0% found this document useful (0 votes)
192 views97 pages

Owner's Handbook Peugeot 505

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1/ 97

,

owners
handbook
notice d ' utilisation
manual de utilizacion
instruktionsbok

11 PEUGEOT SOS
APPROVED AND RECOMMENDED LUBRICANTS•
LUBRIFIANTS HOMOLOGUES ET RECOMMANDES•
LUBRIFICANTES HOMOLOGADOS Y RECOMENDADOS•
GODKANDA OCH REKOMMENDERADE SM6RJMEDEL •
STANDARD
COMPONENTS COMMECIAL NAME NIVEAU DE QUALITE
ORGANES APPELLATIONS COMMERCIA LES NIVEL DE CALIDAD
ORGANOS DENOMINACiONES COMERCIALES KVALITETSNIVA
DELAR GODKANDA MARKEN
API MIL-L
Engine {petrol)

9
Manual Gearbox
Moreur (essence)
Boite de v1tesses mecanique
Mo tor (gasolonal
®shell SF / CC 46152B
Ca11 de ma1chas medn1ca
Motor (bensm} SUPER 200 10 W40
UNIFLO+ 10W-40
Mek•n•sk vlKell/HJa
Autom111c Gearbox -
Power assisted steenng pump.
Boit• da vrtess• •utomatiqull -
Pom/)#1 d "ass1stance de drrBCtlOn
Ca1a autom•11c1
ESSO A T F OEXRON 11
0 2106 6
SHELL A TF OEXRON II
020137 - -
Bomba de as1stenc1a de dorecc16n.
Automatlild•
Sel'\/Ostyrnmgens pump

Rear d1fferent1al hypood GLS 2105 C:


ESSO GEAR OIL GXBOW-90 SHE LL SPIRAX HOBOW90
Pont AR hyPoide
ou OU
Puente tresero hypoide GLS
ESSO GEAR OIL GXBOW SHELL SPIRAX HKBOW 2 1058
HyPo•dbak•xel

Rear d1ff•r•nt1al limited slop d1fferent1a1• •


Pont AR • gl1ss.ment lim1,. ••
ESSO GEAR OI L LSA 90 SHELL t;EAR GL 9 0 GL5 21058
Puen1e tr•se10 con hm1te de deshzam1ento • •
Bakaxel med d1fferenr1alsp1rr• •

Grease nopple - Battery terminals


ESSO M UL T l- PURPOSE 4 7 46
G1a1ss•urs Born#ls de barrene
Engrasador - Somes de battena
OU
ESSO MUL T l-PURPOSE GREASE
SHELL RETI NAX A - -
Sm<>,,nopplar Barrankl/Jmmor

• For certain countroes, conform to the local PEUGEOT TALBOT lubricant recommende11ons .
• Pour cenams peys. se conformer eux recommandetions locales PEUGEOT TALBOT.
• Para c1enos p11ses. atenerse a los recomendac1ones de los locales PEUGEOT TALBOT.
• F6r v1ssa lander hSnv1sas t ill den lolcala rekommendationer PEUGEOT TA LBOT.
• • 505 GTI Europe
API - Amencan Petroleum Institute MIL- L - Speof1catoons M1htaores US
[]2) rn ru ~ rn ©Lr
R§J \. OJR§J
551 A11/A17 - GL
551 A17 - GR-SR
551 A 13 - SR Automatique
551 A86 - GTI
551 A84 - GTI Automatique

INSTRUCTIONS UTILISATION UTILIZACION BRUKSANVISNINGAR

MAINTENANCE ENTRETIEN MANTENIMIENTO UNDER HALL


FUEL ECONOMY POUR ECONOMISER PARA ECONOMIZ AR FOR ATT SPARA
LE CARBURANT CARBURANTE BRANSLE

Observe the following recommenda- Respectez les conseils suivants. Respetar los consejos siguientes. Hllll fOljande rlld i minnet.
tions.

Ensure that your vehicle is in good Veillez au bon etat de votre Cuidar del buen estado de su Se till a tt Er bit Ar i gott skick :
condition. vehicule: vehiculo :
- Maintain it according to our recom- - Conformez-vous au plan d'entretien - Atengase al plan de mantenimiento - FOlj det service-schema som vo
mended Service Schedule : a correc- que nous preconisons ; un moteur que preconozamos ; un moteur bien fOrordar ; en val installd motor
tly tuned engine consumes least bien regle consomme moins. regulado consume menos. fOrbrukar mindre.
fuel.
- Check the tyre pressures frequently. - Verifiez frequemment la pression - Compruebe con frecuencia la presi6n - Kontrollera ringtrycket ofta.
Under-inflatoon increases the rate of des pneus. de los neumaticos. Om ringtrycket llr fOr lllgt slits
wear. increases fuel consumption. Un sous-gonflage en accelere r u- Una presi6n baja acelera el des- dllcken fortare, brllnslefOrbrukninge-
reduces road holding, comfort and sure. augmente la consommation de gaste, aumenta el consumo de n Okar och vaghllllningen fOrsllmras,
safety. carburant et degrade la tenue de carburante y degrada la estabilidad, likasll komfort och sakerhet.
route. le contort et la securite. el contort y la seguridad.
- Avoid overloading the vehicle. - Evitez la surcharge - Evite sobrecargar el vehiculo. - Undvik Overbelastning.
- Remove a roof rack or ski carrier - Enlevez galerie de toit ou porte-skis - Quite el porta-equipajes o el por- - Tag bort takrllck och skidhllllare sil
when it is not required. des qu'ils ne sont plus utilises. taesquis en cuando no se utilicen. snart de inte behOvs lllngre.

Drive smoothly. Conduisez en souplesse. Conduzca con suavidad. Kllr mjukt.


- Keep a steady speed, trying to - Roulez regulierement. {>revoyez a - Circule con regularidad. prevea a - Kllr bilen lungt och jllmnt, fOrbered
anticipate your next manoeuvre. Any temps les manoeuvres a effectuer. tiempo las maniobras a efectuar. i god tid all manOvrar. Ryckig
unnecessary or sudden chan11e of Toute modification inutile de la Cualquier modificecion inutil de la kOrning Okar branslefOrbrukningen .
speed increases fuel consumption . vitesse augmente la consommation. velocodad aumenta el consume.
- Avoid moving away sharply, fre- - Evitez les demarrages brusques. les - Evite los arranques bruscos, los - Undvik hard acceleration vid start,
quent gear changes and excessive changements de vitesse frequents cambios de marcha lrecuentes y las onOdiga vaxlingar och fOr hOga
revving of the engine. The power et les montees en regime excessi- pendientes a regimen excesivo. La varvtal. Motorn har god dragkraft
and torque of the engine gives good ves. La puissance du moteur permet potencia del motor permite « repri- vid lllga varv.
flexibility at low speeds. allowing les reprisesa bas regime. ses • a bajo regimen.
you to stay longer on a higher gear
without the need to change down.
- Switch off the ignition when you - Coupez le contact lors d'un arret - Se debe cortar el contacto en - Stang av motorn vid lllngre Stopp.
stop for any length of tome. prolonge. parada prolongada.
Compliance w ith the advice w ill Le respect de ces conseils vous Respetar estos conseios le permitira Om Ni IOljer dess rad kan Ni spara in
enable you to conserve fuel and permettra d' economiser le carburant economozar el carburan te y aligerar el pa branslefOrbrukningen och minska
lighten your vehicle maintenance et aHegera le budget d' entretien de presupuesto de mantenomoento de su milkostnaden IOr Er bil.
expenditure. votre voiture. vehoculo.

2
CONTENTS ALPHABETICAL INDEX
LAYOUT 7 A - Adjustments 81 G- Gearbox 69 R- Radiator 78
Keys-Ignition I steering 9 Air filter 67 Gear changing 22 Radiator muff 60
Anti-freeze 60-78 Radio 45
lock switch 9
Automatic transmission 22- 23 Rear view mirrors 35
Dashboard 11 H- Headlight flasher 37
Headlights - adjustment Repairs 49
Instrument panel 15 53
B - Battery - charging 24 Running-in 24
Precautions before starting 16 - bulbs 52
- maintenance 59 Heating 41
DRIVING 17 Before starting 16 Horns 37
Advice on safety 1B Bodywork - maintenance 72 S - Seat belts 33
Starting 21 - protection 76 Seats 33
- Identification 89
Bonnet 31 Serial number 89
Changing gear 22 Idling adjustment B1
Boot 46 Sliding roof 35
Warning lamps 24 Ignition (adjustment} 84
Brakes - warning light 24 Ignition / steering lock switch Snow chains 94
Cruise control 24 9
- fluid reservoir 71 Instrument panel 15 Spare bulbs 16
Econoscope-Tachometer 28 Spark plugs B1-84
Instruments 15
C- Caravan towing B2 Interior lights 47 Specifications 63-82
EQUIPMENT 29
Childproof locks 31 Starting 9
Doors 30 Interior trim 76
Bonnet 31 Cleaning the trim 76
Seats - safety-belts 33 Cooling system 78 J - Jack 57
Rear view m irrors
panel
- stiding roof
35
Cruise control 24
K - Keys
T - Tachometer
Towing the vehicle
2B
62
9 Tyres-changing 57
Clock Miscellaneous controls 35 D- Dashboard 11
Demisting-defrosting 42 - inflation pressures 90
Road lighting-Direction indicators 37
Diagnostic socket 81 L - La yout 7
Rear fog lamps 37
Dimensions 77 Lighting-controls 37
Windscreen w ipers 39
Direction indicators 37 - bulbs 52 V - Ventilation 41
Heating. Ventilation 41 Lighting switch 37
Doors 30 Valve clearances 81
Car radio 45 Driving 17 Lubrication 67
Boot-Fuel filler 46
Interior lights 47
E - Econoscope 2B M - M aintenance 65 W Washing the body 72
MINOR MAINTENANCE Electrical 86 Warning light s 24
OPERATIONS 49 Electric clock 35 Water-temperature-gauge 25
General recommendations Engine - oil 25-67 N - Number plate 53 - cooling 78
Lighting - adjustments B1 Wheel changing 57
52
Fuses Equipment 29 Windows 35
55 0- Oil filter 67 W indow w inders 35
Wheels 57
F - Fina I drive 71 W indscreen washer
Battery 59 - operation
Fluid capacities B6 P - Paint reference B9 39
Winter precautions 60 Parking brake 35 - reservoir 39
Jump starting 61 Foglights 37
Power assisted steering 71 W indscreen w ipers / washer 39
Towing Frost 60
62 Precautions before starting 16 Winter precautions 60
Fuel-fill ing 16-46
MAINTENANCE - gauge 25
SPECIFI CATIONS 63 Fuel pump 71
M aintenance - M echanica l 67 Fuses 55
Bodywork 72
Cooling system 7B The illustrations are relative to the basic model and to the main
Adjustments 81 particulars of the other models depending on their destination
Specifications B2 The manufacturer reserves the right to introduce modifications
Identification 89 from time to time without up-dating this handbook.
Tyres 90
3
SOMMA IRE INDEX ALPHABETIQUE

PRESENTATION 7 A -Aeration 41-43 E - Eau - temperature 25 P - Passage des vitesses 22


Clefs - Antivol 9 Allumage (reglage) 84 refroidissement 78 Peinture (reference) 89
Planche de bord 13 Antigel 60-78 £clairage - commande 37 Planche de bord 13
Tableau de bord Antivol 9 lampes 52 Plaque mineralogique 53
15 Appel de phares 37
Precaution avant depart 16 £clairage interieur 47 Pneumatiques - remplacement 57
Assistance de direction 71 Econoscope 28 pressions de gonflage 91
CONOUITE 17 Auto-radio 45 £cran de calandre 60 a
Pompe essence 71
Avant-depart 16 Entretien 63 Pont arriere 71
Conseils de securite 18 Avertisseurs 37 Equipements 13-29 Portes 30
Mise en marche 21 Essuie-vitre/Lave-vitre 39 Precautions avant depart 16
Changement de vitesse 22 24 Precautions hivernales 60
B - Batterie-charge
Contr61e de marche 24 F - Feux de brouillard Presentation 7
entretien 59 37
Econoscope - Compte-tours 28 Boite de vitesses 22-69 a
Fihre air 67 Prise de diagnostic 81
Bougies 81 -84 a
Filtre huile 67 Projecteurs - reglage 37
~QUIPEMENTS 29 Freins - temoin 24 - lampes 52
reservoir liquide 71 Protection carrosserie 74
Portes 30 C - Capacites des organes 86 Frein de stationnement 35
Ca pot 31 Ca pot 31 Froid (neige, gel) 60-78 R - Radiateur 78
Sieges - Ceintures de securite 33 Caracteristiques 63-82 Fusibles 55 Aalenti (reglage) 81
M ontre - Commandes diverses 35 Caravaning 82 Aecommandations generales 50
T oit ouvrant - Aetroviseurs Carburant ; remplissage 16-46 Refroidissement (circuit) 78
35 G - Garnitures interieures 76
£clairage exterieur - Clignotants 37 jauge 25 Reglages 81
Carrosserie - entretien 72 Gel 60
Feux de brouillard 37 Graissage 71 Remorquage du vehicule 62
Ceintures de securite 33 Aemplissage carburant 16-46
Essuie-vitre 39 Chaines neige 94
Ventilation - Chauffage 41 Aetroviseurs 35
Changement de vitesse 22 H - Hiver 60 Aodage 22
Auto-radio 45 Chauffage 41 -42 Huile moteur 25-67 compte-tours 25
Coffre-Remplissage carburant 46 Cles 9 Aoue (remplacement) 57
Eclairage interieur 47 Clignotants 37
a
Coffre bagages 46 - Identification 89
PETITES INTERVENTIONS 49 Interventions 49 S- Securite enfant 31
Commutateur d' eclairage 37 Instruments de bord 15
Compte-tours 28 Sieges 33
Recommandations generales 50 Conduite 17 Signalisation 52
Eclaorage 52 Conseils de securite 18 L - lampes de secours 16 Soupapes 81
Fusibles 55 Consommation Lave-vitre 39
Aoues 57 conventionnelles 95 Leve-vitre 35 T - Tableau de bord 15
Batterie 59 Contact 9 Toil ouvrant 35
Temps de gel 60 Contr61e de marche 24 M - M ise en marche 21
Demarrage additionnel 61 Cotes caracteristiques 77 V - Ventilation - chauffage 41
Remorquage 62 Cric 57 Moteur - huile 25-67 Vitesses (rodage) 22
reglages 81 Vitres 35
ENTRETl~N - M ont re 35
CARA CT RISTIQUES 63 D - Degivrage - Desembuage 42
Oemarrage 9
Entretien - mecanique 67 Oemarrage additionnel 61 N - Nettoyage des garnitures 76
carrosserie 72 Direction (assistance) 71 Numero de serie 89
Circuit de refroidissement 78
Reglages 81 Les illustrations concernent d'une part le modele de base et d'autre part, les
Caracteristiques 82 particularites principales des autres modeles selon leurs destinations.
Identification 89 Le constructeur se reserve le droit d'apporter des modifications a sa production, sans
Pneumatiques 91 pour cela etre tenu de mettre a jour la presente notice.
4
SUMARIO INDICE ALFABETICO

PRESENT ACION 7 A- Aceite motor 27-67 0 - Direcci6n asistida 71 Motor - aceite 27- 67
Agua - temperatura 27 - regulaciones 81
U aves - Antirrobo 9
- enfriamiento 78
Tablero de instrumentos 13 E - Econoscopio 27
Aireaci6n 41-43 Eleva-luna N - Neumaticos - sustituci6n 57
Cuadro de instrumentos 15 35
Alumbrado mando 37 Encendido {regulaci6n) 81 - presiones de inflado 94
Precauciones antes de salir lamparas 53 Engrase 71 Numero de serie 89
de viaje 16 Alumbrado interior 47 Equipos 13-29
Anti-escarcha-anti-vaho 42
MANEJO 17 Anticongelante 60- 78 P - Pantalla de calandria 60
Antirrobo 13 F - Filtro de aceite 67 Paso de las marchas 22
Consejos de seguridad 18 Filtro de aire 67 Pintura (referencia) 89
Arranque 13
Puesta en marcha 21 61 Freno de estacionamiento 35 Porta ti I 46
Arranque adicional
Cambio de Marchas 22 Asientos 33 Frenos - Luz-testigo 26 Placa de matricula 53
Control de Funcionamiento 26 Asistencia de direcci6n 71 Dep6sito - Liquido 71 Precauciones antes de
Econoscopio - cuentarevoluciones 28 Auto-radio 45 Frio {nieve. h ielo) 60-78 salir viaje 16
Antes de salir de viaje 16 Fusibles 55 Precauciones en invierno 60
EOUIPOS 29 Avisadores 37 Presentaci6n 7
Protecci6n carroceria 72
Puertas 30 G- Gato 57 Proyectores - regulaci6n 37
Capo 31 B- Balancines 81 lamparas 52
T echo corrediz6 - Retrovisores 35 Bateria - carga 24 Puente trasero 71
Reloj Mandos Diversos 35 - entretenimiento 59 H- Hielo 60 Puertas 30
Alumbrado exterior Bomba de gasolina 16-46 Puesta en marcha 21
8ujias 81-85
intermitentes 37 - ldentificaci6n 89
Ventilaci6n - Calefacci6n 41 lnstrumentos de bordo 15 R - Radiador 78
Auto-radio 45 C- Cadenas para la nieve 94 lntermitentes 37 Ralenti {regulaci6n) 81
M aletero Mando de llenado carbu- Caja de marchas 22-69 lnvierno 60 Rafaga de faros 37
rante 46 Calefacci6n 42 Refrigeraci6n {circuito) 78
Cambio de marchas 22 Regulaciones 8~
Alumbrado interior 47
Capacidad de los 6rganos 87 L - Lamparas de repuesto 16 Reloj 35
PEOUEIQAS REPARACIONES 49 Cap6 31 Lavado de carroceria 72 Remolque del vehiculo 62
Caracteristicas 63-83 Lava-parabrisas 39 Reparaciones 49
Alumbrado 52 Caravaning 83 Limpia-Luna / Lava-Luna 39 Retrovisores 35
Fusibles 55 Carburante - Llenado 16-46 Limpieza de las vestiduras 76 Rodaje 22
Ruedas 57 - lndicador 27 Lunas 35 Rueda {Sustituci6n) 57
Bateria 59 Carroceria mantenimiento 73 Luz de niebla 35
Cinturones de seguridad 33 Luz de techo 47
En tiempo de heladas 60 S - Seguridad para nirios 31
Cofre de equipajes 46 Uaves 7
Arranque adicional 61 Sena lizaci6n 52
Conmutador de alumbrado 37 Uenado de carburante 16
Remolcado 62 Contacto 9
Control de funcionamiento 26 M - Manejo 17 T - Tablero de bordo 13
MANTENIMIENTO
CARACTERISTICAS Cotas caracteristicas 77 T echo corredizo 35
63
Cuadro de bordo 15 Mantenimiento 63-83
Entretenimiento - Mecanica 67 Cuenta-revoluciones 28 M otor de arranque 9 V- Velocidades {rodaje) 22
- Carroceria 73 Ventilaci6n - calefacci6n 41
Circuito de refrigeraci6n 78 Vestiduras interiores 76
Regulaciones 81 Las ilustraciones se refieren por una parte al modelo de base
Caracteristicas 83 y por otra parte a las principales particularidades de los demas modelos. segun sus destinos.
ldentificaci6n 89 El constructor se reserva el derecho de introducir en su producci6n las modificaciones
Neumaticos 92 que estime oportuno sin la obligaci6n de poner al dia el presente Manual

5
INNEHALLSFORTECKNING ALFABETISKT REGISTER

PRESENTATION 7 A- Automatlada 22-23 - ldentifiering 89 R - Radiomontering 45


Nycklar - Rattlas 9 underhall 69 lnnerbelysning 47 Rattlas 9
lnstrumentbrada 13 lnkorning 22 Rengoring kladsel 76
- varvrllknare 27 Reservhjul 57
lnstrumenttavla 15 B - 8ackspeglar 35
lnstrumentbrada 13 Reservlampor 16
Atgarder fOre en resa 16 8agagelucka 46
lnstrumenttavla 15 Ringtryck 93
Sakaxel - underha11 71
K0RANVISNINGAR 17 8akruta , eluppvarmd 35
Sarnsakra dOrrlas 31 J - Justeringar 81
Framsaten - Sakerhetsbalten S- Signalhorn 37
33 8atteri - laddning 26 Smorjning 71
Start 21 - underhall 59 K - Karosseri matt 77 SnOkedjor 94
Vaxling 22 Belysning fram och bak 52 - skyddsbehandling 75 Soltak 35
Korkontroller 26 Selysningsreglage 37 - underhall 73 Start - hjalp 61
Ekonometer-Varvraknare 28 Bilblllten 33 Klocka 35 - avmotor 21
Blinkers 37 Kladsel 76 - atgarder fore en resa 16
UTRUSTNING 29 Bog sering 62 Kylarfrontskydd 60 Stralkastare - installning 37- 53
Bromsar handbroms 35 Kylflakt 81 - lampbyte 53
DOrrar 30 - kontrollampa 26 Kylsystem 78 - torkare spolare 39
Motorhuv 31 - vatskebehallare 71 Kylvattentermometer 27 Styrning underhall 71
Soltak - Backsleglar 35 Bransle - filter 71 Koranvisningar 17 Sakerhetsbalten 33
Klocka Diverse utrustningsdetaljer 35 ma tare 27 Korkontroller 26-27 Sakringar 55
Belysning - Blinkers 37 - p/lfyllning 16-46 Sat en 33
Vindrutetorkare I spolare 39 L - Lackeringsreferens 89
Varme /Ventilation 41 C- Chassnummer 89 Lampor 52-53
Radiomontering 45 - reservlampor 16 T - Taklampor 37- 47
Bagagelucka 46 Ljusomkopplare 37 Tekniska data 63
Bransfepafyllning 46 0 - Defroster 42 Ljustuta 37 Tvatt. karosseri 72
lnnerbelysning 47 Dimbakljus 37 Luftfilter 67 Tandningsnyckel 9
Domkraft 57 Tandsystem 81 -85
PRAKTISKA RAD 49 Dragkapacitet 83
Dack - byte 57 M - Motor installningar 8 1-85
Belysning - Lampbyte 52 - ringtryck 93 U - Underhall 63
Sakringar 55 DOrrar 30 - underh/111 67 Underredsbehandling 73-75
Hjulbyte 57 DOrrlas. barnsakra 31 M otorhuv 31 Utrustning 13-29
8atteri Motorolja 67
59
Atgarder vid kyla 60 E - Ekonometer 28
N - Nycklar 9 V - Varningslampor 26- 27
Starthjalp 61
Varvraknare 28
Bog sering 62
42-43 Ventilspel 81
F - Friskluft 0 - Olja - bakaxel 71
UNDERHALL TEKNISKA DAT A 63 60-78 Verktyg 57
Frostskydd - motor 67
FOnsterhissar 35 Vindrutespolar beh/lllare 39
- vaxellada 69 Vndrutetorkare spolare 39
Underhall - Mekaniska delar 67 Oljefilter 67 Vinterkorning 60
Karosseri 72 Oljetryckslampa 27
Kylsystem 78 H - Handbroms 35 Volymer 87
Justeringar 81 Hastigheter (inkOrning) 22 Varma/ Ventilation 41
Hjulbyte 57 P - Praktiska rad 49 Vaxellada - underh/111 69
Tekniska data 82
Hydraulsystem 71 Presentation 7 Vaxling 22
ldentifiering 89
Dack 93 Bilderna avser dels basmodellen och dels de Ovrige modellernas huvudsaklige
specialdetaljer for mottagertendet
Tillverkaren forbeh/lller sig ratten att foreta andringer i produktionen utan
krav p/I inforande av desemme i denna instruktionsbok
6
INTRODUCTION
PRESENTATION
PRESENT ACION
PRESENTATION

DRIVING
CONDUITE
M A N EJO
K0RANVISNINGAR

EQUIPMENT
EOUIPEMENTS
EOUIPOS
UTRUSTNING

MINORMAINTENANCE
PETITES INTERVENTIONS
PE OUElllAS REPARACIONES
PRAKTISKA RAD

MAINTENANCE - DAT A ~
ENTRETIEN - CARACTER ISTIOUES ~
M A NTENIMIENTO - CARACTERISTICAS
UNDERHALL - TEK NISKA DAT A
KEYS CL~S LLAV ES NYC KLAR

Make a note of the key numbers. Noter le numero des cles. Anote el numero de las !laves. Anteckna numret pA nycklarna.
In the event of loss this precaution En cas de perte, cette precaution Con esta precauci6n, en case de Om de skulle komma bort, kan nya
will facilitate their replacement. Refer facilitera la fourniture rapide de perdida, podra encargar nuevaj llave nycklar da snabbare fa fram .
t o the last page of this handbook. nouvelles cles. Voir en fin de notice. al Concesionario o Agente mas
pr6ximo, ver al final del manual.
- Ignition / steering lock and front - Cle de contact antivol et des 1 - Llaves de contacto del antirrobo - Nyckel fOr rattlas och framdOrrar.
doors key portes . y de puertas delanteras.
2 • Glovebox and boot key. 2 - Cle de coffre et de vide-poches. 2 - Uave de maletero y guantera. 2 - Nyckel fOr bagagerum och
handskfack.
The key number is shown on the tag Le numero se t rouve sur la p laquette El numero se encuentra en la plaquita Numret finns pa brickan mellan de 2
between the two keys reliant les 2 cles. que une las 2 llaves. nycklarna .
STEERING LOCK/ IGNITION SWITCH • 3 ANTIVOL - 3 ANTIRROBO 3 RA TTLA S - 3
Illuminated when the front doors are Eclairage commande par I' ouverture Alumbrado accionado al abrir las 8elysningen tands genom att nllgon
open. des portes . puertas. dOrr Oppnas.
S - Stop - Ignition off S - Stop - Contact coupe . S - Stop - Contacto cortado s . Stoppllge Ta. ndningen
Steering lock : withdraw the key Securite antivol : retirer la ch\ 1 Seguridad antirrobo : retirar la fransfagen .
1 and move the steer ing wheel et tourner le volant jusqu' au !lave 1 y girar el volante hasta Rattlas : tag ur nyckeln 1 och
from side to side until 1t locks. blocage. Le solliciter legerement que se bloquee. Para desblo- vrid pA rattan tills
Move the steering wheel slightly pour deverrouillage. quear, moverfo ligeramente. splrrmekanismen kommer i
when inserting the key. ingrepp. Vrid lite pa rattan vid
upplasning.
A • Accessories - Ignition switched A - Accessoires - Contact moteur A - Accesorios - Contacto motor A - TillbehOrsll ge - Tandningen
"off". Accessories fed via fuse coupe. Alimentation des acces- cortado. Alimentaci6n de los franslagen. StrOmmatnin!I t ill t ill-
2- 3 -9 - 10- 11 and 14 (p. 55). soires branches sur fusibles 2 - accesorios conectados al fusible behOr anslutna till sakring 2- 3-
3 - 9 - 1 D - 11 et 14 (p . 55). 2- 3 -9 - 10- 11 y 14 (p. 55). 9 - 10-1 1 och 14 (sid 55).
WARNING ATTENTION ATENCION VARN/NG
In this position it is possible to Dans cette position, ii y a possibilite En esta posici6n. existe la posibilidad I detta llge ka n batteriet laddas ur
discharge the battery via the car de decharge de batterie par paste de que se descargue la bateria por el om bilradion eller andra tillbehOr ar i
radio, or other accessories ; there is auto-radio ou autres accessoires et aparato auto-radio u otros accesorios funktion. Det finns aven risk fOr att
also a danger that accidental opera- risques de manceuvres accidentelles y se corre el riesgo de maniobras fOnsterhissarna och det eldrivna sol-
tion of electrically operated window- des leve-vitres ou du toit ouvrant accidentales de los eleva-lunas o del taket av misstag kan trada i funktion
w inders or sliding roof could injure electrique, pouvant occasionner des techo corredizo electrico, pudiendo och skada personer som sitter kvar i
those remaining in the vehicle. blessures aux personnes restant dans ocasionar heridas a las personas que bilen.
la voiture quedan en el vehiculo.
It is recommended that the driver II est recommande au conducteur Se recomienda al conductor quitar la Det ar dartor lampligt att fOraren tar
removes the ignition key whenever d'enlever la cle de contact lorsqu 'il llave de contacto cuando abandone ur tandningsnyckeln nar han lamnar
he leaves the vehicle. quitte son siege. su asiento. bilen .
M - Ignition. On and feed to fuses M - Marche - Contact et alimentation M - Marcha. Contacto y alimentaci6n M - Flrd. KOrlage och matning av
n° 2-3-8-9-10-1 1- 14 (p. 55). des fusibles n• 2-3 -8 -9 - 10- 11 - de los fusibles n• 2-3-8-9-10- strOm till sakringarna 2-3-8-9-
14 (p. 55). 11- 14 (p. 55). 10- 11- 14 (sid. 55).
D • Start engine D - Demarrage D - Arranque D - Startllge
A safety device prevents two conse- Une securite empeche deux enclen- Un dispositivo de seguridad impide En sakerhetssparr fOrhindrar att start-
cutive engagements of the starter chements successifs du demarreur. dos enganches suces1vos del arran- motorn kommer i ingrepp nar motorn
from the M position . Revenir en arriere pour une nouvelle que. ar igang.
Return to the A position and repeat sollicitation . Volver a empezar para un nuevo Nyckeln maste vridas t illbaka innan
the operation . intento. startmortorn ka n dttas igang pa
nytt.

9
@
I
FASCIA PANEL R.H .D . PLANCHE DE BORD TABLE RO DE INSTRUMENTOS INSTRUMENTBRADA
1 • Loudspeaker position. 1 - Emplacement pour haut-par- 1 - Emplazamiento para altavoz. 1 - Utrymme fOr hOgtalare.
leur.
2 • Bonnet release. 2 . Commande de deverrouillage 2 - Mando de desbloqueo de cap6. 2 . Reglage fOr motorhuv.
ca pot.
3 . Lockable glove compartment. a
3 - Boite gents avec verrou . 3 - Guantera con llave. 3. Handskfack med lb.
4- Hazar d warning switch• . 4 - lnterrupteur signal de 4 - lnterruptor de senal emergen- 4 . StrOmbrytare fOr varningsblin-
detresse• . cia•. kers• .
5 . Rear foglights switch•. 5 . lnterrupteur de feux AR de 5 - lnterruptor faro trasero de 5 • StrOmbrytare fOr dimbakljus•.
brouillard•. niebla•.
6. L ocation for car radio. 6 - Emplacement pour auto-radio. 6 - Emplazamiento para aparato 6 . Utrymme for bilradio.
auto radio.
7. Cigar lighter. 7 - Allume- cigares. 7 - Encendedor de cigarrillos . 7 • Cigarettlndare.
s. Ashtray. 8 - Cendrier. 8 - Cenicero. s. Askkopp.
9- Heated rear window switch•. 9 - lnterrupteur de vitre AR chauf. 9 - lnterruptor de luneta trasera 9 . StrOmb?"are fOr eluppvlrmd
fante• . termica•. bakruta .
10- Combined switch for lights. 10- Commutateur d ' eclairage. 10- Conmutador de alumbrado. 10- Ljusomkopplare.
•Direction indicators switch - lnverseur des feux c lignotants - lnversor de los int ermitentes • Omkopplare fOr blinkers .
•Horns. - Commande d'avertisseurs . - Mando de bocinas. • Signalhorn.
11 •Windscreen washer I wiper 11- Commande d' essuie-vitre/ 11- Mando de limpia-parabrisas / 11 - Reglage fOr vindrutetorkare /
control lever. lave-vitre. lava-parabrisas. spolare.
12- Steering lock • Ignition • Star- 12 · Antivol - Contact - Demarreur. 12- Antirrobo - Contacto • Arran- 12 - Rattlh - Tlndning - Startkon-
ter switch. que. takt .
13- Panel lighting rheostat . 13- Rheostat d ' eclairage. 13- Reostato de alumbrado. 13 - Reostatkontakt fOr
instrument-belysningen .
14- Headlight beam level adjust - 14- Reglage de site des projec- 14- Regulaci6n posici6n de los 14 - Reglage fOr
ment. teurs. proyectores. strilkeatarinstlllning
(hOjdllge).
15- Adjustable vents. 15- Aerateur orientable. 15- Aireadores orientables. 15- Stlllbara ventilatorer.
16- Digital clock. 16- Montre 8 affichage digital. 16- Reloj con lecture digital. 16- Digitalur.
17 - Ventilation • Heating. 17- Ventilation- chauffage. 17 . Ventilaci6n-Calefacci6n . 17- Ventilation-Vlrme.

• According to specifications. • Suivant equipement. • Segun equipo. • Bercende pit utrustning.

II
15 15 17 16 15 15
FASCIA PANEL L.H.D . PLANCHE DE BORD TABLERO DE INSTRUMENTOS INSTRUMENTBRADA
1 . Loudspeaker position . 1 • Emplacement pour haut-par- 1 - Emplazamiento pa ra eltavoz. 1 • Utrymme fllr hllgtalare.
leur.
2 . Bonnet r elease. 2 . Commande de deverrouillage 2 . Mando de desbloqueo de cap6. 2. Reglage fllr motorhuv.
capot .
3 . Headlight beam level adjust - 3 . Reglage de site des projec- 3 . Regulaci6n posici6n de los 3 . Reglage fllr strilkastarinstlll-
ment. teurs. proyectores. ning (Mjdllge).
4. Panel lighting rheostat. 4. Rheostat d' eclairage. 4 . Reostato de alumbrado . 4 - Reostatkontakt
fllr instrument-
belysningen.
5. Combined switch for lights 5- Commutateur d'eclairage 5 - Conmutador de alumbrado 5 - Ljusomkopplare
• Direction indicators switch - lnverseur des feux clignotants • lnversor de los intermitentes - Omkopplare fllr blinkers
- Horns. - Commande d'avertiaseurs. - Mando de bocinas. • Signalhorn.
6 - Steering lock - Ignition - Star- 6- Antivol - Contact - Demarreur. 6. Antirrobo - Contacto - Arran- 6. Rattlb Tlndning - Startkon-
t er switch. que. takt .
7 - Windscreen washer I wiper 7 . Commande d' eaauie-vitre/ 7 - Mando de limpia-parabrisas / 7 . Reglage fllr vindrutetorkare /
control lever. lave- vitre. lava-parabrisas. spolare.
8 . Hazard warning switch• . 8 . lnterrupteur signal de detre- 8 . lnterruptor de sei\al emergen- 8 - Strllmbrytare fllr varningsblin-
ase•. cia•. kers•.
9- Rear foglight s switch• . 9 - lnterrupteur de feux AR de 9 . lnterruptor faro trasero de 9 - Strllmbrytare fllr dimbakljus•.
brouillard 0 • niebla• .
10- Location for car radio 10- Emplacement pour auto- radio 10- Emplazamiento para aparato 10- Utrymme fllr bilradio.
auto radio
11 • Cigar lighter. 11- Allume-cigares. 11. Encendedor de cigarillos . 11 - Cigarettlndare.
12. Ashtray. 12- Cendrier. 12 - Cenicero. 12 . Askkopp.
13 - Heated rear window switch•. 13 - lnterrupteur de vitre AR 13- lnterruptor de luneta trasera 13 - Strllmbrvtare fllr eluppvlrmd
chauffante•. t&rmica• . bakruta•.·
14- Lockable glove compartment . 14- Boite 8 gants avec verrou. 14- Guantera con llave. 14- Handskfack med lb.
15 - Adjustable vents. 16 - Aerateur orientable. 15- Aireadores orientables. 16- Stlllbara ventilat orer.
16- Digital clock. a
16 - Montre affichage digital. 16- Reloj con lecture digital. 16 - Digitalur.
17. Ventilation - Heating. 17 - Ventilation-chauffage. 17- Ventilaci6n-Calefacci6n. 17- Ventilation- Vlrme.

• According to specificat ions. • Suivant equipem ent. • Segun equipo. • Beramde pa utrustning.
13
INSTRUMENT PANEL TABLEAU DE BORD CUADRO OE INSTRUMENTOS INSTRUMENTTAVLA
1 - Main beam warning light. 1 - T emoin des feux de route. 1 - Luz-testigo de luces de carra- 1 - Kontrollampa fOr helljus.
tera.
2- Sidelight w arning light. 2- T emoin des faux de position. 2 - Luz-testigo p ilotos de 2 - Kontrollampe for belysningen.
situaci6n .
3 - Dipped beam warning light. 3 - T emoin des feux de croisa- 3 - Luz-testigo luces de cruce. 3 - Kontrollampa fOr halvljus.
ment.
4 - Low fuel warning light. 4 - Temoin de reserve carburant. 4- Luz-testigo r eserva carburanta. 4 - Kontrollampa fOr brlnsle-
reserv.
5 - Petrol gauge. a
5 - Jauge carburant. 5 - lndicador de carburante. 6 - Brlnslemltare.
6 - Trip mater reset (press but- 6 - Mise a zero du compteur jour- 6 - Puesta a cero del contador 6 - Nollstlllning av trippmltare.
ton). nalier (appuyer sur le bouton). parcial.
7 - Speedometer. 7 - lndicateur de vitesse. 7 - ln dicador de velocidad. 7 - Hastighetsmltare.
8 - Trip meter and odometer. 8 - Compteurs journalier et totali- 8 - Contadores parcial y totaliza - 8 - Trippmltare och vlgmltare.
sateur . dor.
9 - Rev-counter • 9 - Compta-tours• . 9 - Cuenta-revoluciones• 9 - Varvrlknare•
coolant temperature gauge• Thermometre d'eau•. Tarm6metro de agua•. K y lvattentermometer•.
10- Econoscope•. 10- ~conoscope• . 10- Econoscopio•. 10- Ekonometer•.
11 - Braking circuit warning light 11- Temoin de d6faillance du cir- 11 - Luz- testigo de fallo del circuito 11 - Kontrollampa for strOrningar i
and handbrake warning light. cuit de freinage et de frein de de frenado y de freno de bromssystemet och hand-
stationnement. estacionamiento. broms.
12- Alternator warning light. 12 - Temoin de charge batterie. 12 - Luz-te stigo de carga de bateria. 12- Kontrollampa fOr battariets
laddning.
13- "STOP" warning light. 13- Temoin d ' arrit imp6ratif. 13- Luz-tastigo de parade impera- 13- Varningslampa stanna omedel-
tive. bart.
14- Coolant temperature and low 14- Temoin de temperature et de 14- Luz- tastigo de temperature de 14 - Kontrollampa fOr kylvattentem-
coolant level w arning light. niveau d'eau. agua y de nivel de agua. peratur fOr vettenniva .
15- Oil pressure warning light. 16- Temoin de pression d 'huile. 15- Luz-testigo de presi6n de 15- Kontrollampa fOr oljetryck.
aceite.
16 - Direction indicator warning 16 - Temoin des clignotants droits 16- Luz-testigo de intermitentes 16- Kontrollampa for hOger och
light. et gauches. derechos a izquierdos. vlnster blinkers.
17 - Coolant temperature gauge•. 17 - Thermometre d ' eau•. 17- Term6metro de a gua•. 17 - K ylvattentempmltare• .
18- Oil level warning light•. 18- Temoin de niveau d 'huile•. 18- Luz testigo de nivel de aceite•. 18- Kontrollampa for oljeniva\•.
Illumination of the panel is by means Des faisceaux lumineux assurent I' e- Haces luminosos aseguran la ilumi- Ett sarskilt belysningssystem finns
of fibre optics. If 1t is necessary to clairage de I' equipement de planche naci6n del equipo del tablero de fOr instrumentbrlldans utrustning.
replace a bulb, go to the nearest de bord . instrumentos.
Peugeot agents.
Consulter un representant Peugeot Consulte a un concesionario Peugeot RbdgOr med en Peugeot-rapresentant
pour le remplacement d 'une des para la sustituci6n de una lampara. vid byte av nagon av dessa lampor.
lampes.
With the exception of the headlights A I' exception de I' eclairage et de la Excepto el alumbrado y la M ed undantag fOr belysning och
and signalling the warning lights and signalisation, les temoins et appareils seilalizaci6n. las luces- testigo y apa- varningsblinkers fungerar kontrollam-
11auQes will not operate unless the ne fonctionnent qua lorsque la cle de ratos funcionan unicamente cuando por och Ovriga instrument endast nar
1gnit1on key is in position A or M . contact est en position A ou M . la llave de contacto esta en posici6n tllndningsnyckeln ar i laget A eller
Ao M. M.

• According to specifications. • Suivant equipement. • Segun equipo. • Bercende pa utrustning.


t5
PRECAUTION BEFORE PRECAUTIONS PRECAUCIONES A TOMAR INNAN MAN ST ART AR
DRIVING (journey) AVANT DEPART (voyage) ANTES DE SALIR DE VIAJE (en resa)

CHECK THE LEVELS OF V~RIFIER LES NIVEAUX COMPROBAR LOS NIVELES KONTROLLERA
- Engine oil (p. 67). - Huile moteur (p. 67). - Aceite motor (p. 67). - OljenivAn i motorn (sid. 67).
- Cooling system (p. 60-78) - Circuit de refroidissement (p. 60- - Circuito de refrigeraci6n (p. 60- - Kylsystemet (sid. 60-78)
Anti-freeze mixture. 78) 78) Frostskyddsblandningen.
Melange antigel. Mezcla anticongelante.
- Brake fluid reservoir - Reservoir des circuits de freinape - Oep6sito de los circuitos de - BromsvAtskebehAllaren
The level should be between the Le niveau doit se situer entre mini frenado Nivan skall befinna sig mellan mini
max and min marks (p. 71 ). et maxi (p. 7 1). El nivel debe situarse entre el och maxi (sid. 7 1).
minimo y el maximo (p. 7 1).
- Battery (p. 59) - Batterie (p. 59) - Bateria (p. 59) - Batteriet (sid . 59)
Electrolyte level Niveau electrolyte. Nivel electrolito. Vatskenivan.
- Screen washer reservoir (p. 39). - Reservoir du lave-vitre (p. 39). - Dep6sito del lava-parabrisas • Vindrutespolarens behilllare
Water plus an inactive product or Eau + produit neutre ou antigel. (p. 39). (sid. 39).
windscreen washer additive. Agua + producto neutral o anticon· Vatten + neutrallOsning eller frosts-
gelante. kyddsmedel.

FUEL TANK FILLER CAR BUR ANT CARBURANTE BRANSLEPAFYLLNING


Flap in the rear LH wing Volet dans l'aile AR gauche Trampilla en la aleta trasera izqda Patyllning sker i vanstra bakflygeln
- Press down cap and turn to the - Appuyer sur le bouchon et tourner - Apoyar sobre el bot6n y girar a la • T ryck pb locket och vrid det motsols
left : a gauche izqda
- Use super grade petrol (68 I - - Utiliser du Super-carburant capacite - Utilizar Super-Carburante capacidad • Anvand hOgoktanigt bransle (68 I).
15 galls). utile 68 I. util 68 1.
- For low compression engines use • Para motor con relaci6n de compre- - FOr motorer med reducerad kom·
appropriate fuel si6n reducida, utilizar el carburante pression, anvand regularbransle.
adecuado

TYRES PNEUMA TIQUES NEUMATICOS DACK


For safety and to prolong their life Securite et longevite des pneumati- Seguridad y longevidad de los FOr sakerheten och dakens livslangd :
check tyre pressures and condition ques. neumaticos. kontrolleras dackens kondition och
(p. 90). Verifier I'etat et la pression des pneus Comprobar el estado y la presi6n de ringtrycket (sid. 93).
(p. 91). los neumaticos (p. 92).

LIGHTING ~CLAIRAGE ILUMINACl6N BELYSNING


Check all the lighting and signalling Verifier le bon fonctionnement de Comprobar el buen funcionamiento Kontrollera att samtliga lampor fOr
system bulbs . toutes les lampes d' eclairage et de de todas las I amparas de alumbrado belysning och signaler fungerar kor-
signalisation. y de sellalizaci6n . rekt.

SPARE BULBS LAMPES DE SECOURS LAMPARAS OE REPUESTO RESERVLAMPOR


A box of replacement Peugeot bulbs Une boite de lampes de rechange Una caiita de lamparas de recambio En box med extralampor, som saljs
available from your Dealer will enable Peugeot vendue dans le reseau peut PEUGEOT que vende la Red puede av Er Peugeot-representant, kan
you to continue driving the vehicle at vous permettre de continuer la route, permitirle continuar viaje por la noche fOrhindra att en resa maste avbrytas
night if any of the bulbs fail. de nuit, en cas de defaillance d'une en caso de fallar alguna bombilla. p. gr. a. att en lampa gar sOnder.
lampe.

16
DRIVING
CONDUITE
MANEJO
KORANVISNINGAR

17
ADVICE ON SAFETY CONSEILS DE SECURITE
When carrying children Pour le transport d'enfant
The safety and comfort of children is of major concern to the manufacturer during La securite et le confort des enfants font partie des preoccupations permanentes du
the design of the vehicle, and in any subsequent improvements. constructeur lors de la conception du vehicule ou des evolutions au cours de sa
fabrication.
While travelling, it is the parents' responsibility to ensure that all the safety Pour le transport, ii appartient aux parents d ' assurer le relais en veillant a ce que
precautions are observed . toutes les precautions de securite soient prises.
In the interests of prevention. we summarise the safety instructions or elementary Ensemble et dans un esprit de prevention, ii est bon de rappeler quelques consignes
precautions. de Securite OU recommandations efementaires.
- Before closing a door. ensure there are no fingers within the frame. Avant fermeture d'une porte, veiller aux doigts Qui pourraient se trouver dans son
encadrement.
- The rear doors are fitted w ith a ·child safety' lock. When it is actuated the doors Les portes AR sont equipees d' un dispositif de verrouilla9e • Securite Enfants •.
can only be opened from the outside. Ce disp.ositif permet de conserver I' ouverture depuis r e xterieur.
- Never leave a young child alone in a vehicle parked in the sun with all the Ne jamais laisser un jeune enfant seul dans une voiture exposee au soleil ou
windows closed. toutes vitres fermees.
- All children (up to the age of 10 years) should if possible be seated in the rear La place des enfants ljusqu'a 10 ans) est toujours a f'arriere du vehicule {sauf
of the vehicle. All children must be safeguarded by use of an approved restraint ; impossibilite). II est conseille d'utiliser les ceintures de securite au-<fela de 6 ans:
if necessary. use a firm cushion to raise the seat. To travel without becoming si necessaire surelever l'assise 8 !'aide de coussin stable. II est indispensable Que
tired it is essential that a child is properly supported . I' enfant soit bien installe pour voyager sans fatigue.
Children must not be placed between the front seats. Les enfants ne doivent pas se tenir debout entre les dossiers des sieges AV.
Vehicles with 3 rear seats can be fitted w i th a third rear seat belt. Consult your Les vehicules concus pour 3 places a I' arriere peuvent et re equipes d' une
Dealer. troisieme ceinture de securite. Consultez le representant local de la marque.
Fit a blind to the rear window if it is not tinted, to provide protection from the Equiper la vitre AR du vehicule de stores Si les vitres ne sont pas teintees. pour
sun for the rear occupants. proteger les occupants AR du soleil.
While the car is moving the rear door windows must not be more than 1/3 open. En roulant, les vitres AR ne doivent pas etre ouvertes a plus d'un 1/ 3 .
Before opening a door. ensure the manceuvre will not create a hazard. Avant d'ouvrir une porte, s'assurer que la manCBuvre peut s'effectuer sans
danger.

Precautions with very young children Precautions 8 prendre pour Jes jeunes enfants
With all very young children, care and attention must be redoubled. Pour les tout jeunes enfants. ii est indispensable de redoubler d ' attention et de
prudence.
Up to 6 months it is preferable they are carried lying down in a pram or cot Jusqu'a 6 mois ii est preferable de les transporter couches dans un landau ou une
which can be carefully lashed or if possible immobilised with the seat belts. COrbeille qui sera soigneusement amarre OU immobilise Si possible a f' aide des
ceintures de securite.
From 6 moths to 3 years, use the approved car seats w ith a National safety De 6 mois a 3 ans, utiliser des sieges auto homologues portant la reterence N.E.
endorsement.
The space between the pack of the front seat and the rear cushion can be packed L· espace disponible entre le dossier avant et I' assise arriere peut eue comble pour
up to increase the rear surface area. agrandir I' emplacement repos.
Under no circumstances whatever are children to travel on the knees of the front Sous aucun pretexte. les enfants ne doivent voyager sur les genoux du passager
passenger {risk of injury on the dashboard or windscreen in the event of a avant (risque de projection sur le tableau de bord ou le par&-brise en cas de
collision). collision).

Travelling conditions for the young Ambiance


Most children tire on long car journeys, so it is important to create a pleasant La plupart des enfants se !assent des longs deplacements en voiture. ii est done
atmosphere. necessaire de les y preparer en creant une atmosphere agreable.
Stop frequently to provide relaxation. s·arreter afin de permettre une detente et de prendre ses precautions.
- Provide interesting distractions which are non-competitive {books, music etc ..). Creer des distractions attrayantes ne necessitent pas la competitivite ni
raggressivite (livres. musique. etc ... ).

18
CONSEJOS DE SEGURIDAD SAKERHETSREKOMMENDATIONER
Para a/ transport& de niilos Vid barntransport
La seguridad y el contort de los ninos forman parte de las preocupaciones constantes Barnens komfort och sakerhet utgOr en viktig punkt som tillverkaren standigt tar
del constructor en el momento de la concepci6n del vehiculo o de evoluciones en el hansyn till vid konstruktion och modifiering av sina produkter.
transcurso de su fabricati6n.
Para el transPOrte, corresPOnde a los padres adoptar las maximas precauciones de Under transporten maste fOraldrarna i sin tur se till att fOrsiktighetsatgarder vidtas
seguridad. nar det galler barnens sakerhet .
En conjunto y en espiritu de prevenci6n, no esta de mas recordar algunas consignas Gemensamt och i fOrebyggande syfte ar det lampligt att paminna om nAgra
de seguridad o recommendaciones elementales. sakerhetsfOreskrifter och elementara rekommendationer.
Antes de cerrar una puerta cuidar de los dados que podrian encontrarse en el lnnan nagon dOrr stangs, se till att inga fingrar finns i vagen.
marco.
Las puertas traseras van equipadas de un dispositivo de bloqueo « seguridad BakdOrrarna ar fOrsedda med barnsakra lb.
ninos >.
Este disp0sitivo permite conservar la apertura desde el exterior. Denna anordning ar konstruerad sa att dOrrarna fortfarande kan Oppnas utifran.
No debe dejarse nunca un nino pequeno s61o en un vehiculo expuesto al sol o con Un aldrig ett barn vara ensamt i en bil parkerad i solen eller med stangda fOnster.
todas las lunas cerradas.
El sitio de los niilos (hasta 10 anos) esta siempre en la parte trasera del vehiculo Barnen (upp till 10 ar) bOr alltid sitta bak (utom fOrstas om det ar omOjligt}. Nar
(excepto imposibilidad). Se aconseja utilizar los cinturones de seguridad a ninos det galler barn som ar Over 6 ar gamla bOr man anvanda sakerhetsbalte : vid
con mas de 6 anos : si fuera necesario, sobrealzar el asiento por medio de un behov kan sittdynan upphOjas med nagon fast kudde. Det ar vasentligt att barnet
cojin estable. Es indispensable que el nino este bien instalado para viajar sin sitter val sa att det inte blir snabbt uttrOttat.
fatiga.
Los ninos no deben estar de pie entre los respaldos de los asientos delanteros. Barnen far inte sta mellan framsatenas ryggstOd .
Los vehiculos concebidos con 3 plazas traseras pueden ser equipados de un Bilarna med 3 sittplatser bak kan utrustas med ett tredje sakerhetsbalte. Radgor
tercer cintuion de seguridad. Consultar al concesionario loca l de la Marca. med den lokala markesrepresentanten.
Equipar la luna trasera del vehiculo con cortinillas si las lunas no estan coloreadas FOrse bakrutan med persienner om rutorna ar otargade. Pa sa satt blir
para proteger a los ocupantes traseros del sol. baksatespassagerarna skyddade mot solen.
Viajando, las lunas traseras no deben estar abiertas a mas de 1 / 3. Under kOrning bar fOnsterrutorna bak inte vara Oppnade mer an till 1/3.
Antes de abrir una puerta, asegurarse Que la maniobra puede ser afectuada sin lnnan man Oppnar en dOrr, se till att det kan ske utan Iara.
peligro.
Precauciones a tomar nirlos pequerlos FOrsiktighetaatgArder tor smibarn
Para los mas j6venes, es indispensable incrementar la atenci6n y la prudencia. Nar det galler smabarn maste man vara extra fOrsiktig och uppmarksam.
Hasta los 6 meses es preferible transportarlos echados en un land6 o en un Upp till 6 manaders alder det bast att lagga barnet i en barnvagnsinsats eller en
moises que sera cuidadosamente atado o inmovilizado a poder ser por medio de korg som sattes fast omsorgsfullt, om mOjligt med hjalp av sakerhetsbaltena.
los cinturones de seguridad.
De 6 meses a 3 anos, utilizar asientos auto homologados que llevan la marco Fran 6 manader till 3 Ar, anvand godkanda barnbilstolar.
N.E.
El espacio disPOnible entre el respaldo delantero y el cojin de asiento trasero Det tomma utrymmet mellan framsatets ryggstOd och baksatets sittdyna kan
puede ser rellenado para agrandar el lugar de descanso. fyllas fOr att utOka viloplatsen.
Bajo ningun concepto deben viajar los ninos en las rodillas del pasajero delantero Under inga fOrh811anden far barn sitta i frampassagerares kna (vid kollision kan
(en caso de colisi6n, podria ser proyectado hacia el panel de instrumentos o el det kastas mot instrumenttavlan eller vindrutan).
parabrisas) .

Ambient& Omgivning
La mayoria de los ninos se aburren en los largos desplazamientos en vehiculo, es De fiesta barn blir snabbt trOtta av langa bilresor och det ar darfor nOdvandigt att
PO' lo tanto necesario prepararlos creando una atm6sfera agradable. skapa en trevlig atmosfar.
Parar a menudo con el fin de permitir una relajaci6n y tomar sus precauciones. Stanna ofta sa att man kan koppla av och vidta fOrsiktighetsatgader.
Crear distracciones atrayentes que no requieran la competitividad ni la agresividad Sysselsatt barnen med trevliga fritidsaktiviteter som inte innebar tavling ell11r
(libros. musica. etc .•. ). agressivited (bOcker, musik, etc ...).

19
STARTING MISE EN MARCHE PUEST A EN MARCH A START
Safety belt in position. Ceinture de securite bouclee. Cintur6n de seguridad abrochado . Sakerhetsblllter pllsatt.
Gear level in neutral {positions N or Levier de vitesse au point mort Palanca de velocidades en punto vaxelspaken i neutrallllge (lage N
P with automatic} and handbrake (positions N ou P sur automatique) et muerto (posiciones N o P en eller P pa vagnar med automatlllda)
applied. freina main serre. automatico) y freno de mano echado. och handbromsen atdragen.

ENGINE COLD MOTEUR FROID MOTOR FRIO KALL MOTOR


Turn the key 1 to position M. the Tourner la cle 1 en position M, les Girar la llave 1 en posici6n M, los Vrid nyckeln 1 till ll!get M. kontrol-
following warning lights ; should light temoins: testigos: lamporna:
2 - Battery charging 2 - de charge batterie 2 - de carga de bateria 2 - batteriets laddning
3 - combined brake fluid, pad wear 3 - de detaillance du circuit de frei- 3 - de fallo circuito de frenado y de 3 - fel i bromssystamet och iltdragen
and handbrake applied nage et de frein de stationnement freno de estacionamiento handbroms
4 - "STOP" 4 - d'arret imperatif •STOP» 4 - de parada obligatoria • STOP • 4 - n<ldstopp « STOP »
5 - oil pressure 5 - de pression d'huile 5 - de presi6n de aceite 5 - oljetryck
6 - coolant temperature and low 6 - de temperature et de niveau 6 - de temperature y de nivel de 6 - kylvattentemp-vattennivll- skall
coolant level d'eau doivent s'allumer agua deben encenderse tllndas.
Warning light Le temoin luz-testigo Kontrollampa
7 • oil level will be illuminated 7 - de niveau d'huile s'allume 7 - de nivel de aceite se enciende 7 - oljeniva tands (se sid p. 27).
(seep. 25) (voir p. 25) (ver p. 27)
- Turn the key 1 to its full extent to - Tourner la cle 1 a fond pour lancer - Girar la llave 1 a fondo para - Vrid nyckeln 1 sll langt det gllr sa
start the engine. le moteur. arrancar el motor. att startmotorn satts igllng
- Release the key : automatic return - Lacher la cle : retour automatique - Soltar la llave : vuelta automatica a - Slllpp nyckeln : automatisk atergllng
to M, warning lights 2. 4. 5 and 6 en M. les temoins 2. 4, 5 et 6 M, los testigos 2. 4, 5 y 6 deben till M. Kontrollamporna 2. 4, 5 ocn
should go out. doivent s' eteindre. apagarse. 6 skall slockna. nar motorm startat.
- Do not wait to warm up the engine. - Ne pas laisser chauffer le moteur - No dejar calenta r el motor in situ. - lilt aldrig motorn varmas upp pll
sur place. tomgang.
- Start off gently. - Demarrer doucement. - Arrancar suavemente . - Starta mjukt.
- Handbrake release. warning light 3 - Frein ii main desserre. le temoin 3 - Con el freno de mano quitado. el - Nar handbromsen lossas skall kon-
should go out. doit s' eteindre. testigo 3 debe apagarse. trollampan 3 slockna.

During very cold weather (< 0°) Par temps tres froid (<a 0°) En tiempo muy frio ( < 0°) Vid kall vAderlek ( < 0°)
With automatic transmission allow Sur automatique, laisser tourner le En automfJtico, dejar que gire el Med automatl!Jda, lilt motorn ga
the engine to run for a few moments moteur quelques instants sur position motor a lgunos instantes en posici6n nagra <lgonblick i lllget N. med
in position N handbrake applied, then N. !rein ii main serre, puis rouler en N. con el freno de mano echado handbromsen lltdragen, kor en stundi
drive in position 1 until the transmis- position 1 jusqu' au rechauffement de despues circular en posici6n 1 hasta ll!ge 1 f<lr att varma upp
sion is warm la transmission. que se caliente la transmisi6n. automatllldan.
With GT/ - If starting is difficult Sur GT/ - S'il y a difficultes. accelerer En los GT/ - Si hubiere deficultades. P!J GT! - Om motorn ar svarstartad :
depress the accelerator gently whilst legerement en actionnant le demar- acelerar ligeramente accionando el slltt igllng startmotorn och ge sam-
operating the starter. reur. arranque . tidig hte gas.
NEVER RACE A COLD ENGINE !':IE JAMAIS EMBALLER UN MOTEUR NO ACELERAR NUNCA UN MOTOR RUSA ALDRIG EN KALL MOTOR
A FROID FRIO

ENGINE WARM MOTEUR CHAUD MOTOR CALIENTE VARM MOTOR


Fully depress the accelerator pedal Accelerer a fond en actionnant le Acelerar a fondo accionando la :rryck gaspedalen i botten och sAtt
whilst operating the starter. demarreur. puesta en marcha. ogling startmotorn.
NEVER RUN AN ENGINE IN AN NE JAMAIS LAISSER TOURNER .LE NO DEJAR NUNCA EN MARCHA El LAT ALDfl lG MOTORN GA MEDAN
ENCLOSED SPACE MOTEUR DANS UN LOCAL FERME MOTOR EN UN LOCAL CERRADO BILEN STAR I EN TILLSLUTEN LOKAL
To stop the engine Arret du moteur Parada del motor Avstangning av motorn
Return the key to the Stop position. Ramener la cle en position Stop. Ne Volver la llave a la posici6n STOP. Vrid tillbaka nyckeln till stoppll!get.
Do not withdraw the key until the pas retirer la cle avant I' arret complet No retirarla hasta la parada completa Tag inte ur nyckeln f<lrrl!n bilen star
vehicle has completely stopped. du vehicule. del vehicula . helt stilla.
21
GEAR CHANGING CHANGEMENT DE VITESSE CAMBIO DE VELOCIDADES VAXUNG
During t h e r unning-in period (up to Pendant la periode de rodage Durante el periodo de rodaje (hasta Cverskrid inte nedanstaende hastig-
1st service) do not exceed the (jusqu'a la 1,. verification) ne pas la 1• revisi6n) no pasar nunca de las heter under ink6mingsperioden
following speeds : depasser les vitesses suivantes : velocidades siguientes : (fOre fOrsta servicen) :
4 speed oox 5 speed oox 4 v1tesses 5 v1tesses 4 veloc1dades 5 veloc1dades 4 vaxlad 5 viix/ad
1st 30km/h(18mphl 30 km/ h (18 mph) 1•: 30 km / h 30 km / h 13 : 30 km / h 30 km / h 1 :an: 30 km / t1m 30 km / t1m
2nd : 55km ,hl33mph) 50 km/ h (30 mph) 2• : 55 km / h 50 km / h 2• : 55 km / h 50 km / h 2 :an: 55 km / um 50 km/ um
3rd : 85km/h(51 mph) 75 km/ h (45 mph) 3•: 85 km / h 75 km / h 3
3 : 85 km / h 75 km / h 3 :an: 85 km / um 75 km / um
4th : 115 ~m/h (69 mph) 105 km / h (63 mph) 4• : 115 km/ h 105 km / h 4 8 : 115 km / h 105 km/ h 4 :an: 115 km / t1m 105 km / um
5th 130 km / h 178 mph) 5• : 130 km / h 5• : 130 km / h 5 :an : 130 km / tim
N: Neutral N : Point mort N : Punto muerto N : Neutrallage
R: Reverse R : Marche arriere R : Marcha atras R: Back
- After running-in, remain in the - Apres la periode de rodage, rester - Despues del periodo de rodaje, - Etter inkOrningsperioden, kOr pa
highest appropriate gear without sur le rapport le plus long, sans permanecer en la desmultiplicaci6n hOgsta mOjiliga vaxel utan att lata
allowing the engine to labour. toutefois laisser peiner le moteur. mas larga sin dejar que se ahogue motorn segdra.
Al mntor.
AUTOMATIC TRANSMISSION BOfTE AUTOMATIQUE CAJA AUTOMATICA AUTOMA TL ADA
Six positions of the lever of which Six positions, dont deux (R-P) sont Seis posiciones de las que (R-P) Sex lagen, av vilka tva (R-PI ar
two (R-P) are protected by a safety protegees par un blocage de securite quedan protegidas por un bloqueo de fOrsedda med spArrmekanism
catch seguridad
P - Parking : neutral position, rear P - Parkin,.Q : point mort - roues AR P - Parking : punto muerto - ruedas P - Parkering : neutralll!ge - bakhjulen
wheels locked. bloquees. traseras bloqueadas. lasta.
22
R - Reverse. R - Marche arriere. R - Marcha atras. R - Back.
N - Neutral : wheels unlocked. N - Neutre : point mort - roues non N - Neutral : punto muerto ruedas no N - Frilage : hjulen ej lasta.
bloquees. bloqueadas.
O • Automatic selection of 3 speeds 0 - Passage automatique des 3 vites- 0 - Paso automatico de las velocida- 0 - Automatisk upp- och nervaxling
depending on position of accele- ses suivant la position de la des segun la posici6n del pedal pa de 3 vllxlarna alltefter gaspe-
rator pedal. Usual position for pedale d ' accelerateur. Utilisation de acelerador. Utilizaci6n para dalens lage. Anvl!nds fOr normal
town and country driving. pour conduite normale en ville et manejo normal tanto en poblaci6n kOrning 1 stadstrafik och pa
sur route. como en carretera. landsvag.
2 • Automatic selection of 1st or 2 • Passage automatique des 2 pre- 2 - Paso automatico de las 2 prime- 2 - Automatisk upp- och nervaxling
2nd. Used for mountain and mieres vitesses. Utilisation en ras velocidades. Utilizacion en pa de 2 lagsta vaxlama. Anvands
winding roads. montagne et parcours sinueux. montai\a y recorridos sinuosos. fOr kOrning i bergstrakter och pa
When 2nd is selected at high Ouand la 2' est selectionnee a Cuando se selecciona la 2' a gran svarkOrd vag.
speed it does not engage until haute vitesse. elle ne s' engage velocidad esta no se engrana mas Om 2 :ans lage va1/·es vid hOg
road speed on over run falls to en retro qu'a 125 km/h. que aproximadamente a fart. sker inte nervax ing till 2 :an
about 125 km / h (78 mph) . 125 km/h. !Orran vid c : a 125 km/tim.
- 1st gear only. Used for very - 1" vitesse uniquement. Pour des - Unicamente la 1' velocidades para - Endast 1 vaxel. FOr mycket
difficult conditions. parcours tres difficiles. recorridos muy dificiles. svarkOrda vllgar.
When 1st is selected at high Ouand la 1" est selectionnee a Cuando se selecciona la 1° a gran Om 1 :ans lage va1/·es vid hOg fart
sker inte nervax ing till 1 :an
speed it will not engage until haute vitesse, elle ne s' engage velocidad, esta no se engrana
road speed on over run falls to en retro qu'a 65 km/h. mas que aproximadamente a !Orran vid c :a 65 km /tim .
about 65 km / h (40 mph). 65 km/h.
In position D. progressive acceleration En conduite normale, sur la position En conducci6n normal. en la posici6n Vid normal kOrning, i lllge D. sker
gives change from 1st to 2nd and D. !'acceleration progressive permet D. la aceleraci6n progresiva permite uppvaxling automatiskt Iran 1 :an till
then from 2nd to D. If roadspeed is le passage de 1" en 2' vitesse, puis el paso de l'a 2'a D. Si la velocidad 2 :an och sedan fran 2 :an till D :an.
less than 105 km/ h (6 4 mph). it is de 2' en D. Si la vitesse de la voiture del vehiculo es inferior a 105 km I h, Om farten ar lllgre an 105 km/tim .•
possible to changedown to 2nd by est inferieure a 105 km/h .• ii est es posible retroceder a 2' pisando a kan man vaxla ner till 2 :an genom
depressing the accelerator pedal to possible de retrograder en 2' en fondo el pedal de acelerador (kick- att trampa ner gaspedalen i botten
operate the kickdown. This also appuyant a fond Sur la pedale down). Lo mismo occure de 2 ' a 1' (kick-down). Samma gllller fran 2 :an
applies to change-down from 2nd to d' accelerateur (kickdown): II en est condici6n de ir a menos de 53 km/h. till 1 :an, under fOrtsllttning att
1st. provided that roadspeed is less de meme de 2' en 1" . a condition de hastigheten inte Overstiger 53
than 53 km/ h (34 mph). rouler a moins de 53 km/h. km /tom.
WARNING ATTENTION ATENCION OBSERVERA
When leaving the vehic 15Aerying out En quittant la voiture ou !ors d'inter-
any work under the bonnet, place vent1on sous capot, mettre le levier
the selector lever in P and apply the en position p et serrer le frein a main.
handbroke.
Positions P and R must only be Les positions P et R ne doivent etre Las posiciones P y R solo pueden Val av lagena P och R far endast ske
selected when the vehicle is statio- selectionnees qu' a I' arret. seleccionarse a veh1culo parado. nllr vagnen star stilla.
nary.
Never engage P when the wheels are Ne pas engager P. roues bloquees No pasar a P con ruedas bloqueadas Anvand inte P-IAget om framhjulen
in contact with the kerb. contre un trottoir. contra una acera. star mot en trottoi.rkant.
To change from N to R. from R to P Pour passer de N a
R. de R a P ou Para pasar de N aR, de R a P o de Nar ni skall skifta IAge fran N till R,
and from P to R. raise the handle 6 de P a R, presser la poignee 6 pour P a R. ejercer una presi6n sobre la tran R till P och Iran P till R. lyft
handlaget 6 sa att lassparren frigOrs.
to release the lock. degager le verrouillage. emprui\adura 6 para liberar el blo-
queo.
Never accelerate with brakes applied Ne jamais accelerer freins serres Sur No acelerar nunca estando los frenos Ge aldrig motorn gas i lagena 1. 2.
when in positions 1. 2. D or R. les positions. 1. 2. D ou R. echados en las posiciones 1. 2. D o D eller R. nar handbroms eller
R. fotbroms ar i funktion.
On a slippery road (snow. ice) avoid Sur route glissante (neige, verglas), En carretera deslizante (nieve. hielo). Undvik att skifta Iran 2 till 1 vid halt
kick-down from 2 to 1. ev1ter de retrograder de 2 en , . evitar retroceder de 2 a 1. vAglag (snO ell isl.
- Towing : see page 62 . - Remorquage: voir page 62. - Remolcado : ver pllgina 62. - Bogsering : se sid 62.

23
CAUTION ATTENTION
IF A RED WARNING LIGHT IS ILLUMINATED UNDER NORMAL DRIVIN G SI UN VOYANT ROUGE S ' ALLUME EN MARCHE NORMALE. S'ARR~TER
CONDITIONS, STOP AS SOON AS POSSIBLE AND INVESTIGATE THE IMMEDIA TEMENT POUR CONT ROLE :
REASON

If the problem cannot be dealt with on the spot. contact the nearest PEUGEOT Si aucun remede efficace ne peut etre apporte sur p lace. faire appel au point
TALBOT dealer by referring to your Dealer D irectory. d'appui PEUGEOT TALBOT le plus proche. en se reportant 8 la brochure
• Reseau •.

WARNING LIGHTS AND GAUGES CONTR0LE DE MARCHE


1 - BATTERY CHARGE WARNING LIGHT 1 - TEMOIN DE CHARGE BA TTERIE
When lit this can indicate : Allume peut indiquer :
- Alternator drive belt broken or slipping. Courroie d'alternateur perdue ou detendue.
Loose battery or starter terminale. Cosses de batterie ou de demarreur desserrees.
Faulty alternator. Panne d'alternateur.

2 - COMBINED BRAKE C IRCUIT AND HANDBRAKE WARNING LIGHT 2 - TEMOIN DE DEFAILLANCE DU CIRCUIT DE FREI NAGE ET DE FREIN OE
ST A TIONNEMENT
When lit can indicate : Allume peut indiquer :
- Handbrake applied. Serrage du frein de stationnement.
- Front brake pads worn . Usure des plaquettes de !reins AV.
Low brak11 fluid level. Baisse excessive du liquide dans le reservoir.
Check the level and top up if necessary. Verifier le niveau de ce circuit et completer Si necessaire.
If the warning light cannot be extinguished call in the nearest authorised Dealer. Si I' extinction du temoin ne peut etre obtenue, faire appel au representant de la
marque.
NEVER COAST WITH THE ENGINE STOPPED (the brake servo is ineffective). NE JAMAIS ROULER MOTEUR ARR~TE (assistance de freinage a depression).
24
3 - STOP - It is imperative to stop immediately. 3 - STOP Arret imperetif.
Simultaneous illumination with one of the warning lights 4 or 5 indicates an S'allume simultanement avec l'un des temoins 4 ou 5 indiquant une anomalie sur
anomaly on the corresponding circuit. le circuit correspondant.
Check the fluid level in the circuit and top up if necessary. V6rifier le niveau de Ce circuit et completer Si nt?cessaire.
If the warnirg light will not go out, seek advice from your local dealer. Si I' extinction du temoin ne peut etre obtenue, faire appel au representant de la
marQue.

4 - OIL PRESSURE WARNING LIGHT 4 - TEMOIN DE PRESSION D'HUILE


When lit this indicates : lack of oil or insufficient pressure. Allum0, indique manque d'huile ou pression insuffisante.
Check the level (p. 67) and top-up, if necessary. Verifier le niveau (p. 67) et faire !'appoint si necessaire.

5 - COOLANT TEMPERATURE - LOW COOLANT LEVEL WARNING LIGHT 5 - TEMOIN DE TEMPERATURE D'EAU - TEMOIN DE NIVEAU O'EAU
If this warning light is illuminated the temperature gauge pointer will be in the red Si ce temoin s'allume, l'aiguille du thermometre doit se trouver dans la zone rouge.
sector. Stop immediately (see 7). S' arreter de suite (voir 7).
- incorrect coolant level or cooling system fault. - niveau anormal ou detaut de refroidissement.

6 - LOW OIL LEVEL WARNING LIGHT 6 - TEMOIN OE NIVEAU O'HUILE


This vehicle is fitted with an electronic sensor which saves the user from drawing Ce vehicule est equipe d' une son de electronique qui evite a I'utilisateur de tirer la
out the dipstick in order to check the engine oil level. jauge pour verifier le niveau d'huile moteur.
Engine stationary A l'arrit (moteur non tournent)
The measurement is made when the ignition is switched on without operating the La mesure s'effectue - et !'informa tion s'affiche au tableau de bord lorsqu'on met
starter motor. and the information shows on the instrument panel. le contact sans actionner le d6marreur.
In the next second, the light illuminates: Dans la seconde qui suit. le voyant s· allume :
- if the level is sufficient, the light goes out, - si le niveau est suffisant, le voyant s· 6teint,
- if the sensor detects a lack of oil, the light flashes constantly. - si la sonde detecte un manque d'huile, le voyant clignote en permanence.
The indication given is only valid if the measurement has been made: L'indication donnee n' est valable que si la mesure a ete faite :
with the vehicle horizontal vehicule horizontal,
- and the engine has not been running for 10 minutes, being the maximum t ime - moteur n' ayant pas tourne depuis 10 minutes. temps maxi necessaire pour que
necessary for the engine oil to return to the sump. l'huile projetee dans le moteur rede,..cende dans le carter.
Engine running En marche (moteur tournant)
- the warning light flashes constantly: insufficient oil level - le voyant clignote en permanence : manque d'huile.

7 - COOLANT TEMPERATURE GAUGE 7 - THERMOMETRE D'EAU


(In place of tachometer on the GL- GR) (Sur GL-GR, a la place du compte-tours)
With the needle in the central sector : coolant temperature normal. - Aiguille dans la zone centrale : fonctionnement normal.
- Needle in the red sector : defective cooling. - Aiguille dans la zone rouge : mauvais refroidissement.
You must stop immediately. S'arriter imperativement.
- Check the coolant level (p. 78) and the operation of the cooling fan. - Verifier le niveau d'eau (p. 78) et la courroie de ventilateur.
8 - LOW FUEL WARNING LIGHT 8 - TEMOIN DE RESERVE CARBURANT
This warning light will be lit when the fuel measure is below 9 litres ( 1 1I 2 gallons) Le temoin s' allume lorsque la reserve de carburant est inferiaur a 91. Autonomie 50
km environ en circulation normale sur route.
9 - FUEL GAUGE 9 - JAUGE A CARBURANT
Calibrations in quaters of fuel tank (capacity 681 15 gallons) Graduation par 1/ 4 de reservoir (capacite utile 681).

25
6
_f 100
~ ~

·1·
Q
80 \ I # 120
~
/ I 4 5
• 3, I • f ,s J,
~: I ~-il 6i~'
I
:~' I /. 6
/

~-l2=J
ID .· • 4
10 J=~~ .:_140
~/ 40 ~ ~ ~" '"160 O lr/mln,_ 8
~
• - 9T / 0 0. ' m ~ · 2·
'---.. 0/
~
#

20 /~\ 180
,,

-·-·
I I 1

ATENCION VARNING
SI UN TESTIGO ROJO SE ENCIENDO EN MARCHA NORMAL. PARAR OM EN ROD KONTROLLAMPA TANDS UNDER NORMAL K0RNING. STANNA
IMMEDIATAMENTE PARA CONTROLAR : BILEN OMEDELBART FOR KONTROLL.
Si no se encuentra soluci6n a la averia. llamar al ponto de Servicio Om det inte gi\r att fa hjAlp pi\ platsen. kontakta nlrmaste PEUGEOT-
PEUGEOT-TALBOT mh cercano. segun manual « Red de Servicios ». TALBOT-representant anligt verkstadsfOrteckningen.

CONTROL DE MARCHA K0RKONTROLLER


1 - TES Tl GO DE CARGA BA TERIA 1 - KONTROLLAMPA FOR BATTERILADDNING

Encendida puede indicar : tand lampa kan betyda :


- Correa de alternador rota 6 destensada Generatorremmen ar fOr slak eller har gatt av.
- Terminales de bateria 6 arrangue flojos Batteri eller startmotorkabel har lossat.
- sveria de alternador Fel pa generatorn.

2 • TESTIGO DE FALLO DEL CIRCUITO DE FRENADO Y FRENO DE 2 - KONTROLLAMPA FOR FEL I BROMSSYSTEMENT OCH HANDBROMSEN
EST ACIONAMIENTO

Encendido puede indicar : Tand lampa kan betyda :


Freno de estacionamiento echado - Atdragen handbroms
- Desgaste de las plaquetas de freno delanteras - Slitna bromsklossar tram
- Falta de liquido de frenos on el dep6sito - For lag niva i bromsvatskebchallaren

Verificar el nivel de este circuito y si fuera preciso completarlo Kontrollera nivan och fyll pa vid behov

Si el testigo no se apaga. llamar al concesionario Om lampan anda inte slocknar. kontakta narmaste markesrepresentant

NO RODAR NUNCA CON EL MOTOR PARADO (Asistencia de frenada por depresi6n). KOR ALDRIG MEO AVSTANGD MOTOR (bromsservo av vakuumtyp).
3 - STOP - Parada imparativa 3 - STOP - Stanna omadalbart
Se encienda simultaneamente con uno de los testigo 4 o 5 indicando una anomalia Tands samtidigt med nagon av lamporna 4 eller 5 som indikerar att det ar nagot tel
en el circuito correspondiente. i motsva1 ande system.
Verificar el nivel de este circuito y si fuera preciso completarlo Kontrollera nivan i respektive system och tyll pa vid behov
Si el testigo no se apago, llamar al concesionario Om l ampan anda inte slocknar, kontakta narmaste markesrepresentant

4 - TESTIGO OE PRESION OE ACEITE 4 - KONTROLLAMPA FOR OLJETRYCK


Eucendido, indica falta de aceite 6 presi6n insuficiente Tand lampa kan betyda fOr lite olja eller otillfredstallande oljetryck
Verificar el nivel (plig. 67) y completarlo en caso necesario Kontrollera nivan (se sid. 6 7) och fyll pa vid behov

5 • TESTIGO OE TEMPERA TURA OE AGUA - OE NIVEL OE AGUA 5 - KONTROLLAMPA FOR KYLVATTENTEMP. FOR VATTENNIVA
Si este testigo se enciende, la aguja de! termometro debe encontrarse en la zona Om denna lampa tands och nalen i tempmataren befinner sig i det rOda taltet,
roja. Parar de immediato (ver 6) stanna snarast (se 6 nedanl
- nivel anormal o defecto de enfriamento. - tor lag vattenniva eller dalig kylning.
6 - LUZ TESTIGO OE NIVEL OE ACEITE 6 - KONTROLLAMPA FOR OLJENIVA
Este vehiculo es eQuipado con una sonda electronics ev1ta al usuario el tener que Denna motor ar utrustad med en el ektronisk givare tor kontroll av oljenivan motorn.
sacar la varilla de nivel de aceite.
Al parar (motor parado) Mad avsttlngd motor
Para verificar el nivel de aceite del motor la medida se efectua - y la informaci6n Matningen gOrs och information visas pa instrumenttavlan nar tandningen slas pa
se exhibe en el panel de instrumentos cuando se pone el contacto sin accionar el tore det att motorn startas .
arranque.
Al segundo, el testigo se enciende : Kontrollampan tands nagon sekund, och :
- si el nivel es suficiente. el testigo se apaga, om nivan ar t illracklig slacks lampan,
- si la sonda detecta la falta de aceite, el testigo comienza a parpadear - om nivan ar tOr lag, blinkar lampan permanent.
constantemente.
La informaci6n dada es valida si la medida se ha realizado : De intormationer som ges galler endast under torutsattning :
- con el vehiculo horizontal, att bilen star horizontellt nar matningen gOrs,
- motor parado al menos diez minutos. tiempo maxima necesario para que el aceite - och att motorn har vari t avstllngd minst 10 minuter. Denna tid ar nOdvandig tOr
proyectado en el motor vuelva al carter. att all olja i motorn skall hinna atergll till oljetraget.
En marcha (motor en marcha) Under kOrning (motor ig&ng)
- el testigo parpadea constantemente : falta de aceite - lampan blinkar permanent : fOr lagt objetryck.
7 - TERMOMETRO OE AGUA 7 - KYLVATTENTEMPMATARE
(En los GL- GR en el sitio def cuenta-revoluciones) (I GL-GR, pa varvrfJknarens plats)
- Aguja en la zone central : funcionamiento normal - Visaren i mittfaltet : normal funktion
- Aguja en la zona roja : mala refrigeraci6n - Visaren i det rOda faltet : dalig kylning
Parar imperatiramente Stanna omadelbart
- Verificar el nivel de agua del vaso de expansi6n 6 radiador (plig. 78) y la correa - Kontrollera nivan (se sid. 78) och flaktremmen
de! ventilador

8 - TESTIGO DE RESERVA OE CARBURANTE B - KONTROLLAMPA BRANSLERESERV


El testigo se enciendo cuando la reserva de carburante es inferior a 91. Lam pa tands nar branslevolymen ar cirka 9 liter.
autonomia : 50 km aproximadamente en circulaci6n normal por carretera Det ar tillrackligt tor mer an 50 km :s normal kOrning
9 - MARCAOOR OE CARBURANTE 9 - BRANSLEMAT ARE
Graduaci6n por 1 / 4 de deposito (capacidad util 6811 Gradering per 1 / 4 tank (anvandbar volym 68 liter)

27
-:;~~

.
• ¢ 100

.,-t
80 \ I I 120 2 .1\
l """'
'3' \ 1 t ,.• '..
/
/ ' .· 1 •

IJ>
J:_ ••~

.:·_i1
~/
6~~ 'l:_:-~i 1~--~
40, ~ !"!!· •150
~I - : 7j STOP .

. 0 lt/_,_ 8
mm
- -.-•
~
/ 0 (} ' ~
"..._ 0/ 20 , _ , '180

1 • ECONOSCOPE 1 - ECONOSCOPE 1 - ECONOSCOPIO 1 • EKONOMETER


This device helps the driver to adopt Ce dispositif doit inciter le conducteur Este d1spos1t1vo pos1b1hta al conduc- Denna utrustning ka n hj31pa fOra ren
an economical driving technique . a adopter une conduite economique. tor reahzar una conducci6n con ahorro till en ekonomisk kOrning :
Using the vehicle with the highest En utilisant la voiture sur le rapport de carburante :
possible gear ratio : de boite le plus eleve possible : Utilizando s1empre el vehiculo en la Genom att kOra b ilen pa hOgsta
• green light on : normal fuel con· • voyant vert allume : consommation relaci6n de velocidad mils apropiada : mOjliga vaxel :
Sumption. economique. - lnd1cador luminoso verde encen- - grOn lampa lyser : ekonomisk
· yellow warning light on : increase in - voyant /·aune : allume : augmenta- dido : consumo econ6mico fOrbrukning
fuel consumption. tion de a consommation. - lnd1cador lummoso amarillo encen- - gul lampa lyser: Ok ad
· orange warning light : excessive fuel • voyant orange allume : consomma· d1do : aumento del consumo branslefOrbrukning
consumption. tion excessive. - lnd1cador lum1noso naranja encen- - orange lampa lyser : Overdriven
d1do : consumo exces1vo fOrbrukning
TACHOMETER COMPTE-TOURS
During the runn1ng-1n penod. (up 10 Pendant la periode de rodage (jusqu· a CU ENT A -REVOLUCIONES VARVRAKNARE
1st service) do not exceed 4 000 la v1s1te de garantie). ne pas depasser Durante el penodo de roda1e (nasta Under inkOrningsperioden (fOre garan
rpm. 4 000 tr / mn. la 1• rev1s1on) no sobrepasar 4000 tiservice) bOr inte 4000 v I min
After running- in do not exceed 5 600 Apres rodage. le regime de 5 600 r.p.m. Overskridas
rpm except for a bnef penod, and tr I mn ne peut etre depasse que Oespues del roda1e. el regimen de Elter inkOrning bOr 5600 v / mm 1nt e
never above 6 000 rpm . pendant un temps ires court sans 5600 r p m solo puede sobrepasarse Overskridas annat an fOr en kort
exceder 6 000 lr/ mn. durante un t1empo muy corto sin stund. dock aldrig Over 6000 v / m1n
Red zone Zone rouge exceder 6000 r p.m
2 - Zone of excessive fuel consump. 2 • Zone de consommation exces- ZONA ROJA R6DA F~L TET
t1on. sive. 2 - Zona de consumo exces1vo 2 • Overdriven fOrbrukrnng
3 - Excessive engine speed Engine 3 • Zone deconse1llee pour la longe- 3 - Zona desaconse1ada para larga 3 - Avrades - ka n orsaka motors
damage may result v1te du moteur. durac16n del motor kada .
28
EQUIPMENT
EQUIPEMENTS
EQUIPOS
UTRUSTNING
I
DOORS PORTES PUERTAS D6RRAR
To open Ouverture Aperture Oppnas
1 • from outside 1 • exterieure 1 • exterior 1 - utifran
2 • from inside 2 • interieure 2 • interior 2 - inifran
To lock Verrouillage Bloqueo La\sning
To lock a door, depress the knob 3. Pour verrouillage d'une porte, le Para bloquear una puerta, debe For lasning av en dOrr skall sparren
bouton 3 doit etre abaisse. bajarse el bot6n 3. 3 tryckas ner.
Front doors Portes AV Puertas Delanteras FramdOrrar
- with key, turn the key to lower the - avec cle, tourner la cle pour abaisser - con /lave, girar la llave para bajar el - med nyckel, vrid nyckeln sa att
button 3. le bouton 3. bot6n 3. sparren 3 dras ner.
- Without key, lower the button 3, - sans cle, abaisser le bouton 3, puis - sin I/ave. bajar el bot6n 3 despues - utan nyckel, tryck ner sparren 3,
then close the door whilst holding farmer la porte en maintenant la cerrar la puerta mantenmiendo la stllng sedan dOrren samt1digt som
out handle 1 (do not forget to palette 1 degagee (ne pas laisser palanca 1 liberada (no dejar las handtaget 1 halls utdraget. (GIOm
remove the keys from the car). les cles dans la voiture). llaves dentro del vehiculo). inte att ta ur nycklarna ur rattlaset
nllr ni lllmnar b1len).
Central tocking ($R-GTIJ Condamnation cenrralisee (SR-GTI) Segura centralizado ($R-GT/J Centrallasning av dOrrarna ($R-GTI}
- from the outside with the key : - de l'exterieur avec la cle : - Desde el exterior con la llave : - utifrAn med nyckel :
Locking and unlocking of the four Condamnation et decondamnation Bloqueo y desbloqueo simultaneo Alla 4 dOrrarna och
doors with the driver's door. simultanee des 4 portes, par la de las 4 puertas por la puerta del bensipafyllningens lucka lases /lases
po rte conducteur. conductor. upp samtidigt, nllr framdOrren pl!
forarsiden.
- from the inside : - de l'interieur : - Desde el interior : - inifri\n :
Locking and unlocking of the four Condamnation et decondamnation Bloqueo y desbloqueo por el bot6n Alla dOrrarna lases/lases upp med
doors by button 3, on the driver's par le bouton 3 de la porte 3 de la puerta del conductor. knappen 3 i framdOrren pa
door. conducteur. fOrarsiden .

30
Rear doors Po rtes A R Puertas traseras BakdOrrar
These can be pre-locked prior to Elles peuvent etre verrouillees avant Puenden ser bloqueadas antes de De kan lasas innan man stanger dem.
closing. d'etre fermees. cerrarlas.

Child safety Securite enf ants Seguridad para niriios Barnsllkra dOr rli\s
On rear doors, the lever 4 in the Sur portes AR, la languette 4 poussee En puertas traseras. la lengueta 4 Nar sparren 4 ar uppskjuten, kan
upward position prevents the door vers le haut condamne I' ouverture de hacia arriba condena la apertura bakdOrrarna inte Oppnas inifran.
from being opened from the inside. l'interieur. desde el interior.

BONNET CAPOT CAPO MOTORHUV


To open Ouverture Para abrirlo Oppnas
- Pull the bonnet release lever (2 - - Tirer la pa lette (2 - p. 12) - Tirar de la palanca (2 - p. 12) - Drag reglaget bakat (2 - sid 12)
p. 11)
- Free the safety catch by raising the - Liberer la securite en repoussant le - Liberar la seguridad empujando el - FrigOr sakerhetssparren 1 genom
lever 1. crochet 1. gancho 1. att lyfta uppat.
- Raise the bonnet to its full extent - Lever le capot a fond et bien - Levantar el cap6 a fondo e introducir - Lyft upp huven helt och passa in
and engage the prop in support 2 . engager la bequille dans le sup- bien el apoyo en el soporte 2. stodstaget i fastet 2.
port 2.
To close Fermeture Para cerrarlo Stings
- Raise the bonnet slightly, free the - Soulever legerement le capot et - Levantar ligeramente el cap6 y - L yft lite pa huven och frig Or
prop and return it to its location 3 . degager la bequille, la replacer dans liberar el soporte, volver a colocarlo stOdstaget. Passa in det i hallaren 3.
sa fixation 3. en su fijaci6n 3.
- Ensure . that the lateral catches - Veiller au ban verrouillage des - Cuidar de que los ganchos laterales - Kontrollera att bada sidohakarna
engage. crochets lateraux. queden bien bloqueados. laser ordentligt.

31
FRONT SEATS SIEGES AV ASIENTOS DELANTEROS FRAMSATEN
Fore and aft adjustment Reglage d'avancement Regulaci6n asiento Justering framet/baket
~rmitir
- Pull the rod 1 upwards, so that the seat will - Soulever la commande 1 paur permenre le .. Levantar el mando 1 para el - g~:fatb~~~~ 1 uppAt och skjut sltet till
slide. coul1ssement. destizamiento.
Backrest inclination lnclinaison du dossier lnclinaci6n del respaldo RyggstOdets lutning
.. Pull the lever 2 to obtain the r9<1uired - Titer le levier 2 pour obtenir nnclina1son - Tirar de la palanca 2 para obtener la - Drag i spaken 2 och justera ryggstOdets
positton. dEisir8e. inclinaci6n deseada. instAllning.
Driver's seat height adjustment
GTI model
- By pushing fotward on lever. The front part
of the s.eat may be r aised or lowered.
- By pulhng back on lever. The rtiar part of the
seat may be raised or lowered. CEINTURES DE SECURITE CINTURONES DE SEGURl- SAKERHETSBALTEN
The poss1bihty of selecting intermediate Posi-
ttons exists and will d6pend on the amount of DAD
resistance {body weight) applied against the - R8gler le si8ge et tirer la sangle sur soi, en - A99ular el asiento y t irar del cintur6n sobre - Justera sttets installning och sAtt pt. bAltet.
counter spring. s'assurant que les brins ne sont pas vrill8s. si, asegur6ndose que las correas no esten Kontrollera att remmarna inte Ar vridna.
The counter spring w ill raise seat to MAX, retorcidas.
height position when lever is activated with no Ceinture ii enrouleur : Cintur6n retractil : BAlten av rulltyp :
weight on the seat.
- Engager le pine 3 dans le boitier 4. - lntroducir la hebitla 3 en el cajetin 4 . - Tryck. in spannet 3 i It.set 4 .
SAFETY BEL TS - Approcher la but8e 6 du pine 3 . - Aproximar el tensor 6 de la hebilla 3 . - FOr stoppet 6 mot spannet 3.
- Adjust seat p0si1ion and pull on the belt. - Pour degager la ceinture, appuyer sur le - Para soltar el cintur6n, apretar el bot6n rojo - Avtagning av blltet : tryck pA rOda knappen.
ensure that straps are not twisted. bouton rouge. del cajetin.
le bloc.age de la sang le s· effectue par : El bloqueo de1 cintur6n solo puede producirse : Saltet lher sig endast vld :
Inertia-reel : - acceleration ou dice1eration brutafe (coup de .. por aceleraci6n o deceleraci6n brusca (frenazo - hAftig acceleration ellet hAftig fartminskning
- Engage the catch 3 in the loc.k 4 . frein ou choc). o chOque). (inbromsning eller krock).
- Bring the slide 6 towards the catch 3.
- To disengage. depress the red button. - ~~7r6. inclinaison du vtlhicule ou en virage - por fuerte inclinaci6n def vehiculo y en curva - kraftig lutning pA vAgen eller i tvAra kurvor.
cerrada.
The belt locks in positfon when :
II ~ut 8tre contr619 par d6roulement rapide de No puede ser controlado por tracci6n mec6nica Utsnin9en kan kontrolleras genom snabb
- the vehicle is submitted to sudden accelera- la sangle utrullning av remmen.
tion or deceleretion (application of brakes or
impact). Ceinture sans enrouleur• Cintur6n no retractil• BAlten utran rulltyp• .
- descending steep hills or on tight corners.
• R6gter la ceinture en faisant coulisser les - Regular el cintur6n hacienda deslizar las
:~a~~~~i6,,laife~ti.lla de fijaci6n haste encontrar
- ~~ter:p~n~:~tetJen~~ a~~~:;~;:,'!:~ar::;:
1
brins et la patte d'arrit jusQu·a etre librement
It cannot be tested by pulling on it by hand maintenu. hindras.
- Pour degeger la ceinture, appuyer sur le • Para soltar el cintur6n. apretar en el b6ton - Lossa p.6 bAltet genom an trycka pA; rOda
Without inertia-reel• bouton rouge et replacer la boucle dans le rojo y volver a poner la hebilla en el soporte. knappen och hGng upp bAltet med Oglan i
- Adjust the belt by moving the sliding buckle support. fAstet.
and the loops until the wearer is held
comfortably but securefy in place. ATTENTION ATENCION OBSERVERA
- To release the belt depress the red button
~!!j:":a~~ JA~ve~:s~ f~v~~~a~~~e~~ ~r~
Les ceintures ne sont pas pr8vues pour les Los cinturones no han sido previstos para 8 0
and replace the buckle in the retainer.
~~i~~~s ~eu;g~~s u~: ~e~res ~~;n~v&~~e~'~:
menores de 6 a"os y deben ser utilizados por
una sofa persona. i taget.
WARNING frottement des ceintures avec des ar8tes vives. Evitar el roce de los cinturones con cantos Undvik att skava med vassa kanter pA bAltena.
The seat belts are not designed to be used by vivos.
children under 6 years of age and are only to
be used by one person at a time. Les ceintures ayant subi des eontraintes ~ la Los cinturones Que hayan sido forzados como Batten som utsatts fOr bEllastning i samband
Avoid rubbing the belts on sharp edges. suite d'un choc doivent etre remplacees et les cons.ecuencia de un choque deben sustituirse med krock, m&ste bytas ut och fAstpunkterna
points d' ancrage v6rifi8s. y se comprobaran los puntos de anclaje. kontrolleras.
Seat belts which have b&en subjected to stre.ss En c.as d' &change paniel ou de remplacement En caso de cambio parcial o de sustituci6n de Vid utbyte av komplett bSlte eller del d8rav.
in an accident must be replaced and the de ceinture, ii est indispensable de mooter des cintur6n. es indispensable montar piezas mAste de delar som monteras vara av samma
anchorage paints checked. pikes identiQues du mime fabrieant . identicas del miamo febrieante. fabtikat och typ.
In tM event of part °' complete replacement
of a seatbelt, it is e$&ential to fit identical
parts of the same make. Belts inc luding their A ucune modification ne doit 8tre apportee aux No debe haber modrficact6n alguna ni en Modifiering eller Andring flJr inte fOretas
fittings and anchorages. must not be modified ceintures. ni 3 leur montage. Dans le cas de cinturanes ni en su montaje. betrAffande slkerhetsbAltena och deras
m any manner whatsawer. rGcfamation OU de Question, consulter le En el caso de reclamaci6n o de surgir algUn infbtningar, Vid reklamation eller frllgor, b<)r
In case of difficulty. contact the maker or his fabricant ou son representant Contr61er perio- problems, tomar contac10 con el fabricante o tillverkaren eller dess representant k.ontak.tas.
agent. Periodically ch&ek the condition of the diquement r 8tat de la sangl6 su representante. Comprobar peri6dicamente el Bandets kondition skall kontrolleta regelbundet.
belts. estado de la correa.
• According to specifications. • Suivant equipement. • Segun sea el equipo. • Bercende pl! utrustning.
33
ELECTRIC CLOCK MONTRE ELECTRIQUE RELOJ ELECTRICO ELEKTRISK KLOCKA
settiny ,fie ume Mise a l'heure Poner en hors lnstllllning av tiden
- set the hour by depressing button 1 - Correction des heures par appui sur - Correcci6n de las horas pulsando el - Timmar stalls in genom tryck pa
le bouton 1 bot6n 1 knappen 1
- set the minutes by depressing - Correction des minutes par appui - Correcci6n de los minutos pulsando • Minuter stalls in genom tryck pa
button 2 sur le bouton 2 el bot6n 3 knappen 2

HEATED REAR WINDOW• VITRE AR CHAUFFANTP LUNA TRASERA TERMICA • ELUPPVARMD BAKRUTA•
Switch 3 with warning light incorpo- lnterrupteur 3 a temoin incorpore. lnterruptor 3 con luz-testigo incorpo- Kontakt 3 med inbyggd kontrollampa.
rated. rada.
Do not switch on the heated rear Ne I' utiliser que lorsque le moteur Solo debe utilizarse con el motor en Uppvarmning av bakrutan far endast
window unless the engine is running. tourne, pour eviler de decharger la marcha para evitar la descarga de la ske nar mo torn gar, annars kan
The battery may discharge. batterie. bateria. batteriet laddas ur.
Never scrape the inner face of the Ne 1·amais gratter la face interieure No rasper nunca la cars interns Skrapa aldrig pa rutans inside.
rear window. de a vitre. del cristal.

FRONT WINDOWS• VITRES AV• LUNAS DELANTERAS• SIDORUTOR FRAM•


The electrical controls• operate w ith Les commandes electriques fonction- Los mandos electricos• funcionan en Med elektriska montorreglage• som
the ignition switch in position A or M nent sur position A ou M de l'antivol posici6n A o M del antirrobo (fusible fungerar i rattlaslagena A och M
(fuse 2 p. 55). {fusible 2 p . 55). 2 p. 55). {sakring 2 sid 55).
4 - LH window lift switch. 4 • Contacteur de leve- vitre gauche. 4 - Contactor de eleva-luna izquierdo. 4 - Strombrytare fOr
vanster fOnsterhiss.
5 - RH w indow lift switch. 5 - Contacteur de leve-vitre droit. 5 - Contactor de eleva-luna derecho. 5 - StrOmbrytare for
hOger fOnsterhiss.

SLIDING ROOF PANEL• TOIT OUVRANT• TECHO CORREDIZO• SOLT AK•


6 - Sun roof switch 6 - Contacteur de toit ouvrant. 6 - Contactor de 1echo corredizo. 6 - StrOmbrytare fOr soltaksmotor.
See -wARNING" page 9. Voir « ATTENTION » page 9. Ver« ATENCION • pagina 9. Se « VARNING • sid. 9.

HANDBRAKE FREIN DE ST A TIONNEMENT FRENO DE MANO HANDBROMS


Located between front seats {warning Levier entre les sieges. (Temoin 2 p. Palanca entre los asientos (luz-testigo Spak mellan satena {kontrollampa 2
light 2 p . 24) . 24). 2 p. 26). sid. 26).
To free, depress the button 7 whilst Pour le liberer appuyer sur le bouton Para soltarla presionar el bot6n 7 Handbromsen lossas genom att knap-
pulling the lever upward. 7 en tirant sur le levier. tirando de la palanca. pen 7 trycks in samtidigt som spaken
lyftes nagot.

REAR VIEW MIRRORS RETRO VISE URS RETROVISORES BACKSPEGLAR


Interior lnterieur Interior lnvllndigt.
- Day I night type. -Type jour /nuit. - Tipo dia/noche. - Typ • dag och natt •·
To avoid being dazzled by the Pour eviter 1· eblouissement par les Para evitar el deslumbramiento de los For att undvika blandning Iran bakom-
headlights of following vehicles. press phares des voitures su1veuses, vehiculos seguidores. accionar la varande fordon, tryck pa knappen pa
on the lever at the bottom of the appuyer sur la palette inferieure. palanca inferior. spegelns undersida.
mirror.
External Exterieur Exterior Utvllndigt
Adjusted from inside the car by Reglage de 1•interieur de la voiture Regulaci6n desde el interior del lnstallningen regleras inifran med
controls 8. par les commandes 8. vehiculo por los mandos 8. reglagen 8.

• According to specifications. • Suivant equipement. • Segun equipo. • Bercende pa utrustning.

35
LIGHTING STALK COMMUT ATEUR D'ECLAIRAGE COMMUT ADOR DE LUCES LJUSOMKOPPLARE
H ORN S AVERTISSEURS BOCINAS SIGNALHORN
- Press on the end of lever 1. - Appuyer sur le levier 1 dans le sens - Presionar sobre la palanca 1 en - Tryck pa armen 1 i sidled.
axial. sentido axial.
DIRECTI ON INDI CATOR S CLIGNOTANTS INTERMITENTES BLINKERS
With the ignition switch in positions A or M . En l)OSition A OU M de I' entivol. En postci6n A 6 M del antirrobo. I rattlblagena A och M .
- Move the control upwards to oper ate the - Vars le haut : clignotants cOte droit. - Haci.a arriba : intermitentes lado derecho. - Uppln : hOger blinkers .
right hand direction indicator.
- Move the control downwards to operate the - Vars le bas : clignotants c6te gauche. - Hacia abajo : intermitentes lado izquierdo. - Ned8t : vanster blinkers.
leh hand direction indK:ator.
To iust indicate an overtaking movement or a Pour stgnaler un dEtpassement ou un change- Para se"alar un adelantamiento o un cambio Vid signal fOr omkOming eller filbyte, skjut
lane change push the lever as far as the s tiff ment de file. pouS$er le levier jusqu· au point de fila. empujar la palanca hasta el pvnto duro. armen tills det tar emot.
point. dur.
To indicate an actual direction change. push Pour signaler un changement de direction, Para seflalar un camb10 de direcci6n. empujar Vid andring av kO<riktning, skjut armen torbi
the lever past the stiff point. I t w ill automati- pousser le levier au-data du peHnt dur. Rappel la palanca m6s all8 del punto duro. Vuelta den trOga punkten. Automatisk AteJgltng
cally be returned by the steering wheel. automatique avec le volant. autom8tica con el vofante. genom vridning p.tt ratten.

LIGHTING ECLAIRAGE ALUMBRADO BELYSNING


Hea dlight flasher Appel lumi n eux Rllfaga luminoso Ljustuta
When it is in posit ion O. pull the lever towards En pcsit ion 0. tirer le levier vars le volant. en En POSici6n 0, tirar de ta palanca hac•a el I laget 0, lyft armen mot ratten till B.
the steering whffl to point 8. B. volante, en e.
2 - Side li ghts 2 - Eclaira ge de v ille 2 - Alumbrado de poblaci6n 2 - St adskOrning
Side and tail lamps : turn the lever through Feux de position AV et AR : tourner le levier Pilotos de posici6n detantera y trasera ; girar Parkeringslijus tram och bakljus : Vrid armen
1/ 4 of a turn towards the front. de 1 / 4 de tour vers l"AV. la palanca 1/ 4 de vueha hacia delante. 1/4 varv framAt
The headlight flash is ope<ated by pulling the En tirant le levier vers le volant : appel de faux Tirando de la palanca hacia el volante, r8faga N ar armen lyfts mot rattan ges ljussignal med
lever towards the Stffring wheel. de croisement. de luces de Cruce. halvljuset.
3 - Head light s 3 - Eclairage de route 3 - Alumbr ado de carretera 3 - LandsvAgskOrning
01pped beam headlights : turn the lever Feux de croisement : tourner le levier de 1/ 2 luces de Cruce: girar la palanca l / 2 vuelta Halvljus: Vrid armen 1/ 2 varv framAt .
through 1 / 2 of a turn in a forward direction. tour vers l"AV. hacia delan te.
Main beams obtained by pulling the lever B l "inversion : Feux de croisement / Feux de route la inversa : luces de cruce/luces de carretera Omkoppling : halv ljus/ hefljus nar armen lyfts
towards the steering wheel and releasing it. est obtenue en tirant le levier en 8 au-delil du se obtiene tirando de la patanca en 8 mas au' mot ratten enligt B.
Repeating the operation w ill return to d ip~ point dur. del punto duro.
be.ams.

HEADLIGHT BEAM HEIGHT REGLAGE DE S ITE DES REGULACION DE POSICION STRALKASTARJUSTERING


ADJUSTEMENT PROJECTEURS DE LOS PROYECTORES
Tum control 4 : T ourner la commande 4 : Girar el mando 4 : Vrid reglaget 4 :
- to the right to lower the beams • 8 drOite PQUr descendre - a la derecha para bajar - St hOger fOr sank t Iage
- to the left to raise the OOams. -a gauct-ie p(>Ur monter. - a la izquierda para subir. • At v anster fOr hOjt !age.
In the ·01pped beam· pcsition. the headlights En posit ion « Faux de oroisement », les En posici6n • Lucas de cruce » los proy&etores I hatvtjusl&get skall strAlkastarna belysa en
should light a minimum distance of 30 m in projecteurs doivent ec1airer sur une distance deben iluminar una distancia minima de 30 m, strDc;ka ptl; m inst 30 m utan an blanda Ovriga
front of the vehicle w ithout dauling other road minimale de 30 m, sans Etblouir les autres sin deslumbrar a los demits usuarios. trafikanter.
users. usagers.

REAR FOG LAMPS• FEUX AR DE BROUILLARD• LUCES TRASERAS PARA LA NIE- DIMBAKLJUS•
BLA•
Swi tch 5 (p. 10) with warning ltght . lnterrupteur 9 (p. , 2} a temoin incorpore. lnterruptor 9 (p. 12) con luz-testigo incorpo- Kontakt 9 (•id. 12) med inbyggd kontroll
rada. lampa.
The rear fog lamps w ill onl y operate when the lls ne peuvent etre utilis8s Que lor sque les Solo pueden ser utilizadas cuando tos provec- Oe fungerar endast under kOrning pll halvljus.
headlights are on -dipped beam·. proj&eteurs sont en position « Faux de croise- tores est6n en posici6n « luces de ct\Jce ».
ment ».
• According to specifications • $1,uvant l?qui ~ment • SegUn equipo • Bercende pb utrustning

37
a
WINDSCREEN WIPERS ESSUIE- VITRE LIMPIA PARABRISAS V INDRUTETORKARE I
W INDSCREEN WASHER LAVE- VITAE LAVA-PARABRISAS SPOLARE
STALK
With the ignition switch in position A En position A ou M de l'a ntivol. En posici6n A o M del antirrobo. Fungerar i rattlaslagena A eller M .
or M .
WINDSCREEN WIPERS ESSUIE-VITRE LIMPIA-PARABRISAS VINDRUTETORKARE
The operation is switched on or off, Le contact de fonctionnement s· eta- El contacto de funcionamiento se V indrutetorkarna satts igang eller
in any position, by pressing on the blit ou se coupe, en toutes positions, establece o se corta, en todas las stangs av i alla lagen genom att
end of the leve r A. en appuyant sur le levier dans le posiciones. presionando sobre la trycka pi\ armen i sidled A.
sens axial A. palanca en sentido axial A.
In position : En position : En posici6n : i lage:
1 - An intermittent sweep is obtained 1 - Balayage intermittent {toutes les 1 • Barrido intermitente (aproxima- 1 - Torkarfunktion med intervaller
{approximately every 5 seconds). 5 secondes environ). damente cada 5 segundos) . {ungefar var 5 :e sekund).
2 - Normal sweep. Turn the lever 2 - Balayage normal. Tourner le levier 2 - Barrido normal. Girar la palanca 2 - Torkarfunktion med norma l has-
through 1I 4 of a turn towards de 1 / 4 de tour vers l'AV. 1 I 4 de vuelta hacia delante. tighet. Vrid reglaget 1/ 4 varv
the front. framat.
3 - Fast sweep. Turn the lever 3 - Balayage accelere. Tourner le 3 • Barrido acelerado. Girar la 3 - Torkarfunktion med hog hastig -
through 1 I 2 a turn towards the levier de 1 I 2 tour vers I' AV. palanca 1I 2 vuelta hacia delante. het. Vrid reglaget 172 varv
front. framat.
WINDSCREEN WASHER LAVE- VITRE LAVA-PARABRISAS VINDRUTESPOLARE
Presse the lever downwards, 4, to Pour actionner la pompe du lave- Para accionar la bomba de Lava- Vindrutespolarepumpen satts igang
operate the windscreen washer vitre, appuyer sur le levier vers le bas parabrisas, presionar la palanca hacia vid tryck nedat pa armen 4.
pump. 4. abajo 4.
Temporary operation Fonctionnement temporaire Funcionamiento temporal Temporlir funktion
Obtained by pulling the lever towards En tirant le levier vers le volant 5 : Tirando de la palanca hacia el volante lyft armen mot ratten 5 :
the steering wheel 5 : 5:
- lightly : windscreen w ipers - legerement : essuie-vitre - ligeramente : limpia-parabrisas - latt lyft : vindrutetorkare
- as far as it will go : windscreen -a fond : essuie- vitre I lave-vitre - a fondo limpia-parabrisas/ lava-para- - maximalt : torkare och spola re
wipers + windscreen washer brisas
The reservoir 6 is located under the Verifier freQuemment le niveau dans Comprobar frecuentemente el nivel Kontrollera regelbundet vattennivan
bonnet . Check the level freQuently. le reservoir 6 sous capot. del dep6sito 6 debajo del capo. behallaren 6 under motorhuven.
Add water with an inactive p roduct Additionner a
I' eau un produit neutre Ai\adir al agua un producto neutral Tillsatt en neutral losning i vattnet pa
in summer or w indscreen washer en ete OU antigel en hiver. en verano o anticongelante en sommaren, eller frontskyddande
additive in w inter. invierno . vatska pa vintern.

HEAD LAMP WASH / WIPE • LAVE-ESSUIE PROJECTEURS• LIMPIA / LAVA PROYECTORES• STRALKASTARTORKARE/ SPOLARE•
When the igni1ton switch is in POSition A or M Sur position A ou M de I' antivol. feux de En la pos.cion A o M del antirrobo luces de Med n yckeln i rattlb lage A eller M och med
and the side lights are on. press down wards position allumes. les lave-essuie projeeteurs situation encendidas. Los lava limpia-proyec- tand belysning sker SPolning/ tor"kning av
on the windscreen w ash control 4 to op•u ate fonc tionnent simultanl!ment avec le lav&-vitre. tores funcionan Slmultaneamente con el lava- stralkastarna samt1d1gt som vindrutespolningen
t he h eadlight was/ w ipe. Both headlight and Appuyer sur le levier 4 vers le bas. parabrisas presionar la patanca 4 hacia abajo. sltts i fvnktion. Tryck armen 4 n&d8t.
windscreen was h / w ipe oper ate s1m 1Jlta-
neou sly.
- Periodl(:.ally ch e<:k the opera tion of the - Surveiller regulierement le bon fonctionn&- - Cuidar del buen funcionamien to con r egulari- - Kon t rollera regelbundet strAlkastar-spolarens
headhg h t w ash wipe. ment des lave--essuie projecteurs. dad de los limpia/tava proyectores. och torkarnas funktton.
- Periodically check th e level of thp reservoir. - ContrOler regu1ierement le niveau dans le - Comprobar con regularidad el nivel del .. Kontrollera regelbundet vattennivlm
(Capacity 4, 5 litres (6 pints). reservoir capactt8 4, 51. dep6sito, capacidad 4 . 51. ~hA llaren. volym 4. 51.

• According to specifications • Suivant eQuipement • segun eQuipo • Beramde pa utrustning

39
HEATING - DEMISTING CHAUFFAGE - CALEF ACCION - VARME - DEFROSTER
DESEMBUAGE ANTl - VAHO

Place the controls : Placer les commandes : Colocar los mandos : Placera reglagen :
1 - in positions 1 to 4 depending on 1 - en position 1 a
4 suivant venti- - en posici6n 1 a 4 segun la 1 - i lage 1 t ill 4 bercende pa onskad
the amount of air required. lation desiree. ventilaci6n deseada. ventilation
2 - downwards (closed) 2 - en bas (ferme) 2 - Abajo (cerrado) - nedat (stangt)
3 - towards the red spot depending 3 - vers le rouge suivant temperature 3 - hacia el rojo segun la temperatura 3 - mot rott . bercende pa onskad
on the temperature required. desiree. deseada. temperatur.
4 - between the top and bottom 4 - entre haul et bas pour reparation 4 - de arriba a abajo para distribuci6n 4 - mellan hogt o ch lagt for
position to distribute the heating. du chauffage. de la calefacci6n. fordelning av varmen.
To obtain rapid demist ing , place the Pour desembuage rapide, placer les Para anti -vaho rapido, colocar los For snabb defroster. placera regla-
controls in the following positions : commandes: mandos: gen :
- 1 in position 4. - 1 sur 4 - 1sobre 4. - 1 pa 4
- 4 in the uppper position. - 4 en haut. - 4 arriba. - 4 uppat.
To demist the rear window - see DesembuagP. de la vitre AR voir Anti-vaho de la luna trasera - ver For avimning av bakrutan. se s1d. 35.
page 35. p. 35. p. 35 .

42
COOL AIR ONLY AIR FRAIS SEULEMENT AIRE FRESCO UNICAMENTE ENDAST FRISKLUFT
To obtain ventilation at external air Pour obtenir une ventilation par I' air Para obtener una ventilaci6n por aire For ventilation av luft med ut etem-
temperature. place the controls in the
following positions :
a temperature exterieure. placer les a temperatura exterior, colocar los peratur. placera reglagen enligt
commandes comme suit : mandos como sigue : fOljande:
1 - in position 1 to 4 depending on - en position 1 a
4 suivant venti- 1 • en flOSici6n 1 a 4 segun la 1 - i lage 1 till 4 bercende pa Onskad
the amount of ventilation requi- lation desiree. vent1laci6n deseada. ventilation.
red.
2 - Upwards to get total air inlet 2 - vers le haul pour admission totale 2 - hacia arriba para admis16n total 2 • uppat tor obegransat luftinslapp
through ventilators A. par les ou'ies A. por los aireadores A. genom ventilatorerna A.
- 1n mid pos1t1on to distribute the - a mi-course pour repartition entre • a medio recorrido para reparto - mellanli!ge fOr fOrdelning av luften
air between vents A and in a les ouies A et le bas. entre los aireadores A y la parte mellan ventilatorerna A och ner-
downward direction. inferior. till.
3 - on the blue mark. 3 - sur bleu 3 • sobre azul. 3 - pa blau.
4 - downwards to obtain ventilation 4 - en bas pour ventilation au plan- 4 • abaJO para ventilaci6n al piso. 4 - nedat tor ventilation av golvet.
at floor level. cher.

MIXING MIXAGE MEZCLA MIXNING


By p lacing the control 2 to halfway
through its travel one can let in cool
En placant la commande 2 a mi- Colocando el mando 2 a medio
recorrido, es posible admitir aire
Genom att placera reglaget 2 i
mellanlage ka n man sll!ppa in friskluft
course. ii est possible d' admettre de
air through ventilators A and cool or l'air frais par les ou'ies A et de l'air fresco por los aireadores A y aire genom ventilatorerna A samt friskluft
heated air, in a downwards direction frais ou rechauffe vers le bas ou le fresco o calentado hacia abajo o eller uppvarmd luft riktad nedat eller
or on to the windscreen depending pare-brise, suivant position des com- hacia el parabrisas, segun la posici6n mot vindrutan beramde pa
on the positions of controls 3 and 4 . mandes 3 et 4. de los mandos 3 y 4. installningen av reglagen 3 och 4 .
43
RADIO AUTO-RADIO AUTO-RADIO BILRADIO
In anticipation of a car radio being En prevision du montage d'un poste En prevision del montaje de un Bilen ar forberedd for montering av
fitted, the vehicle has some equip- auto-radio. la voiture est equipee de aparato auto-radio, el vehiculo esta radio genom foljande utrustning :
ment fitted: certains amenagements : equipado de ciertas adaptaciones :
- roof aerial• - antenne de toit • - antena de techo• - takantenn •
- basic suppression equipment - antiparasitage de base - antiparasitario de base - stOrningsskydd
- co-axial aerial lead - cable d' antenne coaxial - cable coaxial - koaxia lkabel
- supply harness ( + and earth, black - faisceau d ' alimentation (+ et - haz de alimentaci6n ( + y masa . - matarkablar ( + och jord, svart
connector), masse, connecteur noir), conector negro). anslut-ning)
- supply harness to speakers (white - faisceau d' alimentation pour haut- - haz de alimentaci6n para altavoces - kabelhlirvor fer hogtalare (vit/gul
and yellow connector)• . parleurs (connecteur blanc et (conector blanco y amarillo) • anslutning)•
jaune)•
- housing for receiver - emplacement pour recepteur - emplazamiento para receptor - utrymme tor radiomott~gare
- locations designed for the speakers ; - emplacement prevu pour haut-par- - emplazamiento previsto para alta- - utrymmen fOrberedda fOr hOgtalare ;
leurs; vor:As ;
- left and right hand kick panel trim. - garnitures de c6te d' auvent G et D. - guarnecidos lado aireador izdo y - kladseln framfOr dOrr vanster och
drcho hi:iger sida

Fitting the speakers : Montage des haut-parleurs : Montaje de los altavoces : Montering av hOgtalare :
- remove the kick panels, - deposer les garnitures de c6te - quitar los guarnecidos. - demontera kladseln tramfor
d'auvent. dorrarna.
- withdraw the speaker supply wires. - sortir les fils d' alimentation des - sacar los cables de alimentaci6n de - drag fram hOgtalarkablarna,
haut-parleurs. los altavoces,
- connect the speakers. observing the - brancher les haut-parleurs en res- - conectar las altavoces respetando - anslut nOgtalarna med ratt polaritet.
correct polarity, pectant les polarites. la polaridad ,
- secure the speakers in position. - fixer les haut-parleurs dans leur - fijar las altavoces en susitio. - montera hogtalarna i deras utrym-
emplacement. men.

Speakers sold by Peugeot Talbot Une notice detaillee accompagne /es Se adjunta un Manual detallado a los UtfOrliga monteringsanvisningar
Dealers have a booklet of instruc- haut-parleurs vendus par le reseau altavoces que vende la red Peugeot medfOljer de hOgtalare som sillje
tions. Peugeot Talbot. Talbot. inom Peugeot Talbot- niltet.

Caution : It is advisable to fit a fabric Nata : II est conseille de monter un Nota Se aconseja montar un obtura- Anm : Montering av en tackbrick<
screen to protect the speaker. obturateur pour proteger le haut- dor para proteger el altavoz. rekommenderas for att skyddo
parleur. hogtalaren.

The Peugeot Talbot Dealer is able to Le representant Peugeot Talbot est Los concesionarios Peugeot Talbot Peugeot Talbot-saljaren kan informera
indicate any additional suppression en mesure d'indiquer I' anti-parasitage esta en condiciones de indicar el om lampliga kompletterande
equipment necessary for the radio complementaire necessaire a !'instal- anti-parasitario complementario nece- storningsskydd beroonde pa vilken
selected : FM or AM. lation du poste desire : FM ou AM. sario a la instalaci6n del aparato typ av radio Ni onskar : FM eller AM.
deseado : FM o AM.

• Fitted according to specification. • Montes suivant equipement. • Montados segun equipo. • Monteras beroonde pa modell.

45
BOOT COFFRE A BAGAGES MALETERO BAGAGELUCKA
To open Ouverture Para abrirlo Oppnas
- Turn the key 1 clockwise. - Tourner la cle 1 a droite. - Girar la llave 1 a la derecha. - Vrid nyckeln 1 medsols.
- Depress the push button . - Enfoncer le bouton poussoir. - Meter el bot6n pulsador. - Tryck in knappen.
A pneumatic stay assists opening Un verin facilite I' ouverture du coffre Un equilibrador hidraulico facilita la En dampare underlattar Oppnandet
of the bootlid and holds it in the et le maintient ouvert . apertura del malatero y lo mantiene av bagageluckan och hflller den
open position . Volume total : 523 dm3 abierto. Oppen.
Total volume: 523 dm3 (18.4 cu.ft) Volumen total : 523 dm 3 Volym totalt : 523 dm3
To lock Verrouillage Para bloquearlo Llises
- Turn the key anti-<:lockwise. - Tourner la cle a gauche. - Girar la llave a la izquierda. - Vrid nyckeln motsols.
lighting ~clairage Alumbrado Belysning
- Operates on opening the boot. - Commande par I' ouverture du cof- - Accionado al abrir el maletero. - Tands nar bakluckan Oppnas .
fre.
FILLING UP WITH PETROL• REMPLISSAGE CARBURANT- LLENADO CARBURANTE• BRANSLEPAFYLLNING•
(safety catch) (commande de secours) (Mando de emergencia) (NOdreglage)
In the envent of defective operation En cas d 'incident de fonctionnement En caso de incidente de funciona- I handelse av tel pil
of the centralised locking system , the du systeme de deverrouillage centra- m iento del sistema de desbloqueo centrallasni ngssystemet gar det att
petrol filler- flap can be opened from lise, le volet d' acces au bouchon du centralizado, la trampilla de acceso Oppna luckan Over pilfyllningslocket
inside the boot on the left hand side . reservoir peut etre debloque par al tap6n del dep6sito puede ser Iran insidan i bagagerummet, pil
l' interieur du coffre, a
gauche : desbloqueada por el interior del cofre vanster sida :
a la izquierda.
- remove the trim panel, - degager la garniture, - quidor el guarnecido, - Iossa kladseln
- pull the filler- flap lock towards the - tirer vers I' arriere la commande du - tirar hacia atrfls el mando de la - drag luckans reglage 2 bakat.
rear 2. volet 2 . trampilla 2.
• According to specifications • suivant equipement • segun equipo • Bercende pil utrustning
46
INTERIOR LIGHTS ECLAIRAGE INTERIEUR ALUMBRADO INTERIOR INNERBEL YSNING
- The front and rear roof lamps can - Les plafonniers AV et AR peuvent - Los plafones de techo delantero y - Taklamporna tram och bak kan
be tilted into 3 positions : etre bascules en 3 positions. trasero p~eden ser basculados en stallas in i 3 olika lligen.
tres pos1c1ones .
0 • towards the rear: off. 0 • vers l'AR: eteint. O • hacia atrlls : apagados. O • bakllt : slackt .
• centre : illumination controlled by • au milieu : allumage commande • en el centro : encendido accio- • mellanlage : lampan tands nar
the opening and closing of each par I' ouverture de chacune des nado al abrir una puerta delan- nllgon av framdOrrarna Oppnas.
front door. portes AV. tera .
2 • towards the front : permanently 2 • vers l'AV: allumage permanent. 2 • hacia delante : encendido perma- 2 • framat : permao .ent lyse.
on. nente.

Replacing a bulb Remplacement d'une lampe Sustituci6n de una lampara Utbyte av en lampa
- Use a screwdriver to release the - Deposer le plafonnier maintenu par - Sacar el p laf6n de techo sujeto por - Demontera taklampan, som hblls
roof lamp from the springs 3. les ressorts 3. a
l'aide d'un tour- los muelles 3. con un destornillador. fast av fjadrarna 3, med hjalp av en
nevis. skruvmeisel.
- Withdraw the lamp thos releases - Retirer le plafonnier. Celui-ci libere - Liberar el plaf6n del soporte, - Drag ner taklampan . Dlirmed
the clips 4 of the bracket. les pattes d' agrafage 4 du support. actuando sobre las pastillas de frigOres de tvll hllllarna 4 fOr
sujecion 4 del soporte. lamphuset.
- Swivelling beam map reading lamp • - Spot orientable pour lecture de - Foco orientable para lectura de - Vridbar kartlasningslampa •
cane • mapa •
Permanently ~ 5 - to the nght Allumage ~ 5 - vers la droite. Encendodo ~ 5 - hacoa la derecha. Permanent ~ 5 - at hOger.
lit I 6 - to the left permanent I 6 - vers la gauche. permanente I 6 - hacoa la ozquierda . lyse I 6 - lit vanster.
0 - centre : off. 0 - milieu : eteint. 0 - en el centro : apagado. 0 - mellanlage : slakt.
• According to specifications • Suivant equipement • Sagun equopo • Beroende pll utrustning
47
MINOR MAINTENANCE OPERATIONS
PETITES INTERVENTIONS
PEQUEIQAS REPARACIONES
PRAKTISKA RAD
I

49
GENERAL RECOMMENDATIONS RECOMMANDATIONS GENERALES

Do not work under bonnet or near t he fuel filler with a lighted cigarette or a - Aucune manipulation ne doit etre faite sous capot moteur ou vers I' orifice de
lighter. remplissage carburant avec une cigarette ou briquet.

To avoid a short circuit or a burn, disconnect the battery before carrying out any Avant toute intervention sous capot, prendre soin de debrancher la batterie pour
work under the bonnet. eviter court-circuit OU brUlure.

Do not bring a naked flame close to a charged battery. Ne pas approcher une flam me d' une batterie chargee.

Do not open the cooling system filler cap until the engine i s cool. Le bouchon du circuit de refroidissement ne doit etre devisse qu' aprits
refroidissement du moteur.

The vehicle jack must only be used to change a wheel, using the jacking points Le cric ne doit 8tre utilise que pour effectuer le remplacement de roue en utilisant
provided for this purpose. Jes points prevus a cet effet.

Check the t yre pressures regularly. Take care not to overload the vehicle. Faire contr61er regulierement la pression des pneumatiques. Veiller ne pas
surcharger le vehicule.

50
RECOMENDACIONES GENERALES ALLMAN NA REKOMMENDA TIONER

No debe hacerce ninguna manipulaci6n bajo el cap6 motor o en el orificio de Under inga fOrMllanden fir man Miia en tllnd cigarett eller Oppen eld under
llenado de carburante con un cigarrillo o con un encendedor. motorhuven eller i nlrheten av brAnslepllfyllningshillet.

- Antes de cualquier intervenci6n bajo el cap6, tener la precauci6n de desconectar FOre ingrepp under motorhuven, koppla ifrlln minusanslutningen pA batteriet fOr
la bateria para ev1tar un cono-circuito o quemaduras. att undvika kortslutning eller brAnnskador.

NO se debe acercar una llama a una bateria cargada. lngen Oppen eld fir f1nnas i nllrheten av ett batteri under laddning.

Solo despues del enfriamiento se podr6 desatornillar el tap6n del circuito de Kylsystemets lock tar endast tas bort eher motorns avkylning.
retrigeraci6n del motor.

El gato solo debe uulizarse para efectuar una sustituci6n de rueda utilizando los - Domkrahen fAr endast anvlndas fOr hjulbyte och med hjAlp av de avsedda
puntos previstos a este efecto. filstpunkterna.

Comprobar la presi6n de los neum6ticos. Procurar de no sobrecargar el vehiculo. Kontrollera ringtrycket oha, med svala dick. Se till att bilen inte Overbelastas.

51
SIDELIGHTS AND FRONT SIGNALISATION A VANT SENALIZACION BEL YSNING FRAM
DIRECTION INDICATORS DELANTERA
1 - Direction indicator 21W 1 - Clignotant 21W 1 - Intermitente 21W 1 - Blinkers 21W
2 - Sidelight 5 w 2 - Feux de position 5 W 2 - Piloto de posici6n SW 2 - Parkeringsljus 5 W
To replace a bulb. pinch together the Pour remplacer une lampe, pincer Para sustituir una lampara. pinzar la Vid lampbyte trycker man 1hop
plastic clip 3inside the bumper and J'agrafe plastique 3 a
J'interieur du grapa de plastico 3 al interior del
paragolpes y hacer bascular el con-
plast-klammern 3 pa ins1dan av
stotfangaren och skjutter hela
swing the support assembly for- pare-chocs et faire p ivoter 1· ensemble
wards . du support vers I' AV. 1unto del soporte hacia delante. hallaren framat.

REAR LIGHTS AND SIGNALISATION ARRIERE SENALIZACION TR ASERA BEL YSNING BAK
DIRECTION INDICATORS
4 - Direction indicator 21 w 4 - Cl ignotant 21 w 4 - lntermitente 21 w 4 - Blinkers 21W
5 - Stop light 21w 5 - Stop 21 w 5 - Stop 21 w 5 - Bromsljus 21 w
6 - Rear light 5W 6 - Feu de position 5W 6 - Piloto de situaci6n 5W 6 - Bakljus SW
7 - Fog light• 21 w 7 - Feu de brouillard • 21 w 7 - Luz de niebla • 21 w 7 - Dimbakljus • 21W
8 - Reversing light 21 w 8 - Feu de recul 21 w 8 - Luz de march as atras 21 w 8 - Backljus 21 w

To replace a bulb, remove the Pour remplacer une lampe, deposer Para sustituir una lampara. quitar el Vid lampbyte demonteras hela insat-
complete light assembly by unscre- le feu complet en devissant les 2 conjunto complete aflojando las 2 sen. Skruva dilrvid upp de 2 ving-
wing the 2 nuts 9. ecrous 9. tuercas 9. muttrarna 9 .
Remove the plate by lifting the 2 Deposer la platine en soulevant les 2 Ouitar la pletina levantando los 2 Demontera plattan genom att lyfta
springs 10. ressorts 10. muelles 10. de 2 fjadrarna 10 uppllt.

• Accord ing to specifications. • Suivant equipement. • Segun equipo. • Bercende pa utrustning.

52
HEADLIGHTS PROJECTEURS PROYECTORES STRALKAST ARE
Adjustment 1 - Horizontal Reglagea 1 - Horizontal Reglajes 1 - Horizontal Justering 1 - HorizontalUlge
2 - Vertical 2 - Vertical 2 - Vertical 2 - Vertikallllge
The height adjustment, to correct for Le reglage en hauteur pour correction El reglaje en altura para correcci6n Justering i hOjdlage vid andrad belast-
the vehicle loading condition, is de charge s' effectue par la commande de carga se efectua por el mando 3. ning sker med reglaget 3. sid. 12.
carried out by means of control 7. 3. p. 12. p. 12. Justering i sidled sker med den
page 10. Pour reglage horizontal, agir sur le Para reglaje horizontal, actuar sobre rafflade knappen 1 .
To adjust the horizontal alignment, bouton molete 1. el bot6n moleteado 1 .
turn the knurled knob 1 .

Replacing a bulb Remplacement d'une lampe Sustitu ci6n de una lllmpara Lampbyte
- Disconnect the plug 3. - Retirer le connecteur 3. - Ouitar el conector 3. - Tag bort anslutningen 3.
- Remove the rubber protector 4. - Deposer le protecteur caoutchouc - Ouitar el protector de goma 4. - Demontera gummiskyddet 4.
4.
- Unclip the 2 springs 6. - Degrafer les 2 ressorts 5. - Soltar los 2 muelles 5. - Haka loss de bada fjadrarna 6.
Fit the new H 4 bulb without Monter la nouvelle lampe H 4 sans Montar la nueva lampara H 4 sin Montera den nya lampan H 4 utan
touching its glass with the fingers, toucher I' ampoule avec les doigts. tocar la con los dedos, colocando att ta i 9lasdelen med fingrarna.
placing the studs in the correct en placant les ergots dans leurs los tetones en sus muescas y Placera st1ften i skarorna ocl\ haka
positions and reclip the 2 springs. encoches et agrafer les 2 ressorts. sujetar los 2 muelles. fast de bad a fjadrarna.
- Refit the protector and t he plug. - Remonter le protecteur et le con- - Volver a montar el protector y el - Montera gummiskyddet och anslut-
necteur. conector. ningen.

NUMBER PLATE LIGHT PLAQUE MINERALOGIOUE PLACA DE MA TRICULA NUMMERPLATSBEL YSNING


Access is 9a ined to the bulbs (5 W) Acces aux lampes (5 W) en deposant Acceso a las lamparas (5 W) quitando Vid byte av lamporna (5 W) skall
by removon11 the plastic support le support plastique maintenu par el soporte de plastico sujeto por un plasthOljet demonteras. Det halls pa
which is retained by spring clip 6. deux clips 6. muelle 6. plats med en fjader 6.

53
FUSES FUSIBLES FUSIBLES SAKRINGAR
Located on front LH wing valance. Plac.es sur doublure d' aile AV G. Situados en el forro de aleta del, Placerade pa vanstra
izqd. framflyQelfOrstarkrnns:ien
1 - 7,5 A - Rear fog lamp•. 1 - 7,5 A - Faux AR de brouillard •. 1 - 7,5 A - Lucas traseras de niebla• . 1 - 7,5 A - Dimbakljus•
2 - 25 A - Electric window lift. front•. 2 - 25 A - Leve-vitres AV• . 2 - 25 A - Eleva-lunas del •. 2 - 25 A - Fonsterhissar•
- Electric sun root•. - Toit ouvrant - T echo corredizo • . - Soltak •
- Clock {display) - Montre (affichage). - Reloj (digital). 3 - 20 A - + tillbehor
3 - 20 A - Accessories + supply 3 - 20 A - + accessoires. 3 - 20 A - + accesorios. - Branslematare
- Fuel gauge - Jauge a carburant. - lndicador de carburante. - Kylvattentempmatare
- Coolant temperature gauge - Thermometre d'eau. - Term6metro de agua. - Kontrollampor for :
- Warning lights : - Temoins: - Testigos: oljetryck
oil pressure pression d'huile de presi6n de aceite, batteriladdning
battery charge charge batterie carga de bateria, bromsar
brakes !reins frenos, k•,dv~tt.entemp.
coolant temperature temperature d' eau temperature de agua, oljen1va
oil level niveau d'huile nivel de aceite k ylvattenniva
coolant level niveau d' eau nivel de agua - Vindrutetorkare I spolare
-Windscreen washer/wiper - Essuie-vitre /Lave-vitre. - Limpia / lava-parabrisas, - Blinkers
- Direction indicators - Clignotants - lntermitentes, - Strombrytare for elupp
- Heated rear window - lnterrupteur de vitre AR - lnterruptor de luna trasera eluppvarmd bakruta •
switch• chauffante•. t8rmica•. 4 - 15 A - Cigarettandare
4 - 15 A - Cigarette lighter 4 - 15 A - Allume-cigares. 4 - 15 A - Encendedor de cigarrillos - Centrallasning •
- Electric door locks• - Condamnation des portes• . - Seguro de puertas•. - Belysning handskfack
- Glove box illumination - Eclairage de vide-poches. 5 - 20 A - Avisadores 5 - 20 A - Signalhorm
5 - 20 A - Horns 5 - 20 A - Avertisseurs. - Seilal de emergencia •. - Varningsblinkers•
- Hazard warning switch* - Signal de detresse•. - Reloj { + permanente). - Klocka { + permanent)
- Clock {battery supply) - Montre ( + permanent). - llluminaci6n antirrobo. - Belysning rattlas
- Steering lock illumination - Eclairage antivol. 6 - - Disponible 6 - - Reservatrymme
6 - - Not ured 6 - - Disponible. 7 - 15 A - Alumbrado interior 7 - 15 A - lnnerbelysning
7 - 15 A - Roof lamps 7 - 15 A - Eclairage interieur. - Alumbrado de maletero - Belysning bagagerum
- Boot lamp - Eclairage de coffre. 8 - 15 A - + despues del contacto 8 - 15 A - + efter kontakt
B - 15 A - Ignition switch supply 8 - 15 A - + apres contact. - Stops - Bromsljus
- Stop lamps - Stops. - Lucas de marchas atras - Backljus
- Reverse lamps - Feux de recul. - Ventilador desembragable - Termostatregl. kylfU!kt
- Cooling fan clutch - Ventilateur debrayable. - Resistencia de carburador - Forgasarens motstand
- Carburettor resistance - Resistance de carburateur. - Cuenta-revoluciones •. - Varvraknare•
- Tachometer• - Compte-tours•. 9 - 25 A - Luna trasera termica • y 9 - 25 A - Eluppvarmd bakruta • och
9 - 25 A - Heated rear window• and 9 - 25 A - Vitre AR chauffante• et reles rela
relay relais. 10 - 25 A- Ventil aci6n~alefacci6n 10 - 25 A- Varme -Ventilation
10 - 25 A- Heater blower motor 10 - 25 A- Ventilation-Chauffage. 11 - 15 A - Accesorios eventuales 11 - 15 A- Eventuella tillbehor
11 - 15 A- For additional accessories 11 - 15 A - Accessoires eventuels. 12 - 15 A - Luces de situaci6n del. y 12 - 15 A - Parkeringsljus fram och
12 - 15 A- Sidelights and warning 12 - 15 A- Feux de position AV et testi90 kontrollampa
light temoin. - lluminaci6n tablero de ins- - Belysning instrument
- Instrument panel illumina- - Eclairage planche de bord. trumentos 13 - 7,5A-Bakljus
tion 13 - 7,5A- Feux de position AR. 13 - 7,5A-Luces de situaci6n trasera - Nummerplatsbelysning
13 - 7,5A- Tail lamps - Eclairage plaque de police. - Alumbrado placa de matri- 14 - 7,5A-Radiouttag (+ tillbehor
- Number plate illumination 14- 7,5A-Auto-radio (+ accessoires cula. eller
14 - 7,5A - Radio { + accessories sup- sur photo ou + permanent 14 - 7,SA- Auto-radio { + accesorios o + permanent genom att
ply as illustrated or battery en decalant le fusible sur + permanente). flytta sakringen at vanster).
supply if the fuse is on the la 11auche. A - - Fusibles de recambio. A - - Extra sakringar
left) A - - Fus1bles de secours. B - 25 A - Bomba de alimentaci6n B - 25 A - Branslepump (GTI)
A - - Spare fuses B - 25 A - Pompa d' alimentation (GTI)
B - 25 A - Fuel pump (GTI) {GTI). !GTI)

• According to specifications. • Suivant equipement. • Segun equipo. • Bercende pa utrustning.

55
CHANGING A WHEEL A EMPLACEMENT SUSTITUCl6N HJULBYTE
D' UNE ROUE DE UNA RUEDA
Vehicle on a firm and level surface. - Garer la vo1tu re sur un sol plat et - Estacionar el veh1culo sobre un - Pakera bilen pa ett plant och fast
resistant . suelo piano y res1stente. underlag.
If circumstances require. use the - Si necessaore, utiliser le signal de - Si fuera necesaroo. utilizar la sellal - Anvand varningsbhnkers v1d behov
hazard warning lights. detresse. de emergencia. och stall ut varnongstrianglar.
Apply the handbrake, enga9e 1st or a
- Serrer le frein main, engager la 1" - Echar el freno de manol meter la - Drag at handbromsen, 1agg i 1 : an
reverse (P on the Automatic) and if ou la M . AR . (P sur Automatique) et 1a, o la Marcha atras P en cal· a eller backen (P pll bilar med
possible chock the diagonally oppo- caler si possible la roue diagonal&- automatics) y calzar si fuera posib e automatlada) och kila fast. om
site wheel. ment opposee. la rueda diagonalmente opuesta . mOjligt, det diagonal! motsatta hju-
let.
Remove the left hand panel on the - Deposer le panneau gauche du - Ouitar el panel de guarnecido del - Lossa skyddet till vanster i baga-
boot and withdraw the jack 1 and coffre et retirer le cric 1 et la maletero y sacar el gato 1 y la gerummet och tag ut domkraften 1
the handle 2 . manivelle 2. manivela 2 . och veven 2 .
Use the handle 10 loosen the spare - Avec la manivelle, devissez l'ecrou - Con la man1vela. desatornillar la - Anvand veven och skruva ut
wheel earner nut 3 (about 15 turns). de fixation 3 du • panier » de roue tuerca 3 del sopone de rueda de fastmuttern 3 fO< reservhjulsfacket
de secours ( 15 tours environ). repuesto (alrededor de 15 vueltas). (ungefar 15 varv).
Loft the spare wheel earner and - Soulever le panier et liberer le - Levantar el soporte y sacar el - L yft facket och frigOr kroken 4 .
release it from the hook 4 . crochet 4 . gancho 4 .
- Loosen the nuts securing the wheel
10 be changed.
- Debloquer les ecrous de la roue a - Afloiar . las tuercas de la rueda a
sustotuor.
- Lossa muttrarna pll det hjul som
skall bytas ut.
remplacer.
- Engage the jack in the appropriate -Accrocher le cric a !'emplacement - Acoplar el gato en el emplazamiento - Satt fast domkraften undert det
jacking point 5. correspondant 5. 6 correspondiente. lampligaste faster 6 .
Extend the jack. ensure the base is - Deployer le cric en s· assurant qu'il - Desplegar el gato asegurandQse que - Placera domkraften s6 att den ligger
on form level ground and raise the repose bien i! plat sur le sol, lever descansa bien a fondo sabre el val plant an mot underlaget. Lyft
vehicle to the required height. la voiture suffisamment. suelo y levantar suficientemente el bilen tillrlickligt.
vehiculo.
Unscrew the four nuts with the - Enlever les quatre ecrous avec - Ouitar las cuatro tuercas con el - Demontera de fyra muttrarna med
wheel trim• and remove the wheel. r enjohveur• et deposer la roue. embellecedor y quotar la rueda. kapseJn• och tag bort hjulet.
Fit the spare wheel in place, screw - Mettre la roue de secours en place - Colocar la rueda de repuesto y - Satt reservhjulet pll plats och drag
up the four nuts with the handle
but without fully tightening them.
et serrer les quatre ecrous ala apretar las cuatro tuercas con la
manivela sin b loquearlas.
de tvra muttrarna med veven utan
att dra fast dem fOr gott.
manivelle sans les bloquer.
Lower the vehicle. disengage the - Descendre la voiture, degager le - Bajar el vehiculo, liberar el gato - Slink ner bilen, frigOr domkraften
jack then finally tighten the four cric puis bloquer les quatre ecrous. despues apretar las cuatro tuercas. och drag sedan fa st de fyra hjul-
wheel nuts. muttrarna.
- W ithdraw the wheel trim• from the - Degager I' enjoliveur• par l'interieur - Sacar el embellecedor por el interior - FrigOr kapseln • Iran insida n pa det
onside of the removed wheel and l ot de la roue deposee et le mettre en de la rueda quitada y colocarlo en demonterade hjulet och montera
11 to the newly installed wheel. place sur la roue montee. Emboiter la rueda montada . Centrar el embel- den pa reservhJulet. Montera kap-
Po s1t1on ot over the 4bolu. I' enjoliveur Sur Jes 4 ecrous. lecedor en los 4 tornillos. seln • pa de tyra muttrarna .
Place the removed wheel on the - Mettre la roue remplacee dans le - Colocar la rueda sustituida en el - Placera det utbytta h1ulet i facket
carrier, outer face upwards. Loft the panier en orientant la face exteroeure soporte orientado la cara exterior med utsidan uppat. Lyft facket sa
carrier as hogh as possible on front vers le haut. Soulever le pan1er au hacia arriba . Levantar el soporte al att kroken 4 kan hakas fast.
of the hook and slip the hook on to maximum devant le support et maximo hasta que el gancho lo
the carrier. ace roe her le panier. sujete.
- Fully tighten the carrier nut in the - Serrer et bloquer I' ecrou dans le - Apretar y bloquear la tuerca en el - Drag lit muttern 3 i bagagerummet.
boot . coffre. maletero.
A s soon as possible check : Des que possible, faire verifier : En cuanto sea posible, y comprobar : Lllt snarast mojligt k ontrollera :
- the tyre pressures, (p. 90) - la pression des pneumariques - la presi6n de los neumaticos (p. 92) - ringtrycket (sid 93)
(p. 91)
- the wheel balance. - l'equihbrage dynamique. - el equilibrado d1nllm1co - den dynamiska hj ulbalanseringen
- the tightness of the wheel nuts. - le serrage des ecrous. - el apriete de las tuercas. - atdragningen av h1ulmuttrarna.

• According to specifocatoon . • Suivant equopement. • Segun equ1po. • Bercende pa utrustning.

57
BATTERY BATTERIE BATERIA BATTERI
- Negat ive terminal - connected to - Borne negative - reliee a la masse - Borne negativo - unido a masa - Negativ anslutning till jord
earth.
- To disconnect the battery. loosen - Pour debrancher la batterie, devosser - Para desconectar la batena oflo1ar - Vid frankoppling av batteroet Iossa
the butterfly nut 2 turns a
I'ecrou oreolles de 2 tours dos vueltas la tuerca de mariposa vongmuttern 2 varv
- Coat both terminals up to mid- - Garnor de graosse 1usqu·a mi-hauteur - Untar con grasa los protectores de - Batteriklllmmorna fettas on toll
heoght with grease les protecteurs de bornes bornes hasta media altura halften av sin hojd

1 - " NORMAL MAINTENANCE" 1 - « AVEC ENTRETIEN » 1 - « CON MANTENIMIENTO » 1 - « M ED UNDERHA LL »

Checking the level Verification du niveau Comprobeci6n del nivel Nivako ntroll
- If necessary, top up with distilled or - Si necessaire, completer le niveau - Si fuera necesario, completer el - Vid behov. fyll pa destillerat vatten
demineralised w ater to 1 cm (3 / 8 avec de 1·eau distillee ou deminera- nivel con agua destilada o desmi- till 1 cm over cellplattorna. Fyll
inch) above the plates. Never add a
losee JUSqu' 1 cm au-deSSUS des neralizada hasta 1 cm por encima
de las placas. No ailadir nunca
aldrig pa syra
acid plaques. Ne jamais ajouter d' acide
acido - Vid laddning, koppla loss + och -
- To recharge the battery, disconnect - Pour recharger la batterie, debran-
the + and - terminals and remove cher les bornes + et - et deposer - Para recargar la bateria, desconectar klammorna och demontera
the cell covers les obturateurs los bornes + y - y quitar los tackbrickorna
obturadores

2 - " LOW MAINTENANCE" 2 - « SANS ENTRETIEN » 2 - « SIN MANTENIMIENTO " 2 - « UNDERH ALLSFR ITT »

With normal use. it is not necessary En utolosation normale, aucun contrc51e En uso normal, no debe efectuarse Under normala kOrfOrhallanden
to check the level de noveau n' est a effectuer nongun control de nivel behOvs ingen nivakontroll
In the event of heavy duty use : taxi En ces d'utilisation intensive : En caso d e utilizaci6n intenaa : tal Un der svara kOrfOrh Allanden :
work. door to door del iveries, t ropical usage taxi, livraisons en porte-a como texi, entregas de puerta a taxikOrninjl. dOrr- till-dOrr leveranser,
climate, it is essentia l to check the porte, climats tropicaux. ii est impe- puerta, climas tropicales. es obliga- troposkt khmat. ar det nOdvandigt att
level every 15000Km { 10 000 miles). ratif de faire verifier le niveau de torio comprobar el nivel del electrolito lata kontrollera vatskenivan var 15
Top up if necessary w ith distilled or I'electrolyte tous les 15 000 km. cada 15 000 km. Si fuera menester. 000 : e km. Vid behov. komplettera
demineralised water. Never add acid Completer si necessaire avec de l'eau completer con agua destilada o nivan med destillerat vatten . Fyll
distillee ou demineralisee. Ne jamais desmineralizada. No ailadir nunca aldrig pa syra
ajouter d' acide acido
To recharge the battery, disconnect Pour recharger la batterie, debrancher Parll recargar la bateria, desconectar Vid laddning, koppla loss + och -
the + and - terminals but do not les bornes + et - sans deposer les los bornes + y - sin quitar los klammorna men demontere ej
remove the cell covers. obturateurs obturadores tlickbrickorna

In bo th cases : Dens /es 2 ces : En embos cesos : I bide fallen :


- the charging current must not - le courant de recharge ne doit pas - la comente de recarga no debe - LaddningsstrOmmen far aldrog
exceed 1/ 10 of the battery capacity depasser 1I 10 de la capacite de la pasar. 1 I 10 de la capac1dad de la O_verskriva 1/10 av batteriets kapa-
batterie batena cotet
- the voltage at the end of the - la tension de fin de charge doit etre - la tensi6n de fin de carga debe ser - Vid avslutad laddning bOr
charging period should be about de 15 V environ aproximadamente de 1 5 V spanningen vara ca 15 V
15V

Note : Never bring a naked flame Attention : Ne jamais approcher de Atenci6n : No debe estar nunca V iktigt : lngen-Oppen eld far finnas
near the battery (risk of an flamme de la batterie cerca de la bateria nin- 1 niirheten av batteriet
explosion) {risque d' explosion) guna llama (peligro de (explosionsrisk) .
explosi6n)

59
WINTER PRECAUTIONS PAR TEMPS DE GEL EN TIEMPO DE HELADAS ATGARDER VID KYLA
Keep the battery fully charged Maintenir la batterie en charge com- Mantener la bateria in carga completa Se alltid till att batteriet ar fullsddat
plete
Check the frost protection of the Verifier la protection antigel du circuit Comprobar la protecci6n anticonges- Kontrollera frostskyddsblandningen i
cooling system. Factory filled anti- de refroidissement. Protection d' ori- lante del circuito de enfriamiento. kyksystemet. Frostskydd tran fabrik
freeze protects to - 1 5° C (5 °F). gine - 15° C. Protecci6n anticongelante de origen - 15° C (- 35° C fOr vossa lander).
- 15° c.
For additional protect ion, drain off : Pour protection supplementaire, Para protecci6n suplementaria, FOr extra frostskydd. tom :
vidanger: . vaciar:
down to: 21oC-, I. jusqu'a: - 21°C - 1 r. Hasta : 2 1°c 1 I. t.o.m. : - 21°C - 1 liter
28oC - 2 I. - 2a0 c - 2 r. - 28oC - 2 I. - 28oC - 2 liter
35°c - 3 r. - 35oC - 3 I. - 35°C - 3 I. - 35°C - 3 liter
and replace with et remplacer par y sustituir por och fyll pa med
PEUGEOT antifreeze part number Specialgel PEUGEOT N° PR 9730. 70. Specialgel PEUGEOT N° PR 9730. 70. Specialgel PEUGEOT RdNr 9730. 70.
9730.70.
Apply a thin coat of glycerine with a Appliquer au pinceau une pellicule de Aplicar con pincer una capa fina de Pensla. pa ett tunt skikt av glycerin
brush to the rubber sea ls and locks glycerine sur les joints et serrures de glocerina en las juntas, pulsadores y pa lister och lasknappar for dOrrar
of the doors and boot portes et de coffre cerraduras de puertas y maletero och bagageluckan
To thaw and lubricante the locks, use Pour degivrer et lubrifier les serrures, Para quitar la escarcha y lubrificar las Vid avfrostning och infettning av
a de-icinQ spray utiliser une bombe degivrante cerraduras, utilizar un spray anties- Jasen, anvand en grafitolja
carcha

RADIATOR MUFF ~CRAN DE CALANDRE PANTALLA CALANDRA KYLARFRONTSKYDD


The vehicle can be fitted with a Le vehicule peut etre equipe d'un El vehiculo puede ir equipado con una Bilen kan utrustas med ett kylar-
radiator muff ; consult a Peugeot ecran de calandre, consulter un pantalla calandra. consultar con el frontskydd. RadgOr med er
Talbot Dealer represent.ant de la marque concesionario markesrepresentant
NOTE: ATTENTION: ATENCION: VARN/NG:
The radiator muff must not be left in L' ecran de calandre ne doit pas etre La pantalla calandra no debe ser Kylarfrontskyddet skall ej vara mon-
place when the air temperature is monte par des temperatures superieu- nunca montada con temperaturas terat vid temperaturer Over OoC
above OoC a
res OoC superiores a OOC
- Remove the 3 upper bolts securing - Deposer les 3 vis de fixation - Ouitar los 3 tornillos de fijaci6n - Demontera de 3 Ovre skruva rna fOr
the radiator grille superieure de calandre superior de calandra kylargrillen
- Slide the muff between the grille - Glisser I' ecran entre la calandre et - Colocar la pantalla entre la calandra - Skjut ner skyddet mellan grillen och
and the bonnet closing panel I' armature AV y la armadura delantera front platen
- Engage the 2 pins in the lower - Engager les 2 ergots dans les - Meter las 2 espigas en los orificios - Placera de 2 hakarna i nedre tastena
hofes in t he grille orifices inferieurs de la calandre inferiores de la calandra fOr grillen
- Refit the upper bolts, clamping the - Remettre les vis superieures pour - Volver a poner los tornillos superio- - Satt t ill baka skruvarna som haller
muff to the grille immobiliser I' ecran avec la calandre res para fijar la pantalla con la enheten
calandra
In the event of severe use, mountain En cas d' utilisation severe, conduite En caso de utilizaci6n rigurosa, con- Vid kOrning under svara fOrhl!llanden,
drivinlj or towing, pay particular en montagne ou remorquage de ducci6n en montai'la 6 remolgue de bergskOrning eller kOrning med hus-
attention to the coolant temperature caravane, surveiller attentivement una caravana, vigilar atentamente el vagn, hall temperaturmataren under
gauge l'indicateur de temperature d'eau indicador de temperature de agua uppsikt
Remove the radiator muff in the Deposer l'ecran de calandre en cas Quitar la pantalla Calandra en caso Demontera kylarfrontskyddet
event of overheating d'anomalie de anomaloas handelse av onormal temperatur.

60
ASSIST (JUMP) STARTING DEMARRAGE ADDITIONNEL ARRANQUE ADICIONAL STARTHJALP
A car with a discharged battery can Un vehicule dont la batterie est Un vehiculo cuya bateria este descar· En bil vars batteri ar urladdat kan
be started with the aid of a booster dechargee peut etre mis en marche gada puede ser puesto en funciona- startas med hjalp av ett extrabatteri
battery of the same voltage ( 12V) ar aide d' une batterie additionnelle. miento por medio de una bateria med samma spanning ( 1 2 V)
de meme tension ( 1 2V) adicional, de identica tensi6n ( 12V)
• Cables for this purpose are com- - Des cables prevus a cet effet - Existen en el comercio cables pre- - Startkablar som behOvs for detta
mercially available existent dans le commerce vistos a este efecto finns att kOpa i handeln
W ARNIN G : To avoid damage to any A TTEN TION: Ne pas utiliser un A TEN CION: No utililar un carro de VARN/NG: Anvand inte en
part of the electrical system never chariot de demarrage ayant une arranque teniendo una tension supe- strOmkalla som har en spanning Over
use a workshop starter trolley with tension superieure a 1 2V pour eviler rior a 12V para evitar cualquier 12V tor undvikande av tel i det
more than 12V toute deterioration du circuit electri- deterioro del circuito electrico elektriska systemet .
que
Be careful to connect the cables Veiller a leur branchement correct Cuidar la conexi6n correcta de los Se till att anslutningen av kablarna
correctly to avoid damage to the afin de ne pas endommager le cables con el fin de no estropear el gOrs korrekt. sa att bilens laddnings-
car's charging system systeme de charge du vehicule sistema de carga del vehiculo system inte tar skada
Connect : Connecter: Conectar: Anslut:
• the red cable to the + terminals - le cable rouge aux bornes + - el cable rojo a los bornes + - den rOda kabeln till + anslutnin-
garna
- the black or green cable to the - le cable vert ou noir aux bornes - - el cable verde o negro a los bornes - den svarta kabeln till - anslutnin-
terminals garna
Operate the starter motor and wait Actionner le demarreur et attendre 1e Accoonar la puesta en marcha y Sau igang startmotorn, och invanta
until the engine is idling before retour au ralenti avant de debrancher esperar la vuelta al ralenti antes de atergang till tomgang innan kablarna
disconnecting the cables les cables desconectar los cables lossas
Note : Connect each cable to the Recommen dation : Brancher en prio- Recomen d aci6n : Conectar priorita- Rekommendation : Anslut alltid
b vvs•er battery first to avoid any rite les fils sur la batterie de secours riamente los hilos a la batera de kablarna vid hjalpbatteriet fOrst. fOr
sparks near a charged battery pour eviler des arcs electriques a repuesto para evitar los arcos electri- att undvika gnistbildning vid det-
proxim ite d' une batterie chargee cos a proximidad de una bateria samma .
cargada

61
VEHICLE BEING TOWED REMORQUAGE REMOLCADO BOGSERING
Front and rear anchorage points 1 Des points d' ancrage 1 sont prevus Se han previsto puntos de anclaje 1 Fastpunkter 1 finns fram och bak for
are provided for securing the vehicle a l'AV et l'AR pour immobiliser le delante y atras. para immorilizar el surrning av bilen pa tag eller bat.
for transportation (boat, train). These vehicule sur train OU bateau . Ceux-ci vehiculo en tren o barco. Dichos Dessa kan anvandas fOr bogsering
can also be used for towing the peuvent servir pour remorquer la puntos pueden servir en caso nec&- vid behov
vehicle. should this be necessary voiture en cas de besoin sario para el remolque

A u toma tic t r a n smissio n S ur vehicule ii boite automa tique : Caj a automlltica A utom atlAd a
Set the selector lever to N. do not Mettre le levier sur N, vitesse maxi Posicionar la palanca en N velocidad Placera vaxelvaljaren i laget N. max.
exceed 50 km/h (30 mph) 50 km/h maxima 50 km/h fart 50 km/tim.
For a distance greater than 40 km Pour une distance superieure a 40 Para un trayecto superior a 40 km. Vid langre bogseringsstracka an 40
(26 miles) add 1 litre of DEXRON km. ajouter 1 I d'huile A TF DEXRON ai\adir al dep6sito 1 I de aceite km skall 1 liter olja A TF DEXRON II
transmission fluid to the unit II dans la bolte DEXRON en la caja fyllas pa i vaxelladan
Check fluid level after repair Apres reparation. retablir le niveau Despues de reparaci0n, restablecer el Etter reparation skall normal oljeniva
nivel aterstl!llas

CAUTION NO TA NOTA A NM
In the event of a fault with the En cas d'incident a la bolte de En caso de averia en la caja de Om det ar fel pa vaxelladan, b6r man
gearbox. it is recommended to raise vitesses, ii est recommande de velocidades, se recomienda para vid bargning se till att bakvagnen ar
and tow the rear end of the vehicle soulever la voiture par r arriere pour remolcar el vehiculo, levantarlo por la upplyft.
la remorquer parte trasera

62
The information contained in this
section is addressed to motorists
w ho have some technical knowledge
or who encounter difficulties during
journeys that take them a long way
away from any Peugeot Talbot Dealer

Les renseignements contenus dan s


ce chapitre s' adressent aux automo-
bilistes avant quelq ues connaissances
en mecani9ue OU pouvant Se trouver
en difficulte lors de voyages dans des
regions eloignees de tout point
d ' appui Peugeot Talbot
Las informaciones que comprende MAINTENANCE - SPECIFICATIONS
este capitulo van dirigidas a los

I
usuarios con conocimientos de ENTRETIEN - CARACTERISTIQUES
m ecanica o que puedan encontrarse
en dificultades en sus viajes por
MANTENIMIENTO - CARACTERISTICAS
regiones alejadas de cualquier punto UNDERHALL - TEKNISKA DAT A
d e apoyo Peug eot Talbot
Anvisningarna i detta kapitel rik tar
sig till de bilister. som ar nagot
m ekaniskt kunniga, och som kan ha
nytta av uppgifterna om nagot skulle
h anda vid fard i trakter langt borta
Iran Peugeot Talbot assistans.

63
4579

/-~,'\\

, ________/
)
M AINTENANCE ENTRETIEN MANTENIMIENTO UNDERHALL

The lubricants listed in the tables on Les lubrifiants figurant dans les Los lubrificantes que figuran en los De smOrjmedel som ar upptagna i
the front and back inside covers are tableaux en pages 2 et 3 de cuadros en paginas 2 y 3 de las tabellerna pa omslagets sidor 2 och
those best suited to the maintenance couverture sont ceux qui conviennent tapas son los mas convenientes para 3 ar de som passar bast och kraver
of your vehicle a
le mieux I' entretien de votre voiture el mejor mantenimiento de su vehi- minst underhall fOr Er bil
culo
The MAINTENANCE BOOK supplied Le CARNET D'ENTRETIEN, joint a La UBRETA DE MANTENIMIENTO SERVICEHAFTET som medfOljer
with this handbook enables you to cette notice. permet de faire executer adjunta a este Manual, permite hacer denna instruktionsbok fOrutsatter ett
arrange to have maintenance opera- aux periodicites indiquees les opera- realizar los trabajos de entreteni- regelbundet utfOrande av
tions carried out at the specified tions d' entretien par un atelier du miento en las peroodicidades indica- underhallsarbetena pa en
intervals at your Peugeot Talbot reseau Peugeot Talbot. II est souhai- das, por un taller de la red Peugeot mllrkesverkstad enligt de i haftet
Dealer. It is always advisable to make table dans tous les cas de prendre Talbot. En cualquier caso. es preleri- fOreskrivna intervallerna. Under alla
an appointment for service . rendez-vous. ble pida hora fOrhilllanden ar det IAmpligt att
bestAlla tid i torvag
The GUARANTEE CARD must be La CARTE DE GARANTIE est neces- La TARJETA DE GARANTIA es GARANTIKORTET. mhte fOretes vid
produced for the FIRST SERVICE, saore pour faire effectuer la VISITE necesaria para hacer efectuar la den KOSTNADSFRIA OCH OBUGA-
which MUST BE CARRIED OUT DE GARANTIE GRATUITE et OBU- VISITA GRATUITA OBUGATORIA TORISKA GARANTISERVICEN mellan
betw een 1 500 and 2 500 km ( 1000 GATOIRE entre 1 500 et 2 500 km entre 1 500 y 2 500 km en un taller 1 500 och 2 500 km. och den mllste
and 1500 miles) by an Authorised dans un atelier du Reseau de la Red utfOras pa en auktoriserad
Dealer markesverkstad.

Parts and lubricants, together with Les fournitures et lubrifiants ainsi que Los suministros y lubrif1cantes asi Kostnader fOr delar och smOrjmedel
any additional work requested by the les travaux supplementaires deman- como los trabajos suplementarios liksom extra arbeten som bestAllts
customer. are chargeable. des par le client seront factures solicitados por el Cliente ser6n fac- debiteras kunden
turados

SPECIFICATION CARACTERISTIQUES CARACTERISTICAS TEKNISKA DAT A

This car conforms to legislation in Ce vehicule est conforme la a Este vehiculo se ajusta a la reglamen-
taci6n en vigor en el pais donde se
Denna bils konstruktion och utrust-
ning Overensstammer med de
effect in the country in which it is reglementation en vigueur dans le
marketed pays ou ii est commercialise ha comercialozado bestammelser som galler i det land
dar den saljs
For any repair, insist on Lors d'une reparation. ii y a lieu En el momento de una reparaci6n, Vid reparation bOr man begara att
d'exiger !'utilisation des procede exigir la utilizaci6n de utbyte sker mot

GENUINE PIECES PIEZAS PEUGEOT TALBOT


PEUGEOT TALBOT PEUGEOT TALBOT PEUGEOT TALBOT OR IGINALDELAR.
PARTS. D'ORIGINE. DE ORIGEN.
These w ill ensure that the original Celles-ci garantissent en effet le En efecto. estas piezas garantizan el Dessa delar ger garanti for att
specification is maintained and that maintien des caracteristiques du mantenimiento de las caracteristicas vagnens tekniska egenskaper
the car complies with legislation vehicule et sa conformite laa del vehiculo y su conformidad con la bibehalls och att den OverensstAmmer
med rildande bestammelser (sakerhet
(particularly safety and exhaust emis- reglementation precitee (securite. reglamentaci6n antes aludida (en
sion). antipollution notamment) particular. seguridad, anti-contami- och avgasreningsnormer framfOrallt).
naci6n)
I Sverige gill/er specie/111
bestifmme1ser f(fr 11vgasrenin11 vil-
ket medf6r s6rskild11 utrustn111gs-
det11/jer och 11nvisningar f6r juste-
ring11r och underhAll. Speci11/det11l-
jern11 beskrivs dels i det
tillifggshiffte som medf6/jer ins-
trulit1onsboken och dels pA den
etikett som sitter i motorrummet.

86
ENGINE OIL HUILE MOTEUR ACEITE MOTOR MOTOROLJA
Refer to the table of lubricants (see Voir tableau des lubrifiants (p. 2 ou Ver el cuadro de los lubrificantes (ver Se rekommendationstabell (se sid 2
p 2 or 3 of the covers) 3 de couverture) 2 o 3 de tapa) eller 3 pil omslaget)
Average oil consumption per 1000 Consommation moyenne d'huile aux Promedio de consumo de aceite a los Genomsnittlig oljefOrbrukning per
km (600 miles) after running in: 0,5 I 1000 km apres rodage : 0.500 I. 1000 km despues del rodage: 0,5 I 1000 km efter inkOrning : 0,5 I
THE LEVEL MUST BE CHECKED IL EST NECESSAIRE DE CONTR0LER RESULTA NECESSARIO VERIFICAR DET AR N<'.lDVANDIGT ATT NIVAN
REGULARLY WITH THE ELECTRONIC REGULIERE~ENT LE NIVEAU. AVEC REGULARMENTE IL NIVEL CON LA KONTROLL~RAS REGELBUNDET
SENSOR. AND IT IS NORMAL TO LA SONDE t:LECTRONIOUE. ET NOR- SONDA ELECTRONICA. SIENDO OCH DET AR "l.ORMALT A TT KOM-
TOP UP THE OIL LEVEL BETWEEN MAL DE FAIRE DES APPOINTS NORMAL AGREGAR ACEITE ENTRE PLETTERA NIVAN MELLAN 2 OWE-
THE DRAIN AND REFILL PERIODS. D'HUILE ENTRE 2 VIDANGES. 2 VACIADOS. BYTEN.
- Checking and topping up must be - Contr61es et appoints doivent etre - Controles y llenados complementa- - Kontroller och pafyllningar skall
donne with the vehicle on a level effectues vehicule en position hori- rios deben effectuarse con el vehi- utfOras med bilen pit plant underlag
surface and the engine cold. zontale et moteur froid. culo horizonta l y el motor frio. och kall motor.
- The marks a and b on the dipstick - Les reperes a et b sur la jauge 1 - Las marcas a y b de la varilla - Mllrkena a och b pa matsticken
1 indicate the maximum and mini- indiquent les nivea ux maxi et mini. indicadora 1 seiialan los niveles avser maxi - och mininivaer.
mum levels. mAximo y minimo.
2 - Oil filler cap 2 - Orifice de remplissage d'huile 2 - Orificio de llenado de aceite 2 - Oljepefyllningshel
Capacity: Contenance : Capacidad : Volym:
GL-GR-SR: 4 I GL-GR-SR : 4 I GL-GR-SR: 4 I GL-GR-SR: 4 I
GT/: - without replacement of oil GT/: - sans demontage de cartouche GT/: - sin quitar el cartucho de GT/ : utan byte av
filter: 4,5 I de filtre : 4,5 I filtro: 4.5 I filterpatron : 4,5 I
- with replacement of oil filter : 5 I - avec remplacement de la - con sustituci6n del cartucho : 5 I - med byte av filter patron : 5 I
cartouche : 5 I 3 - Cambio de aceite (tap6n)
3 - Drain and refil (change) 3 - Vidange (bouchon de vidange) Periodicidad : seg(m la librata de 3 - Oljebyte (plugg)
Intervals according to the mainte- Periodicites : suivant carnet d' entre- mantenimiento. Periodtal : se servicehaftet.
nance booklet. tien. Como minimo 1 vez al ano.
At least once every 12 months. Au minimum 1 fois par an. In caso de utilizaci6n particular : Minst en gang om eret.
In the event of exceptional use : short En cas d'utilisation particuliere : ville, ciudad, recorridos cortos. montana o Vid speciella kOrfOrhilllanden : inten-
journeys. hill work or towing, reduce petits parcours, montagne ou remor- remolque, reducir el espaciamento siv stadstrafik, korta strackor.
the drain and refill intervals and quage, reduire r espacement des entre los vaciados y camb1ar con mas alpvagar eller med husvagn, reducera
replace the oil filter cartridge more vidanges et changer plus frequem- frecuencia el cartucho del filtro de intervallen mellan oljebyten och byte
frequently. ment la cartouche de filtre ahui le. aceite. av oljefilterpatron.

OIL FILTER FIL TRE A HUILE FIL TRO DE ACEITE OLJEFILTER


4 - Oil filter cartridge 4 - Cartouche de filtre a huile 4 - Cartucho de filtro de aceite 4 - Filterpatron
Part N°: 1109. 75 N° PR 1109.75 N° de pieza 1109-75 Rd .nr. 1109.75
Non metric Pas metrique Paso metrico Metrisk ganga
AIR FILTER FILTRE A AIR FIL TRO DE AIRE LUFTFILTER
5 - Dry element 5 - Element filtrant sec 5 - Elemento filtrante seco 5 - T orrt luftfilter
- Replace as per the maintenance - Remplacement, suivant carnet d' en- - Sustituci6n. ver libreta de manteni- - Utbyte, enligt servicehaftet
book tretien miento
In dusty conditions reduce the service Pour utilisation en atmosphere pous- Para utilizacion en atmosfera polvo- V id anvandning pa dammiga vagar
intervals by half siereuse reduire la periodicite de rienta reducir la periodicidad a la reducera intervallen till halften
moitie mitad
Oil bath air filter a a
Filtre air bain d'huile Filtro de aire con bano de aceite Luftfilter med oljabad
To clean: Nettoyage: Limpieza: RengOring :
- Remove the cover - Deposer le couvercle. - Guitar la tapa . Limpiar el elemento
Nettoyer I' element et la cuve au - Lyft av locket. RengOr filterinsatsen
clean the element and bowl with y el dep6sito con gas-oil och behilllaren med dieselolja
fuel oil gazole
- Refill bowl with clean engine oil to - Mettre de l'huile moteur jusqu'a - Poner aceite motor hasta el indice - Fyll pa motorolja till markeringen.
the level mark l'index
67
GEARBOX BOITE DE VITESSES CAJA DE CAMBIOS VAXELLADA
MANUAL BOX BOITE MANUELLE CAJA MECANICA MANUELL V.(XELLADA
Capacity Contenance : Capacidad : Volym:
GL : 505 A 1 1 : 1, 150 I GL : 505 A 1 1 : 1, 150 litre (4 v) GL : 505 A 1 1 : 1, 150 litros GL : 505 A 11 : 1, 150 liter
GL-GR-SR: 505 A 17 : 1,450 I GL-GR-SR : 505 A 17: 1,450 litre (5 v) GL-GR-SR: 505 A 17 : 1,450 litros GL·GR-SR: 505 A 17 : 1,450 liter
GT/: 505 A86 : 1,600 I GT/: 505 A86 : 1,600 litre (5 v) GT/ : 505 A86: 1,600 litros GT/: 505 A86 : 1,600 liter

. plug level - Niveau - nivel • Nivaplugg

2 - drain plug 2 • Vidange 2 • vaciado 2 • Avtappning

A UTOMA T IC T RANSMISSION BOITE A UTOMAT IQUE CAJA AU TOMA TICA AU TOMA TLADA
(Maximum) capacity : 5,2 I Contenance maxi : 5,2 litres Capacidad maxima: 5.2 litros Max volym : 5,2 liter
3 • Dipstick 3 -Jauge 3 • Varilla nivel 3 - MAtsticka
Check the level w ith the vehicle Effectuer le controle du niveau sur Efectuar el control de nivel sobre UtfOr nivakontrollen pa plant u nde r -
resting on a level surface, handbrake a
sol plat, frein main semi, levier sur suelo piano, con el freno de mano lag med handbromsen atdragen,
on, lever in position P, engine idling position P, moteur tournant au echado, con la palanca en posici6n vl!ljaren i lage P, motorn pa
ralenti P, girando el motor al ralenti tomgllng
a - rnax. warm. a - maxi chaud 8 • maximo Caliente a .. maxi varm
b - min. warm or max. cold b - m ini chaud ou maxi froid b • minimo caliente o maximo trio - mini . varm eller maxi . kall
c - min. cold c • m ini froid c • minimo trio c - mini. kall

Check when warm Controle achaud Control en caliente Kontroll varm


After driving at least 5 km (3 miles), Apres roulage d'au moins 5 km, le Despues de un rodaje de por lo Efter att ha kOrt minst 5 km, skall
the level should be between b and a niveau doit se situer entre b and a menos 5 km, el nivel debe situarse nivan ligga mellan b och a
entre b y a

Check whe n cold Controle afroid Control en frio Kontroll kall


Warm the engine for 4 to 5 m inutes Faire chauffer le moteur pendant 4 a Hacer calentar el motor durante 4 o Lat motorn ga 4 - 5 m inuter for att
to obtain normal idling 5 minutes pour obtenir le ralenti 5 minutos para obtener el ralenti erhillla normal tomgang
normal normal
T he level should be between c and Le niveau doit se situer entre c et b El nivel debe situarse entre c y b Niviln skall ligga mellan c och b
b
The amount of oil to be added to a
La quantile d'huile ajouter entre les La cantidad de aceite a ariadir entre Skillnad mellan a -b och b-c llr 0,3
b ring the level from a to b or b to c niveaux a-b ou b - c est de 0,300 litre los niveles a-b o b-c es de 0,3 litros liter
is 0,3 litre

4 • Drain p lug 4 • Bouchon de vidange 4 - Tap6n de vaciado 4 • Avtappningsplugg


Drain and refill w ith 1, 6 litre of Vidan~er et remplacer environ 1,6 Vaciar y sustituir 1, 6 litros de aceite. Byt ut 1,6 liter olja.
transmission fluid. litre d huile. Periodicidades : cada 45 000 km o lntervall : var 45 000 : e km eller
Intervals : every 4 5,000 km (30,000 Periodicites : tous les 45 000 km ou cada 2 aiios (en caso de utilizaci6n vartannat ar (vid svara kOrfOrhil·
m iles) or every 24 months (under tous les deux ans (en cas d'utilisation rigurosa, cada 22 500 km) llanden var 22 500 :e km)
severe conditions, dusty, etc., every severe, tous les 22 500 km)
22,500 km) ( 15,000 miles)

69
FINAL DRIVE PONT AR PUENTE TRASERO BAKAXEL

. Level p lug . Niveau - Nivel - Nivaplugg

• Dra in plu g 2 • Vidange - Vaciado 2 • Avtappning

Capacit y : 1, 550 I (2 , 7 imp . pts) Contenance : 1,550 litre Capacidad : 1,550 litros Oljevolym: 1,550 liter

BRAKES FREINS FR ENOS BROMSAR

3 . Brake fluid reservoir 3 - Reservoir de liquide de freins 3 - Dep6sito de liquido de frenos 3 - BromsvAtskebehallare
Fluids : Peugeot, Lockheed 55 or Fluides : Peugeot. Lockheed 55, Nafic Fluidos : Peugeot . Lockheed 55, Nafic Sromsvatska : Peugeot, Lockheed 5 5.
3 2 9S. Nafic FN 3, Stop HD SS, Dow FN3, Stop HOSS ou Dow Chemical FN3, Stop HO 88. o Dow Chemical Nafic FN3, Stop HD 8S, eller Dow
Chemical ET 501 or M otaquip. They ET 50 1, miscibles entre eux ET 501, miscibles entre si Chemical ET 501, sinsemellan bland-
are all m iscible bara
• a slight drop in fluid level is normal - une legere baisse du niveau est - une ligera baja de nivel es normal - alt nivan sjunker nagot ar normal!
normale
- in the event of excessive drop - en cas de baisse importante (allu- - en caso de baja importante (luz - om nivan sjunker mycket (lampan
(warning light 11 coming on . p. 15) mage du temoin 11 p. 15) faire testi110 11 p. 15 encendido) locali- 11 tands, se sid 15) mbte orsaken
ch eck immediately for t h e source rechercher immediatement l'ori- zar onmediatamente el origen de hirtill undersOkas omgaende
of the leak gine de la fuite. la fuga

POWER STEERING• ASSISTANCE DE DIREC- ASISTENCIA DE DIRECCION• SERVOSTYRNING•


TION•

4 • Ch eck pump oil level 4 - Verification du niveau 4 - Comprobar el nivel 4 - Kontrollera nivan

full hot - level when w arm a


Full hot - niveau chaud Full hot - nivel en caliente Full hot - niva varm
Full cold - level when cold a
Full cold - niveau froid Full cold - nivel en frio Full cold - niva kall
T he pump must never be run dry La pompe ne doit, en aucun cas, La bomba en ningun caso debe Pumpen far under inga fOrhA-
(should a leak develop remove t he fonctionner sans huile (en cas de funcionar sin aceite (en caso de llanden arbeta utan olja (vid
pump drive belt) fuite deposer la courroie de la pompe) fuga, quitar la correa de la bomba) lackage, demontera pumpens dri-
vrem)

MECHANICAL COMPONENTS ORGANES MECANIQUES ORGANOS MECANICOS MEKANISKA DELAR

GREASE GRAISSAGE ENGRASE SM0RJNING


5 . Prop shaft ce n t r e bear in g 5 • Roulement de l'arbre de trans- 5 • Rodamiento del arbol de trans- 5 - Kardanaxelns lager
mission misi6n

FUEL PUMP (GTI) POMPE A ESSENCE (GTI) BOMBA DE GASOLINA (GT/) BRANSLEPUMP (GTI)
6 • Fuel pump filter 6 • Filtre de pompe a essence 6 • Filtro de bomba de gasolina 6 • BrAnslepumpens filter

• According to soecification • Suivant equipement • Segun equipo • Bera!nde pa utrustning.

71
BODYWORK CARROSSERIE

Lubricate Lubrifier
Bonnet safety lat ch - Crochet de securite du capot
Bonnet hinges - Charnieres du capot
Bonnet retaining locks Boitiers de verrouillage du capot
Door hinges - Charnieres de portes

ADVICE ON MAINTENANCE CONSEILS D'ENTRETIEN

Corrosion is a normal and inevitable phenomenon. nevertheless its appearance and La corrosion est un phenomena normal inevitable, dont on peut cependant ret arder
development can be inhibited I' apparition et le developpement
The research undertaken in this area has led t o a number of operations during Les recherches entreprises en oe domaine ont perrnis de prendre en fabrication un
manufacture, making use of very elaborate techniques : certain nombre de m esures. en faisant appel a
des techniques souvent elaborees :
electro-p lated zinc• panels for very expoaed parts. Utilisation de t61es electrozingu6H aux endroiu particuli6r•m•nt exposes
weldable primer on the panel joints. Apprit soudable sur les jonctions de t61es
the first primer coat deposited by total immersion of the body shell in a Deposition de la premiere couc h• d 'appri t par immersion totale de la caisse
cataphoretic bath dens un bain cataphor6se
application of a hot polymer coating under the wh. .I arches. Application de revitement polym6risabla a c haud dens les pessages de
roues
- wax injection into the hollow aections Injection de cire dens lea corps creux
When one considers the factors that encourage corrosion : Compte tenu des differents f acteurs susceptibles de favoriser la corrosion :
intensive use of salt on the roads in winter, Utilisation intensive de sel sur las routes en hiver.
air pollution in industrial areas, Pollution de l'air par les fumees de combustion dans les zones industrielles
damp or sea air, Region humide ou air m arin.
it is absolutely essential that the treatment applied during manufacture is ii est absolument indispensable de completer les effet s de traitement apphque a
supplemented by a regular maint enance varied according to the conditions of use I' origine par un entretien regulier adapte aux conditions d' utilisation
This simple advice given in the follow ing paragraphs w ill extend the life of your Les conseils simples reunis dans las paregraphes suivants doivent perrnettre de
vehicle' s body and preserve i t s appearanc:a prolonger la duree de vie de la carrosserie de votre voiture et d ' en preserver
I' aspect.

72
CARROCERIA KAROSSERI

Engrase Smorjning

- Gancho de seguridad del cap6 Motorhuvens sparrhake


Bisagras del capo Motorhuvens gangjarn
Cajetines de bloqueo del cap6 Motorhuvens sparrrnekanismer
Bisagras de puertas DOrrgangjarn

CONSEJOS DE MANTENIMIENTO RAD F6R UNDERHALL

La corrosi6n es un fen6meno normal inevitable. del que se puede. no obstante. Rost ar ett oundvikligt naturligt fenomen. vars angrepp och utbredning man
atrasar la aparici6n y el desarrollo emellertid kan fOrdrOja
Las investigaciones emprendidas en este terreno han permitido poner en prilctica Forskningen pa detta omrade har gjort det mOjligt att fOr tillverkningen i fabriken ta
ciertas medidas recurriendo a menudo a tecnicas muy elaboradas : upp och utnyttja v issa ofta mycket avancerade tekniker :
Utilizaci6n de chapas electro-galvani:z:.a das en lugares particularmente AnvAndning av galveniserede platar pa sarskilt utsetta stSllen
expuestos
Apresto soldable en las uniones de chapas Svetsbera skyddsskikt pa plitskarvarna
Oeposici6n de la primera capa de apresto por inmersi 6n total de la Anbringande av det fc5rsta grundakyddet genom nersSnkning av hela
carroceria en un bario de catafor9sis karossen i kataforesbad
Aplicaci6n de revestimiento polimerzable en caliente en los pasos de ruedas Varmsprutning med hSrdande akyddabelAggning i hjulhusen
lnyecci6n de cera en los cuerpos huecos lnsprutning av vax i h8frummen

Teniendo en cuenta los diferentes factores susceptibles de favorecer la corrosi6n: Med Mnsyn till de olika faktorer som bidrar till att underlatta rosta ngrepp :
La utilizaci6n intensa de sal en las carreteras en epoca invernal lntensiv anvandning av salt pa v intervagar
Contaminaci6n del aire por los humos de combusti6n en las zonas industriales LuftfOroreningar genom skorstensrOk i industriomraden
Region hUmeda o aire marino Omraden med hOg luftfuktighet eller havsluft
es absolutamente indispensabl e complet ar los efectos del tratamiento aplicable en ar det absolut nOdvandigt att den ursprungliga skyddsbehandlingens effekt
origen P-0' un mantenimiento regular adaptado a las condiciones de utilii:aci6n kompletteras med ett regelbundet underh311. som ar anpassat till radande
anvi!ndningsf0rh311anden
Unos simples consejos reunidos en los siguientes parrafos deben permi t ir prolongar De enkla rad vi sammanstallt pa fOljande sidor bOr kunna gOra det mOjligt att
la vida de la carroceria de su vehiculo y preservar su aspec to fOrlanga karossens livslangd pa er bil och bidra till att den fOrblir val bibehallen

73
DO NOT : CE ou·1L NE FAUT PAS FAIRE :
during the winter. garage the vehicle - especially when 11 1s damp - in a non- en periode hivernale. garer une vonure - a
plus forte raison lorsqu·ene est humide
ventilated and overheated (above 1S-Cl area. - dans un local non aere et trop Chauffe (plus de 1S-C).
drive 1n snow or salt slush w ithout washing the vehicle. partK:Ularly the underbody rouler dans la neige ou la boue salee sans jamais laver la vo11ure. et tout
and the wheel arches. particulierement le dessous de ca1sse et les passages de roues.
allow rust to develop in areas where the paint film has suffered accident damage laisser la rouille se developper apartlr des blessures accidentelles du film de
(scratches, chips from stone etc.) peinture (rayures. projection de gravillons, etc.).
wash the vehicle in full sunlight or when iJ is freezing, laver la voiture en plein soleil ou lorsqu'il gele.
remove mud without first soaking it w ith a hose. enlever la boue sans I' avoir detrempee prealablement au jet.
allow e.iernal stains to accumulate (diesel smoke, vegetable or animal droppings) . laisser s·accumuler les souillures exterieures (fumerons de mazout. retombees
veget ales OU animaleS,
remove tar spots with petrol or neat solvents which could damage the paintwork enlever !es t~ches de goudron avec de I' essence ou des solvants non adaptes
or the plastic components. risquant de deteriorer la pe1nture ou les pieces plastiques.

DO : CE ou·1L CONVIENT DE FAIRE :


observe vehicle speed and spacing when driving on gravel or uneven surfaces (the respecter la limitation de v1tesse et I' espacement des vehicules en cas de roulage
spattenng from gravel or pebbles can break the paint folm or damage the sur route gravillonnee ou deformee (!es projections de gravillons ou de cailloux
underbody protective film. peuvent blesser la laque ou deteriorer les protections sous caisse).
wash the vehicle frequently. particularly when 11 is often used on salted roads. !aver trequemment la voiture, notamment lorsQu' elle est utilisee en permanence
near the sea or parked under trees or in an industrial area. (Soak the mud liberally sur des routes salees. en bordure de mer ou lorsqu· elle stationne sous !es arbres
with a hose w ithout rubbing. wash with tepid water containing a little detergent, ou en milieu pollue. (Oetremper abondamment la boue au jet sans trotter. laver
clean and rinse the sponge frequently. w ipe w ith a chamois leather). ar eau tiede contenant un peu de detergent. nettoyer et rincer freQuemment
a
I' eponge. essuyer la peau de chamois).
use the 1et from a hose to carefully remove the mud or salt deposits from under eliminer soigneusement au )el sous pression les dep6t s de boue ou de sel sous
the floor and under the wheel arches, which could form a "damp pocket· where plancher et dans les passages de roues. qui torment un « pansement humode •
corrosion is more likely to start, favorisant la corrosion.
quickly carry out. or have carried out on your behalf. any touching-up necessary effectuer. ou faire effectuer rap1dement les retouches necessaires en cas de
to rectify accident damage to the paint film blessures accidentelles du film de laque.
not hesitate to ask advice of your PEUGEOT TALBOT Dealer which will assist you Ne pas hesiter a
demander conseil a
votre concessionnaire OU agent PEUGEOT
to overcome the problems which may occur from 11me to time TALBOT. qui vous gu1dera dans le cho1x des solutions a
apporter aux d1fferents
problemes pouvant se poser

Cleaning and maintenance products approved by our research department are Des produ1ts pour le lavage et I' entret1en. homologues par nos services d . ctudes.
available from all PEUGEOT TALBOT PARTS DEPARTMENTS sont d1spon1bles dans !es MAGASINS DE PIECES DE RECHANGE DU RESEAU
PEUGEOT TALBOT:

74
LO OUE NO DEBE HACERSE · VAO M AN INTE B6R G6RA
- en penodo 1nvernal aparcar un veh1culo - miuume estando hUmedo - en un local parkera bolen v1ntert1d - framferall t onte om den ar fuktig - i en lok al med dahg
no aireado y calentado en exceso lmas de 18°Cl ventolatoon och som Gr IOr varm lover 1S°Cl.
rodar con n1eve o barro salado sin a menudo lavar el vehiculo y muy kOra 1 snO eller sal tad soria utan att ofta tvatta bilen. sarskilt chassots undersoda
part1cularmente los ba1os de carroceria y los pasos de ruedas och h1ulhusen.
- de1ar Que se desarrolle el 6>ido a partir de danos acc1dentales de la capa de lata rosten IA spnda s1g efter eventuella smaskador pa ytlacken (repar, stenskott.
pontura lrayaduras. proyecc16n de grav1lla. etc) etc.I.
lavar el vehiculo a pleno sol o cuando este helando tvatta bolen mitt 1 solen eller nar det Ar kOldgrader.
Qu•tar el barro sin haberlo prev1amente remotado a chorro. ta bort smu1s utan att IOrst ha m1ukat upp genom att spala.
- de1ar Que se acumulen manchas extenores (pavesas de luel-ool. caida de ho1as lina omg1vande IOrorenongar s1tta kvar (sotllagor. vbtpartiklar. insekterl.
vegetates. excrementos de animates),
- Quotar las manchas de alQu1trlln con gasohna o d1solven1es no adecuados Que ta bort IJArfl&ckar med bens1n eller olAmpliga IOsningsmedel. som roskerar att
pueden detenorar la p1ntura o las p1ezas de plastoco skada lacken eller det al1er av plast

LO DUE ES CONVENIENTE HACER : VAD M AN B6R G6RA :


respetar la l1m1tac16n de veloc1dad y la separac16n de los veh1culos entre s1 en respektera hast1ghetsbegransn1ngarna och halla vederbOrligt avstand t ill andra
caso de circular por carretera con grav1lla o delormada (las proyecciones de lordon v1d kOrmng pa grusvag eller def ormerat underlag (sprut av grus eller stenar
grav1lla. o de gu11arros pueden dallar la laca o detenorar las protecc1ones de los kan skada lacken och skyddslagren under chassitl.
ba1os de carroceroal
lavar con frecuenc1a el veh1culo, espec1almente cuando se utilice permanentemente - t vatta b1len olta, framf Orall t nar den standigt kOrs pa saltad e vagar. pa kustvagar
por carreteras saladas a onllas del mar. o cuando se haya aparcado bajo los v1d havet eller nar den parkeras under t rad eller i fOrorenad m iljO. (Mjuk a upp
arboles o en amb1ente contaminado. (Remo1ar con chorro abundante el barro son smutsen genom att spola med vatten utan att gnida. t vAtta med ljum met vatten
frotar. lavar con agua t1b1a Que contenga un poco de detergente. limpiar y aclarar onnehall ande en smula rengOringsmedel. rengOr oc h skolj ofta ur svampen, torka
a menudo la espon1a. secar con gamuzal. med samskskinnl.
el1m1nar cu1dadosamen te con chorro a pres16n los res1duos de barro o de sal ba10 sprut a med tryck IOr au omsorgslullt avl agsna belaggningar av sm uts eller salt
el p1so y por los pasos de ruedas. Que forman un • ap6sito • humedo Que under bilen och i hjulhusen. Smut sen fungerar som ett "fuktigt fOrband •. vilket
favorece la corros16n tram1ar korros1on,
efectuar o hacer efectuar rilp1damente los retoques necesanos en caso de danos atgarda snabbt eventuella skador som k an ha uppkommit pa ytlack en.
acc1dentales de fa capa de laca
- no dudar en pedir conse10 a su Conces1onano o Agente PEUGEOT TALSOT. Qu1en tveka onte att be er PEUGEOT TALBOT-fersAljare om rad om basta IOsning pa
le ayudara a escoger las soluc1ones Que me1or se apl1Quen a los problemas Que problem som kan uppkomma
puedan plantearse

Los productos para el lavado y el manten1m1ento homologados par nuestros Preparat fOr tvlttn1ng och underhall, som ar godkanda av vara forskningsavdelningar.
Servicios de Estud1os se encuentran d1spanibles en los ALMACENES DE PIEZAS DE l 1nns att kOpa hos RESERVDELSBUTIKERNA INOM PEUGEOT-TALBOT SERVICE-
RECAMSIQ DE LA RED PEUGEOT TALBOT ORGANISA TIQN

75
CLEANING THE INTERIOR TRIM NETTOY AGE DES GARNITURES LIMPIEZA DE GUARNECIDOS RENGORING AV KLADSEL

Cloth : use one of the commercially Drap : avec des • mousses plastiques Pano : con « espumas de plastico TygklAdsel : med « torrskum » som
available dry cleaning loams seches • vendues dans le commerce secas • que se venden el comercio finns att kOpa i affarerna

Leatherette and headlining : warm Simili, cuir et tissus de pavillon : Simili cuero y vestidura de techo : KonstlAder och takklAdsel : med
soapy water avec de 1· eau tiede savonneuse con agua tibia de jabonosa ljummen tvallOsning

Seats belts : use only warm soapy Ceintures de securite : exclusive- Cinturones de seguridad : exclusi- Sllkerhetsblllten : endast med ljum-
water avoiding the metal fittings. ment avec de I' eau tiede savonneuse. vamente con agua tibia l·abonosa . men tvllllosning, med undvikande av
Never use a detergent. abrasive or en evitant les parties metalliques. Les evitando las partes meta icas. En metaldelarna. Starka rengOringsmedel
chemical product detergents et les produits abrasifs ou ning(m caso se deben emplear deter- samt slipmedel eller kemiska ammen
chimiques ne doivent. en aucun cas. gentes y productos abrasivos o far absolut inte anvandas
etre employes. quimicos

Belts must not be bleached nor Les sangles ne doivent etre ni las correas ne deben decolorarse ni Remmarna tar varken av-ell er
redyed decolorees ni reteint es teiiirse de nuevo omfagas

The inertia reel requ ires no ma in - L'enrouleur ne necessite aucun El retractor no necesita ningun Rullbllltet krtiver ingen sArkild
tenance and should never be entretien particulier et ne doit mantenimiento especial. y no debe skOtsel och skall aldrig demonteras
dismantled jamais etre demonte nunca desmontarse

76
175 x
185/70X 14
14 ~

~
175
185/70
x 14
x 14
I
180/65 HR 390 0 C · -c- >-0 c;
180/65 HR 390
SNOW CHAINS
190/65 HR 390
CHAINES NEIGE
~ G 190/65 HR 390
195/60 HR 15 SN6KEDJOR · ~J-C• ' -· 195/60 HR 15
COOLIN G SYSTEM CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT CIRCUITO DE REFRIGERACl6N KYLSYSTEM
Top up with anti-freeze mixture to Remplissage avec melange Llenado con mezcla agua I anti Pl!tyllning av blandning
ensure protection against corrosion eau/antigel assurant la protection congelante Que asegura la protecci6n vatten/frostskyddsmedel ger skydd
and frost contre la corrosion et le gel contra la corrosi6n y el hielo mot rost och frysning i kylsystemet
The original anti-freeze protection Proteciion antigel d' origin a - 15'C. Protecci6n anticongelante de ori- Frostskydd frin fabriken till - 1s•c
is to - 15°C (- 35oC for certain (- 35°C pour certains pays) gen - 15°C (35oC para ciertos (- 35oC fOr vissa lander)
countries) paises)
Level Niveau Nivel Nivakontroll
Check the level in the expansion tous les mois verifier le niveau dans cada mes comprobar el nivel en el Var varje manad. kontrollera nivan
bottle or in the radiator• every month le bocal d' expansion ou dans le dep6sito de expansi6n o en el expansionskarlet eller kylaren•
radiateur• radiador
NOTE ATTENTION ATENCION VARNING
The system is pressurised to 0.8 Circuit pressurise (0.8 bar). Circuito presurizado (0.8 bar). Overtryck i systemet (0.8 bar).
bar ( 12 lbf in2). Ne pas ouvrir moins d'une heure N° abrir antes de una hora despues Oppna inte fOrrAn motorn varit
Do not open it within one hour of apres l'arriit du moteur. de la parade del motor. avstAngd minst en timme.
stopping the engine. Serrer le bouchon afond Apretar el tap6n a fondo Drag fast locket ordentligt.
Fully tignten the cap.
In autumn. check the specific gravity En automne, verifier et completer si En otorio, comprobar y si fuera Nllr hOsten kommer. kortrollera och
and if necessary add anti-freeze necessaire le melange antigel (p . 60) necesario, completar la mezcla anti- komplettera vid behov den aktuella
(p. 60) congelante (p. 60) frostskyddsblandningen (se sid . 601
78
DRAINING-FLUSHING VIDANGE-RINCAGE VACIADO-LIMPIEZA T6MNING-RENSK6LJNING
Drain and flush the cooling system at V idanger et rincer le circuit, au moins Vaciar y limpiar el circuito, por los Tom och skOlj ur kylsystemet,
least every 2 years. tous las 2 ans. menos cada dos ailos. Atminstone vartannar Ar.
- Position the temperature control (3 - Placer la commande chauffage (3 p. - Colocar el mando de calefacci6n (3 - FOr varmereglaget (3 sid. 40) till
p. 401 on the red spat . 40) sur le point rouge. p. 40) en el punto rojo. det rOda market.
- Remove the coolant from the expan- - Retirer 1·eau du bocal d'expansion - Sacar el agua del dep6sito de - Tag bort vattnet Iran expansions-
sion bottle 1 . 1. expansion 1 . karlet 1.
- Remove the radiator cap 2 and the - Retirer le bouchon de remplissage - Ouitar el tap6n de llenado 2 y el - Tag bort locket 2 och pluggen 3 pa
drain plug 3. 2 et le bouchon de vidange 3 du tap6n de vaciado 3 del radiator. kylaren.
radiateur.
- Remove the plug 4 from the cylinder - En lever le bouchon 4 sur moteur. - Ouitar el tap6n 4 sobre el motor. - Tag bort pluggen 4 pil motorn.
block.
- Flush the cooling system. - Rineer le circuit. - Limpiar el circuito. - SkOlj ur systemet .
- Refit the plugs 3 and 4. - Fermer les orifices 3 et 4. - Cerrar los orificios 3 y 4. - Satt tillbaks pluggarna 3 och 4.
Refill with the appropriate anti- Remplissage avec melange antigel Llenado con mezcla anticongelante PAtyllning av Ulmplig frostskydds-
freeze. approprie. adecuado. blandning.
With the temperature control (3 Commande de chauffage (3 p. 40) Manda de calefacci6n (3 p . 40) sobre Varmereglaget (3 sid. 40) pa det
p. 40) on the red spot. sur le point rouge. el punto rojo. rOda market.
- Open the bleed screw 5 • - Ouvrir la vis de purge 5 • - Abrir el tornillo de purga 5 • - Oppna luftningsskruven s•
- Put 1 litre of fresh anti-freeze - Mettre 1 litre de melange dans le - Poner en el dep6sito de expansion - Fyll pa 1 liter vatska i expan-
mixture in the expansion bottle 1 bocal d'expansion 1 et le termer• 1 un litro de mezcla y cerrarlo• sionskarlet 1 och satt pil locket•
and close it•
- Refill the cooling system through - Remplir le circuit par I' orifice de - Llenar el circuito par el orificio de - Fyll systemet via kylarens hal 2.
t he radiator 2. radiateur 2. radiador 2 .
- Close the bleed screw 5 as soon as - Fermer la vis de purge 5 des que le - Cerrar el tornillo de purga 5 en - Stang luftningsskruven 5 nar
liquid flows out (in a continuous liquide s' ecoule (filet continu). cuanto salga el liquido (chorro vatskan bOrjar rmna ut (jamnt flode).
stream). continuo).
- Refill the radiator until it overflows a
- Remplir le radiateur jusqu' debor- - Llenar el radiator hasta que rebose - Fyll kylaren tills vatskan flOdar over
and fit the cap. dement et termer le bouchon. y cerrar el tap6n. och satt pa locket.
- Run the engine until the needle of a
- Faire chauffer le moteur jusqu' ce - Dejar que se caliente el motor hasta - Lat motorn ga tills tempmatarens
the temperature gauge is in the que l'aiguille du thermometre se que la aguja del term6metro se nal, befinner sig i mittfaltet och
centre zone and the cooling fan trouve dans la zone centrale. et encuentre en la zona central y se termoflakten kopplas in.
engages. enclenchement du ventilateur. conecte el ventilador.
- Stop the engine. Slowly release the - Arreter le moteur. Devisser legere- - Parar el motor. Desatornillar ligera- - Stang av motorn. Oppna locket 1
expansion bottle cap 1 to lower the ment le bouchon du bocal 1 afm de mente el tap6n del dep6sito 1 con fOrsiktigt och slapp ut overtrycket i
pressure in the system then fully faire chuter la pression dans le el fin de que caiga la presi6n. en el systemet innan locket Oppnas helt • .
close it• . a
circuit, puis revisser fond • . circuito, despues reatornillar a
fondo•.
- Top up through orifice 2 . - Completer le remplissage par 1· ori- - Completar el llenado par el orificio - Komplettera pilfyllningen genom
fice 2. 2. halet 2.
- Check that the radiator cap seal is - Verifier le parfait etat du joint du - Comprobar el perfecto estado de la - Kontrollera att kylarlockets packning
in good condition. bouchon du radiateur. junta del tap6n de radiador. inte ar skadad.
- Fit and t ighten the radiator cap. - Fermer le bouchon de radiateur . - Cerrar el tap6n de radiator. - Satt pa kylarlocket.
- Drive the car on the road and when - Apres un premier parcours. controler - Despues de un primer recorrido. - Efter en fOrsta p rovkorning, kontrol-
the engine has cooled down check moteur froid, le niveau dans le bocal comprobar. con motor trio, el nivel lera med kall motor niviln i expan-
the level in the expansion bottle 1. 1. Completer si necessaire jusqu' au del dep6sito 1. Completar si fuera sionskarlet 1 . Komplettera om
Top up to the max. mark if repere maxi. necesario hasta la seiial de maximo. nOdvandigt t ill nivamarket MAXI.
necessary.

• According to specification. • Suivant equipement. • Segun equipo. • Bercende pa utrustning.

79
ADJUSTMENTS AND SET TINGS R~GLAGE S REGULACIONES JUSTERINGAR•
DIAGNOSTIC SOCKET PRISE DE DIAGNOSTIC TOMA DE DIAGNOSTICO DIAGNOSUTT AG
l h1s vehicle has a d iagnostic socket. w1ch l e v8hicule est 8Qu1p8 d'une pn H de diagnostic El vehiculo esti e(lu1pado de una toma de 8ilen Ar utrustad med att dutgnosuttaQ fOr au
m akes ist easlitr tor the mechanic to c arry out pour faciliter les op8r atioos de C()(ltr61e et de d1agn6st1co para facilitar las operaciones de underlatta vissa kontroll .. oc-h 1uste -
the checking and se1t1ng operations. r8glage. control y de reglaje. ringsarbeten.

SPARK PLUGS (p. 84) BOUGIES (P. 84). BUJIAS (p. 85). TANDSTIFT (sid. 85).
Electrode gap : 0 .60 mm (0.024 .. ). Ecartement des etectrodes : 0 ,60 mm. Separac1bn de los elec trodos : 0.60 mm. Etekuodavst~d : 0 ,60 mm.

On GTI Sur GT/ En GTI PA GTI


r 1ghtening torque : Couple de seuage : Par de aprtet e : A1dragn1ngsmoment :
1. 5· 2 m .kg 01 • 14. 5 h ibs). 1. 5a 2 m.da.N (m.kg) 1.5 a 2 m. da .N (m.kg) 1. 5 - 2 daNm (kgml :
:.c1~:t:~:ne~1e 1ac~te ad~~;1~~1 ~i~~le •:~sr~
1 0
~:a~~ n~c :el~nfss~~~~~r ~il~ i1'!'~smu~~~~f~i~~:
If you do not have a torque wrench. us.e the Al no d 1sponer de llave dinamometrica utilizar 1 01
spa lit plug spanner 1 supplied w ith t he car . exclusivamen te la Have de bujlas 1 que se
voiture. enirega con et vehiculo.

IDLING RALENTI RALENTI TOM GANG


On carbvrtHtor Sur CarburtHeur En carburtuJor PA fOrgasare
The carburettor incorpcrates a constant m ixture l e carburateur compon:e un dispo~tif de El carburador lleva un d1spos1two de relenti de FOrgasaren ar utrustad med ett reglage fOr
device 1n order to comply with the exheuat ralenti i richeue conatante r'pondant au)( riqueza conttente inde ...justable. que rea .. kon1tant blandnin_g i OvM&nattmmelae mfkf
emiasion control regulation• now in force. norme1 antipollution en vigueur. ponde a lea normas anti-contaminaciOn en r•da nde evgaareninganormer.
vigor.
The one and only ad1ustment is in r es~t of l e seul rbglage pouvant 8tre rittabli conceme l a sols regulaci6n Que puede ser restablectda Enda justering att gOra ar den som evser
tdling speed. le rgime de ralenti : concierne al r8g1men de ralent1 : tomg8ngsvarvet :
.. Turn the screw 2 to obtain a speed between - Tourner la vis 2 pour obtenir un regime • Girar el tornillo 2 para obtener un regimen • Justera med tomg•ngsskruven 2 sit att
900 and 950 rpm. compris entre 900 et 950 tr/ m n. compr endido entre 900 v 950 rpm. varvet bhr mellan 900 och 950 v / min.
On Gn • Sur GT/ En GT/ n GTI
1 1 8
~~~r~e/t8 ~~e8~~i:i~:. deeJ: ~~~r~ 9~
3 - Idling : s~ adjustment screw : Manual 3 3 - Tornillo de regulac16n de ralen ti: C. Mee. 3 - Justerskruv fOr tomgl!ng : Manuell : 750-
gearbox: 750 to 800 rpm Auto, trans- - en tr e 750 v 800 rpm . C. Aut . ent re 900 800 v / m 1n. Automst: 900..950 v / min.
mission : 900 to 950 rpm. et 950 u / m n. y 950 rpm .
It is strictly forbidden to make any other II est interd1t de modifier tout autre r&glage, Oueda prohibido mod1hcar cualquier otra Oet ar fOrbJudet att gOra n89on annan justering
adjustment. It is for this reason that the mixtur c' est pourquoi les vis de richesse et de bu tee regulactbn. raz6n por la cual, tors torn1llos de och det ar dArfOr som benkningsskruven och
and thronle stop scr ews are fitted w ith sealing de papilloo sont munies de dispositffs d'inter- ri(lueza y de tope de mariposa van provistos spjAUskruven ar fOrsedda med sparrar som inte
caps. Police will check those caps during the diction devant rester intacts. L es services de de dispositivos de inviolabilidad debiendo f~r rubbas. Pohsmyndghetema ken kontrollera
course of emission control inspections (France). police peuvent les verifier lors des contrOfes permanecer intac tos. Los Servicios Policiales dessa v1d sma flygande avgasreningskontroller.
routiers relatifs A la Pollution. pv eden comprobarlos en controles de carretera
relat1vos a la contaminaci6n.
In tefms of the r&gulations. any adjustment Aux ter mes de la l!hJislation. ces reg1a9es ne En los 1erm1nos de la leg1slaci6n. estas Enligt gAlfande lagstifnmg kan dessa
(other than idling) can only be performed by a peuvent 6tre modifies Que par un operateur regutac1ones solo pueden ser modificadas Por 1nst8llningar endas1 modifieras av fackfolk som
qualified P4:1rson capable of ensuring that the professionnel susc:eptible de garantir une teneur un operario profes1onal susc:epttble de garanti- kan garan1era att avgasemas kolmonoxidhalt
concentration of carbon monoxide in the en monoxyde de carbone des gaz d' 8chappe- zar una cant1dad en mon6x1do de c arbono de ej o .verstiger 4,5 %.
exhaust gases does not exceed 4.5 %. ment ne d8passant pas 4,5 % . los gases de esc ape Que no sobrepase de
4 . 5%.

VAL VE CLEARANCES SOUP APES VALVULAS VENTILER


V alve cleuances. engine cold : J eu aux soupapes. moteur froid : Holgura en las v31vutas. motor fno: Ventilspel kall motor :
- Inlet: 0 , 10 mm. - Admission: 0, 10 mm. - Admisi6n: 0 , 10 mm. - lnsug : 0, 10 mm.
- Exhaust : 0.25 mm. - Echappement : 0,25 mm. - Escape : 0,25 mm. - Avgas: 0,25 mm.

FAN CLUTH VENTILA TEUR Dt:BRA Y ABLE VENTILADOR DESEMBRAGABLE TERMOSTA TREGLERAD KYFLAKT
tcertain countries). (Pour certains pays). (para ciertos paises). (fo.r vissa IAnder).
A ir-gap sening : 0,35 mm. R8glage de l'entrefer : 0 , 35 mm. ReQulacibn del entr&-h1erro : 0 , 35 mm. Justering av magnetkopptingens spel : 0,35
mm.

• (se sid. 65)

81
DATA CARACTERISTIQUES

GL GL-GR-SR SR GTI GL GL-GR-SR SR GTI

4 spd 5 spd Auto 5 spd


I Auto I
boite man.4 boite man.5 boite autom. boite man.s boite autom.

Type . .. . . . ... .. 551 A 11 17 13 86 I 84 Type (et version). .. 551 A 1 l(A) 17 13(A) 86 I 84


Taxable rating (France) 9 10 11 Puissance administrative .. 9 10 11
I
Number of seats.
Kerb weight ...
Max. gross
.. . .. .. .. .

vehicle
. ... 1 200 kgl
weight
1 210 kg
5
235 kg
I
Nombre de places .
Poids en ordre de marche ( 1). : 1 200 kg
Poids maxi autorise en
I 1 210 kg
5
1 235 kg

(GVW) .. . .. .. ... . 760 kg 1 695 kg charge • . .. . . . .. . . . 1 760 kg 1 695 kg


Max . gross train weight (GTW) 2 860 kg 2 795 kg Poids total roulant autorise
(PTR) . . . . . . . . . 2 860 kg 2 795 kg

CARAVAN/NG
TOWING
Max. towing capacity• Capacite maxi de remorquage •
- remorque non freinee . . . . . . 600 kg 605 kg
I
615 kg
- unbraked trailer. . . . . . . . . . 600 kg 605 kg 615 kg
- braked trailer (within GTW) . . 300 kg 1 300 kg - remorque freinee (dans la I
limite du PTR). . . . . . . . . . . . . 300 kg 1 300 kg
Max. towing speed • . 80 km/ h
Vitesse maximum de re-
Max. roof-rack load . 75 kg morquage•. . . . . . . . . . . . . 80 km/h
Charge maxi sur la galerie . . 75 kg
Maximum starting gradient
- vehicle only . .. . . .. . . .. 26 % 25 % 30% 30% 30% Pente limi te de demarrage•
- with trailer at GTW..... .. . 12% 12 % 17 % 16% 19% - vehicule seul. ... . . . . . . . . . 26% 25 % 30 % 30% 30%
- avec remorque au PTR . . . . . 12 % 12% 17 % 16% 19 %
• Values authorized in France.
• Valeurs homologuees en France.
( 1) Increase for : Sun roof 15 kg
Air conditioning 25 kg
Improved comfort 10 kg (1) Majoration pour : Toit ouvrant 15 kg
SR-GT/: Power steering 10 kg Refrigeration 25 kg
Grand contort 10 kg
SR-GT/ : Direction assistee 10 kg

82
CA RACTERI STICAS TEKNISKA DAT A

GL GL- GR-SR SR GT/ GL GL-GR-SR SR GT/

caja mec4 caja mec. 5 caja autom. caja mec.5 I caja autom. 4-vaxlad automat 5-vaxlad I automat
Tipo .. .. .. . ... . .. .. 55 1 A 11 17 13 86 I 84 Typ .. ..... 551 A 11 17 13 86 I 84
Potencia fiscal (Francia). 9 10 11 Skattehastar (Frankrike) .. ... . 9 10 11
5 I Antal sittplatser ... ... .. . . . 5 I
::s::~ ~;~~n· ~~ ·~~r~~a ... . 1 200 kj 210 kg 235 kg Vikt, kOrklar ( 1) .... .• .. .. . 1 200 kgl 1 210 kg 235 kg
Peso maximo autorizado en i I HOgsta tillatna totalvikt• .. ... 760 kg 695 kg
carga • .. . . .. . .. . .. . .. .. . 760 kg 695 kg HOgsta tilliltna totalvikt tor I2 860 kg I 1
Peso total rodando autorizado I I I ·tordonstag· (HTTF) 2 79 5 kg

'T'
(PTRI. 2 860 kg

CARAVANA DRAGKAPACITET
Carga maxima de remolcado•
- remolque no frenado .
- remolque lrenado (dentro del
600 kg I 605 kg 615 kg
I
Max. dragkapacitet •
- med ej bromsat slap . .
-med bromsat slap (inom
600 kg I 605 kg 615 kg
I
PTR) .. . 300 kg 1 300 kg ramen fOr HTTF) . . .. • ... .. . 300 kg 1 300 kg
Velocidad maxima con Max. tillaten hastighet med
remolque• 80 km / h slap • .. 80 km/h
Carga maxima del porta- Max . last pa takrack . ... 75 kg
equipajes . .... .. . ... .... . 75 kg
Max . lutning vid start•
Pendiente limite de arranQue - enbart bilen . .. 26 % 25 % 30% 30% 30%
- vehiculo solo carga maxima • . 26 % 25 % 30% 30% 30% - med slap (HTTF) . . 12 % 12% 17 % 16% 19%
- con remolque al PTR.. . .. .. 12 % 12% 17 % 16% 19 %

• Bestammelserna avser Frankrike.


• Valores homologados en Francia .
( 1l Vikttillagg for : Soltak 15 kg
( 11 Aumento por : T echo corredizo 15 kg Luftkondition 25 kg
Refrigeraci6n 25 kg Komfortpaket 10 kg
Gran contort 10 kg SR-GT/: Servostyrning 10 kg
SR-GT/ : Direccion asistida 10 kg

83
GL-GR-SR GT/ GL-GR-SR GT/
A 11 ( 1) A 17 A 13 A 86 A 84 A 11 (1) A 17 A 13 A 86 A 84
4-cylinder engine ..... . 106 (XNl} 851 B (ZOJL} Moteur 4 cylindres . 106 B (XN 1) 851 B (ZDJU
Inclined to the right at 45° 12• Incline vers la droite .. ... a 45• a 12•
Bore and stroke 88 X 81 mm 88 X 89 mm Alesage x course . ... . • • 88 X 81 mm 88 X 89 mm
Cubic capacity .. 1 971 c.c. 2 165 c.c. Cylindree .. .. .. . ... .. . 1 971 cm 3 2 165 cm 3
Compression ratio .. . . . . . 8,8/1 9.2/1 Rapport volumetrique .. 8,8 / 1 9,2/ 1
Camshaft . .. .. . .... • .. Side overhead Arbre a cames . lateral en t8te
Firing order . . .. . .... .. . 1-3-4 - 2 Ordre d. allumage 1- 3-4-2
Distributor (curve) ... . .. . M78 E M164 E Allumeur (courbe) . M 78 E M 164 E
Ignition advance . ... . .. . 8• 24° Avance allumage... . 8• 24°
At engine r.p.m .. .. .. .. . 900 4 000 R6gime correspondant . 900 tr/mn 4 000 tr / mn
Champion . .. . N281 YC S 279 YC Champion . N28 1 YC S 279 YC
Plugs Bosch . .. . . . W 7 DC H 6 DC Bougies Bosch W 7 DC H 6 DC
{ {
Peugeot . CP 10 cc 8 Peugeot. CP 10 cc 8
a
Fuel system . .. . ... . .. .

Oil filter.
{ Carburettor with
automatic choke
Easy Change
Bosch L-jetronic
Fuel injection system
Alimentation d' essence .

Filtre a huile . .. .. ... .


{
Carburateur
starter automatique
Easy Change
Dispositif Bosch
type L.-Jetronic

Cooling water I anti,..freeze mixture Refroidissement melange antigel


Fan electro magnetic Ventilateur .. . . . . debrayable
Clutch. diaphragm Embrayage ..... • ..... a diaphragme
Control. Commande .. ..• .. .. • . .

I I
by cable par cable

~;:· {
Type. BA7/4 BA7 /5 ZF BA10/5 ZF Type .. . ... • . . BA7 / 4 BA7 / 5 BA10/5 ZF
manual . . .
Automatic . . .
4 speed 5 speed
3 speed
5 speed
3 speed
Boite { manuelle ... .. .
automatique
4 vitesses 5 v1tesses
I 3ra:sl
5 vitesses
3 rapports

Final drive
A~e ... . . . ... . .. .. . Hypoid I
limeted slip differential
Train AR
Pont hypo"ide Ia glissement limite

(1) • 505A71 - Engine 105 (XM7) (1) • so5A71 - Moteur 105 (XM7)
Bore x stro1<e .. 84 x 81 mm Alesage x course . . 84 x 81 mm
Cubic capacity . . . 1 796 c .c. Cylindree 1 796 cm 3
Compression ratio . 7.5 / 1 Rapport volumetrique 7.5 / 1
Distributor M48E curve Allumeur ......... . courbe M48E
Ignition advance . 100 Avance allumage .. 100
Carburettor. Solex 34 BICSA 3 Carburateur Solex 34 BICSA 3

• According to specifications • Suivant equipement

84
GL- GR-SR GT/ GL-GR-SR GT/
A 11 (1) A17 A13 ABS A84 A11(1) A17 A13 A86 A84
Motor 4 cilindros 106 B (XNl) 851 B (ZDJL) 4-cylindrig motor .. 106 8 (XN l ) 851 B (ZDJ)
lnclinado a la derecha . .. . a 45° a 12° Lutad at hoger . 450 12°
Oi8metro X recorrido . .. . 88 X 81 mm 88 X 89 mm Cylinderdoameter X slaglangd. 88 X 81 mm 88 X 89 mm
Cilindrada .. . 971 cm3 2 165 cm 3 Cylindervolym . . .. 1 971 cm 3 2 165 cm3
Relaci6n de compresi6n . . . 8.8/ 1 9.2 / 1 KompressionsfOrh<illande 8.8/ 1 9.2 / 1
Arbol de levas ... lateral en cabeza Kamaxel .... sidoliggande overliggande
Orden de encendido . ... . 1 - 3-4 - 2 Tandningsfoljd . . 1 - 3 - 4 - 2
Distribuidor (curva) .. . .. . M78 E M164 E Fordelare (kurva) . M78E M164 E
Avance encendido . . . . 80 24° Tandtorstallning 00 24°
Regimen correspondente .. 900 r.p .m . 4 000 r.p.m. Motsu. motorvarv . 900 v/min 4 000 v / min

l
Champion . ... N281 YC S 279 YC Champion. N281 YC 5279 YC
Bujias Bosch . . w 7 DC H 6 DC Tandstift Bosch . . . W 7 DC H 6 DC
{
Peugeot . ... . CP 10 cc 8 Peugeot . . CP 10 cc 8
Alimentaci6n de gasolina . .

Filtro de aceite ... . . . .


{ carburador de
st8rter automiltico
Easy Change
dispositivo Bosch
tipo L.-jetronic
Branslesystem.

Oljefilter .. .
{ Forgasare med
automatchoke
Easy Change
lnsprutning Bosch
typ LE.2- Jetronic

Refrigeraci6n por .. . ... • . mezcla anticongelante Kylning .. . Vatten-frostskyddsblandning


Ventilador. .. desembragable Flakt termostatreglerad
Embrague .. . ... . ..• . • . de diafragma Koppling .. med soltjader
Mando . . .. . .. .

I
por cable Reglage . med wire

I
l
Tipo . . 8A7 / 4 BA7 /5 ZF Typ .. . BA7 / 4 BA7 / 5 ZF
Z.F BAl0/5 1 ZF BA 10/5
Caja mecanica . . 4marchas Smarchas Smarchas vaxellada manuell. 4 vblad 5 vhlad 5 vaxlad
automlltica I relaaooes relaciones automat 3-steg 3-steg

Tren trasero Bakvagn

Puente . . . .. . ... . . hipoide


I
a destizamiento limi-
tado
Hypoidaxel . delad I
med differentialbroms

( 1) • 505A71 - Motor 105 (XM7 )


( 1) • 505A71 - Motor 105 (XM7)
Cylinderdiameter X 84 x 81 mm
Diametro X recorrido • .. . 84 x 81 mm slagliingd . . .. .
Cilindrada . .. 1 796 cm 3 Cylindervolym . .. . . .. •. . 1 796 cm 3
Relaci6n de compresi6n . . . 7.5/ 1 KompressionsfO<hilllande . 7, 5: 1
Distribuidor . .. . .. .. .. . . Curva M48E Fordelare .. . . ... .. . kurva M48 E
Avance encendido .. .. .. • 100 Tandningsfoljd .. . . 100
Carburador ... . ... .. .• . Solex 34 BICSA 3 Forgasare .. .. . . . Solex 34 BICSA 3

• Seguin sea el equipo • Beroende pit utrustning

85
GL-GR-SR GT/ GL-GR-SR GT/
A11 A17 A13 A86 A84 All A17 A13 A86 A84
Steering (power assisted) • rack and pinion Direction (assist6e)• .. a cr€:maillf!re
Overall turning circle dia 11. 10 m (11, 30 m•) Diametre de braquage hors
tout .... 11. 10 m ( 11.30 m•)

Brakes
Front . . . .......•..• . •
I
discs
Freins
AV.
I
a disques
Rear .. .. .•. . •.. • .. • . • drums discs AR. a tambours a disques
Controls:
- main system . . .. . . . . . .
I
hydraulic
Commandes:
- principale .
I
hydraulique
- parking brake .. on rear wheels via cables - stationnement . . par c~b les sur roues AR

Suspension
Front ..• .. ... • .•..•.. independant
Suspension
AV . .
I
roues independantes
Rear ..• . .. .... coil springs and anti roll bar AR .. ressorts helicoidaux et barre antidevers
Shock absorbers . ... telescopic Amortisseurs telescopiques

Tyres (see p. 90) Pneumatiques (voir p. 91)

Electrical Electricite
Battery . . 12 V - 45 Ah • Batteri e . . . . . . . • . . . . 12V - 45Ah•
Alternator ..... 500 w I 150 w Alternateur . .... . ... . 500 w I 150 w
• for c,e rtain countries . 60 Ah - 750 W • pour certains pays .... . 60 Ah - 750 W

Capacity of units Capacite organes


Engine .. .. . . . . . . . . . . .
Gearbox manual ...... . .
automatic .... . .
4 I (7 imp pts.)
1,150 I 1 1, 450 I I 1,600 I
5 I (8.8 imp pts.)
1,600 I I 1.600 I
Moteur ..... .
Boite de vitesses manuelle.
autom.
1, 150 I 11,450 I
4 1

1,600 I
1,600 I I
5 I

1,600 I
Final drive 1.550 I Pont AR . .. 1,550 I
Fuel tank· (total) . . . . . . . . 70 I ( 15 galls. ) Reservoir carburant . 70 I
Screen washer reservoir .. 4,500 I Reservoir lave-vitre . 4 ,500 I
Cooling system . . ... . .. . 7, 100 I I 7, 100 I I 6 .300 I Circuit de refroidissement 7, 100 I 7, 100 I 6.300 I

• According to specifications. • Suivant equipement.

86
GL· GR-SR GT/ GL-GR-SR GT/
A11 A17 A13 A86 A84 A11 A17 A13 A86 A84
Oireccion (asistida)• de cremallera Styrning (med servo) • kuggstangsstyrning
Oiametro de giro tota l . 1 1.10 m (11 .30 m • ) Vanddiameter totalt 11 . 10 m (11,30 m • )

Frenos
Oelanteros .. ...•.•. . • .
I
de discos
Bromsar
Fram
I
skivbromsar
Traseros . ........... • . de tambor de discos Bak. trumbromsar skivbromsar

Mandos:
- principal ..
I
hidraulico
Reglege:
• fotbroms
I
hydraulisk
.. estacionamiento . por cables en ruedas traseras - handbroms ...... . med wirar t ill bakhjulen

Suspension
Oelantera ......•....
I
ruedas independientes
FjAdring
Fram . .. .. .. ... • . . • ..
I
separatfjadring
Trasera .. . .....• . muelles helicoidales y barra estabilizadora Bak .. . spiralfjadrar med krangningshammarstag
Amortiguadores telescopicos StOtdampare . ... ... . • . . teleskopstotdampare

Neumaticos (ver p. 921 Diick (se sid. 93)

Electricidad Elektriska systemet


Bateria .. 12 V - 45 Ah• Batteri .. 12 V • 45 Ah•
Alternador . . 500 w I 150 w V3xelstr0msgenerator ... . 500 w I 150 w
• para cienos paises . .. 60 Ah - 750 W • fOr vissa lander .. 60 Ah · 750 W

Capacidad de los orgenos Volymer

I
Motor .. . ... ..... . .
I I
4 I 51 Motorolja ... 4 1 51
Ca1a de velocidades mecanica 1.1 50 I 1.450 I 1,600 I Vaxellada mekanisk . 1, 150 I 1.450 I 1,600 I
automalica 1.600 I 1.600 I automatlada 1,600 I 1,600 I
Puente trasero 1.550 I Bakaxel . . 1, 550 I
Oeposito carburante (total) 70 I Bransletank (total) . 70 I
Oeposito lava-parabrisas . . 4 ,500 I Vindrutespolare. 4.500 1•
Circuito de refrigeraci6n . . . 7, 100 I 17. 100 I 6 ,300 I Kylsystem 7, 100 I I 7 ,100 I 6.300 I

• Segun equipo. • Bercende pil utrustning .

87
IDENTIFICATION IDENTIFICATION IDENTIFICACION IDENTIFIERING
_ Manufacturer's plate - Plaque de constructeur - Placa del constructor • Fabriksplat
- E.C.C. Directives (European - Reglerl)entation CEE (Commu- - Reglamentac16n CEE (Comuni- - EG-direktiv (Europas Gemen-
Economic Community) naute Economique Europeenne) dad Economoca Europea} samma Marknad)
a - Type approval number• a - Numero de reception• a - Numero de recepc16n • a - Typgodkannandenummer•
b - Vehicle identification number b - Numero d' identification du vehi- b - Numero de identilicaci6n del v&- b - Fordonsidentifieringsnummer :
(V.1.N.): cule: hocuto: VF3 : ldentifiering tillverkare
VF3 : Manufacturers identifica- VF3 : Identification constructeur VF3 : ldent1f1caci6n cons tructor 551 XXX: Fordonskod
tion code. 551 XXX : Type Mines 55 1 XXX : Vehoculo tipo
551 XXX: Vehicle type code
Ars mod-
Model year
(France only) {
F - 1985
G _ 1986
H _
1987
Annee modele
(France} {
F - 1985
G - 1986
H - 1987
Aiio
mode lo
(Francia )
F-
G {
H -
1985
1986
1987
e II
(Frankrike)
{
F - 1985
G - 1986
H - 1987
XXXXXXX : Vehicle serial num- XXXXXXX : Numero de serie XXXXXXX : Numero de serie XXXXXXX: Chassinummer
ber.
c • Gross vehicle weight (GVW) c - Poids maxi autorise en charge c - Peso maximo autonzado en carga c - Htigsta tillatna totalvikt
(PTC} (PTC)
d - Gross train w eight (GTW) d - Poids total roulant autorise (PTR) d - Peso total rodando autorizado d - Hogsta tillatna tagvikt
(PTR)
e - Maximum authonsed load on e - Charge maximale admissible sur e - Carga maxima admisible sob re e - Htigsta tillatna framaxeltryck
front ax!e essieu AV eje delantero
- Maximum authorised load on rear - Charge maximale admissible sur - Carga maxima admisible sob re - Htigsta t illatna bakaxeltryck
axle essieu AR eje trasero
g - Identification code g - Code d' identification• g - C6digo de identificaci6n g - ldentifieringskod
2 - 8 odysh ell serial number 2 • Numero de serie sur carrosserie 2 - NUmero de serie sobre carrocena 2 - Chassinummer pa karossen
3 - Serial number on engine 3 • Numero de serie sur moteur 3 - Numero de serie sobre 111otor 3 - Chassinummer pa motorn
4 - Paint symbol 4 • Reference de peinture 4 - Referencia de pintura 4 - Lackeringsreferens

N. 8. Note Nota Anm


In all correspondence, always, state Dans route correspondance, rappeler En toda correspondencia, debe recor- Vid brevvl!xlinQ. ange alltid komplett
the vehicle type symbol. serial num- le type comp/et du vehicule, le darse el t1po completo de/ vehiculo, modellbececknmg chassinummer 0
ber. and mileage numero de serie et le kilometrage el numerO de S8f/8 y el k i/ometraje ml!tarstllllning

• <\ccording to countries • Suivant destination • Segun su destino • 8ercende pa mottagarland

89
TYRES Pressure• when cold, in bars, {PSI} Precautions

The spare wheel may not be inflated to the required pressure : it is therefore
advisable to reduce the vehicle speed accordingly .
FOR YOUR OWN SAFETY, CHECK THE TYRE PRESSURES FREQUENTLY,
NOT FORGETTING THE SPARE.
Have the punctured tyre repaired as soon as possible to bring the vehicle back
to its original tyre positions and pressures.

Never lower the pressure of warm tyres. their pressure is around 0,3 bar (4
psi) higher than when cold
TYPE SIZE MAKE FRONT REAR
Following an impact (kerbing, pot hole etc.) or when it has not been possible
to stop immediately with a puncture. have the internal carcase of the tyre
examined.
Michelin HR XAS 1,6 (23) 1,9 (281
Kleber HR v 12 GT 1,6 (23) 1,9 (28)
The original tyres and wheels must be replaced only by identical components
Michelin HR XVS 1,6 (23) 1,9 (28) (unless all 4 are replaced at the same time).
Dunlop HR D2 1,6 (23) 1,9 (28)
GL - GR 175 SR 14 • Goodyear SR GPS 1,8 (26) 2.1 (30) Use only the recommended types of tyres.
A 11 - A 17 (175 x 355) Firestone SR S2 1 1 1,8 (26) 2.1 (30)
Kleber SR v 12 1.8 (26) 2 (29)
Michelin SR MX 1,8 (26) 2 (29) TUBELESS TYRES
Dunlop SR SP4 1,7(25) 2 (29)
Uniroyal 3R R280 1,8 (26) 2 (29) - The Tubeless tyre alone should always be fitted to a wheel (flat hump
type) with a special valve inserted. Tubeless tyres should never be fitted to
tube type wheels without a tube.

- Tube-tyres should never be fitted without a tube


Michelin MXL 1,8 (26) 2, 1 (30)
SR - GTI Goodyear GPS 1,8 (26) 2. 1 (30) Tubeless tyres + tubes can be fitted to a tube-type wheel, to a flat-hump
A 17 - A 86 185/ 70R 14T 1,8 (26)
Uniroyal R 280 2, 1 (30) wheel without a valve, or an alloy wheel.
A 13 Kleber v 1 5 Tl 2 (29) 2 129)

LIGHT ALLOY WHEELS•

With 190/65 HR 390 TRX tyres fitted on aluminium alloy wheels. the spare
190/ 65 HR 390 M ichelin TRX 1,8 126) 2.1 1301 wheel is a steel wheel of the same size.

GTI With 175 SR or HR 14 tyres fitted on 6J14 FH 4,20 aluminium alloy wheels,
A 86 - A 84 the spare wheel is a 5 1/2J14 FH 4,25 which is secured by the original
Pirell i P6 2 (29) 2.1 (30) double-shouldered nuts.
M ichelin MXV 2 129) 2.1 130)
195/ 60 HR 15 Goodyear NCT 2 129) 2.1 (30) With 195/60 HR15 tyres fitted on aluminium alloy wheels, the spare is a
Uniroyal R340 2 129) 2. 1 130) steel wheel 6J 15 FH H25 which is secured by the original double-shouldered
nuts.

With 195/60 HR 15 tyres fitted on aluminium alloy wheels. the spare is a


steel wheel 6J 15 FH H25 which is secured by the original double-shouldered
nuts.
• U.K. Models - When alloy wheels are fitted the spare is also alloy.
• U.K. Models - When alloy wheels are fitted the spare is also alloy.

90
PNEUMA TIQUES Presaions 8 froid (en bars) Precautions d'usage

La pression de gonflage de la roue de secours n ' est pas forcement adaptee a


I' ut ilisation , ii convient done de reduire la vitesse du vehicule en consequence .
POUR VOTRE SECURITE, VERIFIEZ MENSUELLEMENT LA PRESS/ON DES
PNEUMA TIQUES, SANS OUBL/ER LA ROUE DE SECOURS. Fa ire proceder ala reparation de la roue crevee pour permettre de retablir la
conformite d 'un montage d'origine.

- Ne jamais degonfler des pneus chauds, leur pression etant superieure de


TYPES DIMENSIONS MARQUES AR
0, 3 bar environ a
celle des pneus froids.
AV
A la suite d'un choc (coup de trottoir, nid de poule, etc .) ou lorsqu'on n' a pu
s' arreter de suite lors d'une crevaison. faire verifier la structure interieure du
pneu.
Michelin HR XAS 1,6 1.9
Kleber HR v 12 GT 1, 6 1,9 Les pneus et roues d' origine ne peuvent etre remplaces que par des elements
Michelin HR XVS 1, 6 1,9 identiques (sauf si remplacement sur les 4 roues) .
Dunlop HR D2 1,6 1, 9
GL - GR 175SR 14° Goodyear SR GPS 1.8 2. 1 N'utiliser que des pneumatiques correspondent aux caracteristiques preconi-
A 11 - A 17 (175 x 355) Firestone SR S2 11 1, 8 2. 1 sees.
Kleber SR v 1 2 1, 8 2
Michelin SR MX 1,8 2
Dunlop SR SP4 1, 7 2
Uniroya l 3R R280 1,8 2 PNEUS TUBELESS

- Le pneu Tubeless seul doit toujours etre monte sur roue a


jante FH (Flat-
Hump) equipee d' une valve speciale. II ne doit en aucun cas equiper une
a
jante classique sans chambre a ir.
Michelin MXL 1,8 2. 1
SR - GTI
A 17 - A 86 185/ 70 R 14 T
Goodyear GPS 1,8 2. 1 Le pneu non Tubeless ne doit jamais etre monte sans cham bre a air.
Uniroyal R 280 1, 8 2,1
A 13 Kleber v 15 Tl 2 Le pneu Tubeless + chambre 8 air peut equiper une roue classique une
2 OU
roue FH (sans valve).

ROUES EN ALLIAGE LEGER


190/ 65 HR 390 Michelin TAX 1,8 2. 1
Pour pneus 190I 65 HR 390 TAX montes sur roues ALU. la roue de secours
est une roue tole de memes dimensions.
GTI
A 86 - A 84 Pour pneus 175 SR ou HR 14 montes sur roue ALU 6J14 FH 4.20 la roue de
Pirelli P6 2 2. 1
Michelin MXV 2 2. 1 secours est une roue 5 1 / 2 J 14 FH 4 . 25 dont la fixation est assuree par les
195/ 60 HR 15 Goodyear NCT 2 2. 1 ecrous d' origine a
double epaulement.
Uniroyal R340 2 2. 1
Pour pneus 195/ 60 HR 15 montes sur roues ALU, la roue de secours est une
tole 6J 15 FH H25 dont la fixation est assuree par les ecrous d'origine a
double epaulement.

• Pour roulage prolonge a grande vitesse ajouter 0,2 bar.


91
NEUMATICOS Presiones en frio (en bares) Precauciones de uso

La presi6n de inftado de la rueda de repuesto no esta forzosamente adaptada


para su utilizaci6n. siendo conveniente. por tanto. reducir la velocidad del
PARA SU SEGUR/DAD, REVISE FRECUENTEMENTE LA PRES/ON DE LOS
vehiculo.
NEUMA TICOS, SIN OL VIDAR LA RUEDA DE REPUESTO.
Proceder a reparar la rueda pinchada. para reestablecer el montaje de origen

No desinflar nunca neumaticos calientes, su presi6n es superior en 0,3 bar


a las de un neumatico en trio.
TIPOS DIMENSIONES MARCAS DEL. TRAS.
Despues de un golpe (corte latera l con la acera. picotazo. etc.) 6 cuando no
se ha parado de immediato el vehiculo habiendo pinchado una rueda, es
conveniente revisar la parte interior del neumatico.
Michelin HR XAS 1,6 1,9
Kleber HR v 12 GT 1,6 1, 9 Los neumaticos y ruedas de origen solamente pueden ser sustituidos por
Michelin HR XVS 1,6 1,9 elementos identicos (salvo ri se sustituyen las 4 ruedas)
Dunlop HR D2 1,6 1,9
GL - GR 175 SR 14 • Goodyear SR GPS 1,8 2. 1 Unicamente se deben utilizar neumaticos que correspondan a las caracteristicas
A 11 - A 17 (175 x 355) Firestone SR S211 1,8 2. 1 preconizadas
Kleber SR V12 1,8 2
Michelin SR MX 1.8 2
Dunlop SR SP4 1,7 2
Uniroyal 3R R280 1,8 2 NEUM A TI COS TUBULARES

- El neumatico tubular se debe montar siempre en rueda con llanta FH


(Flath-Hump) equipada con valvula especial. Nunca se debe montar en una
Michelin MXL 1,8 2. 1 llanta clasica sin camara de aire.
SR - GTI Goodyear GPS 1,8 2.1
A 17 - A 86 185/70R 14T Uniroyal R 280 2.1 El neumatico que no sea tubular no se dete nunca montar sin camara de
1.8
A 13 Kleber v 1 5 Tl 2 2 aire.

El neumatico tu b ular + came ra d e ai re puede ser montado tanto en rueda


clasica como en FH (sin valvula).
190/ 65 Michelin TRX 1,8 2. 1
HR 390 RUEDAS DE ALEACION LIGERA

GTI Para neumaticos 190/ 65 HR 390 TAX montados en ruedas de aluminio. la


A 86 - A 84 rueda de repuesto es de Chapa de las mismas dimensiones.
Pirelli P6 2 2.1
Michelin MXV 2 2.1 Para neumaticos 175 SR 0 HR 14 montados en ruedas de aluminio 6J 14 FH
195 / 60 HR 15 Goodyear NCT 2 2. 1 4 .20 la rueda de repuesto es de 5 1/ 2 J 14 FH 4. 25 cuya fijaci6n Se realiza
Uniroyal R340 2 2. 1 por las tuercas de origen.

Para neumaticos 195 / 60 HR 15 montados en ruedas aluminio. la rueda de


repuesto es de chapa de 6 J 1 5 FH H25 cuya fijaci6n se realiza por las
tuercas de origen.

• Para rodajes prolongados a gran velocidad. anadir 0.2 bar

92
RINGTRYCK Ringtryck vid avala dick. i bar F6rsiktighetsatgarder

Ringtrycket i reservhj ulet ar inte nOdviindigtvis anpassat t ill ifragavarande


behov. M ed hansyn till detta bOr man alltsil halla reducerad fart tills ringtrycket
FOR EGEN SAKERHET, KONTROLLERA REGELBUNDET RINGTRYCKET I
kontroll erats.
DACK EN.
- Se till att det punkterade hjulet snarast blir lagat sil att hjulmonteringen kan
aterstiillas till Overensstammelse med originalmonteringen .

- Minska aldrig r ingtrycket i varma dack Datta ar ungefar 0 ,3 bar hOgre an i


TYP DIMENSIONER FABRIKAT FRAM BAK svala dack.

Elter genomslag (mot trottoarkant. gropiga vagar, etc.) eller nar man inte haft
mOjligheten att stanna after en punktering skall man lata kontrollera dackens
Michelin HR XAS 1,6 1,9 inre struktur.
Kleber HR v 12 GT 1,6 1.9
Michelin HR XVS 1,6 1.9 Originaldack och falgar far endast ersattas av enheter med samma tekniska
Du nlop HR D2 1. 6 1,9 specifikationer (utom vid byte av 4 hjul).
GL - GR 175SR !4 • Goodyear SR GPS 1,8 2.1
A11 - A17 (175 x 355) Firestone SR S2 1 1 Anvand endast dack med motsvarande karakteristik.
1,B 2. 1
Kleber SR v 12 1,B 2
Michelin SR MX 1.B 2
Dunlop SR SP4 1, 7 2 SLANGUlSA DACK
Uniroya l 3R R2BO 1.8 2
- DAck slanglOst utan innerslang far endast monteras pa falg FH (f lat-
hump) utrustad med en specialventil. Under inga fOrhallanden far denna typ
av dack monteras pil en konventionell falg utan innerslang.
M ichel in MXL 1.8 2.1
SR - GT I Goodyear GPS 2. 1 - DAck slangtyp filr aldrig monteras utan innersla ng.
1,8
A 17 - A 86 185/7 0 R 14 T Uniroyal R 280 1,8 2. 1
A 13 DAck slangl6st + innerslang ka n monteras pil en konventionell falg eller
Kleber V 15 Tl 2 2
falg FH (utan ventil).

LATTMET A LLFALGAR
190/ 65
Michelin TRX 1, 8 2.1
HR 390 FOr dack 190 / 65 HR 390 TRX monterade pil ALUMINIUM-falg, ar reservhjulet
en stillfa lg med samma dimensioner.
GTI
A 86 - A 84 Fer dack 175SR eller HR 14 monterade pa ALUMINIUM-falg 6J 14FH4.20 ar
Pirelli P6 2 2.1 reservhjulet en falg 5 1I 2 J 14 FH 4. 25 vars fastsattn ing gOrs med
M ichel in MXV 2 2. 1 originalmuttrar med dubbel krage.
195 / 60 HR 15 Goodyea r NCT 2 2. 1
Uniroya l R340 2 2. 1 F6r diick 195/ 60 HR 15 monterade pil ALUMINIUM -falg , ar reservhjulet en
falg 6J 15FH H25 vars fastsattning gOrs med originalmutter med dubbel krage.

• For llingre tids kerning med h6ga farter. lagg t ill 0 , 2 bar.

93
PASSENGER CARS OFFICIAL FUEL CONSUMPTION
miles per gallon
{litres per 100 km)

T YPES A 11 A 17 A 13 A 84 A 86

Simulated urban driving ... ... . .... 25 25 25.9 25 .9 25 .7


(11,3) (11,3) (10,9) (10,9) ( 11 )

Constant speed driving 90 kph (56 40.4 42 .2 36.7 3B.2 42 .B


mph) .......... .... ....... . . .. 17,0J (6,7) (7, 7) (7,4) (6,6)

Constant speed driving 120 kph (75 31 32 .5 27.1 30.1 33.6


mph) ... . .. . .. . .............. (9, 1) (8, 7) (10,4) (9,4) (8,4)

AUTOMOBILES
PEUGEOT
soarn ANONYME AU CAPITAL DE 1.900.000.000 DE FRANCS
75, avenue de la Grande-Armee - PARIS (1 6')
Adresse Postale
B.P. 0 1 - 75761 PARIS CEDEX 16
TOI. ( 1) 502. 11.33 - Telex 610 700 PEUGSIEG PARIS
R.C. PARIS B 5522 144503 - N• SIRET 55214450300018 - N"
APE 3111

Reproduction or translation in whole Reproduction OU traduction meme Oueda prohibida la reproducci6n o Reproduktion eller Oversl!ttning, aven
or on part is forbidden without written partielle interdite sans f' autorisation traducci6n incl uso parcial sin la delvis. ar fOrbjuden utan skriftligt
permission from ecrite de la autorizaci6n Ascrita de la medgivande fran
AUTOMOBILES PEUGEOT SA S.A. des AUTOMOBILES PEUGEOT S.A. des A UTOMOBI LES PEUGEOT AUTOMOBILES PEUGEOT
Direction Apres-Vente. Direction A pres-Vente. Direction Apres-Vente. Direction Apres-Vente.

ANGLAIS
FRANCAIS
ESPAGNOL
lmprime en France par sofiacparis 10-84-25-- SUEDOIS
GOOD ADVICE.. . UN BON CON SEIL...

When you take over your vehicle, complete this form using Des la prise en main de votre voiture, remplissez tres
clearly legible block capitals and detach it from the lisiblement en lettres majuscules la presente fiche et
handbook so that you do not have to refer to a third detachez-la de la notice pour eviter toute reproduction des
person for any replacement keys. cles par un t iers.

Vehicle type Type du vehicule

Serial number - - - - - - - -- - -- - - - - - N° dans la serie du type - - - - -- - - - - - - -

Key numbers - -- - - -- - - -- - -- - - - - Numero de cle _ _ _ __ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __

Make of lock - - - - - - - - - - - - - - - - -

If you lose your keys it will only be necessary for you to Si vous perdez vos cles, ii vous suffira d' envoyer cette
send this form to : fiche a :

For U.K. For France Pour la France


Please refer AUT OMOBILES PEUGEOT A UTOMOBILES PEUGEOT
to your Division Pieces de rechange
"EXTRA CARE" Pieces de rechange Magasin de VERNON
booklet. B.P. 811 B.P. 2271
27207 VERNON CEDEX 2 7950 SAINT- MARCEL

RETURN TO: EXPEDIER A:

~
I
UN BUEN CONSEJO ... ETT GOTT RAD . ..

Desde el rnomento en que se hace cargo de su vehiculo, Sa snart Ni har fatt Er bil, fyll i detta kort mycket tydligt
rellene muy legiblemente en letras mayusculas la presente och avskilj det fran instruktionsboken sa att ingen obehorig
ficha y desprendala del Manual para evitar toda nyckeltillverkning kan ske.
reproducci6n por terceros de las llaves,

Tipo del vehiculo _ _ _ _ _ _ _ _ __ _ _ _ _ __


Fordonstyp - - - - - - - -- - - - - - - -- -
N° dentro de la serie del tipo._ _ _ _ __ _ __ _ __ Chassinummer - - - - -- - - - · - -- - - - --
Numero de llave _ _ _ __ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __ Nyckelnummer - - . . , . - - - - - - - - - -- - - - --

de forma que si las pierde, le bastara mandar esta ficha a : Om Ni tappar Era nycklar, sand detta kort till er
at erforsaljare eller generalagenten for Peugeot.

En Francia
AUTOMOBILES PEUGEOT
Piezas de recambio
Almacen de VERNON
B.P. 2271
27950 SAINT-MARCEL

MANDAR A: SKICKA TILL FOLJANDE ADRESS :


APPROVED AND RECOMMENDED LUBRICANTS•
LUBRIFIANTS HOMOLOGUts ET RECOMMANDts•
LUBRI FI CANTES HOMOLOGADOS Y RECOMENDADOS•
GODKANDA OCH REKOMMENDERADE SMOR/MEDEL •

STAN DARD
COMPONENTS COMMERCIAL NAME NIVEAU OE QUALIT~
ORGANES APPELLATIONS COMMERCIALES NIVEL DE CALIDAD
ORGANOS OENOMINACloNES COMERCIALES KVALITES NIVA
DELAR GODKANDA MARKEN
API Mll-l

Engine (Diesel)
Moteur !Diesel)
M ot or (Diesel)
Motor (Diesel)
<§> @shall
SE/ CD
2104C
et
46 152
( 1) Dans certains pays, grade 1OW30 t emp. <- 100C ESSOLUBE XD- 3 15W-40 (1 ) SUPER DIESEL 15W 30

M anual Gearbox
Boite de viteSS8S mecanique
SHELL SUPER 200 1OW40 SF/ CC 46 152B
Caja de marches mecanica
M ekanisk v1Jxe/18da ESSO UNIFLO + 10W-40 SE/ CC 46 15 2

Automat ic Gearbox -
Pow er assist ed steering pum p.
Boite de vit ess es automat ique -
Pompe d 'assistance de direct ion ESSO A TF DE XRON II SHELL ATF DEXRON II
Caja automatics D21065 D20137 - -
Bomba de asist encia de direcci6n
A utomatlada
Servostyrningesn pump

V acuum pump SHELL SUPER 200 10W40 SF / CC 46 152 B .


a
Pompe vide
Bom ba de v acio
Vakuum pump ESSO UNIFLO+ 10W-40 . SE / C.C. 46152

Rear different ial hy poid


ESSO GEAR Oil GXSOW- 90 S HELL SPIRAX HD80W90 GL5 2 105C
Pont A R hypo7de
OU ou
Puente t rasero hypo"ide
ESSO GEAR OIL GX80W SHELL SPIRAX HD80W GL5 2105B
Hypoidbakaxal

Rear differential limited slip different ial• •


a
Po nt AR glissem ent limite • •
ESSO GEAR OIL LSA 90 SHELL GEAR GL 90 GLS 2 1058
Puent e trasero con Iimit e de deslizamient o • •
Bakaxal med differentialsplJrr• •

Grease nipple - Bat t ery terminals


ESSO MULTl- PURPOSE 4 7 46
Graisseurs - Bomes de batterio
Engrasador - Bornes de batteria
OU
ESSO MULTl-PURPOSE GREASE
SHELL RETINAX A - -
Sm()rjnipplar - Batterikl/Jmmor

• For cenain countries. conform to the local PEUGEOT TALBOT lubricant recommendations. • F<>r visss 18nder Mnvisas till den lokafa rekommendstioner PEUGEOT TALBOT.
•Pour certsins pays, se conformer aux recommsndstions locales PEUGEOT TALBOT. • • 505 GTI Europe
• Pars c1ertos psises, atenerse a los recomendaciones de los locales PEUGEOT TALBOT. API - Americ.an Petroleum Insti tute - M IL-l - Specifications M ilitaires US
F 551 - 1 ES DAV. 3103

You might also like