Tuldava, Juhan Estonian Textbook. Grammar. Exercises. Conversation.
Tuldava, Juhan Estonian Textbook. Grammar. Exercises. Conversation.
Tuldava, Juhan Estonian Textbook. Grammar. Exercises. Conversation.
Study materials
Tuldava, Juhan: Estonian Textbook. Grammar. Exercises. Conversation. (Bloomington, Indiana
1994)
keeleklikk.ee
Estonian language is spoken by roughly 1.1 million people and it is most similar to Finnish. It is quite
unique among European languages, belonging to the Finno-Ugric family along with Finnish and
Hungarian. Most words look to be from a different planet sound mesmerisingly melodic. This so called
"elven" language is spoken by around 1.1 million people globally.
Estonia has one of the highest literacy rates in the world at 99.8% and nearly everyone speaks a foreign
language, most commonly English and Russian, but also Finnish, German or Swedish. This makes getting
around Estonia easy, though an aitäh (thank you) is always appreciated.
https://www.visitestonia.com/en/why-estonia/your-quick-guide-to-the-estonian-language
https://en.wikipedia.org/wiki/Uralic_languages
2
https://en.wikipedia.org/wiki/Uralic_languages#/media/File:Linguistic_map_of_the_Uralic_languages_(en).png
Estonian spelling is fundamentally phonetic, which means that words are spelled like they
sound. As a basic rule, single letters signify short sounds and double letters indicate a long (or
overlong) sounds.
In Estonian there exists a differentiation between three quantities. The 2nd and 3rd quantities are
not distinguished in spelling; in that case the meaning and pronunciation of the word becomes
clear from the contents. There are short, long and overlong vowels and consonants:
vere /vere/ 'blood [gen.sg.]' (short) — veere /veːre/ 'edge [gen. sg.]' (long) — veere /veːːre/ 'edge
[ptv. plural] ' but also 'roll [imp. 2nd sg.] ' (overlong)
3
lina /linɑ/ 'sheet' (short) — linna /linːɑ/ 'town [gen. sg.]' (long) — linna /linːːɑ/ 'town [ine. sg.]'
(overlong)
kabi /kɑpi/ 'hoof' (short) — kapi /kɑpːi/ 'wardrobe [gen. sg.]' (long) — kappi /kɑpːːi/ 'wardrobe
[ine. sg.]' (overlong)
Front Back
unrounded rounded unrounded rounded
Close i y u
ɤ
Mid e ø o
Open æ ɑ
b, d, g are unvoiced and unaspired, without throaty tibu ‘chick’, tuba ‘room’, tigu
sound and puff of breath added in the usual ‘snail’
English pronunciation
p, t, k are also unvoiced and unaspired, and softer pall ‘ball’, talv ‘winter’, käsi
than in English (only slightly harder than b, d, ‘hand’
g). Strong consonant sounds are made when supp ‘soup’, lutt ‘pacifier’,
there are double letters (pp, tt, kk) pakk ‘package’
l is a non-velar sound, made with the very tip of lill ’flower’
the tongue against the back of the front teeth,
as in French, German and Spanish. Usually
the l in English is made with the more of the
tongue against the gumline, slightly back from
the point where the Estonian l is made.
h at the beginning of a word is very week, almost habe ’beard’
silent
between two vowels it is pronounced like h in paha ’bad’
’Aha!’ ;
in front of consonants and at the end of words lahti ’open’
it is quite strong, like ch in Nacht or Achtung. jah ’yes’
ng, nk are like the same combinations in the English sink ’ham’
words ’sing’ and ’sink’ , with the tongue not hing ’soul’
actually touching the gum for the n and an
emphasized g and k at the end
r is trilled like the Spanish r, with the tongue karu ‘bear’
vibrating strongly against the front of the roof
of the mouth
s between vowels it is enunciated lightly with the tasa ’ quietly’
top of the tongue, otherwise like the English s. vastama ‘to answer’
š like sh in English šampoon ’ shampoo’
ž is like s in ’treasure’ or like French i in ’jour’ žanr ’genre’, oranž ’orange
colour’
f, m, n, z, v are like the same sound as in English.
In Estonian there are many diphthongs or two-vowel combinations, which are part of the same
syllable.
Vowel a e I o u
A laevad laiu kaod lauad
E seade leiba teod (reuma)
I (diadeem) (pieteet) (bioloogia) kiurud
O toas koerad oinad soustid
U (suaree) (pueriilne) kuivad (fluor)
Õ lõa nõelad õisi lõoke õunad
Ä – päev säinas näod kräunuma
Ö pöan söed köied – –
5
The accent in Estonian is usually on the first syllable. There are a few exceptions with the stress
on the second syllable: aitäh ('thanks'). The stress is weak.
In some words, the consonants l, n, s, t are softened or palatalized with a slight i- od j (English y) type sound before
the consonant. It is not indicated in written language, in dictionaries it is sometimes noted with ’. Sometimes, it
changes the meaning.
Estonian ist an agglutinative language (not the auxiliary words change, but the word himself).
Lesson 1
tulema – ma tule/n (to come)
ma (mina) tulen me (meie) tuleme
sa (sina) tuled te (teie) tulete
ta (tema) tuleb nad (nemad) tulevad
2nd person plural is used to show respect or social distance
paluma – palu/n (to beg)
ma palun me palume
sa palud te palute
ta palub nad paluvad
rääkima – räägi/n (to speak)
ma räägin me räägime
sa räägid te räägite
ta räägib nad räägivad
õppima – ma õpi/n
ma õpin me õpime
sa õpid te õpite
ta õpib nad õpivad
Ma õpin täna. Ma õpin homme.
Olema – olen (to be)
I am I am not I have I haven’t
Olen siin. Õpin. Ma õpin eesti keelt. Tema õpib ka eesti keelt. Oleme kodus. Meie kirjutame.
Nemad õpivad. Teie elate Ameerikas. Te räägite hästi inglise keelt. Täname. Sina kirjutad hästi.
Tänan väga. Palun. Püsime kodus!
Vocabulary
Ameerikas – in America
leedukas - Leedu
poolakas – Poola
I speak. We are here. He is coming tomorrow. You (pl.) speak well. She is there. You (sg.) are at
home. They are here and are studying. You (pl.) are also here. We speak. They are coming today.
I beg. You (sg.) are coming. Thanks.
Hallo! Welcome! Please!
Lesson 2
Estonian lacks both the definite article (the) and indefinite article (a, an). A noun such as poiss
’boy’, can thus mean ’boy’, ’a boy’, or ’the boy’. Sometimes the number üks ’one’ can serve as a
sort of indefinite article, but this use is rare in written language.
Basic word order: subject, verb, object (straightforward). An adjective precedes the noun it
modifies: noor poiss ’young boy’, vana mees ’old man’- An adverb of time usually precedes an
adverb of place: Poiss on täna kodus ’The boy is at home today’. Reverse order may be used:
Täna on poiss kodus is also possible.
Questions usually begin with question-word ot interrogative term in Estonian. The word order is
the same.
Kus poiss elab? ’Where does the boy live?’
Mis see on? ’What is that?’
Millal sa tuled? ’When are you coming?
Questions such as ’Are you reading? Is the boy coming?’, which can be answered with either
’Yes’ or ’No’ begin in Estonian with a interrogative Kas?, followed by normal order of
declarative sentence.
Poiss loeb. ’The boy is reading.’
Kas poiss loeb? ’Is the boy reading?’
Sina tuled. ’You are coming.’
Kas sina tuled? ’Are you coming?’
In the spoken language such questions sometimes lack kas? and have a reverse order as in
English: Tuled sa? Oled sa kodus?
Occasionally the affirmative answer to a question is given by the verb of question, conjugated to
agree with the implied subject. It is often given by the word küll ’sure(ly)’.
Kas sa oled kodus? ’Are you home’
Olen küll. (Yes.) I sure am.
Kas te tulete? Are you coming?
Tuleme küll. (Yes,) we sure are.
11
Kes see on? See on poiss. Kes seal on? Seal on tüdruk. Mis see on? See on laud. Seal on tool. Kas
poiss istub? Poiss seisab, aga tüdruk istub. Mis nad teevad. Nad räägivad. Kas teie ka räägite?
Meie õpime. Kus te olete? Me oleme siin. Kus tema on? Ta on seal. Mis ta teeb? Ta loeb ja
kirjutab. Kas sa tead, mis see on? Tean küll, see on tool. Kas te teate, kus ta elab? Teame küll, ta
elab siin.
A: Hallo, kes räägib?
B: Siin olen mina.
Kas sa oled täna kodus?
B: Jah, olen küll.
A: Kas sa tuled homme?
B: Jah, ma tulen.
A: Mis sa teed?
B: Õpin!
A: Kuidas läheb?
B: Tänan, hästi.
A: See on tore.
Isa on täna kodus. Ta istub ja loeb. Ema on ka siin. Ta kirjutab. Tütar õpib. Poeg tuleb ja küsib:
„Mis te siin teete?“ Õde vastab: „Armas vend, sa näed ju ise, me istume, õpime, loeme ja
kirjutame.“
Vocabulary
hallo – hello armas – dear
isa – father ema – mother
istuma – istu/n – to sit minema, lähe/n - (I) go
elama, ela/n - to live mis – what
jah – yes nägema, näe/n - to see
ju - of cource poeg, poja – son
kas - (questionword in an Yes–no question, like poiss, poisi – boy
the French ‘est-ce que’) see – this
kes – who seisma, seisa/n to stand
kuid – although, but teadma, tea/n – to know
kuidas – how tegema, tee/n – to make
kuidas läheb? – How’s it going? tool, tooli – chair
kus – where tüdruk, tüdruku – girl
küll – sure(ly) tütar, tütre – daugher
küsima – küsin vastama, vastan – to answer
laud, laua – table, board vend, venna – brother
lugema, loe/n - to read õde, õe – sister
aga – but, however
Translate into Estonian
Where do you (sg.) live? Who is asking? Are you (sg.) at home? Where are they? What are you
(pl.) doing here? We are sitting and talking. Is the boy standing? Yes, he is standing here. What is
the girl doing? The girl is sitting and reading. What is this? Do you (pl.) know? Do you (sg.) know
what this is. Brother is here, but sister is there. Where is the father? What is mother doing? I will
ask and you will answer. Please! Thank you so much!
Expressions of Concern
Kuidas käsi käib? How are you?
12
Lesson 3
Imperativ (command) in 2nd person singular: A verbs present-stem, devoid of any endings
For exemple: imperative 2nd pers, singular in the negative
tulema, tule/n (to come) – tule! ära tule (don’t come!)
lugema, loe/n (to read) – loe! ära loe (don’t read!)
rääkima, räägi/n – räägi ! ära räägi (don’t speak)
The negative particle mitte may be used to strengthen the tone of an ordinary negation: ma ei tule
mitte.
Alternative form of ei ole (am/are/ is not), the word pole is often used, with the same meaning.
ta ei ole siin = ta pole siin (he is not here)
ma ei ole valmis = ma pole valmis (I am not ready)
A negative answer to a question often consists of the negative particle ei with verb in the
question.
Kas sa oled kodus? (Are you (sg.) home?) – Ei ole (/No, I/ am not.)
Kas te tulete? (Are you (pl.) coming?) – Ei tule. (/No, we/ are not coming.)
Estonian has many verbs with adverbial particles, corresponding to English phrases such as ‘get
up’, ‘go out’ and the like. For exemple üles tõusma, tõuse/n üles (to get up); püsti tõusma, tõuse/n püsti
(to stand up); aru saama, saa/n aru (to understand), pealt vaatama, vaata/n pealt (to look on)
In these situations, only the verb changes in the process of conjugation. The accompanying
particle remains unchanged.
aru saama - ma saa/n aru
ma saan aru me saame aru
sa saad aru te saate aru
ta saab aru nad saavad aru
The particle may be separated from the verb by other parts of the sentence:
Ma tõusen kohe püsti. (I will get up immediately)
Ma saan hästi aru. (I understand well).
Tekst
Tule siia! Palun, istu. Jutusta, ma kuulan. Räägi kõvasti. Ära räägi nii tasa. Ma ei saa aru, mis sa
ütled. Ma ei kuule hästi. Ma kuulen halvasti.
Ütle, mis see on. Ma ei tea, mis see on. Vaata, kes seal seisab. Kas sa näed? Ei, ma ei näe. Ma
lähen kohe ja vaatan. Mine sinna ja küsi. Tule siia tagasi.
14
Exercises
Translate into Estonian
I’ll wait here. You (sing.) talk loudly, but he talks quietly. They understand. You (pl.) narrate well.
I say that we will come immediately. Are you (sing.) coming right away?
They are coming here. We are going there. Come here! (sing.) Go there! (sing.) I will see (for)
myself. Wait here! (sing.) Speak loudly! (sing.) Are you (pl.) standing or sitting? Say, will you
(sing.) come tomorrow? No, I won’t come.
Expressions of Politeness
Kas ma segan? Am I disturbing (you)?
Ei, mitte sugugi. No, not at all.
Pole viga. No problem.
Ei sa / te ei sega. No, you’re not bothering me.
Astu sisse! Come on in! (sing.)
15
Dialoogid
Epp: Tere! Mina olen Epp. Epp: Hello! I'm Epp.
Peep: Mina olen Peep. Tere! Peep: I’m Peep. Hello!
Tiina: Tere! Mina olen Tiina. Tema on Peeter. Tiina: Hello! I’m Tiina. He is Peeter. And this
Ja see on Muki. is Muki.
Peep: Oi, kui nunnu koer! Peep: Oh, what a cute dog!
Direktor: Saage palun tuttavaks: Maarja Director: Maarja Õunapuu and Maria
Õunapuu ja Maria Ivanova. Ivanova, please get acquainted.
Õpetaja: Väga meeldiv! Teacher: Nice to meet you!
Õpetaja: Samad sõnad! Teacher: Nice to meet you too!
Kristjan: Tere! Me pole vist varem kohtunud. Kristjan: Hello! We probably have not met
Mina olen Kristjan Karu. before. I am Kristjan Karu.
Anu-Liis: Väga meeldiv! Mina olen Anu-Liis Anu-Liis: Pleased to meet you! I am Anu-Liis
Rebane. Rebane.
https://www.keeleklikk.ee/en/lesson/2/1/2; https://www.keeleklikk.ee/en/lesson/2/1/4; https://www.keeleklikk.ee/en/lesson/2/1/8
Keeleklikk.ee Lesson 2
16
Lesson 4
Nominative Singular Case
The nominative case from both nouns and adjectives has no particular ending. It can end in almost any
vowel or consonant:
isa (father); õde (sister), käsi (hand), töö (work)
vana (old), terve (healthy), hea (good)
mees (man), sõber (friend), raamat (book), noor (young)
paks (fat), kõhn (skinny), vend (brother), laps (child)
The nominative case (nimetav kääne) answers the question kes? (who?), mis? (what?), milline? or
missugune (what kind?). It is mainly used for subjects of sentences and predicative complements.
Kes kirjutab? Vend kirjutab. Who writes? Brother writes.
Kes ta on? Ta on õpetaja. Who is he? He is a teacher.
Milline ta on? Ta on noor. What (type) is he? (What is he like?) He is young.
Mis seal on? Seal on laud. What is there? There is a table.
Mis see on? See on raamat. What is this? This is a book.
The verb agrees with the personal pronoun and not with the word ’it’ in a clause of the type ’It is I’.
See olen mina. (It is I). See oled sina. (It is you.) See on tema. (It is he/ she.)
In a negative sentence, a double negative is often found. In English, this would result in an affirmation
(’I don’t know anything’ = ’I know something’). In Estonian, on the other hand, the meaning remains
negative, with the extra particle mitte reinforcing the negative impact of ei.
Ma ei tea mitte midagi. I know nothing (lit.: ’I don’t know not anything’)
Ta ei tule mitte kunagi tagasi. He will never come back. (lit.: ’He won’t not ever
come back.’)
Tekst
Vend on juba suur poiss. Ta käib koolis. Õde on väike tüdruk. Ta mängib kodus. Ta on hea laps. Vanaisa
ja vanaema istuvad ja puhkavad. Nad vaatavad pealt, kuidas väike laps mängib. Tädi ja onu tulevad homme
külla. Siis on ka vanemad kodus.
Kas isa on vana mees? Ei ole, isa on veel noor inimene. Ema on ka noor. Ema on noor naine. Onu on aga
juba vana mees. Milline on tädi? Tädi on noor ja ilus.
Exercises
Translate into Estonian:
What is this? This [It] is a table. Who is standing there? It is I. Who is going to school? He is a good boy.
Does Little Sister also go to school? No, she does not go to school yet. She is a little girl. Brother and
sister play home. Are you (pl.) going home? We will be home tomorrow. Grandfather is an old man. Mrs.
Kivisaar is a young woman. She is very pretty. Is Uncle a young person? No, he is not young, he is old. Is
he very old? No, he isn’t. What is Aunt doing today. I don’t know. Do you (sing.) understand what I say?
Say something! (sing.) Don’t talk so quietly! (sing.)
Lesson 5
Grammar
Following a command, a so-called definite or total object is in the nominative case. An object is ’total’ if
all of it is involved in the action. Examples:
Too raamat siia! Bring the book (here)!
Vii laps koju! Take the child home!
Kutsu vend siia! Call your brother over (here)!
Anna mulle üks dollar! Give me one dollar!
Võta see ajaleht! Take this newspaper!
Impersonal constructions of the type ’it is warm’ ot ’ there is’ are expressed in Estonian only through the
verb in the 3rd person singular, without the word ’it’ or ’there’.
On võimalik, et ... It is possible that...
Täna on ilus ilm. There is beautiful weather today.
Toas on soe. It is warm in the room.
Kuidas läheb? How is it going?
Sajab. It is raining.
Mind huvitab, kas... It interests me, whether...
In certain cases, even the verb may be omitted:
Väga võimalik, et... It is very possible that...
Huvitav, kas ... It would be interesting to know if
Imelik, et It is odd, that
Numbers 0-10
0 null
1 üks
2 kaks
3 kolm
4 neli
5 viis
6 kuus
7 seitse
8 kaheksa
9 üheksa
10 kümme
19
Text
Võta raamat ja tule siia. Ava raamat ja loe! Kas see on huvitav raamat? See on õpik!
Võta see sulepea ja kirjuta. Kirjuta üks kiri! Saada kiri isale. Anna sulepea mulle tagasi.
Ole hea, too pliiats siia! Võta pliiats ja joonista. Joonista üks pilt. See on ilus pilt! Kingi see pilt mulle. Osta
homme uus õpik. Too õpik kaasa, kui sa tuled. Kutsu sõber ka kaasa. Huvitav, kas ta tuleb? Kui on halb ilm,
siis istume toas ja õpime. Kui aga ilm on ilus, läheme jalutama.
Täna sa töötad, aga homme puhkad. Sa õpid hästi. Te olete hea õpetaja.
Väike tüdruk laulab. See on väga ilus laul. Laula veel üks laul.
Kui palju on seitse ja kolm? Seitse ja kolm on kümme. Kui palju on kaks ja viis? Kaks ja viis on seitse. Kui
palju on üks pluss neli? Üks pluss neli on viis. Üheksa miinus kuus on kolm.
- Ütle, palun, mis arv see on: 5?
- See on viis.
- Õige! Aga mis arv see on? 7?
- Kaheksa!
- Vale, see on seitse. Õpi veel!
Üheksa korda mõtle, üks kord ütle. (Vanasõna)
Vocabulary
andma, anna/n – to give ostma, ostan – to buy
palju – much
arv – number pilt – picture
avama, ava/n – to open pliiats – pencil
halb – bad pluss – plus
huvitav – interesting raamat – book
ilm – weather saatma, saada/n – to send
isale – to Father sulepea – fountain pen
jalutama, jaluta/n – to walk toas – indoors
joonistama, joonista/n – to draw tooma, too/n – to bring
kaasa – along töötama, tööta/n – to work
kinkima, kingi/n – to make a gift of uus – new
kiri – letter vale – wrong
kord – time võtma, võta/n – to take
korda – times õige – right
kui palju – how much õpetaja – teacher
kutsuma, kutsu/n – to invite õpetama, õpeta/n – to teach
laul – song õpik – textbook
laulma, laula/n – to sing õpilane – student
miinus – minus
mulle – to me
20
Exercises
Translate into Estonian:
Father is a teacher. The teacher teaches. The son is a student. The student studies. (You /sing./)
Give me this book! Please open (sing.) the book. Sing (sing.) a song. There’s beautiful weather today
[lit: Today (there) is beautiful weather.] I won’t do anything today. We’ll rest today, but tomorrow
we’ll work. Where are you (pl.) going? We’re walking home. Buy (sing.) a new book. Bring the book
along, when you (sing.) come.
Say in Estonian:
How much is two and four. 1+9=10, 2+6=8, 3+4=7, 5+5=10., 8-7=1, 9-3=6, 2-2=0, 6-5=1
Translate the following phases info English
tõusen püsti saad aru vaatame pealt näete välja
Translate the following phrases into English
Poiss ja tüdruk. Suur või väike? Kas jah või ei? Ma näen, et ... Tüdruk istub, aga poiss seisab. See on
nii ilus. Õde ei ole nii suur kui vend. Kui sa tuled, võta sõber ka kaasa!
Expressions of Evaluation
Kas sa oled rahul? Are you satisfied? (lit. at peace)
Jah, täiesti! Yes, completely.
Suur [= Palju] tänu, kõik on korras. Thanks a lot, everything is in order.
On(s) see tõsi? Is it true?
See on sulatõsi! ˇ It’s the honest truth!
See on puha vale! It’s an outright lie!
Sa eksid! Te eksite! You are mistaken! (sing. / pl.)
Laula üks laul! Sing (sing.) a song!
Ma ei oska. I cannot. (I don’t know how.)
Ah nii?! Oh? (So that’s how it is!)
Lesson 6
Grammar: Present Conditional Tense
The present conditional, which corresponds to expressions with would in English, is constructed in Estonian
with the present stem, followed by –ksi– and the present tense ending in the 1st and 2nd person singular /
plural. The 3rd person singular / plural does not follow this pattern.
For example:
present stem tule! ’come!’ (you sing.) ära tule! ’do not come!’ (you
tule- (’come’) sing.)
tule/ksi/n ’(I) would come’ ei tule/ks ’(I) would not
come*
The infinitive (’to talk’, ’to go’ etc. in English) often has another stem than the present stem in Estonian. Since
the infinitive stem is one of the basic forms in conjugating an Estonian verb, it is necessary to know both the
infinitive and the present stem. In every dictionary, the verb is always listed under the infinitive (in the form
with the –ma ending). The ma-infinitive is then followed the present tense form.
For example:
lugema, loe/n ’to read, I read’
lubama, luba/n ’to permit, I permit’
tahtma, ma taha/n ’to want, I want’
Tekst
Ma lähen jalutama, kui ema lubab. Ma läheksin jalutama, kui ema lubaks. Ma ei lähe sinna, kui sa ka lubad. Ma
ei läheks sinna, kui sa ka lubaksid. Olen siin, kui sa tuled. Oleksin väga rõõmus, kui sa homme siia tuleksid.
Oleks tore, kui sõber ka tuleks.
Õpetaja küsib ja õpilane vastab. Kas ta oskab? Õpilane vastaks, kui ta ainult oskaks. Nemad istuvad, aga sina
seisad. Nad istuksid, kui sa paluksid. Me tahame, et te laulate. Me tahaksime, et te laulaksite. Kas ma tohin? Ma
laulaksin, kui ma tohiksin. Ma tahaksin, et sa õpiksid hästi.
Ma ei tahaks, et sa ainult lamad ja puhkad. Sa saad, kui sa soovid. Kui sa ilusti paluksid, siis sa saaksid. Tee nii,
nagu isa ütleb. Sooviksin, et sa teeksid nii, nagu ma ütlen. Nad ei teeks nii, nagu ma ütlen. Nad ei teeks nii, kui
nad oleksid kodus.
Oleksin laululind
kannaksid tiivad mind!
- Üks silmapilk. Tulen kohe... Ah, sina oled! Tere! Astu sisse, ole hea, pane uks kinni. Istu.
- Tänan väga. Kas lubad, ma suitsetan? Küsib sõber.
- Palun väga. Luba mulle ka üks suits.
- Säh, siin on karp. Võta üks sigarett. Siin on tikud, palun.
Vocubulary
ainult – only rõõmus – happy
aken – window saama, saa/n – to get, I get
astuma, astu/n – to step, I step sigarett – cigarette
avatud – open silmapilk – moment
hääl – voice sisse – inside (movement into)
hüüdma, hüüa/n – to shout, I shout soovima, soovi/n – to wish, I wish
ilusti – nicely suits – smoke
kandma, kanna/n – to carry, I carry suitsetama, suitseta/n – to smoke, I smoke
karp – small box suletud – closed
keegi – someone säh! – here you are! (expression is not as polite in
kinni – closed Estonian as in English)
koputama, koputa/n – to knock, I knock tahtma, taha/n – to want, I want
kui...ka – even if lahti tegema, tee/n lahti – to open, I open
lahti – open tiivad – wings
laululind – songbird tikud – matches
lind – bird toas – indoors
lubama, luba/n – to permit, I permit tohtima, tohi/n - to have permission, I have permission
mind – me uks – door
oskama, oska/n – to be able, I am able üksi – alone
kinni panema, pane/n kinni – to close, I close
Exercises
Conjugate in he present conditional tense: soovin ’I wish’, ütlen ’I say’, laulan ’I sing’, lähen ’I go’, tulen ’I take’, palun
’I peg’.
Translate into Estonian: I would sing, if I could (would be able). He would like you (sing.) to go there. We would
come, if we would have permission. (You sing.) Give me a new book! The weather is beautiful today. Call
Sister over here! (You sing.) Give me a small box. Do you (sing.) smoke a lot? Do you (pl.) permit (it)?
Translate into English: Tee uks lahti (= Ava uks)! Uks on lahti (=Uks on avatud). Pane uks kinni! Aken on kinni
(aken on suletud). Ava raamat (tee raamat lahti). Pane raamat kinni.
Oleksin väga rõõmus, kui sa tuleksid / te tuleksite I would be very glad if you (sing. / pl.) would come.
Tuleksin heameelega, kuid kahjuks olen täna kinni. I would gladly come, but unfortunately I am tied up today.
Kahjuks ma ei saa. Unfortunately I cannot.
Oleksin sulle / teile väga tänulik. I’d be very grateful to you (sing. / pl.)
Kas oleks võimalik ... Would it be possible...?
Paluksin... I would request... (lit.: beg for)
Kas sa suitsetad? Kas te suitsetate? Do you smoke? (sing. / pl.)
Ei, tänan. Ma ei soovi praegu. No, thank you. I don’t wish to right now.
Ma ei suitseta. I don’t smoke.
Kas tohin? Kas lubate? May I? Do you (pl.) permit?
Luba mulle üks suits / tikk. Let me have a smoke / match.
Ole hea (Palun), võta / võtke üks kook. Please, take one cake.
23
Lesson 7
Grammar
All nouns, pronouns and numbers in Estonian have 14 different case forms, in both singular and plural. There
are really only a few basic case forms, upon which the rest of the case system is based. As you will see, the
case system is very regular. The endings are constant and are added to the word stems without change, so it is
easy to distinguish between the stem and the ending.
Genitive Singular
One of the basic case forms is the genitive singular, which is used first and foremost to indicate the possessor or
owner of something. In English, this would be indicated by ending –s to the end of a word: man’s, child’s etc.
The genitive case (omastav kääne) answers the questions kelle? ’whose, belonging to to whom?’ and mille?
’belonging to what?’. As in English, the possessive word comes before the object possessed.
The endings -s, -ga, -ta, which are added to the genitive form, thus have the same meaning as the prepositions
’in, with, without’ in English. Even in English, there are instances where such elements are added to the end
of a word: therein, herewith, hatless. In Estonian, however, such endings can never stand alone as separate
words.
A word with ending a consonant in the nominative singular will always end with one of four vowels (a, e, i, u)
in the genitive singular:
A word ending in a vowel in the nominative singular usually keeps the same vowel as its ending in the
genitive singular; that is, the word remains the same:
isa loeb (nom. sing) ’Father reads.’
isa raamat (gen. sing.) ’Father’s book’
Here some other examples of words for which the nominative and genitive singular cases are the same:
ema ’mother’, tädi ’aunt’, onu ’uncle’, proua ’Mrs.’, härra ’Mr.’, preili ’Miss’, õpetaja ’teacher’, töö ’work’, vana
’old’, hea ’good’
Eesti ’Estonia’, Ameerika ’America’, Rootsi ’Sweden’, Oslo, Tartu, Narva
There are, however, quite a few exeptions, such as nimi ’name’ – gen. nime; meri ’sea’ – gen. mere; veri ’blood’
– gen. vere. In some instance, there may also be a change of sound in the stem.
Most words ending in –ne in the nominative singular take the ending –se in the genitive singular.
inime/ne ’person’ – inimese ’person’s’
milli/ne ’which’ – milli/se
eestla/ne ’an Estonian’ – eestla/se
ameeriklane ’an American’ – ameerikla/se
nai/ne ’woman, wife’ – naise
Some two-syllable words ending in –ne do no change:
kõne ’speech’ kõne
hoone ’building’ hoone
laine ’wave’ laine
Tekst
Kelle raamat see on? See on isa raamat. Kelle maja see on? See on onu maja. Kelle korter see on? See on härra
Palmi korter. Härra Palm on noor kirjanik. Noore kirjaniku uus romaan ilmub varsti. Romaani tegevus toimub
maal.
25
Laps jookseb väljas. Lapse vanemad on tööl. Kool asub lähedal. Kooli hoone on uus ja ilus. Akadeemia uus
hoone saab varsti valmis. See väike poiss on algkooli õpilane. Siin on eesti keele õpik. Kuidas sulle meeldib
eesti keel?
Kelle auto see on? See on härra Kivisaare auto. Auto uks on lahti. Astu sisse! Ära sõida nii kiiresti! Sõida
aeglaselt!
Kuidas on õpetaja tervis? Õpetaja on vana ja haige. Haige inimese tuju on halb. Sa oled noor ja terve. Terve
inimese tuju on hea. Noore inimese elu on huvitav. Kas see harjutus on raske?
Mõistatus: Isa laps ja ema laps, kuid ta pole ei ühegi inimese poeg. (Tütar)
Vocabulay
aeglaselt – slowly korter, -i – apartment
algkool, -i – primary school lähedal – near(by)
asuma, asu/n – to be located, I am located maal – in the country
auto, - – car meeldima, meeldi/n – to appeal (to)
eesti, - – Estonian (adj.) raske, - – heavy
romáan, -i – novel
ei ühegi – no one's
valmis saama, saa/n valmis – to get ready
ei ühegi inimese – no person's
sulle – to you (sing.)
haige, - – sick (adj.) sick person (n.)
sõitma, sõida/n – to ride, I ride
halb, halva – bad
tegevus, -e – activity
harjutus, -e – excercise
terve, - – healthy
hoone, - – building
tervis, -e – health
härra – Mr.
toimuma, toimu/n – to happen, I happen
ilmuma, ilmu/n – to appear, I appear
tuju, - – mood
inimene, -se – person
tööl – at work
jooksma, jookse/n – to run, I run
valmis – ready
keel, -e – language
varsti – soon
kelle – whose
väljas – outdoors
kiiresti – fast
ühe(gi) – one's
kirjanik, -u – writer
ülikool, -i – university
Kivisaar, -e – Stone-island (name)
kool, -i – school
Hallo, kas härra / proua / preili Kivisaar on kodus? Hallo, is Mr./ Mrs./ Miss Kivisaar home?
Ma kuulen. Yes, that’s me. [lit.: I’m hearing.]
Üks silmapilk, palun. One moment, please.
Palun oodake, ta tuleb kohe. Please wait (pl.), he isn’t home.
Kahjuks (ta) ei ole kodus. Unfortunately, he isn’t home.
Kui kahju! Too bad! [What a shame!]
Vabandust, kes räägib? Excuse me, who is speaking?
Kas ta tuleb varsti tagasi? Will he come back soon?
Millal tuleb härra Kivisaar koju? When will Mr. Kivisaar come home?
Kahjuks ma ei tea. Unfortunately, I don’t know.
Ta tuleb varsti. He is coming soon.
Helistage homme uuesti. Call again tomorrow. (pl.)
Helista hiljem. Call (back) later. (sing.)
Exercises
26
Translate into Estonian: Whose house is this? It is Mr. Palm’s house. Here is the girl’s book. Mother’s sister lives
in the country. The teacher’s son goes to [attends] school. This is a hard exercise. Life is interesting. The
young girl’s mother is at work. You (pl.) are an interesting person. When will the author’s new book come
out? Is father sick? No, father is healthy. (You /sing./) Give me the Estonian language textbook!
Dialoogid
Kaarel: Tere! Noh, kuidas läheb? Kaarel: Hello! So, how are you?
Jaanus: Tänan küsimast, hästi. Aga sinul? Jaanus: Fine, thanks. And you?
Kaarel: Pole ka viga. Kaarel: Also not too bad.
Leili: Oi, tere ... Kuidas elad? Leili: Oh, hello! How are you?
Annika: Väga hästi! Aga sina? Annika: Very well! And you?
Leili: Normaalselt. Leili: Fine.
Arst: Tere hommikust! Kuidas käsi käib? Arst: Good morning. How are you?
Patsient: Tere! Suurepäraselt! Aga teie? Patsient: Hello! Wonderful! And you?
Arst: Mina ka. Arst: Me too.
Patsient: Väga tore. Patsient: Great.
Lesson 8
Sound changes in Word Stems
In Estonian, there is often a change of sound in the stem of a nouns one moves from one case form to
another. This is called a change in degree or quantity.
Compare for example:
You will notice that the stem of the word has two different forms (e.g., lipp, lip-); that a long (double)
consonant at the end of the word is replaced by an short (single) consonant of the same type (pp>p).
Often she change involves a shortening or softening of a consonant to the point where it becomes another
letter: p>b, t>d, k>g.
Compound words
The Estonian language is rich in combined or compound words. The first word in a compound pair may be
either the nominative ore genitive case.
Exemples where the first word is in the nominative singular
suur ’big’ + linn ’town’ = suurlinn ’big town’
naaber ’neighbor’ + riik ’state’ = naaberriik ’ neighbor state’
paber ’paper’ + raha ’money’ = paberraha ’paper money’
Other examples: käsiraamat ’handbook’, lõpp-peatus ’end station’
Exemples where the first word is in the genitive singular
29
Exercises
Translate into Estonian: My good friend lives here. The friend’s family lives in the country. Where is your (sing.)
new apartment located? His narration is very boring. Our parents are coming for a visit tomorrow. What does
your wife do? What do your children do? This is their room. The door of the room is closed. The window of
the room is open. The young woman’s first name is Elisabeth. Her husband in a schoolteacher. Her husband’s
name is Peeter. What is your last name? My wife is an Estonian (woman). My friend’s brother is a school
principal. Our son goes to school. The son’s school is located not far away. Is your (pl.) daughter home? The
daughter’s (female) friend sings and draws well. Are you (pl.) American or Estonian?
Baaridaam: Tere! Mida teile? Klient: Palun üks Baaridaam: Hello! What will you have?
koorega kohv ja pudel mineraalvett. Klient: One coffee with cream, please, and a bottle of
Baaridaam: Kas gaasiga või gaasita mineral water.
Klient: Ilma gaasita. Baaridaam: ? With gas or without?
Baaridaam: Kas see on kõik? Klient: Without gas.
Klient: Jah. Ma maksan kaardiga. Baaridaam: Will that be all?
Baaridaam: Üks euro ja viiskümmend senti. Klient: Yes. I will pay with my bank card.
Teie PIN-kood, palun. Aitäh! Baaridaam: One euro and fifty cents. Enter your
PIN-code please. Thank you!
Ettekandja: Tere! Ma kuulan teid. Ettekandja: Hello! What would you like?
Klient: Tass rohelist teed palun. Klient: A cup of green tea please.
Ettekandja: Kas veel midagi? Ettekandja: Anything else?
Klient: Ja siis veel pannkoogid moosiga. Klient: And then pancakes with jam.
Ettekandja: Selge. Kas veel midagi? Ettekandja: OK, anything else?
Klient: Ei, see on kõik. Klient: No, that’s all.
(keeleklikk.ee chapter 4)
Lesson 9
Postpositions and Prepositions
The Estonian language employs postpositions where English usually makes use of prepositions. Postpositions
come after the main word, but otherwise correspond to English prepositions. Many Estonian postpositions
require the genitive case.
raamatu peal ’(up)on the book’
pildi all ’under the picture’
kooli ees ’before (in front of) the school’
ukse taga ’behind the door’
venna juures ’at the brother’s (house)’
mere ääres ’by the see’
Other examples: kunst kunsti pärast ’art for art’s sake’. Kes pole minu poolt, on minu vastu ’whoever is not
for me, is against me’. Silm silma, hammas hamba vastu ’An eye (in exchange) for an eye, a tooth for a tooth’.
There are some prepositions even in Estonian, but their number is small. Many of these call for the genitive
case of the noun that follows.
lähen üle tänava ’I am going across the street’
jalutan läbi linna ’I walk through the town’
These prepositions may also be used as postpositions, but then they have another meaning:
(kaebab) peavalu üle ’(he complains) of a headache’
hooletuse läbi ’on account of carelessness’
Tekst
Siin on meie tuba. Toa uks on kinni. Ukse kõrval on kapp. Kapi uks on lahti. Toa nurgas on ahi. Ahju ja kapi
vahel asetseb riiul. Riiuli peal on raamat. Seina ääres asub voodi. Voodi kohal ripub pilt. Toa keskel on laud.
Laua kohal ripub lamp. Laua peal on vaas. Vaasi sees on lilled. Laua all on väike vaip. Poiss seisab laua juures.
Laua kõrval on tool. Tooli peal on poisi raamat. Laua ääres on tüdruk ja loeb.
Seisan akna ääres ja vaatan välja. Maja ees on suur aed. Aia keskel kasvab kõrge puu. Puu otsas istub orav. Aia
taga on jõgi. Üle jõe on sild. Silla all kiigub väike paat. Jõe taga asub mets. Metsa kohal lendab lennuk.
Mille kohal lendab lennuk? Lennuk lendab linna kohal. Kes elab teie juures? Vend elab minu juures. Kelle
kõrval ta seisab? Ta seisab sõbra kõrval. Kes istub nende ees? Nende ees istuvad mees ja naine. Kus te olete ja
mis te teete? Me seisame akna ääres ja vaatame välja. Mis te seal näete? Väike laps jookseb üle tänava. „Jookse
ruttu üle tänava, muidu jääd auto alla!“
Vocabulary
Exercises
Answer the following questions about the text: Mille kõrval asetseb kapp? Kus on ahi? Mis on ahju ja kapi vahel? Kas
pilt ripub riiuli kohal? Mis on toa keskel? Kus on väike vaip? Kes seisab laua juures? Kelle raamat on tooli
peal? Mis teeb õde / tüdruk? Mis sina teed akna juures? Jutusta, mis sa väljas näed!
Translate into Estonian: In front of the school there is a beautiful garden. Behind the house there grows a tall
tree. Up in (Atop) tree sits a little boy. The man runs across the street. You (sing.) are standing by the window
and looking out. What do you (sing.) see there? Above the river flies an airplane. A woman goes over the
bridge. At whose house do you (sing.) live? Whom are you (pl.) sitting beside? Who is sitting besides you (pl.)?
Translate into English: laua kõrval, laua peal, laua ääres, laua kohal, laua all, laua juures
maja ees, maja sees, maja taga, üle maja
linna keskel, linna kohal, läbi linna.
Dialoogid
Kalle: Vaata, see on minu pere! Kalle: Look, this is my family!
Aksel: Oh, kas sul on nii suur pere? Aksel: Oh, do you have such a big family?
Kalle: Nojah, on tõesti. Kas sul ei ole? Kalle: Well yes, I do indeed. Don’t you?
Aksel: Ei, minul on ainult ema ja isa. Ja neil on Aksel: No, I only have a mother and a father.
kassid. And they have cats.
Kalle: Kassid? Kah tore ju! Kalle: Cats? Oh, that’s also nice!
33
Keeleklikk.ee chapter 5
34
Lesson 10
Diminutivs
A diminutive is a form of a word which indicates a diminished size as a cigar > cigarette, goose > gosling, pig
> piglet.
Diminutives occur quite often in Estonian, especially in children’s speech, folk song and poetry. This form
also connotes a bit of affection toward the object. The diminutive form of a noun is obtained by adding the
ending –ke or –kene to the genitive singular. Both versions of the diminutive endings have the same meaning
and they can be used interchangeably (cf.: German Kindchen, Brüderlein).
Ära nuta, lapsekene! ’Don’t cry, little child’; Tule siia, pojake! ’Come here, sonny’; Kallis emakene ’Dear
(little) Mother’.
An adjective standing alone can also take on a diminutive ending, as in mu armsake ’my dear little one’ (nom.
sing. armas ’dear’, gen. sing armsa).
Many words in Estonian have originated from the diminutive forms and still retain the –ke ending, which
has lost its former connotation of diminuation or affection. The genitive of a word with the diminutive suffic
always ends in –kese.
Kiri
Armas emake!
Suur tänu Su kirja eest. Olen väga rõõmus, et Sa varsti siia sõidad. Kirjuta või helista, millal sa saabud.
Tervitan ja ootan sind väga. Sinu poeg.
35
Tee küsimine ja väiksed dialoogid Ask for the directions and small dialogs
Vabandust, kas te saate aidata? Excuse me, can you help?
Ma ei tea, kus on bussijaam. I don't know where the bus station is.
Kus asub Muusikaakadeemia? Where is the Academy of Music?
Kuidas ma kesklinna saan? How do I get downtown?
Kus on bussipeatus? Where is the bus stop?
Kas te oskate juhatada, kuidas ma saan teatri Can you guide me to get to the theater.
juurde.
See on lihtne / keeruline. It's easy / complicated.
See on lähedal / kauge. It is near / far.
Mine otse. Minge otse. Go (you sing.) straight. Go (you pl.) straight.
Pöörake paremale. Pööra vasakule. Pöörake Turn (you sing.) right. Turn (you pl.) left. Turn
tagasi. (you pl.) back.
37
Minge üle tänava / tee. Mine üle ristmiku. Cross (you pl.) the street / road. Go (you sing.)
over the intersection.
Minge mööda tänavat. Go (you pl.) along the street.
Minge üle silla. Minge silla alt. Cross (you pl.) the bridge. Go (you pl.) through
under the bridge.
See on kaugel. Peate minema bussiga. / taksoga. It’s far away. You (pl.) have to go by bus. / by
taxi.
Paremal on punane maja. Vasakul on suur teater. To the right is a red house. There is a large
theater on the left.
Otse ees näed parki. Right in front you (sing.) can see the park. There
Pargi kõrval asub kirik. is a church next to the park.
Kiriku taga on muuseum. Behind the church is a museum.
Muuseumi juures on bussipeatus. There is a bus stop next to the museum.
Ma ei tunne kahjuks linna. Unfortunately, I don’t know the city.
https://www.taskutark.ee/m/inimene/
31 kolmkümmend üks
32 kolmkümmend kaks
39 kolmkümmend üheksa
300 kolmsada
1 000 000 miljon
1 000 000 000 miljard
Kuud Months
jaanuar (January) jaanuaris (in January)
veebruar,-i veebruaris
märts,-i märtsis
aprill,-i aprillis
41
mai,- mais
juuni,- juunis
juuli,- juulis
august,-i augustis
september, septembri septembris
oktoober, oktoobri oktoobris
november, novembri novembris
detsember, detsembri detsembris
kuu, - month
aasta, - year
Mis päev täna on? What day is today?
Mis päev on homme? What day is tomorrow?
Ülehomme? The day after tomorrow?
Mis päev oli eile? What day was yesterday?
Üleeile? The day before yesterday?
Nädal: Week:
esmaspäev,-a Monday
teisipäev,-a Tuesday
kolmapäev,-a Wednesday
neljapäev,-a Thursday
reede, - Friday
laupäev,-a Saturday
pühapäev,-a Sunday