Makita 488D

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 64

EN Cordless Hammer Driver Drill INSTRUCTION MANUAL 4

Perceuse Percussion-
FR MANUEL D’INSTRUCTIONS 9
Visseuse sans Fil

DE Akku- Schlagbohrschrauber BETRIEBSANLEITUNG 15


Trapano avvitatore a
IT ISTRUZIONI PER L’USO 21
percussione a batteria

NL Accuklopboor/-schroefmachine GEBRUIKSAANWIJZING 27
Rotomartillo Atornillador MANUAL DE
ES 33
Inalámbrico INSTRUCCIONES
Parafusadeira/
PT MANUAL DE INSTRUÇÕES 39
Furadeira de Impacto a Bateria
Akku skrue-/
DA BRUGSANVISNING 45
boremaskine med slag
Κρουστικό δραπανοκατσάβιδο
EL ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 51
μπαταρίας

TR Akülü Darbeli Matkap Tornavida KULLANMA KILAVUZU 57

HP488D
1

2
2
1
ᵏ ᵐ ᵒ ᵔ

3 3
Fig.1 Fig.5

1
2

1 ᵏ ᵐ ᵒ ᵔ

3
Fig.2 Fig.6

3 2

A
1

Fig.3 1 Fig.7

Fig.4 Fig.8

2
1

Fig.9

3
ENGLISH (Original instructions)

SPECIFICATIONS
Model: HP488D
Drilling capacities Masonry 13 mm
Steel 13 mm
Wood 36 mm
Fastening capacities Wood screw 6 mm x 75 mm
Machine screw M6
No load speed High (2) 0 - 1,400 min-1
Low (1) 0 - 400 min-1
Blows per minute High (2) 0 - 21,000 min-1
Low (1) 0 - 6,000 min-1
Overall length 239 mm
Rated voltage D.C. 18 V
Net weight 1.8 kg

• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2014

Applicable battery cartridge and charger


Battery cartridge BL1815G / BL1820G
Charger DC18WA / DC18WB

• Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.

WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or fire.

Intended use WARNING: Wear ear protection.


WARNING: The noise emission during actual
The tool is intended for impact drilling in brick, brickwork use of the power tool can differ from the declared
and masonry. It is also suitable for screw driving and value(s) depending on the ways in which the tool is
drilling without impact in wood, metal, ceramic and used especially what kind of workpiece is processed.
plastic.
WARNING: Be sure to identify safety measures
Noise to protect the operator that are based on an estima-
tion of exposure in the actual conditions of use (tak-
The typical A-weighted noise level determined accord- ing account of all parts of the operating cycle such
ing to EN62841-2-1: as the times when the tool is switched off and when
Sound pressure level (LpA) : 81 dB(A) it is running idle in addition to the trigger time).
Sound power level (LWA) : 92 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A) Vibration
NOTE: The declared noise emission value(s) has
been measured in accordance with a standard test The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
method and may be used for comparing one tool with mined according to EN62841-2-1:
another. Work mode: impact drilling into concrete
Vibration emission (ah,ID) : 9.5 m/s2
NOTE: The declared noise emission value(s)
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
may also be used in a preliminary assessment of
Work mode: drilling into metal
exposure.
Vibration emission (ah,D) : 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2

4 ENGLISH
NOTE: The declared vibration total value(s) has been 8. Some material contains chemicals which may be
measured in accordance with a standard test method toxic. Take caution to prevent dust inhalation and
and may be used for comparing one tool with another. skin contact. Follow material supplier safety data.
9. If the drill bit cannot be loosened even you open the
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
jaws, use pliers to pull it out. In such a case, pulling out
be used in a preliminary assessment of exposure.
the drill bit by hand may result in injury by its sharp edge.
10. Make sure there are no electrical cables, water
WARNING: The vibration emission during actual pipes, gas pipes etc. that could cause a hazard
use of the power tool can differ from the declared val- if damaged by use of the tool.
ue(s) depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed. Safety instructions when using long drill bits
1. Never operate at higher speed than the maximum
WARNING: Be sure to identify safety measures speed rating of the drill bit. At higher speeds, the
to protect the operator that are based on an estima- bit is likely to bend if allowed to rotate freely without
tion of exposure in the actual conditions of use (tak- contacting the workpiece, resulting in personal injury.
ing account of all parts of the operating cycle such
2. Always start drilling at low speed and with the bit
as the times when the tool is switched off and when
tip in contact with the workpiece. At higher speeds,
it is running idle in addition to the trigger time).
the bit is likely to bend if allowed to rotate freely without
contacting the workpiece, resulting in personal injury.
EC Declaration of Conformity 3. Apply pressure only in direct line with the bit and do
not apply excessive pressure. Bits can bend causing
For European countries only breakage or loss of control, resulting in personal injury.
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual. SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
SAFETY WARNINGS strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
General power tool safety warnings serious personal injury.

WARNING: Read all safety warnings, instruc- Important safety instructions for
tions, illustrations and specifications provided battery cartridge
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or 1. Before using battery cartridge, read all instruc-
serious injury. tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
Save all warnings and instruc- 2. Do not disassemble or tamper the battery cartridge.
It may result in a fire, excessive heat, or explosion.
tions for future reference. 3. If operating time has become excessively shorter,
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated
stop operating immediately. It may result in a risk of
(corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
overheating, possible burns and even an explosion.
Cordless hammer driver drill safety 4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
warnings away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
Safety instructions for all operations
(1) Do not touch the terminals with any con-
1. Wear ear protectors when impact drilling. ductive material.
Exposure to noise can cause hearing loss.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
2. Hold the power tool by insulated gripping surfaces, tainer with other metal objects such as
when performing an operation where the cutting nails, coins, etc.
accessory or fasteners may contact hidden wiring.
Cutting accessory or fasteners contacting a "live" wire (3) Do not expose battery cartridge to water or rain.
may make exposed metal parts of the power tool "live" A battery short can cause a large current flow,
and could give the operator an electric shock. overheating, possible burns and even a breakdown.
3. Always be sure you have a firm footing. Be sure no 6. Do not store and use the tool and battery car-
one is below when using the tool in high locations. tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
4. Hold the tool firmly.
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
5. Keep hands away from rotating parts. it is severely damaged or is completely worn
6. Do not leave the tool running. Operate the tool out. The battery cartridge can explode in a fire.
only when hand-held. 8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
7. Do not touch the drill bit or the workpiece cartridge, or hit against a hard object to the
immediately after operation; they may be battery cartridge. Such conduct may result in a
extremely hot and could burn your skin. fire, excessive heat, or explosion.
5 ENGLISH
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject to FUNCTIONAL DESCRIPTION
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
CAUTION: Always be sure that the tool is
forwarding agents, special requirement on pack-
switched off and the battery cartridge is removed
aging and labeling must be observed.
before adjusting or checking function on the tool.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed Installing or removing battery cartridge
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the CAUTION: Always switch off the tool before
battery in such a manner that it cannot move installing or removing of the battery cartridge.
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove CAUTION: Hold the tool and the battery cartridge
it from the tool and dispose of it in a safe firmly when installing or removing battery cartridge.
place. Follow your local regulations relating to Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may
disposal of battery. cause them to slip off your hands and result in damage to
the tool and battery cartridge and a personal injury.
12. Use the batteries only with the products
specified by Makita. Installing the batteries to ► Fig.1: 1
 . Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
non-compliant products may result in a fire, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte. To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool. To install the battery cartridge, align the tongue on the
14. During and after use, the battery cartridge may battery cartridge with the groove in the housing and slip
take on heat which can cause burns or low it into place. Insert it all the way until it locks in place
temperature burns. Pay attention to the han- with a little click. If you can see the red indicator on the
dling of hot battery cartridges. upper side of the button, it is not locked completely.
15. Do not touch the terminal of the tool imme- CAUTION: Always install the battery cartridge fully
diately after use as it may get hot enough to until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally
cause burns. fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery CAUTION: Do not install the battery cartridge
cartridge. It may result in poor performance or forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
breakdown of the tool or battery cartridge. not being inserted correctly.
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use Battery protection system
the battery cartridge near high-voltage electri-
cal power lines. It may result in a malfunction or The battery cartridge is equipped with the protection system, which
breakdown of the tool or battery cartridge. automatically cuts off the output power for its long service life.
18. Keep the battery away from children. The tool stops during operation when the tool and/or battery are
placed under the following situation. This is caused by the acti-
SAVE THESE INSTRUCTIONS. vation of protection system and does not show the tool trouble.
• When the tool/battery is overloaded:
CAUTION: Only use genuine Makita batteries. At this time, release the switch trigger, remove the
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that battery cartridge and remove causes of overload
have been altered, may result in the battery bursting and then pull the switch trigger again to restart.
causing fires, personal injury and damage. It will also
• When battery cells get hot:
void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
If any operation of the switch trigger, the motor will
remain stopped. At this time, stop use of the tool
Tips for maintaining maximum and cool the battery cartridge.
battery life • When the remaining battery capacity gets low:
1. Charge the battery cartridge before completely If you pull the switch trigger, the motor runs again but
discharged. Always stop tool operation and stops soon. In this case, to prevent over discharge,
charge the battery cartridge when you notice remove the battery cartridge from the tool and charge it.
less tool power.
Switch action
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life. ► Fig.2: 1
 . Switch trigger
3. Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot CAUTION: Before installing the battery cartridge into
battery cartridge cool down before charging it. the tool, always check to see that the switch trigger actuates
4. When not using the battery cartridge, remove properly and returns to the "OFF" position when released.
it from the tool or the charger.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool
5. Charge the battery cartridge if you do not use
speed is increased by increasing pressure on the switch
it for a long period (more than six months).
trigger. Release the switch trigger to stop.

6 ENGLISH
Reversing switch action Adjusting the fastening torque
► Fig.3: 1
 . Reversing switch lever ► Fig.6: 1
 . Adjusting ring 2. Graduation 3. Arrow
The fastening torque can be adjusted in 16 levels by
CAUTION: Always check the direction of turning the adjusting ring. Align the graduations with the
rotation before operation.
arrow on the tool body. You can get the minimum fas-
CAUTION: Use the reversing switch only after tening torque at 1 and maximum torque at 16.
the tool comes to a complete stop. Changing the Before actual operation, drive a trial screw into your
direction of rotation before the tool stops may dam- material or a piece of duplicate material to deter-
age the tool. mine which torque level is required for a particular
application.
CAUTION: When not operating the tool,
always set the reversing switch lever to the neu-
tral position.

This tool has a reversing switch to change the direction ASSEMBLY


of rotation. Depress the reversing switch lever from the
A side for clockwise rotation or from the B side for coun-
terclockwise rotation.
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
When the reversing switch lever is in the neutral posi-
before carrying out any work on the tool.
tion, the switch trigger cannot be pulled.

Speed change Installing or removing driver bit/


► Fig.4: 1
 . Speed change lever drill bit

CAUTION: Always set the speed change lever CAUTION: After inserting the driver bit, make
fully to the correct position. If you operate the sure that it is firmly secured. If it comes out, do not
tool with the speed change lever positioned halfway use it.
between the "1" side and "2" side, the tool may be
► Fig.7: 1
 . Sleeve 2. Open 3. Close
damaged.
CAUTION: Do not use the speed change lever Turn the sleeve counterclockwise to open the chuck
while the tool is running. The tool may be damaged. jaws. Place the driver bit/drill bit in the chuck as far
as it will go. Turn the sleeve clockwise to tighten the
chuck. To remove the driver bit/drill bit, turn the sleeve
Displayed Speed Torque Applicable
Number operation counterclockwise.
1 Low High Heavy load-
ing operation
2 High Low Light loading
operation
OPERATION
To change the speed, switch off the tool first. Push the
speed change lever to display "2" for high speed or "1" CAUTION: Always insert the battery cartridge
for low speed. Be sure that the speed change lever is all the way until it locks in place. If you can see the
set to the correct position before operation. red indicator on the upper side of the button, it is not
If the tool speed is coming down extremely during the locked completely. Insert it fully until the red indicator
operation with display "2", push the lever to display "1" cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of
and restart the operation. the tool, causing injury to you or someone around
you.
Selecting the action mode CAUTION: When the speed comes down
extremely, reduce the load or stop the tool to
CAUTION: Always set the ring correctly to avoid the tool damage.
your desired mode mark. If you operate the tool
Hold the tool firmly with one hand on the grip and the
with the ring positioned halfway between the
other hand on the bottom of the battery cartridge to
mode marks, the tool may be damaged.
control the twisting action.
► Fig.5: 1
 . Action mode changing ring 2. Mark
3. Arrow Screwdriving operation
This tool has three action modes.
• Drilling mode (rotation only) CAUTION: Adjust the adjusting ring to the
• Hammer drilling mode (rotation with proper torque level for your work.
hammering) CAUTION: Make sure that the driver bit is
• Screwdriving mode (rotation with clutch) inserted straight in the screw head, or the screw
Select one mode suitable for your work. Turn the and/or driver bit may be damaged.
action mode changing ring and align the mark that you
selected with the arrow on the tool body.
7 ENGLISH
First, turn the action mode changing ring so that the
arrow on the tool body points to the marking. CAUTION: Pressing excessively on the tool
Place the point of the driver bit in the screw head and will not speed up the drilling. In fact, this excessive
apply pressure to the tool. Start the tool slowly and then pressure will only serve to damage the tip of your drill
increase the speed gradually. Release the switch trigger bit, decrease the tool performance and shorten the
as soon as the clutch cuts in. service life of the tool.
► Fig.8 CAUTION: Hold the tool firmly and exert care
when the drill bit begins to break through the
NOTE: When driving wood screw, pre-drill a pilot hole workpiece. There is a tremendous force exerted on
2/3 the diameter of the screw. It makes driving easier the tool/drill bit at the time of hole break through.
and prevents splitting of the workpiece.
CAUTION: A stuck drill bit can be removed
simply by setting the reversing switch to reverse
Hammer drilling operation rotation in order to back out. However, the tool
may back out abruptly if you do not hold it firmly.
CAUTION: There is a tremendous and sud- CAUTION: Always secure workpieces in a
den twisting force exerted on the tool/drill bit
vise or similar hold-down device.
at the time of hole breakthrough, when the hole
becomes clogged with chips and particles, or CAUTION: If the tool is operated continuously
when striking reinforcing rods embedded in the until the battery cartridge has discharged, allow
concrete. the tool to rest for 15 minutes before proceeding
with a fresh battery.
First, turn the action mode changing ring so that the
arrow on the tool body points to the marking. The
adjusting ring can be aligned in any torque levels for
this operation.
Be sure to use a tungsten-carbide tipped drill bit. MAINTENANCE
Position the drill bit at the desired location for the hole,
then pull the switch trigger. Do not force the tool. Light CAUTION: Always be sure that the tool is
pressure gives best results. Keep the tool in position switched off and the battery cartridge is removed
and prevent it from slipping away from the hole. before attempting to perform inspection or
Do not apply more pressure when the hole becomes maintenance.
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at
an idle, then remove the drill bit partially from the hole. NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
By repeating this several times, the hole will be cleaned alcohol or the like. Discoloration, deformation or
out and normal drilling may be resumed. cracks may result.

Blow-out bulb To maintain product SAFETY and RELIABILITY,


repairs, any other maintenance or adjustment should
Optional accessory be performed by Makita Authorized or Factory Service
► Fig.9: 1 . Blow-out bulb Centers, always using Makita replacement parts.
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the
dust out of the hole.

Drilling operation OPTIONAL ACCESSORIES


First, turn the action mode changing ring so that the
CAUTION: These accessories or attachments
arrow points to the marking. Then proceed as are recommended for use with your Makita tool
follows. specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
Drilling in wood injury to persons. Only use accessory or attachment
When drilling in wood, the best results are obtained for its stated purpose.
with wood drills equipped with a guide screw. The guide
If you need any assistance for more details regarding
screw makes drilling easier by pulling the drill bit into
these accessories, ask your local Makita Service Center.
the workpiece.
• Drill bits
Drilling in metal • Driver bits
• Tungsten-carbide tipped drill bit
To prevent the drill bit from slipping when starting a
• Blow-out bulb
hole, make an indentation with a center-punch and
hammer at the point to be drilled. Place the point of the • Driver bit holder
drill bit in the indentation and start drilling. • Hook
Use a cutting lubricant when drilling metals. The excep- • Makita genuine battery and charger
tions are iron and brass which should be drilled dry.
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.

8 ENGLISH
FRANÇAIS (Instructions originales)

SPÉCIFICATIONS
Modèle : HP488D
Capacités de perçage Maçonnerie 13 mm
Acier 13 mm
Bois 36 mm
Capacités de serrage Vis à bois 6 mm x 75 mm
Vis mécanique M6
Vitesse à vide Élevée (2) 0 - 1 400 min-1
Basse (1) 0 - 400 min-1
Frappes par minute Élevée (2) 0 - 21 000 min-1
Basse (1) 0 - 6 000 min-1
Longueur totale 239 mm
Tension nominale 18 V CC
Poids net 1,8 kg

• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2014

Batterie et chargeur applicables


Batterie BL1815G / BL1820G
Chargeur DC18WA / DC18WB

• Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.

AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.

Utilisations AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête


antibruit.
L’outil est conçu pour le perçage avec percussion dans AVERTISSEMENT : L’émission de bruit
la brique, la maçonnerie en briques et la maçonnerie. Il lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
convient aussi pour le vissage et perçage sans percus- différente de la ou des valeurs déclarées, suivant
sion dans le bois, le métal, la céramique et le plastique. la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
Bruit
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
EN62841-2-1 : basées sur une estimation de l’exposition dans
Niveau de pression sonore (LpA) : 81 dB (A) des conditions réelles d’utilisation (en tenant
Niveau de puissance sonore (LWA ) : 92 dB (A) compte de toutes les composantes du cycle
Incertitude (K) : 3 dB (A) d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-
moment de son déclenchement).
rées ont été mesurées conformément à la méthode
de test standard et peuvent être utilisées pour com-
parer les outils entre eux. Vibrations
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
déterminée selon EN62841-2-1 :
préliminaire de l’exposition.
Mode de travail : perçage par percussion dans le béton
Émission de vibrations (ah, ID) : 9,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de travail : perçage dans le métal
Émission de vibrations (ah,D) : 2,5 m/s2 ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2

9 FRANÇAIS
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont 3. Assurez-vous toujours de travailler en position
été mesurées conformément à la méthode de test standard stable. Veillez à ce que personne ne se trouve
et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux. en dessous de vous quand vous utilisez l’outil
en hauteur.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent
4. Tenez l’outil fermement.
aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
5. Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations lors
6. Ne vous éloignez pas en laissant l’outil tour-
de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de
ner. Ne le faites fonctionner que lorsque vous
la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil
l’avez bien en main.
est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
7. Ne touchez pas le foret ou la pièce immédiate-
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à ment après l’exécution du travail ; ils peuvent
prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées être extrêmement chauds et vous brûler la
sur une estimation de l’exposition dans des condi- peau.
tions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes 8. Certains matériaux contiennent des produits
les composantes du cycle d’utilisation, comme par chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez
exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il garde de ne pas avaler la poussière et évitez
tourne à vide et le moment de son déclenchement). tout contact avec la peau. Suivez les données
de sécurité du fournisseur du matériau.
Déclaration de conformité CE 9. Si le foret ne peut pas être desserré même
en ouvrant la mâchoire, utilisez des pinces
Pour les pays européens uniquement pour l’extirper. Le bord tranchant du foret risque
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe de vous blesser si vous essayez de l’extirper
A à ce mode d’emploi. manuellement.
10. Assurez-vous qu’il n’y a pas de câbles élec-
triques, de conduites d’eau, de conduites
de gaz, etc., présentant un risque s’ils sont
CONSIGNES DE SÉCURITÉ endommagés suite à l’utilisation de l’outil.
Consignes de sécurité en cas d’utilisation de forets
longs
Consignes de sécurité générales
1. Ne faites jamais fonctionner l’outil à une
pour outils électriques vitesse supérieure à la vitesse nominale maxi-
male du foret. À une vitesse plus élevée, le foret
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les risque de se tordre s’il lui est permis de tourner
consignes de sécurité, instructions, illustrations librement sans toucher la pièce, ce qui présente
et spécifications qui accompagnent cet outil un risque de blessure.
électrique. Le non-respect de toutes les instructions 2. Commencez toujours le perçage à basse
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu- vitesse avec la pointe du foret en contact avec
tion, un incendie et/ou de graves blessures. la pièce. À une vitesse plus élevée, le foret risque
de se tordre s’il lui est permis de tourner librement
Conservez toutes les mises en sans toucher la pièce, ce qui présente un risque
de blessure.
garde et instructions pour réfé- 3. Appliquez une pression uniquement en ligne
rence ultérieure. directe avec le foret et n’exercez pas une pres-
sion excessive. Les forets peuvent se tordre et
Le terme « outil électrique » dans les avertissements
fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur se casser ou provoquer la perte de contrôle, ce
(avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc- qui présente un risque de blessure.
tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
CONSERVEZ CES
Consignes de sécurité pour perceuse INSTRUCTIONS.
percussion-visseuse sans fil AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un
Consignes de sécurité pour toutes les tâches
sentiment d’aisance et de familiarité avec le
1. Portez des protections d’oreilles lorsque produit, en négligeant le respect rigoureux des
vous effectuez un perçage avec percussion. consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
L’exposition au bruit peut entraîner la surdité. duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
2. Tenez l’outil électrique par des surfaces de prise l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
isolées lorsque vous effectuez une tâche au cours indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner
de laquelle l’accessoire de coupe ou les éléments de graves blessures.
de fixation peuvent entrer en contact avec des fils
cachés. Le contact de l’accessoire de coupe ou des
éléments de fixation avec un fil sous tension peut trans-
mettre du courant dans les pièces métalliques expo-
sées de l’outil électrique et électrocuter l’utilisateur.

10 FRANÇAIS
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-
Consignes de sécurité importantes rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les
pour la batterie réglementations locales en matière de mise au
rebut des batteries.
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les 12. Utilisez les batteries uniquement avec les
instructions et précautions relatives (1) au produits spécifiés par Makita. L’insertion de
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au batteries dans des produits non conformes peut
produit utilisant la batterie. provoquer un incendie, une chaleur excessive,
2. Ne désassemblez pas et ne modifiez pas la une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une 13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
chaleur excessive ou une explosion. période prolongée, la batterie doit être retirée
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de l’outil.
de fonctionnement devient excessivement 14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, chauffer, ce qui peut entraîner des brûlures, y
voire d’explosion. compris en cas de température relativement
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin- basse. Manipulez les batteries chaudes avec
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate- précaution.
ment un médecin. Il y a risque de perte de la 15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-
vue. ment après utilisation car elle peut être assez
5. Ne court-circuitez pas la batterie : chaude pour provoquer des brûlures.
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté- 16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou
riau conducteur. du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux
(2) Évitez de ranger la batterie dans un rainures de la batterie. Cela pourrait réduire les
conteneur avec d’autres objets métal- performances ou casser l’outil ou la batterie.
liques, par exemple des clous, des pièces 17. À moins que l’outil prenne en charge un tel
de monnaie, etc. usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la lignes électriques haute tension. Cela pourrait
pluie. entraîner un dysfonctionnement ou casser l’outil
Un court-circuit de la batterie peut provoquer ou la batterie.
une intensité de courant élevée, une sur- 18. Conservez la batterie hors de portée des
chauffe, parfois des brûlures et même une enfants.
panne.
6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans CONSERVEZ CES
un endroit où la température risque d’atteindre INSTRUCTIONS.
ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est ATTENTION : N’utilisez que des batteries
sérieusement endommagée ou complètement Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
épuisée. La batterie peut exploser au contact autre que Makita ou de batteries modifiées peut pro-
du feu. voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un
8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur- rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
ter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner l’outil et le chargeur Makita.
un incendie, une chaleur excessive ou une
explosion. Conseils pour assurer la durée
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
soumises aux exigences de la législation sur
et rechargez la batterie quand vous remarquez
les marchandises dangereuses.
que la puissance de l’outil diminue.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi- 2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
gences spécifiques en matière d’étiquetage et ment chargée. La surcharge réduit la durée de
d’emballage doivent être respectées. service de la batterie.
Pour la préparation de l’article expédié, il est 3. Chargez la batterie à une température
nécessaire de consulter un expert en matériau ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
dangereux. Veuillez également respecter les de charger une batterie chaude, laissez-la
réglementations nationales susceptibles d’être refroidir.
plus détaillées. 4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban rez-la de l’outil ou du chargeur.
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la 5. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger sée pendant une période prolongée (plus de
dans l’emballage. six mois).

11 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU Fonctionnement de la gâchette

FONCTIONNEMENT
► Fig.2: 1
 . Gâchette

ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans


ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonc-
l’outil est hors tension et que sa batterie est tionne bien et revient en position d’arrêt lorsque
retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son vous la relâchez.
fonctionnement.
Il suffit d’enclencher la gâchette pour démarrer l’outil.
La vitesse de l’outil augmente à mesure que l’on accroît
Insertion ou retrait de la batterie la pression exercée sur la gâchette. Pour l’arrêter,
relâchez la gâchette.
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
Fonctionnement de l’inverseur
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la ► Fig.3: 1
 . Levier de l’inverseur
batterie lors de la mise en place ou du retrait de
la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil ATTENTION : Vérifiez toujours le sens de
et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et rotation avant d’utiliser l’outil.
s’abîmer ou vous blesser.
ATTENTION : N’utilisez l’inverseur qu’une
► Fig.1: 1
 . Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie fois que l’outil est complètement arrêté. Si vous
changez le sens de rotation avant l’arrêt de l’outil,
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil vous risquez de l’endommager.
tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas
Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur
l’outil, placez toujours le levier de l’inverseur en
la batterie avec la rainure sur le compartiment et insé-
position neutre.
rez-la. Insérez-la à fond jusqu’à ce qu’un léger déclic
se fasse entendre. Si l’indicateur rouge sur le dessus L’outil possède un inverseur qui permet de changer
du bouton est visible, cela signifie qu’elle n’est pas bien le sens de rotation. Enfoncez le levier de l’inverseur
verrouillée. du côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles
d’une montre, ou du côté B pour une rotation dans le
ATTENTION : Insérez toujours complètement sens inverse des aiguilles d’une montre.
la batterie jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne La gâchette ne peut pas être enclenchée lorsque le
soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden- levier de l’inverseur se trouve en position neutre.
tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de
blesser quelqu’un se trouvant près de vous. Changement de vitesse
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de ► Fig.4: 1
 . Levier de changement de vitesse
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
ATTENTION : Mettez toujours le levier de
changement de vitesse parfaitement sur la bonne
Système de protection de la batterie position. En utilisant l’outil avec le levier de change-
ment de vitesse placé entre les côtés « 1 » et « 2 »,
La batterie est pourvue d’un système de protection, qui vous risqueriez d’abîmer l’outil.
coupe automatiquement la puissance émise afin de
prolonger sa durée de vie. ATTENTION : Ne déplacez pas le levier de
L’outil s’arrête en cours d’utilisation lorsque l’outil et/ changement de vitesse pendant que l’outil tourne.
ou la batterie se retrouvent dans la condition suivante. Vous risqueriez d’abîmer l’outil.
Cela est dû à l’activation du système de protection, pas
à un problème avec l’outil. Numéro Vitesse Couple Tâche
affiché applicable
• Lorsque l’outil/la batterie est surchargé(e) :
À ce moment, relâchez la gâchette, retirez la 1 Faible Élevé Tâche difficile
batterie et éliminez les causes de la surcharge, 2 Élevée Faible Tâche facile
puis enclenchez de nouveau la gâchette pour
redémarrer. Pour changer de vitesse, mettez d’abord l’outil hors ten-
sion. Enfoncez le levier de changement de vitesse pour
• Lorsque les éléments de la batterie deviennent
afficher « 2 » pour une grande vitesse ou « 1 » pour
chauds :
une basse vitesse. Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous
En cas d’opération de la gâchette, le moteur reste
que le levier de changement de vitesse se trouve sur la
arrêté. À ce moment, cessez d’utiliser l’outil et
bonne position.
laissez refroidir la batterie.
Si la vitesse de l’outil diminue considérablement pen-
• Lorsque la charge restante de la batterie diminue : dant la tâche avec l’affichage « 2 », enfoncez le levier
Si vous enclenchez la gâchette, le moteur redé- pour afficher « 1 » et recommencez.
marre, mais s’arrête rapidement. Dans ce cas,
pour prévenir la décharge, retirez la batterie de
l’outil et chargez-la.

12 FRANÇAIS
Sélection du mode de UTILISATION
fonctionnement
ATTENTION : Insérez toujours la batterie à
ATTENTION : Mettez toujours la bague par- fond jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. Si le
faitement sur le symbole du mode désiré. Vous voyant rouge sur le dessus du bouton est visible, cela
risquez d’abîmer l’outil si vous l’utilisez alors que signifie qu’elle n’est pas bien verrouillée. Insérez-la
la bague se trouve entre deux symboles de mode. complètement jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit
► Fig.5: 1
 . Bague de changement de mode 2. Repère plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentelle-
3. Flèche ment de l’outil, au risque de vous blesser ou de bles-
ser quelqu’un se trouvant près de vous.
Cet outil offre trois modes de fonctionnement.
• Mode de perçage (rotation uniquement) ATTENTION : Lorsque la vitesse diminue
considérablement, réduisez la charge ou arrêtez
• Mode de perçage avec percussion (rotation l’outil pour éviter de l’abîmer.
avec percussion)
• Mode de vissage (rotation avec engrenage) Tenez l’outil fermement en le saisissant d’une main par
Sélectionnez le mode convenant à votre tâche. Tournez la poignée et de l’autre par le dessous de la batterie,
la bague de changement de mode et alignez le repère afin de résister à la force de torsion.
que vous avez sélectionné sur la flèche de l’outil.
Vissage
Réglage du couple de serrage
► Fig.6: 1
 . Bague de réglage 2. Graduation 3. Flèche
ATTENTION : Mettez la bague de réglage sur
un niveau de couple de serrage adapté au travail
Le couple de serrage peut être réglé sur un des 16 à effectuer.
niveaux en tournant la bague de réglage. Alignez les ATTENTION : Assurez-vous que l’embout de
graduations sur la flèche de l’outil. Vous pouvez obtenir vissage est inséré bien droit dans la tête de vis,
un couple de serrage minimum en sélectionnant 1 et un sinon vous risquerez d’abîmer la vis et/ou l’em-
couple maximum en sélectionnant 16. bout de vissage.
Avant d’effectuer le véritable travail, faites un essai de
vissage dans le matériau en question ou dans un maté- Tournez d’abord la bague de changement de mode, de
riau identique pour savoir quel est le niveau de couple sorte que la flèche sur l’outil pointe sur le symbole .
de serrage requis pour ce travail particulier. Placez la pointe de l’embout de vissage dans la tête de
vis et appliquez une pression sur l’outil. Faites démarrer
l’outil lentement, puis augmentez la vitesse graduelle-
ment. Relâchez la gâchette dès que l’engrenage s’active.
ASSEMBLAGE ► Fig.8

NOTE : Lorsque vous insérez une vis à bois, percez


ATTENTION : Assurez-vous toujours que d’abord un avant-trou d’un diamètre du 2/3 de celui
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti- de la vis. Cela facilitera le vissage et évitera que la
rée avant d’effectuer toute tâche dessus. pièce ne se fende.

Installation ou retrait de l’embout de Perçage avec percussion


vissage/foret
ATTENTION : Une très grande force de tor-
ATTENTION : Après avoir inséré l’embout de sion s’exerce soudainement sur l’outil/foret lors-
vissage, assurez-vous qu’il est fermement fixé. Si qu’il émerge sur la face opposée, lorsque le trou
vous arrivez à le retirer, ne l’utilisez pas. est bouché par des copeaux ou particules ou lors
du contact avec des armatures dans le béton.
► Fig.7: 1
 . Manchon 2. Ouvrir 3. Fermer
Tournez d’abord la bague de changement de mode, de
Tournez le manchon dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre pour ouvrir les mâchoires du mandrin. sorte que la flèche sur l’outil pointe sur le symbole .
Insérez l’embout de vissage/foret à fond dans le man- La bague de réglage peut être alignée sur n’importe
drin. Tournez le manchon dans le sens des aiguilles quel niveau de couple de serrage pour cette opération.
d’une montre pour serrer le mandrin. Pour retirer l’em- Vous devez utiliser un foret à pointe de carbure de tungstène.
bout de vissage/foret, tournez le manchon dans le sens Placez le foret à l’emplacement désiré pour percer le trou, puis
contraire des aiguilles d’une montre. enclenchez la gâchette. Ne forcez pas l’outil. Vous obtiendrez
de meilleurs résultats avec une légère pression. Gardez l’outil
en position et empêchez-le de glisser hors du trou.
N’appliquez pas plus de pression lorsque le trou est
bouché par des copeaux ou particules. Laissez plutôt
l’outil tourner au ralenti et retirez partiellement le foret
du trou. En répétant cette opération plusieurs fois, le
trou se débouchera et vous pourrez reprendre le per-
çage normalement.
13 FRANÇAIS
Poire soufflante ENTRETIEN
Accessoire en option
► Fig.9: 1
 . Poire soufflante ATTENTION : Assurez-vous toujours que
Une fois le trou percé, utilisez la poire soufflante pour l’outil est hors tension et que la batterie est reti-
en retirer les poussières. rée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou
d’entretien.
Perçage
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
Tournez d’abord la bague de changement de mode, de zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
sorte que la flèche pointe sur le symbole . Procédez Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
ensuite comme suit. déformation ou la fissuration de l’outil.

Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,


Perçage dans le bois toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
Lorsque vous percez dans le bois, vous obtiendrez un doivent être effectués par un centre d’entretien Makita
résultat optimal avec un foret à bois équipé d’une vis de agréé, avec des pièces de rechange Makita.
guidage. La vis de guidage facilite le perçage en entraî-
nant le foret dans la pièce.

Perçage dans le métal ACCESSOIRES EN


Pour que le foret ne glisse pas quand vous commencez
à percer le trou, faites une entaille à l’aide d’un pointeau
OPTION
et d’un marteau à l’emplacement prévu pour le trou.
Placez la pointe du foret dans l’entaille et commencez ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
à percer. complémentaires sont recommandés pour l’utili-
Utilisez un lubrifiant de coupe pour percer les métaux. sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode
Seuls le fer et le laiton doivent être percés à sec. d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
ATTENTION : Une pression excessive sur blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé-
l’outil n’accélèrera pas le perçage. En fait, la pres- mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
sion excessive abîmera la pointe du foret, provoquera
une baisse de rendement de l’outil et réduira sa durée Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
de service. contactez votre centre d’entretien local Makita.
• Forets
ATTENTION : Tenez l’outil fermement et
redoublez d’attention lorsque le foret commence • Embouts de vissage
à sortir par la face opposée de la pièce. Une très • Foret à pointe de carbure de tungstène
grande force s’exerce sur l’outil/foret lorsque celui-ci • Poire soufflante
émerge sur la face opposée. • Support d’embout de vissage
ATTENTION : Un foret coincé peut être retiré • Crochet
en réglant simplement l’inverseur sur la rotation • Batterie et chargeur Makita d’origine
inverse pour faire marche arrière. L’outil peut tou-
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
tefois faire brusquement marche arrière si vous
soient compris dans l’emballage de l’outil en tant
ne le tenez pas fermement.
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays
ATTENTION : Immobilisez toujours les pièces à l’autre.
à travailler dans un étau ou un dispositif de rete-
nue similaire.
ATTENTION : Si l’outil est utilisé de manière
continue jusqu’à ce que la batterie se décharge,
laissez-le reposer 15 minutes avant de poursuivre
le travail avec une batterie fraîchement chargée.

14 FRANÇAIS
DEUTSCH (Original-Anleitung)

TECHNISCHE DATEN
Modell: HP488D
Bohrkapazitäten Mauerwerk 13 mm
Stahl 13 mm
Holz 36 mm
Anzugskapazitäten Holzschraube 6 mm x 75 mm
Maschinenschraube M6
Leerlaufdrehzahl Hoch (2) 0 - 1.400 min-1
Niedrig (1) 0 - 400 min-1
Schlagzahl pro Minute Hoch (2) 0 - 21.000 min-1
Niedrig (1) 0 - 6.000 min-1
Gesamtlänge 239 mm
Nennspannung 18 V Gleichstrom
Nettogewicht 1,8 kg

• Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
• Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2014

Zutreffende Akkus und Ladegeräte


Akku BL1815G / BL1820G
Ladegerät DC18WA / DC18WB

• Einige der oben aufgelisteten Akkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.

WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgend-
welcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.

Vorgesehene Verwendung WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.


WARNUNG: Die Schallemission während der
Das Werkzeug ist für Schlagbohren in Ziegeln, tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
Ziegelwerk und Mauerwerk vorgesehen. Es eignet sich kann je nach der Benutzungsweise des
auch für Schraubbetrieb und normales Bohren in Holz, Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bear-
Metall, Keramik und Kunststoff. beiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen
Wert(en) abweichen.
Geräusch
WARNUNG: Identifizieren Sie
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
EN62841-2-1: Benutzers anhand einer Schätzung des
Schalldruckpegel (LpA): 81 dB (A) Gefährdungsgrads unter den tatsäch-
Schallleistungspegel (LWA): 92 dB (A) lichen Benutzungsbedingungen (unter
Messunsicherheit (K): 3 dB (A) Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können)
für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo- Schwingungen
gen werden.
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
ermittelt gemäß EN62841-2-1:
Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine
Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
Schwingungsemission (ah, ID): 9,5 m/s2
werden.
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2
Arbeitsmodus: Bohren in Metall
Schwingungsemission (ah,D): 2,5 m/s2 oder weniger
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2

15 DEUTSCH
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) 2. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
Standardprüfmethode gemessen und kann (können) ausführen, bei denen die Gefahr besteht,
für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo- dass das Schneidzubehör oder die
gen werden. Befestigungselemente verborgene Kabel kon-
taktieren. Wenn das Schneidzubehör oder die
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Befestigungselemente ein Strom führendes Kabel
Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine kontaktieren, können die freiliegenden Metallteile
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend
werden. werden, so dass der Benutzer einen elektrischen
Schlag erleiden kann.
WARNUNG: Die Vibrationsemission 3. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
während der tatsächlichen Benutzung Vergewissern Sie sich bei Einsatz des
des Elektrowerkzeugs kann je nach der Werkzeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen,
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell dass sich keine Personen darunter aufhalten.
je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, 4. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
von dem (den) angegebenen Emissionswert(en)
5. Halten Sie Ihre Hände von rotierenden Teilen fern.
abweichen.
6. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsich-
WARNUNG: Identifizieren Sie tigt laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Handhaltung.
Benutzers anhand einer Schätzung des 7. Vermeiden Sie eine Berührung des
Gefährdungsgrads unter den tatsäch- Bohrereinsatzes oder des Werkstücks unmit-
lichen Benutzungsbedingungen (unter telbar nach der Bearbeitung, weil die Teile
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des verursachen können.
Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
8. Manche Materialien können giftige
Chemikalien enthalten. Treffen Sie
EG-Konformitätserklärung Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen
von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhü-
Nur für europäische Länder ten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser Materiallieferanten.
Bedienungsanleitung enthalten. 9. Falls der Bohrereinsatz selbst durch Öffnen
der Futterbacken nicht gelöst werden kann,
ziehen Sie ihn mit einer Zange heraus. In
einem solchen Fall kann Herausziehen des
SICHERHEITSWARNUNGEN Bohrereinsatzes von Hand zu einer Verletzung
durch seine scharfe Kante führen.
10. Vergewissern Sie sich, dass keine Stromkabel,
Allgemeine Sicherheitswarnungen Wasserrohre, Gasrohre usw. vorhanden sind,
für Elektrowerkzeuge die bei Beschädigung durch den Einsatz des
Werkzeugs eine Gefahr darstellen können.
WARNUNG: Lesen Sie alle mit die- Sicherheitsanweisungen bei Verwendung von lan-
sem Elektrowerkzeug gelieferten gen Bohrereinsätzen
Sicherheitswarnungen, Anweisungen, 1. Arbeiten Sie niemals mit einer höheren
Abbildungen und technischen Daten durch. Eine Drehzahl als der Maximaldrehzahl des
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen Bohrereinsatzes. Bei höheren Drehzahlen
kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder besteht die Gefahr, dass sich der Einsatz ver-
schweren Verletzungen führen. biegt, wenn zugelassen wird, dass er ohne
Kontakt mit dem Werkstück frei rotiert, was zu
Bewahren Sie alle Warnungen Personenschäden führen kann.
2. Starten Sie den Bohrvorgang immer mit
und Anweisungen für spätere einer niedrigen Drehzahl und bei Kontakt der
Bezugnahme auf. Einsatzspitze mit dem Werkstück. Bei höheren
Drehzahlen besteht die Gefahr, dass sich der
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku Einsatz verbiegt, wenn zugelassen wird, dass er
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug. ohne Kontakt mit dem Werkstück frei rotiert, was
zu Personenschäden führen kann.
Sicherheitswarnungen für 3. Üben Sie Druck nur in direkter Linie mit dem
Einsatz aus, und wenden Sie keinen übermä-
Akku- Schlagbohrschrauber ßigen Druck an. Einsätze können sich verbiegen,
was Bruch oder Verlust der Kontrolle verursachen
Sicherheitsanweisungen für alle Betriebsvorgänge und zu Personenschäden führen kann.
1. Tragen Sie Gehörschützer beim Schlagbohren.
Lärmeinwirkung kann Gehörschädigung BEWAHREN SIE DIESE
verursachen.
ANLEITUNG AUF.
16 DEUTSCH
11. Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem siche-
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt ren Ort. Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strik- bezüglich der Entsorgung von Akkus.
ten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende 12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von
Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen
der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu
schwere Personenschäden verursachen. einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer
Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen 13. Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt
für Akku werden, muss der Akku vom Werkzeug ent-
fernt werden.
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle 14. Bei und nach dem Gebrauch kann der Akku
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, heiß werden, was Verbrennungen oder
(2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind. Niedertemperaturverbrennungen verursachen
2. Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren des kann. Beachten Sie die Handhabung von hei-
Akkus. Es kann sonst zu einem Brand, übermäßiger ßen Akkus.
Hitzeentwicklung oder einer Explosion kommen. 15. Berühren Sie nicht den Anschlusskontakt
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer des Werkzeugs unmittelbar nach dem
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort Gebrauch, da er heiß genug werden kann, um
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Verbrennungen zu verursachen.
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und 16. Achten Sie darauf, dass sich keine
sogar einer Explosion. Späne, Staub oder Schmutz in den
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Anschlusskontakten, Löchern und Nuten
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und des Akkus absetzen. Dies kann zu einer
begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Leistungseinbuße oder Betriebsstörung des
Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Werkzeugs oder des Akkus führen.
Sehkraft verlieren. 17. Wenn das Werkzeug den Einsatz in der Nähe
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: einer Hochspannungs-Stromleitung nicht
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem unterstützt, benutzen Sie den Akku nicht in
Material berührt werden. der Nähe einer Hochspannungs-Stromleitung.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter Dies kann zu einer Funktionsstörung oder
zusammen mit anderen Metallgegenständen, Betriebsstörung des Werkzeugs oder des Akkus
wie z. B. Nägel, Münzen usw. führen.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch 18. Halten Sie die Batterie von Kindern fern.
Regen aus. DIESE ANWEISUNGEN
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-
ken Stromfluss, der Überhitzung, mögliche AUFBEWAHREN.
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge
haben kann. VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
6. Lagern und benutzen Sie das Werkzeug und den
Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert
Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur
worden sind, kann zum Bersten des Akkus und
50 °C erreichen oder überschreiten kann.
daraus resultierenden Bränden, Personenschäden
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren- und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch
nen, selbst wenn er stark beschädigt oder die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im -Ladegerät ungültig.
Feuer explodieren.
8. Unterlassen Sie Nageln, Schneiden, Zerquetschen,
Werfen, Fallenlassen des Akkus oder Schlagen
Hinweise zur Aufrechterhaltung der
des Akkus mit einem harten Gegenstand. Eine maximalen Akku-Nutzungsdauer
solche Handlung kann zu einem Brand, übermäßiger 1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
Hitzeentwicklung oder einer Explosion führen. erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus. aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
den Anforderungen der Gefahrengut-Gesetzgebung. 2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
Verpackung und Etikettierung beachtet werden. 3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
Zur Vorbereitung des zu transportierenden zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög- 4. Wenn Sie den Akku nicht benutzen, nehmen
licherweise ausführlichere nationale Vorschriften. Sie ihn vom Werkzeug oder Ladegerät ab.
Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte,
5. Laden Sie den Akku auf, wenn Sie ihn lange
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in
Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzen.
der Verpackung nicht umher bewegen kann.
17 DEUTSCH
FUNKTIONSBESCHREIBUNG Schalterfunktion
► Abb.2: 1
 . Ein-Aus-Schalter
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Einstellungen oder VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem
Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass der
das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge- Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und
nommen ist. beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.

Drücken Sie zum Einschalten des Werkzeugs einfach


Anbringen und Abnehmen des Akkus den Ein-Aus-Schalter. Die Drehzahl erhöht sich durch
verstärkte Druckausübung auf den Ein-Aus-Schalter.
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug stets Lassen Sie den Ein-Aus-Schalter zum Anhalten los.
aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.
Funktion des Drehrichtungsumschalters
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und den
Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus ► Abb.3: 1
 . Drehrichtungsumschalthebel
sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug und den Akku
nicht sicher festhalten, können sie Ihnen aus der Hand VORSICHT: Prüfen Sie stets die
rutschen, was zu einer Beschädigung des Werkzeugs Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
und des Akkus und zu Körperverletzungen führen kann.
VORSICHT: Betätigen Sie den
► Abb.1: 1
 . Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku Drehrichtungsumschalter erst, nachdem das
Werkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Durch
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug ab, wäh- Umschalten der Drehrichtung bei noch laufendem
rend Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus verschieben. Werkzeug kann das Werkzeug beschädigt werden.
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen
VORSICHT: Stellen Sie den
Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schie-
Drehrichtungsumschalthebel stets auf die
ben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig
Neutralstellung, wenn Sie das Werkzeug nicht benutzen.
ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls
die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar Dieses Werkzeug besitzt einen Drehrichtungsumschalter.
ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt. Drücken Sie auf die Seite A des Drehrichtungsumschalthebels
für Rechtsdrehung, und auf die Seite B für Linksdrehung.
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis In der Neutralstellung des Drehrichtungsumschalthebels
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr ist der Ein-Aus-Schalter verriegelt.
sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug her-
ausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen. Drehzahl-Umschaltung
VORSICHT: Unterlassen Sie Gewaltanwendung ► Abb.4: 1
 . Drehzahlumschalthebel
beim Anbringen des Akkus. Falls der Akku nicht
reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
VORSICHT: Achten Sie stets darauf, dass
sich der Drehzahlumschalthebel vollkommen
Akku-Schutzsystem in seiner jeweiligen Rastposition befindet. Wird
das Werkzeug bei einer Zwischenstellung des
Der Akku ist mit einem Schutzsystem ausgestattet, Drehzahlumschalters zwischen den Positionen „1“
das die Stromabgabe automatisch abschaltet, um eine und „2“ betrieben, kann es beschädigt werden.
lange Lebensdauer zu gewährleisten.
Das Werkzeug schaltet sich während des Betriebs VORSICHT: Betätigen Sie den
ab, wenn Werkzeug und/oder Akku in die folgende Drehzahlumschalthebel nicht während des
Situation geraten. Dies wird durch die Aktivierung des Betriebs des Werkzeugs. Das Werkzeug kann sonst
Schutzsystems verursacht und ist kein Anzeichen für beschädigt werden.
eine Störung des Werkzeugs.
• Wenn das Werkzeug/der Akku überlastet ist: Angezeigte Drehzahl Drehmoment Zutreffender
Nummer Betrieb
Lassen Sie in diesem Fall den Auslöseschalter
los, nehmen Sie den Akku ab, und beseitigen 1 Niedrig Hoch Betrieb mit
Sie die Ursachen der Überlastung, bevor Sie schwerer
den Auslöseschalter erneut betätigen, um das Last
Werkzeug wieder zu starten. 2 Hoch Niedrig Betrieb mit
• Wenn die Batteriezellen heiß werden: leichter Last
Trotz Betätigung des Auslöseschalters bleibt der Motor Zum Ändern der Drehzahl muss das Werkzeug
abgeschaltet. Brechen Sie in diesem Fall die Benutzung zuerst ausgeschaltet werden. Drücken Sie den
des Werkzeugs ab, und lassen Sie den Akku abkühlen. Drehzahlumschalthebel, um „2“ für hohe Drehzahl oder
• Wenn die Akku-Restkapazität niedrig wird: „1“ für niedrige Drehzahl anzuzeigen. Vergewissern
Wenn Sie den Auslöseschalter betätigen, läuft Sie sich vor Arbeitsbeginn stets, dass sich der
der Motor wieder an, bleibt aber bald darauf ste- Drehzahlumschalthebel in der korrekten Stellung befindet.
hen. Nehmen Sie in diesem Fall den Akku vom Falls die Werkzeugdrehzahl während des Betriebs mit
Werkzeug ab, und laden Sie ihn auf, um eine Anzeige „2“ sehr stark abfällt, drücken Sie den Hebel,
Tiefentladung zu verhindern. um „1“ anzuzeigen, und starten Sie den Betrieb neu.
18 DEUTSCH
Wahl der Betriebsart BETRIEB
VORSICHT: Stellen Sie den Ring stets korrekt
auf das Symbol der gewünschten Betriebsart ein. VORSICHT: Führen Sie den Akku immer vollständig
Wird das Werkzeug bei einer Zwischenstellung ein, bis er einrastet. Falls die rote Anzeige an der Oberseite
des Rings zwischen den Betriebsartpositionen des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
betrieben, kann es beschädigt werden. Schieben Sie ihn bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige
nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug
► Abb.5: 1
 . Betriebsart-Umschaltring 2. Markierung herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
3. Pfeil
VORSICHT: Wenn die Drehzahl sehr stark abfällt,
Dieses Werkzeug verfügt über drei Betriebsarten. verringern Sie die Last, oder halten Sie das Werkzeug
• Bohren (nur Rotation) an, um Beschädigung des Werkzeugs zu vermeiden.
• Hammerbohren (Rotation mit Schlagen)
Halten Sie das Werkzeug mit einer Hand am Griff und
• Schrauben (Rotation mit Kupplung) mit der anderen Hand an der Unterseite des Akkus fest,
Wählen Sie die für Ihre Arbeit geeignete Betriebsart um der Drehwirkung entgegenzuwirken.
aus. Drehen Sie den Betriebsart-Umschaltring, und
richten Sie das ausgewählte Zeichen auf den Pfeil am Schraubbetrieb
Werkzeuggehäuse aus.

Einstellen des Anzugsmoments VORSICHT: Stellen Sie mit dem Einstellring


das korrekte Anzugsmoment für Ihre Arbeit ein.
► Abb.6: 1
 . Einstellring 2. Teilstrich 3. Pfeil
VORSICHT: Achten Sie darauf, dass die
Das Anzugsmoment kann durch Drehen des Spitze des Schraubendrehereinsatzes senk-
Einstellrings in 16 Stufen eingestellt werden. Richten recht in den Schraubenkopf eingeführt wird,
Sie die Teilstriche auf den Pfeil am Werkzeuggehäuse um eine Beschädigung von Schraube und/oder
aus. Das minimale Anzugsmoment erhält man bei 1, Schraubendrehereinsatz zu vermeiden.
und das maximale bei 16.
Drehen Sie zuerst den Betriebsart-Umschaltring, so dass
Bevor Sie mit der eigentlichen Schraubarbeit beginnen,
sollten Sie eine Probeverschraubung mit Ihrem Material der Pfeil am Werkzeuggehäuse auf das Symbol zeigt.
oder einem Stück des gleichen Materials durchführen, Setzen Sie die Spitze des Schraubendrehereinsatzes in den
um das geeignete Anzugsmoment zu ermitteln. Schraubenkopf ein, und üben Sie Druck auf das Werkzeug
aus. Lassen Sie das Werkzeug langsam anlaufen, und
erhöhen Sie dann die Drehzahl allmählich. Lassen Sie den
Ein-Aus-Schalter los, sobald die Kupplung durchrutscht.
MONTAGE ► Abb.8

HINWEIS: Wenn Sie Holzschrauben eindrehen,


VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der bohren Sie eine Führungsbohrung von 2/3 des
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, Schraubendurchmessers vor. Dies erleichtert das
dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku Eindrehen und verhindert Spaltung des Werkstücks.
abgenommen ist.
Hammerbohren
Montage und Demontage von
Schraubendrehereinsatz/ VORSICHT: Beim Durchbruch der Bohrung, bei
Verstopfung der Bohrung mit Spänen und Partikeln,
Bohrereinsatz oder beim Auftreffen auf Betonstahl wirkt eine starke,
plötzliche Drehkraft auf Werkzeug und Bohrereinsatz.
VORSICHT: Vergewissern Sie sich nach dem
Einführen des Schraubendrehereinsatzes, dass er Drehen Sie zuerst den Betriebsart-Umschaltring, so dass
einwandfrei gesichert ist. Verwenden Sie ihn nicht, der Pfeil am Werkzeuggehäuse auf das Symbol zeigt.
falls er herausrutscht. Der Einstellring kann für diese Operation auf eine belie-
bige Drehmomentstufe eingestellt werden.
► Abb.7: 1
 . Werkzeugaufnahme 2. Öffnen Verwenden Sie unbedingt einen Bohrereinsatz mit
3. Schließen Hartmetallschneide.
Drehen Sie die Werkzeugaufnahme entgegen dem Setzen Sie den Bohrereinsatz auf die gewünschte Bohrstelle,
Uhrzeigersinn, um das Spannfutter zu öffnen. Führen und drücken Sie dann den Ein-Aus-Schalter. Üben Sie keinen
Sie den Schraubendrehereinsatz/Bohrereinsatz übermäßigen Druck auf das Werkzeug aus. Leichter Druck
bis zum Anschlag in das Spannfutter ein. Drehen liefert die besten Ergebnisse. Halten Sie das Werkzeug in
Sie die Werkzeugaufnahme im Uhrzeigersinn, um Position, und vermeiden Sie Abrutschen vom Loch.
das Spannfutter festzuziehen. Zum Entfernen des Üben Sie keinen stärkeren Druck aus, wenn das Bohrloch
Schraubendrehereinsatzes/Bohrereinsatzes drehen Sie mit Spänen oder Bohrmehl zugesetzt wird. Lassen Sie statt
die Werkzeugaufnahme entgegen dem Uhrzeigersinn. dessen das Werkzeug leer laufen, und ziehen Sie dann den
Bohrereinsatz teilweise aus dem Bohrloch heraus. Durch mehr-
maliges Wiederholen dieses Vorgangs wird das Bohrloch ausge-
räumt, so dass der normale Bohrbetrieb fortgesetzt werden kann.
19 DEUTSCH
Ausblaspipette WARTUNG
Sonderzubehör
► Abb.9: 1
 . Ausblaspipette VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
Blasen Sie den Staub nach dem Bohren des Lochs mit der Durchführung von Inspektions- oder
einer Ausblaspipette aus dem Loch. Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug aus-
geschaltet und der Akku abgenommen ist.
Bohrbetrieb
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Drehen Sie zuerst den Betriebsart-Umschaltring, so Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder
dass der Pfeil auf das Symbol zeigt. Gehen Sie dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung,
dann folgendermaßen vor. Verformung oder Rissbildung verursachen.

Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses


Bohren in Holz Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergebnisse andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
mit Holzbohrern erzielen, die mit einer Zentrierspitze Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
ausgestattet sind. Die Zentrierspitze erleichtert das unter ausschließlicher Verwendung von Makita-
Bohren, da sie den Bohrereinsatz in das Werkstück Originalersatzteilen ausgeführt werden.
hineinzieht.

Bohren in Metall
Um Abrutschen des Bohrereinsatzes beim Anbohren zu
SONDERZUBEHÖR
vermeiden, empfiehlt es sich, die Bohrstelle mit einem
Zentrierkörner anzukörnen. Setzen Sie dann die Spitze VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder
des Bohrereinsatzes in die Vertiefung, und beginnen Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in
Sie mit dem Bohren. dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug
Verwenden Sie Schneidflüssigkeit beim Bohren von empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile
Metall. Eisen und Messing sollten jedoch trocken oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr
gebohrt werden. darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder
Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
VORSICHT: Übermäßige Druckausübung
auf das Werkzeug bewirkt keine Beschleunigung Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
der Bohrleistung. Im Gegenteil; übermäßiger Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Druck führt zu einer Beschädigung der Spitze des Makita-Kundendienststelle.
Bohrereinsatzes und damit zu einer Verringerung der • Bohrereinsätze
Leistungsfähigkeit sowie zu einer Verkürzung der • Schraubendrehereinsätze
Lebensdauer des Werkzeugs. • Bohrereinsatz mit Hartmetallschneide
VORSICHT: Halten Sie daher das Werkzeug • Ausblaspipette
mit festem Griff und lassen Sie Vorsicht walten, • Schraubendreher-Einsatzhalter
wenn der Bohrereinsatz im Begriff ist, aus dem • Aufhänger
Werkstück auszutreten. Beim Bohrungsdurchbruch
• Original-Makita-Akku und -Ladegerät
wirkt ein hohes Rückdrehmoment auf Werkzeug und
Bohrereinsatz. HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als
Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein.
VORSICHT: Ein festsitzender Bohrereinsatz Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
lässt sich durch einfaches Umschalten der
Drehrichtung wieder herausdrehen. Dabei sollten
Sie aber das Werkzeug gut festhalten, damit es
nicht ruckartig herausgestoßen wird.
VORSICHT: Spannen Sie Werkstücke stets
in einen Schraubstock oder eine ähnliche
Aufspannvorrichtung ein.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug im
Dauerbetrieb bis zur vollkommenen Entladung
des Akkus benutzt wurde, lassen Sie das
Werkzeug vor dem Fortsetzen des Betriebs mit
einem frischen Akku 15 Minuten lang ruhen.

20 DEUTSCH
ITALIANO (Istruzioni originali)

DATI TECNICI
Modello: HP488D
Capacità di perforazione Muratura 13 mm
Acciaio 13 mm
Legno 36 mm
Capacità di serraggio Vite per legno 6 mm x 75 mm
Vite per metallo M6
Velocità a vuoto Alta (2) 0 - 1.400 min-1
Bassa (1) 0 - 400 min-1
Colpi al minuto Alto (2) 0 - 21.000 min-1
Basso (1) 0 - 6.000 min-1
Lunghezza totale 239 mm
Tensione nominale 18 V CC
Peso netto 1,8 kg

• A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
• I dati tecnici possono variare da nazione a nazione.
• Peso, cartuccia della batteria inclusa, in base alla procedura EPTA 01/2014

Cartuccia della batteria e caricabatterie applicabili


Cartuccia della batteria BL1815G / BL1820G
Caricabatterie DC18WA / DC18WB

• Alcune cartucce delle batterie e alcuni caricabatterie elencati sopra potrebbero non essere disponibili a
seconda della propria area geografica di residenza.

AVVERTIMENTO: Utilizzare solo le cartucce delle batterie e i caricabatterie elencati sopra. L’utilizzo di
altre cartucce delle batterie e di altri caricabatterie potrebbe causare lesioni personali e/o un incendio.

Utilizzo previsto AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per


le orecchie.
Questo utensile è progettato per la foratura a percus- AVVERTIMENTO: L’emissione di rumori durante
sione di mattoni, opere murarie e muratura. L’utensile l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può variare
è anche adatto all’avvitamento delle viti e alla foratura rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei
senza percussione di legno, metallo, ceramica e modi in cui viene utilizzato l’utensile e specialmente a
plastica. seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
Rumore AVVERTIMENTO: Accertarsi di identificare
misure di sicurezza per la protezione dell’opera-
Livello tipico di rumore pesato A determinato in base tore che siano basate su una stima dell’esposi-
allo standard EN62841-2-1: zione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo
Livello di pressione sonora (LpA) : 81 dB (A) conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esem-
Livello di potenza sonora (LWA) : 92 dB (A) pio del numero di spegnimenti dell’utensile e di
Incertezza (K): 3 dB (A) quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di
rumori sono stati misurati in conformità a un metodo Vibrazioni
standard di verifica, e possono essere utilizzati per
confrontare un utensile con un altro. Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale trias-
siale) determinato in base allo standard EN62841-2-1:
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di
Modalità di lavoro: foratura a percussione del cemento
rumori possono venire utilizzati anche per una valuta-
Emissione di vibrazioni (ah,ID) : 9,5 m/s2
zione preliminare dell’esposizione.
Incertezza (K): 1,5 m/s2
Modalità di lavoro: foratura del metallo
Emissione di vibrazioni (ah,D) : 2,5 m/s2 o inferiore
Incertezza (K): 1,5 m/s2

21 ITALIANO
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra- 3. Accertarsi sempre di appoggiare i piedi salda-
zioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un mente. Quando si intende utilizzare l’utensile
metodo standard di verifica, e possono essere utiliz- in ubicazioni elevate, accertarsi sempre che
zati per confrontare un utensile con un altro. non sia presente alcuna persona sotto.
4. Tenere saldamente l’utensile.
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni
dichiarati possono venire utilizzati anche per una 5. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
valutazione preliminare dell’esposizione. 6. Non lasciare l’utensile mentre sta funzionando.
Far funzionare l’utensile solo mentre lo si tiene
in mano.
AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibrazioni
durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può 7. Non toccare la punta per trapano o il pezzo
variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda immediatamente dopo l’uso; la loro tempera-
dei modi in cui viene utilizzato l’utensile, specialmente a tura potrebbe essere estremamente elevata e
seconda di che tipo di pezzo venga lavorato. potrebbero causare ustioni.
8. Alcuni materiali contengono sostanze chi-
AVVERTIMENTO: Accertarsi di identificare misure miche che potrebbero essere tossiche. Fare
di sicurezza per la protezione dell’operatore che siano attenzione a evitare l’inalazione della polvere e
basate su una stima dell’esposizione nelle condizioni il contatto con la pelle. Attenersi ai dati relativi
effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo alla sicurezza del fornitore del materiale.
operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell’uten-
9. Qualora non sia possibile liberare la punta per
sile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
trapano anche se si aprono le griffe, utilizzare
delle pinze per estrarla. In questa circostanza,
Dichiarazione di conformità CE qualora si estragga la punta per trapano con la
mano, si potrebbero causare lesioni personali
Solo per i paesi europei dovute al suo bordo affilato.
La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell’Alle- 10. Accertarsi che non siano presenti cavi elet-
gato A al presente manuale di istruzioni. trici, tubi dell’acqua, tubi del gas, e così
via, che potrebbero costituire un pericolo
qualora venissero danneggiati dall’utilizzo
dell’utensile.
AVVERTENZE DI SICUREZZA Istruzioni di sicurezza quando si utilizzano punte
per trapano lunghe
Avvertenze generali relative alla 1. Non far funzionare mai l’utensile a una velocità
più elevata della velocità nominale massima
sicurezza dell’utensile elettrico della punta per trapano. Alle velocità più elevate,
è probabile che la punta si pieghi, qualora la si
AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze lasci ruotare liberamente senza entrare in contatto
di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici con il pezzo in lavorazione, il che potrebbe risul-
forniti con il presente utensile elettrico. La mancata osser- tare in lesioni personali.
vanza di tutte le istruzioni elencate di seguito potrebbe risul- 2. Iniziare sempre a perforare a bassa velocità e
tare in scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali. con l’estremità della punta in contatto con il
pezzo in lavorazione. Alle velocità più elevate, è
Conservare tutte le avvertenze e le probabile che la punta si pieghi, qualora la si lasci
ruotare liberamente senza entrare in contatto con
istruzioni come riferimento futuro. il pezzo in lavorazione, il che potrebbe risultare in
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce lesioni personali.
sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento 3. Applicare pressione solo allineandosi senza
alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a inclinazioni con la punta, e non applicare
batteria) nel funzionamento alimentato a batteria. pressione eccessiva. Le punte possono piegarsi,
causando rotture o perdita di controllo e risultando
Avvertenze per la sicurezza del trapano in lesioni personali.
avvitatore a percussione a batteria
CONSERVARE LE PRESENTI
Istruzioni di sicurezza relative a tutte le operazioni ISTRUZIONI.
1. Per eseguire forature con percussione, indos-
sare protezioni per le orecchie. L’esposizione al AVVERTIMENTO: NON lasciare che como-
rumore può causare la perdita dell’udito. dità o la familiarità d’utilizzo con il prodotto
2. Mantenere l’utensile elettrico per le sue superfici (acquisita con l’uso ripetuto) sostituisca la stretta
di impugnatura isolate, quando si intende ese- osservanza delle norme di sicurezza per il pro-
guire un’operazione in cui l’accessorio da taglio o dotto in questione. L’USO IMPROPRIO o la man-
gli elementi di fissaggio potrebbero entrare in con- cata osservanza delle norme di sicurezza indicate
tatto con fili elettrici nascosti. Accessori da taglio o nel presente manuale di istruzioni potrebbero
elementi di fissaggio che entrino in contatto con un filo causare gravi lesioni personali.
elettrico sotto tensione potrebbero mettere sotto ten-
sione le parti metalliche esposte dell’utensile elettrico
e trasmettere una scossa elettrica all’operatore.
22 ITALIANO
12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i
Istruzioni di sicurezza importanti per prodotti specificati da Makita. L’installazione
la cartuccia della batteria delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe
risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o
1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria, perdite di liquido elettrolitico.
leggere tutte le istruzioni e le avvertenze ripor- 13. Se l’utensile non viene utilizzato per un
tate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3) periodo di tempo prolungato, la batteria deve
sul prodotto che utilizza la batteria. essere rimossa dall’utensile.
2. Non smantellare né manomettere la cartuccia 14. Durante e dopo l’uso, la cartuccia della batte-
della batteria. In caso contrario, si potrebbe ria potrebbe assorbire calore, che può causare
causare un incendio, calore eccessivo o ustioni o ustioni a bassa temperatura. Fare
un’esplosione. attenzione a come si maneggiano le cartucce
3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca ecces- delle batterie estremamente calde.
sivamente, interrompere immediatamente 15. Non toccare i terminali dell’utensile subito
l’utilizzo dell’utensile. In caso contrario, si dopo l’uso, in quanto potrebbero diventare
può incorrere nel rischio di surriscaldamento, estremamente caldi al punto da causare
possibili ustioni e persino un’esplosione. ustioni.
4. Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli 16. Evitare di far incastrare schegge, polveri o ter-
occhi, sciacquarli con acqua pulita e richie- reno nei terminali, nei fori e nelle scanalature
dere immediatamente assistenza medica. della cartuccia della batteria. In caso contrario,
Questa eventualità può risultare nella perdita si potrebbero causare prestazioni scadenti o la
della vista. rottura dell’utensile o della cartuccia della batteria.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria: 17. A meno che l’utensile supporti l’uso in pros-
(1) Non toccare i terminali con alcun mate- simità di linee elettriche ad alta tensione, non
riale conduttivo. utilizzare la cartuccia della batteria in prossi-
(2) Evitare di conservare la cartuccia della mità di linee elettriche ad alta tensione. In caso
batteria in un contenitore insieme ad altri contrario, si potrebbe causare un malfunziona-
oggetti metallici quali chiodi, monete, e mento o la rottura dell’utensile o della cartuccia
così via. della batteria.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria 18. Tenere la batteria lontana dai bambini.
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare CONSERVARE LE PRESENTI
un grande flusso di corrente, un surriscalda- ISTRUZIONI.
mento, possibili ustioni e persino un guasto.
6. Non conservare e utilizzare l’utensile e la car- ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie origi-
tuccia della batteria in ubicazioni in cui la tem- nali Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali,
peratura possa raggiungere o superare i 50°C. o di batterie che siano state alterate, potrebbe risul-
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche tare nello scoppio della batteria, causando incendi,
qualora sia gravemente danneggiata o com- lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali-
pletamente esaurita. La cartuccia della batteria dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte-
può esplodere se a contatto con il fuoco. rie Makita.
8. Non inchiodare, tagliare, schiacciare, lanciare
o far cadere la cartuccia della batteria, né farla Suggerimenti per preservare la
urtare con forza contro un oggetto duro. Questi
comportamenti potrebbero risultare in un incendio,
durata massima della batteria
calore eccessivo o un’esplosione. 1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente. Smettere sempre di
9. Non utilizzare una batteria danneggiata.
utilizzare l’utensile e caricare la cartuccia della
10. Le batterie a ioni di litio contenute sono batteria quando si nota che la potenza dell’u-
soggette ai requisiti del regolamento sul tra- tensile è diminuita.
sporto di merci pericolose (Dangerous Goods
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
Legislation).
completamente carica. La sovraccarica riduce
Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di
la vita utile della batteria.
terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei
requisiti speciali sull’imballaggio e sull’etichetta. 3. Caricare la cartuccia della batteria a una tem-
Per la preparazione dell’articolo da spedire, è peratura ambiente compresa tra 10°C e 40°C.
richiesta la consulenza di un esperto in materiali Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria
pericolosi. Attenersi anche alle normative nazio- prima di caricarla.
nali, che potrebbero essere più dettagliate. 4. Quando non si utilizza la cartuccia della
Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la batteria, rimuoverla dall’utensile o dal
batteria in modo tale che non si possa muovere caricabatterie.
liberamente all’interno dell’imballaggio. 5. Caricare la cartuccia della batteria se non la si
11. Quando si intende smaltire la cartuccia della è utilizzata per un periodo di tempo prolungato
batteria, rimuoverla dall’utensile e smaltirla in (più di sei mesi).
un luogo sicuro. Attenersi alle normative locali
relative allo smaltimento della batteria.

23 ITALIANO
• Quando la carica residua della batteria diventa bassa:
DESCRIZIONE DELLE Se si preme l’interruttore a grilletto, il motore gira
di nuovo, ma si arresta dopo poco. In questo caso,
FUNZIONI per evitare la sovrascarica, rimuovere la cartuccia
della batteria dall’utensile e caricarla.
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- Funzionamento dell’interruttore
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa prima di regolare o di controllare il ► Fig.2: 1
 . Interruttore a grilletto
funzionamento dell’utensile.
ATTENZIONE: Prima di inserire la cartuccia
Installazione o rimozione della della batteria nell’utensile, controllare sempre
che l’interruttore a grilletto funzioni corretta-
cartuccia della batteria mente e torni sulla posizione “OFF” quando viene
rilasciato.
ATTENZIONE: Spegnere sempre l’utensile prima
di installare o rimuovere la cartuccia della batteria. Per avviare l’utensile, è sufficiente premere l’interruttore
a grilletto. La velocità dell’utensile viene aumentata
ATTENZIONE: Mantenere saldamente lo stru- incrementando la pressione sull’interruttore a grilletto.
mento e la batteria quando si intende installare o Rilasciare l’interruttore a grilletto per arrestare l’utensile.
rimuovere la cartuccia della batteria. Qualora non si
mantengano saldamente lo strumento e la cartuccia della Uso del commutatore di inversione
batteria, questi ultimi potrebbero scivolare dalle mani, con la
possibilità di causare un danneggiamento dello strumento e
della rotazione
della cartuccia della batteria, nonché una lesione personale. ► Fig.3: 1. Leva del commutatore di inversione della rotazione
► Fig.1: 1 . Indicatore rosso 2. Pulsante 3. Cartuccia della batteria
ATTENZIONE: Controllare sempre la dire-
Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere zione di rotazione prima dell’uso.
via dall’utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo
il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia. ATTENZIONE: Utilizzare il commutatore di
inversione della rotazione solo dopo l’arresto
Per installare la cartuccia della batteria, allineare l’ap- completo dell’utensile. Qualora si cambi la dire-
pendice della batteria con la scanalatura nell’alloggia- zione di rotazione prima dell’arresto dell’utensile, si
mento e farla scivolare in sede. Inserirla completamente potrebbe danneggiare quest’ultimo.
fino al suo blocco in sede con un leggero scatto. Se è
possibile vedere l’indicatore rosso sul lato superiore del ATTENZIONE: Quando l’utensile non è in
pulsante, la batteria non è bloccata completamente. uso, impostare sempre la leva del commutatore
di inversione della rotazione sulla posizione
ATTENZIONE: Installare sempre fino in fondo centrale.
la cartuccia della batteria, fino a quando l’indicatore
rosso non è più visibile. In caso contrario, la batteria Questo utensile è dotato di un commutatore di inver-
potrebbe cadere accidentalmente dall’utensile, cau- sione della rotazione, per cambiare la direzione di
sando lesioni personali all’operatore o a chi gli è vicino. rotazione. Premere la leva del commutatore di inver-
sione della rotazione dal lato A per la rotazione in senso
ATTENZIONE: Non installare forzatamente la orario, o dal lato B per la rotazione in senso antiorario.
cartuccia della batteria. Qualora la batteria non si Quando la leva del commutatore di inversione della
inserisca scorrendo agevolmente, vuol dire che non rotazione si trova sulla posizione centrale, non è possi-
viene inserita correttamente. bile premere l’interruttore a grilletto.

Sistema di protezione della batteria Modifica della velocità


► Fig.4: 1
 . Leva di modifica della velocità
La cartuccia della batteria è dotata di un sistema di pro-
tezione, che interrompe automaticamente l’erogazione
di energia per prolungarne la vita utile. ATTENZIONE: Impostare sempre la leva di
L’utensile si arresta durante il funzionamento quando l’u- modifica della velocità con precisione sulla posizione
tensile stesso e/o la batteria vengono a trovarsi nella situa- corretta. Qualora si utilizzi l’utensile con la leva di modi-
zione seguente. Ciò è causato dall’attivazione del sistema fica della velocità su una posizione intermedia tra il lato
di protezione, e non denota un problema dell’utensile. “1” e il lato “2”, l’utensile potrebbe venire danneggiato.
• Quando l’utensile o la batteria sono sovraccarichi: ATTENZIONE: Non utilizzare la leva di modi-
In questa circostanza, rilasciare l’interruttore a fica della velocità mentre l’utensile è in funzione. In
grilletto, rimuovere la cartuccia della batteria ed caso contrario, l’utensile potrebbe venire danneggiato.
eliminare le cause del sovraccarico, quindi pre-
mere l’interruttore a grilletto per ricominciare. Numero Velocità Coppia Operazione
• Quando le celle della batteria diventano estremamente calde: visualizzato applicabile
Se si esegue una qualsiasi operazione con l’inter- 1 Bassa Alta Operazione a
ruttore a grilletto, il motore resta fermo. In questa carico elevato
circostanza, interrompere l’utilizzo dell’utensile e 2 Alta Bassa Operazione a
far raffreddare la cartuccia della batteria. basso carico

24 ITALIANO
Per modificare la velocità, spegnere prima l’utensile.
Premere la leva di modifica della velocità per visualiz- FUNZIONAMENTO
zare “2” per l’alta velocità o “1” per la bassa velocità.
Accertarsi che la leva di modifica della velocità sia
impostata sulla posizione corretta, prima dell’utilizzo. ATTENZIONE: Inserire sempre comple-
Qualora la velocità dell’utensile si riduca notevolmente tamente la cartuccia della batteria, fino al suo
durante l’utilizzo con la visualizzazione “2”, premere la arresto in sede. Qualora si veda l’indicatore rosso
leva per visualizzare “1” e riavviare l’utilizzo. sul lato superiore del pulsante, la batteria non è bloc-
cata completamente. Inserirla completamente, fino a
Selezione della modalità operativa quando l’indicatore rosso non è più visibile. In caso
contrario, la batteria potrebbe fuoriuscire e cadere
accidentalmente dall’utensile, causando lesioni per-
ATTENZIONE: Posizionare sempre corretta- sonali all’operatore o a chi gli è vicino.
mente la ghiera sul simbolo della modalità desi-
derata. Qualora si faccia funzionare l’utensile con ATTENZIONE: Quando la velocità si riduce
la ghiera su una posizione intermedia tra i simboli notevolmente, ridurre il carico o arrestare l’uten-
delle modalità, si potrebbe danneggiare l’utensile. sile per evitare di danneggiare l’utensile.

► Fig.5: 1
 . Ghiera di modifica della modalità operativa Tenere saldamente l’utensile con una mano sull’impugnatura
2. Simbolo 3. Freccia e con l’altra mano sulla parte inferiore della cartuccia della
Questo utensile dispone di tre modalità operative. batteria, in modo da poter controllare il movimento di torsione.
• Modalità di foratura (solo con rotazione) Operazione di avvitatura
• Modalità di foratura a percussione (rotazione
con percussione)
ATTENZIONE: Regolare la ghiera di regolazione
• Modalità avvitatura (rotazione con frizione) sul livello di coppia appropriato al lavoro in questione.
Selezionare una modalità adatta al lavoro in questione.
Ruotare la ghiera di modifica della modalità operativa e alline- ATTENZIONE: Accertarsi che la punta per avvita-
are il simbolo selezionato con la freccia sul corpo dell’utensile. tore sia inserita diritta nella testa della vite, in caso contrario
la vite e/o la punta per avvitatore potrebbero danneggiarsi.
Regolazione della coppia di serraggio Innanzitutto, ruotare la ghiera di modifica della modalità
► Fig.6: 1. Ghiera di regolazione 2. Graduazione 3. Freccia operativa in modo che la freccia sul corpo dell’utensile
punti verso il simbolo .
È possibile regolare la coppia di serraggio su 16 livelli, Posizionare l’estremità della punta per avvitatore sulla testa
ruotando la ghiera di regolazione. Allineare le gradua- della vite e applicare pressione all’utensile. Avviare l’utensile
zioni con la freccia sul corpo dell’utensile. È possibile lentamente e aumentare gradualmente la velocità. Rilasciare
ottenere la coppia di serraggio minima alla posizione 1 l’interruttore a grilletto non appena la frizione entra in funzione.
e la coppia di serraggio massima alla posizione 16. ► Fig.8
Prima di iniziare il lavoro effettivo, avvitare una vite di
prova nel materiale utilizzato o in un pezzo di materiale NOTA: Quando si intende avvitare una vite per legno,
identico, in modo da stabilire il livello di coppia necessa- eseguire una preforatura di un foro guida di 2/3 del
rio per un’applicazione specifica. diametro della vite. Questa procedura agevola l’avvi-
tatura ed evita la spaccatura del pezzo.

Operazione di foratura a percussione


MONTAGGIO
ATTENZIONE: Sull’utensile/punta per trapano
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- viene esercitata una fortissima e improvvisa forza tor-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia cente quando si verifica la fuoriuscita dal foro, qualora il
stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi inter- foro diventi intasato di trucioli e scorie o qualora si col-
vento sull’utensile. piscano i tondini per armatura incorporati nel cemento.

Installazione o rimozione della punta Innanzitutto, ruotare la ghiera di modifica della modalità
operativa in modo che la freccia sul corpo dell’utensile punti
per avvitatore o della punta per trapano verso il simbolo . Per questa operazione, è possibile alli-
neare la ghiera di regolazione su qualsiasi livello di coppia.
ATTENZIONE: Dopo aver inserito la punta per Accertarsi di utilizzare una punta per trapano al carburo di tungsteno.
avvitatore, accertarsi che sia fissata saldamente. Posizionare la punta per trapano sul punto desiderato per il foro,
Qualora fuoriesca, non utilizzarla. quindi premere l’interruttore a grilletto. Non forzare l’utensile.
Una leggera pressione produce i risultati migliori. Mantenere
► Fig.7: 1
 . Manicotto 2. Per aprire 3. Per chiudere l’utensile in posizione ed evitare che scivoli via dal foro.
Ruotare il manicotto in senso antiorario per aprire le Non esercitare una pressione maggiore se il foro
griffe del mandrino. Inserire la punta per avvitatore o la diventa intasato di trucioli o scorie. Far girare a vuoto
punta per trapano nel mandrino fino in fondo. Ruotare l’utensile, invece, quindi rimuovere parzialmente la
il manicotto in senso orario per serrare il mandrino. Per punta per trapano dal foro. Ripetendo tale procedura
rimuovere la punta per avvitatore o la punta per tra- diverse volte, il foro si ripulisce e si può continuare con
pano, ruotare il manicotto in senso antiorario. la foratura normale.
25 ITALIANO
Soffietto a peretta MANUTENZIONE
Accessorio opzionale
► Fig.9: 1
 . Soffietto a peretta ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
Dopo la trapanatura del foro, utilizzare il soffietto a sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
peretta per pulire il foro dalla polvere. stata rimossa prima di tentare di eseguire inter-
venti di ispezione o manutenzione.
Operazione di foratura
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene,
Innanzitutto, ruotare la ghiera di modifica della modalità solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso
operativa, in modo che la freccia punti verso il sim- contrario, si potrebbero causare scolorimenti,
bolo . Quindi, procedere nel modo seguente. deformazioni o crepe.

Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del


Foratura del legno prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di
Per la foratura del legno si ottengono i risultati migliori manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti
con i trapani per legno dotati di una vite guida. La vite da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz-
guida rende più facile la foratura tirando la punta per zando sempre ricambi Makita.
trapano nel pezzo.

Foratura del metallo


Per evitare lo scivolamento della punta all’inizio della
ACCESSORI OPZIONALI
foratura, utilizzare un punzone per centri e un mar-
tello per creare un’intaccatura nel punto da forare. ATTENZIONE: Questi accessori o compo-
Posizionare l’estremità della punta per trapano nell’in- nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u-
taccatura e iniziare la foratura. tensile Makita specificato nel presente manuale.
Quando si intende forare metalli, utilizzare un lubrifi- L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi
cante per taglio. Le eccezioni sono il ferro e l’ottone, può costituire un rischio di lesioni alle persone.
che vanno forati a secco. Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo
per il loro scopo prefissato.
ATTENZIONE: Se si esercita una pressione
eccessiva sull’utensile, non si accelera la fora- Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi
tura. In realtà, tale pressione eccessiva produce accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
solo l’effetto di danneggiare l’estremità della punta • Punte per trapano
per trapano e di ridurre le prestazioni e la vita utile • Punte per avvitatore
dell’utensile. • Punta per trapano al carburo di tungsteno
ATTENZIONE: Tenere saldamente l’utensile e • Soffietto a peretta
fare attenzione quando la punta per trapano inizia • Portapunte per avvitatore
a fuoriuscire dal pezzo. Sull’utensile/punta per tra- • Gancio
pano viene esercitata una forza estrema al momento
• Batteria e caricabatterie originali Makita
della fuoriuscita dal foro.
NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere
ATTENZIONE: Una punta per trapano inclusi nell’imballaggio dell’utensile come accessori
incastrata può venire rimossa semplicemente
standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione
impostando il commutatore di inversione della
a nazione.
rotazione sulla rotazione invertita, in modo da
far tornare indietro l’utensile. Tuttavia, l’utensile
potrebbe tornare indietro bruscamente, qualora
non venga impugnato saldamente.
ATTENZIONE: Fissare sempre i pezzi in lavo-
razione in una morsa o un dispositivo simile per
tenerli fermi.
ATTENZIONE: Qualora si faccia funzionare
continuativamente l’utensile fino allo scarica-
mento della cartuccia della batteria, lasciarlo
riposare per 15 minuti prima di continuare a lavo-
rare con una batteria nuova.

26 ITALIANO
NEDERLANDS (Originele instructies)

TECHNISCHE GEGEVENS
Model: HP488D
Boorcapaciteiten Metselwerk 13 mm
Staal 13 mm
Hout 36 mm
Bevestigingscapaciteiten Houtschroef 6 mm x 75 mm
Kolomschroef M6
Nullasttoerental Hoog (2) 0 - 1.400 min-1
Laag (1) 0 - 400 min-1
Slagen per minuut Hoog (2) 0 - 21.000 min-1
Laag (1) 0 - 6.000 min-1
Totale lengte 239 mm
Nominale spanning 18 V gelijkspanning
Nettogewicht 1,8 kg

• In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande
technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
• De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
• Gewicht, inclusief accu, volgens EPTA-Procedure 01/2014

Toepasselijke accu’s en laders


Accu BL1815G / BL1820G
Lader DC18WA / DC18WB

• Sommige van de hierboven vermelde accu’s en laders zijn mogelijk niet leverbaar afhankelijk van waar u woont.

WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend de accu’s en laders die hierboven worden genoemd. Gebruik
van enige andere accu of lader kan leiden tot letsel en/of brand.

Gebruiksdoeleinden WAARSCHUWING: Draag gehoorbescherming.


WAARSCHUWING: De geluidsemissie tij-
Het gereedschap is bedoeld voor slagboren in bak- dens het gebruik van het elektrisch gereedschap
stenen, muren en metselwerk. Het is ook geschikt in de praktijk kan verschillen van de opgegeven
voor schroeven en boren zonder slagwerking in hout, waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het
metaal, keramisch materiaal en kunststof. gereedschap wordt gebruikt, met name van het
soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
Geluidsniveau
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veilig-
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten heidsmaatregelen worden getroffen ter bescher-
volgens EN62841-2-1: ming van de gebruiker die zijn gebaseerd op een
Geluidsdrukniveau (LpA): 81 dB (A) schatting van de blootstelling onder praktijkom-
Geluidsvermogenniveau (LWA): 92 dB (A) standigheden (rekening houdend met alle fasen
Onzekerheid (K): 3 dB (A) van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedu-
rende welke het gereedschap is uitgeschakeld en
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar-
stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
de(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestme-
thode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereed-
schap te vergelijken met andere gereedschappen. Trilling
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar-
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een
vastgesteld volgens EN62841-2-1:
beoordeling vooraf van de blootstelling.
Gebruikstoepassing: slagboren in steen/cement
Trillingsemissie (ah,ID): 9,5 m/s2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
Gebruikstoepassing: boren in metaal
Trillingsemissie (ah,D): 2,5 m/s2 of lager
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2

27 NEDERLANDS
OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn 2. Houd het elektrisch gereedschap alleen vast
gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/ aan de geïsoleerde handgrepen wanneer de
kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te ver- kans bestaat dat het accessoire of de beves-
gelijken met andere gereedschappen. tigingsmiddelen in aanraking kunnen komen
met verborgen bedrading. Wanneer accessoires
OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaar- of bevestigingsmiddelen in aanraking komen met
de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een onder spanning staande draden, zullen de niet-ge-
beoordeling vooraf van de blootstelling. ïsoleerde metalen delen van het elektrisch gereed-
schap onder spanning komen te staan zodat de
WAARSCHUWING: De trillingsemissie tij- gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
dens het gebruik van het elektrisch gereedschap 3. Zorg ook altijd dat u stevig op een solide bodem
in de praktijk kan verschillen van de opgegeven staat. Let bij het werken op hoge plaatsen op
waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het dat er zich niemand recht onder u bevindt.
gereedschap wordt gebruikt, met name van het 4. Houd het gereedschap stevig vast.
soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
5. Houd uw handen uit de buurt van draaiende
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veilig- onderdelen.
heidsmaatregelen worden getroffen ter bescher- 6. Laat het gereedschap niet draaiend achter.
ming van de gebruiker die zijn gebaseerd op Schakel het gereedschap alleen in wanneer u
een schatting van de blootstelling onder prak- het stevig vasthoudt.
tijkomstandigheden (rekening houdend met alle 7. Raak direct na uw werk het boorbit of het werk-
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur stuk niet aan. Zij kunnen bijzonder heet zijn en
gedurende welke het gereedschap is uitgescha- brandwonden op uw huid veroorzaken.
keld en stationair draait, naast de ingeschakelde
8. Bepaalde materialen kunnen giftige chemica-
tijdsduur).
liën bevatten. Vermijd contact met uw huid en
zorg dat u geen stof inademt. Volg de veilig-
EG-verklaring van conformiteit heidsvoorschriften van de fabrikant van het
materiaal.
Alleen voor Europese landen 9. Als het boorbit niet kan worden losgemaakt
De EG-verklaring van conformiteit is bijgevoegd als ondanks dat de klauwen geopend zijn,
Bijlage A bij deze gebruiksaanwijzing. gebruikt u een tang om het eruit te trekken. In
dat geval kan met de hand eruit trekken leiden tot
letsel vanwege zijn scherpe rand.
10. Verzeker u ervan dat er geen elektriciteitska-
VEILIGHEIDSWAAR- bels, waterleidingen, gasleidingen, enz. zijn
die een gevaarlijke situatie zouden kunnen
SCHUWINGEN veroorzaken als ze worden beschadigd door
het gebruik van dit gereedschap.
Algemene veiligheidswaarschuwingen Veiligheidsinstructies bij gebruik van lange boorbits
1. Gebruik nooit op een hoger toerental dan het
voor elektrisch gereedschap maximale nominale toerental van het boorbit. Op
een hoger toerental zal het bit waarschijnlijk verbui-
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheids- gen als het vrij ronddraait zonder contact met het
waarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en werkstuk, waardoor persoonlijk letsel kan ontstaan.
technische gegevens behorend bij dit elektrische 2. Begin altijd te boren op een laag toerental en
gereedschap aandachtig door. Als u niet alle onder- terwijl de punt van het bit contact maakt met
staande aanwijzingen naleeft, kan dat resulteren in het werkstuk. Op een hoger toerental zal het bit
brand, elektrische schokken en/of ernstig letsel. waarschijnlijk verbuigen als het vrij ronddraait
zonder contact met het werkstuk, waardoor per-
Bewaar alle waarschuwingen en soonlijk letsel kan ontstaan.
3. Oefen alleen druk uit in een rechte lijn met het
instructies om in de toekomst te bit en oefen geen buitensporige druk uit. Bits
kunnen raadplegen. kunnen verbuigen waardoor ze kunnen breken of
De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoor- u de controle kunt verliezen, met persoonlijk letsel
schriften duidt op gereedschappen die op stroom van tot gevolg.
het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met
een accu (snoerloos). BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
Veiligheidswaarschuwingen voor WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden
door een vals gevoel van comfort en bekendheid
een accuklopboor/-schroefmachine met het gereedschap (na veelvuldig gebruik)
en neem alle veiligheidsvoorschriften van het
Veiligheidsinstructies voor alle werkzaamheden betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
1. Draag gehoorbescherming tijdens het klopbo- VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
ren. Blootstelling aan het lawaai kan uw gehoor veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij-
aantasten. zing kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.

28 NEDERLANDS
12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereed-
Belangrijke veiligheidsinstructies schappen die door Makita zijn aanbevolen. Als
voor een accu de accu’s worden aangebracht in niet-compatibele
gereedschappen, kan dat leiden tot brand, bui-
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op tensporige warmteontwikkeling, een explosie of
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product lekkage van elektrolyt.
waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de 13. Als u het gereedschap gedurende een lange
accu in gebruik te nemen. tijd niet denkt te gaan gebruiken, moet de accu
2. Haal de accu niet uit elkaar en saboteer hem vanaf het gereedschap worden verwijderd.
niet. Dit kan leiden tot brand, buitensporige hitte 14. Tijdens en na gebruik, kan de accu heet wor-
of een explosie. den waardoor brandwonden of koude brand-
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu wonden kunnen worden veroorzaakt. Wees
aanzienlijk korter is geworden, moet u het voorzichtig bij het hanteren van een hete accu.
gebruik ervan onmiddellijk stopzetten. 15. Raak de aansluitpunten van het gereedschap
Voortgezet gebruik kan oververhitting, brand- niet onmiddellijk na gebruik aan omdat deze
wonden en zelfs een ontploffing veroorzaken. heet genoeg kunnen zijn om brandwonden te
4. Als elektrolyt in uw ogen is terechtgeko- veroorzaken.
men, spoelt u uw ogen met schoon water 16. Zorg ervoor dat geen steenslag, stof of grond
en roept u onmiddellijk de hulp van een vast komt te zitten op/in de aansluitpunten,
dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid openingen en groeven van de accu. Dit kan
veroorzaken. leiden tot slechte prestaties of een defect van het
5. Voorkom kortsluiting van de accu: gereedschap of de accu.
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een 17. Behalve indien gebruik van het gereedschap
geleidend materiaal. is toegestaan in de buurt van hoogspannings-
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin leidingen, mag u de accu niet gebruiken in
andere metalen voorwerpen zoals spij- de buurt van een hoogspanningsleiding. Dit
kers, munten e.d. worden bewaard. kan leiden tot een storing of een defect van het
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen. gereedschap of de accu.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van 18. Houd de accu uit de buurt van kinderen.
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
6. Bewaar en gebruik het gereedschap en de LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita
accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan accu’s. Het gebruik van niet-originele accu’s, of
oplopen tot 50 °C of hoger. accu’s die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan- ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor-
neer hij zwaar beschadigd of volledig versleten zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita
is. De accu kan ontploffen in het vuur. op het gereedschap en de lader van Makita.
8. Laat de accu niet vallen, sla er geen spijker in,
snijd er niet in, gooi er niet mee en stoot hem Tips voor een maximale levens-
niet tegen een hard voorwerp. Dergelijke hande-
lingen kunnen leiden tot brand, buitensporige hitte duur van de accu
of een explosie. 1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen
9. Gebruik nooit een beschadigde accu. is. Stop het gebruik van het gereedschap en
10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn laad de accu op telkens wanneer u vaststelt
onderhevig aan de vereisten in de wetgeving dat het vermogen van het gereedschap is
omtrent gevaarlijke stoffen. afgenomen.
Voor commercieel transport en dergelijke door 2. Laad een volledig opgeladen accu nooit
derden en transporteurs moeten speciale vereis- opnieuw op. Te lang opladen verkort de
ten ten aanzien van verpakking en etikettering levensduur van de accu.
worden nageleefd. 3. Laad de accu op bij een omgevingstempe-
Als voorbereiding van het artikel dat wordt ratuur tussen 10°C en 40°C. Laat een warme
getransporteerd is het noodzakelijk een expert op accu afkoelen alvorens hem op te laden.
het gebied van gevaarlijke stoffen te raadplegen. 4. Als de accu niet wordt gebruikt, verwijdert u
Houd u tevens aan mogelijk strengere nationale hem vanaf het gereedschap of de lader.
regelgeving. 5. Laad de accu op als u deze gedurende een
Blootliggende contactpunten moeten worden lange tijd (meer dan zes maanden) niet gaat
afgedekt met tape en de accu moet zodanig gebruiken.
worden verpakt dat deze niet kan bewegen in de
verpakking.
11. Wanneer u de accu wilt weggooien, verwijdert
u de accu vanaf het gereedschap en gooit
u hem op een veilige manier weg. Volg bij
het weggooien van de accu de plaatselijke
voorschriften.

29 NEDERLANDS
BESCHRIJVING VAN DE De trekkerschakelaar gebruiken

FUNCTIES
► Fig.2: 1
 . Trekkerschakelaar

LET OP: Alvorens de accu in het gereed-


LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is schap te plaatsen, moet u altijd controleren of de
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd trekkerschakelaar goed werkt en bij het loslaten
alvorens de functies op het gereedschap af te terugkeert naar de stand “OFF”.
stellen of te controleren.
Om het gereedschap te starten, knijpt u gewoon de
trekkerschakelaar in. Hoe harder u de trekkerscha-
De accu aanbrengen en verwijderen kelaar inknijpt, hoe sneller het gereedschap draait.
Laat de trekkerschakelaar los om het gereedschap te
LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit stoppen.
voordat u de accu aanbrengt of verwijdert.
De omkeerschakelaar bedienen
LET OP: Houd het gereedschap en de accu
stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen ► Fig.3: 1
 . Omkeerschakelaar
van de accu. Als u het gereedschap en de accu niet
stevig vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen LET OP: Controleer altijd de draairichting
en het gereedschap of de accu beschadigen, of kan alvorens het gereedschap te starten.
persoonlijk letsel worden veroorzaakt.
LET OP: Verander de stand van de omkeer-
► Fig.1: 1
 . Rood deel 2. Knop 3. Accu schakelaar alleen nadat het gereedschap volledig
tot stilstand is gekomen. Als u de draairichting
Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de verandert terwijl het gereedschap nog draait, kan het
voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu gereedschap beschadigd raken.
uit het gereedschap.
LET OP: Zet de omkeerschakelaar altijd in de
Om de accu aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit
neutrale stand wanneer u het gereedschap niet
met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn
gebruikt.
plaats. Steek de accu zo ver mogelijk in het gereed-
schap tot u een klikgeluid hoort. Als u het rode deel aan Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het
de bovenkant van de knop kunt zien, is de accu niet veranderen van de draairichting. Druk de omkeerscha-
goed aangebracht. kelaar in vanaf kant A voor de draairichting rechtsom, of
vanaf kant B voor de draairichting linksom.
LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan Wanneer de omkeerschakelaar in de neutrale
totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit stand staat, kan de trekkerschakelaar niet worden
niet doet, kan de accu per ongeluk uit het gereedschap ingeknepen.
vallen en u of anderen in uw omgeving verwonden.
LET OP: Breng de accu niet met kracht aan. Snelheidskeuze
Als de accu niet gemakkelijk in het gereedschap kan
► Fig.4: 1
 . Snelheidskeuzeknop
worden geschoven, wordt deze niet goed aangebracht.
LET OP: Zet de snelheidskeuzeknop altijd
Accubeveiligingssysteem volledig in de juiste stand. Als u het gereedschap
gebruikt met de snelheidskeuzeknop halverwege
De accu is voorzien van een beveiligingssysteem dat tussen de standen "1" en "2", kan het gereedschap
automatisch het uitgangsvermogen onderbreekt voor beschadigd worden.
een langere levensduur.
Het gereedschap stopt tijdens gebruik wanneer het LET OP: Verander de instelling van de snel-
gereedschap en/of de accu zich in de volgende situatie heidskeuzeknop niet terwijl het gereedschap
bevindt. Dit wordt veroorzaakt door de activering van draait. Dat kan het gereedschap beschadigen.
het beveiligingssysteem en duidt niet op een storing
van het gereedschap. Afgebeeld Snelheid Koppel Toepassing
nummer
• Wanneer het gereedschap/de accu overbelast wordt:
Laat in dat geval de trekkerschakelaar los, verwij- 1 Laag Hoog Zware
der de accu en hef de oorzaken van de overbe- belasting
lasting op, en knijp daarna de trekkerschakelaar 2 Hoog Laag Lichte
opnieuw in om weer te starten. belasting
• Wanneer een accucel te heet wordt: Als u de snelheid wilt veranderen, schakelt u eerst het
Bij elke bediening van de trekkerschakelaar, blijft de gereedschap uit. Verschuif de snelheidskeuzeknop om
motor stilstaan. Stop in dat geval met het gebruik “2” af te beelden voor een hoge draaisnelheid of “1”
van het gereedschap en laat de accu afkoelen. voor een lage draaisnelheid. Verzeker u ervan dat de
• Wanneer de resterende acculading laag wordt: snelheidskeuzeknop in de juiste stand staat voordat u
Als u de trekkerschakelaar inknijpt, draait de het gereedschap bedient.
motor wel maar stopt kort daarna. Om te ver ont- Als de draaisnelheid van het gereedschap tijdens
laden te voorkomen, verwijdert u in dat geval de gebruik sterk daalt in stand “2”, verschuift u de knop
accu uit het gereedschap en laadt hem op. zodat “1” wordt afgebeeld en hervat u de bediening.
30 NEDERLANDS
De werkingsfunctie kiezen BEDIENING
LET OP: Zorg dat de ring precies staat inge-
steld op de gewenste functiemarkering. Als u het LET OP: Druk de accu altijd stevig aan totdat
gereedschap gebruikt met de ring halverwege die op zijn plaats vastklikt. Wanneer het rode deel
tussen de functiemarkeringen, kan het gereed- aan de bovenkant van de knop nog zichtbaar is, zit de
schap beschadigd worden. accu er nog niet helemaal in. Schuif hem er helemaal
in totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u
► Fig.5: 1
 . Werkingsfunctiekeuzering 2. Markering dit nalaat, zou de accu uit het gereedschap kunnen
3. Pijlteken vallen en uzelf of anderen kunnen verwonden.
Dit gereedschap heeft drie werkingsfuncties. LET OP: Wanneer de snelheid sterk afneemt,
• Boorfunctie (alleen draaien) verlaagt u de belasting of stopt u het gereedschap
• Klopboorfunctie (draaien met kloppen) om te voorkomen dat het gereedschap wordt
beschadigd.
• Schroevendraaierfunctie (draaien met
koppeling) Houd het gereedschap stevig vast met één hand aan de
Selecteer een functie die geschikt is voor uw handgreep en de andere aan de onderkant van de accu
werk. Draai de werkingsfunctiekeuzering en lijn de om wringkrachten goed te kunnen beheersen.
gewenste markering uit met het pijlteken op het
gereedschapshuis. Gebruik als schroevendraaier
Het aandraaikoppel instellen
LET OP: Stel de koppelinstelring in op het
► Fig.6: 1
 . Instelring 2. Koppelaanduiding 3. Pijlteken juiste koppel voor uw werkstuk.
Door de instelring te draaien, kan het draaikoppel wor- LET OP: Zorg dat het schroefbit recht in de
den ingesteld op 16 niveaus. Lijn de koppelaanduiding schroefkop steekt, anders kunnen de schroef en/
uit met het pijlteken op het gereedschapshuis. Voor het of het schroefbit beschadigd worden.
minimumaandraaikoppel kiest u 1 en voor het maximu-
Draai eerst de werkingsfunctiekeuzering zodat het pijlte-
maandraaikoppel kiest u 16.
Alvorens met het eigenlijke werk te beginnen, draait u ken op het gereedschapshuis naar de markering wijst.
eerst een testschroef in uw werkstuk of een stuk iden- Plaats de punt van het schroefbit in de schroefkop en oefen
tiek materiaal, om te bepalen welk aandraaikoppel het wat druk uit op het gereedschap. Start het gereedschap lang-
meest geschikt is voor een bepaalde toepassing. zaam en verhoog dan geleidelijk de snelheid. Zodra de kop-
peling aangrijpt, laat u de trekkerschakelaar onmiddellijk los.
► Fig.8

MONTAGE OPMERKING: Voor het vastdraaien van houtschroe-


ven dient u een boorgat van 2/3 de diameter van de
schroef voor te boren. Dit vergemakkelijkt het vast-
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is draaien en voorkomt dat het werkstuk kan splijten.
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens enig werk aan het gereedschap uit te Gebruik als klopboor
voeren.
LET OP: Op het moment dat het boorgat
Het schroefbit/boorbit aanbrengen doorbreekt, het boorgat verstopt raakt met
of verwijderen schilfertjes of metaaldeeltjes, of de klopboor de
bewapening in het steen raakt, wordt een plotse-
linge en enorme torsiekracht uitgeoefend op het
LET OP: Nadat u het schroefbit in de bus hebt gereedschap/boorbit.
gestoken, controleert u dat het schroefbit stevig vast
zit. Als deze eraf komt, mag u hem niet gebruiken. Draai eerst de werkingsfunctiekeuzering zodat het
► Fig.7: 1
 . Bus 2. Open 3. Dicht pijlteken op het gereedschapshuis naar de marke-
ring wijst. Bij deze toepassing kunt u de instelring
Draai de klembus linksom los om de klauwen te ope- op elk gewenst koppel instellen.
nen. Plaats het schroefbit/boorbit zo ver mogelijk in de Gebruik vooral een boorbit met een hardmetalen punt.
spankop. Draai de klembus rechtsom om het bit in de Plaats de punt van het boorbit op de plaats waar u een
spankop vast te zetten. Om het schroefbit/boorbit te gat wilt boren en knijp dan de trekkerschakelaar in.
verwijderen, draait u de klembus linksom. Forceer het gereedschap niet. Een lichte druk geeft de
beste resultaten. Houd het gereedschap zorgvuldig op
zijn plaats en zorg dat het niet uit het boorgat raakt.
Oefen niet méér druk uit wanneer het boorgat verstopt
raakt met schilfertjes of boorgruis. Laat daarentegen
het gereedschap “stationair” draaien en trek het boorbit
gedeeltelijk terug uit het boorgat. Door dit enkele malen
te herhalen, kunt u het boorgat gruisvrij maken, zodat u
het normale boren kunt hervatten.
31 NEDERLANDS
Luchtblazer ONDERHOUD
Optioneel accessoire
► Fig.9: 1
 . Luchtblazer LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
Nadat het gat geboord is, gebruikt u het luchtblazer om uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
het stof uit het gat te blazen. alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie.

Gebruik als boormachine KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was-


benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor
Draai eerst de werkingsfunctiekeuzering zodat het kunnen verkleuring, vervormingen en barsten
pijlteken naar de markering wijst. Ga daarna als worden veroorzaakt.
volgt te werk. Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van
het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
Boren in hout onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een
Bij het boren in hout verkrijgt u de beste resultaten met erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en
houtboortjes voorzien van een geleideschroefpunt. altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen.
Deze geleideschroefpunt vergemakkelijkt het boren,
door het boorbit het werkstuk in te trekken.

Boren in metaal OPTIONELE


Om te voorkomen dat het boorbit bij het begin van het
boren zijdelings wegglijdt, maakt u met een hamer en
ACCESSOIRES
een centerpons een putje precies op de plaats waar
u wilt boren. Plaats dan de punt van het boorbit in het LET OP: Deze accessoires of hulpstukken
putje en begin met boren. worden aanbevolen voor gebruik met het Makita
Gebruik bij het boren in metaal een smeermiddel. gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is
Uitzonderingen hierbij zijn ijzer en koper, die droog beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of
geboord moeten worden. hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let-
sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend
LET OP: Het boren zal niet sneller verlopen voor hun bestemde doel.
als u hard op het gereedschap drukt. In feite
zal dergelijk hard drukken alleen maar leiden tot Wenst u meer bijzonderheden over deze acces-
beschadiging van het boorbit, lagere prestaties van soires, neem dan contact op met het plaatselijke
het gereedschap en een kortere levensduur van het Makita-servicecentrum.
gereedschap. • Boorbits
LET OP: Houd het gereedschap stevig vast en • Schroefbits
let vooral goed op wanneer het boorbit door het • Boorbit met een hardmetalen punt
werkstuk heen breekt. Op het moment dat het boor- • Luchtblazer
gat doorbreekt wordt een enorme wringende kracht • Schroefbithouder
uitgeoefend op het gereedschap/boorbit. • Haak
LET OP: Een vastgelopen boorbit kan een- • Originele Makita accu’s en acculaders
voudig verwijderd worden door de draairichting te
OPMERKING: Sommige items op de lijst kunnen
veranderen met de omkeerschakelaar, om zo het
zijn inbegrepen in de doos van het gereedschap als
boorbit eruit te draaien. Houd het gereedschap
standaard toebehoren. Deze kunnen van land tot land
daarbij wel stevig vast, want er is kans op een
verschillen.
plotselinge terugslag.
LET OP: Zet het werkstuk altijd vast in een
bankschroef of soortgelijke klemvoorziening.
LET OP: Als het gereedschap continu wordt
bediend totdat de accu leeg is, laat u het gereed-
schap gedurende 15 minuten liggen alvorens
verder te werken met een volle accu.

32 NEDERLANDS
ESPAÑOL (Instrucciones originales)

ESPECIFICACIONES
Modelo: HP488D
Capacidades de perforación Albañilería 13 mm
Acero 13 mm
Madera 36 mm
Capacidades de apriete Tornillo para madera 6 mm x 75 mm
Tornillo para metales M6
Velocidad sin carga Alta (2) 0 - 1.400 min-1
Baja (1) 0 - 400 min-1
Percusiones por minuto Alta (2) 0 - 21.000 min-1
Baja (1) 0 - 6.000 min-1
Longitud total 239 mm
Tensión nominal CC 18 V
Peso neto 1,8 kg

• Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
• Peso, con el cartucho de batería, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014

Cartucho de batería y cargador aplicables


Cartucho de batería BL1815G / BL1820G
Cargador DC18WA / DC18WB

• Algunos de los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba puede que no estén disponibles depen-
diendo de su región de residencia.

ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchos de batería y cargadores listados arriba. La utilización
de cualquier otro cartucho de batería y cargador puede ocasionar heridas y/o un incendio.

Uso previsto ADVERTENCIA: Póngase protectores para oídos.


ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante la
La herramienta ha sido prevista para perforar con utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del
impacto en ladrillo, mampostería y albañilería. También valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de
es apropiada para atornillar y perforar sin impacto en las formas en las que la herramienta sea utilizada, espe-
madera, metal, cerámica y plástico. cialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
Ruido ADVERTENCIA: Asegúrese de identificar medi-
das de seguridad para proteger al operario que estén
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de basadas en una estimación de la exposición en las
acuerdo con la norma EN62841-2-1: condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta
Nivel de presión sonora (LpA) : 81 dB (A) todas las partes del ciclo operativo como las veces
Nivel de potencia sonora (LWA) : 92 dB (A) cuando la herramienta está apagada y cuando está
Error (K) : 3 dB (A) funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido
declarado ha sido medido de acuerdo con un método Vibración
de prueba estándar y se puede utilizar para comparar
una herramienta con otra. El valor total de la vibración (suma de vectores
triaxiales) determinado de acuerdo con la norma
NOTA: El valor (o valores) de emisión de ruido decla-
EN62841-2-1:
rado también se puede utilizar en una valoración
Modo de trabajo: perforación con impacto en cemento
preliminar de exposición.
Emisión de vibración (ah,ID): 9,5 m/s2
Error (K) : 1,5 m/s2
Modo de trabajo: perforación en metal
Emisión de vibración (ah,D) : 2,5 m/s2 o menos
Error (K) : 1,5 m/s2

33 ESPAÑOL
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de 2. Cuando realice una operación en la que el
vibración declarado ha sido medido de acuerdo con accesorio de corte o los fijadores puedan
un método de prueba estándar y se puede utilizar entrar en contacto con cableado oculto, sujete
para comparar una herramienta con otra. la herramienta eléctrica por las superficies de
asimiento aisladas. El contacto del accesorio de
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de corte o los fijadores con un cable con corriente
vibración declarado también se puede utilizar en una hará que la corriente circule por las partes metáli-
valoración preliminar de exposición. cas expuestas de la herramienta eléctrica y podrá
soltar una descarga eléctrica al operario.
ADVERTENCIA: La emisión de vibración 3. Asegúrese siempre de apoyar los pies firme-
durante la utilización real de la herramienta eléc- mente. Asegúrese de que no haya nadie debajo
trica puede variar del valor (o los valores) de emi- cuando utilice la herramienta en lugares altos.
sión declarado dependiendo de las formas en las 4. Sujete la herramienta firmemente.
que la herramienta sea utilizada, especialmente
5. Mantenga las manos alejadas de las partes giratorias.
qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
6. No deje la herramienta en marcha. Tenga en
ADVERTENCIA: Asegúrese de identificar marcha la herramienta solamente cuando la
medidas de seguridad para proteger al operario tenga en la mano.
que estén basadas en una estimación de la expo- 7. No toque la broca ni la pieza de trabajo inme-
sición en las condiciones reales de utilización diatamente después de la operación; podrán
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo estar muy calientes y quemarle la piel.
operativo como las veces cuando la herramienta
8. Algunos materiales contienen sustancias
está apagada y cuando está funcionando en vacío
químicas que pueden ser tóxicas. Tenga pre-
además del tiempo de gatillo).
caución para evitar la inhalación de polvo y el
contacto con la piel. Siga los datos de seguri-
Declaración CE de conformidad dad del abastecedor del material.
9. Si la broca no se puede aflojar incluso cuando
Para países europeos solamente abre las garras, utilice unos alicates para
La declaración CE de conformidad está incluida como extraerla. En tal caso, sacar la broca a mano puede
Anexo A de esta manual de instrucciones. resultar en heridas debido a su borde cortante.
10. Asegúrese de que no hay cables eléctricos,
tuberías de agua, tuberías de gas, etc., que
puedan ocasionar un riesgo si se dañan al
ADVERTENCIAS DE utilizar la herramienta.

SEGURIDAD Instrucciones de seguridad cuando se utilizan bro-


cas largas
1. No utilice nunca a velocidades más altas que
Advertencias de seguridad para la velocidad máxima nominal de la broca. A
velocidades más altas, es probable que la broca
herramientas eléctricas en general se doble si se deja girar libremente sin hacer
contacto con la pieza de trabajo, resultando en
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias heridas personales.
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y espe- 2. Comience a perforar siempre a velocidad baja
cificaciones provistas con esta herramienta eléc- y con la punta de la broca haciendo contacto
trica. Si no sigue todas las instrucciones indicadas con la pieza de trabajo. A velocidades más altas,
abajo podrá resultar en una descarga eléctrica, un es probable que la broca se doble si se deja girar
incendio y/o heridas graves. libremente sin hacer contacto con la pieza de
trabajo, resultando en heridas personales.
Guarde todas las advertencias 3. Aplique presión solamente en línea directa con
la broca y no aplique una presión excesiva.
e instrucciones para futuras Las brocas se pueden doblar ocasionando su
referencias. rotura o la pérdida de control, resultando en heri-
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias das personales.
se refiere a su herramienta eléctrica de funcionamiento
con conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta GUARDE ESTAS
eléctrica de funcionamiento a batería (sin cable). INSTRUCCIONES.
Advertencias de seguridad para el ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o
rotomartillo atornillador inalámbrico familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta observancia
Instrucciones de seguridad para todas las de las normas de seguridad para el producto en
operaciones cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas
de seguridad establecidas en este manual de
1. Utilice protectores de oídos cuando perfore
instrucciones podrá ocasionar graves heridas
con impacto. La exposición al ruido puede oca-
personales.
sionar pérdida auditiva.

34 ESPAÑOL
12. Utilice las baterías solamente con los produc-
Instrucciones de seguridad tos especificados por Makita. La instalación de
importantes para el cartucho de las baterías en productos no compatibles puede
batería resultar en un incendio, calor excesivo, explosión,
o fuga de electrolito.
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea 13. Si la herramienta no va a ser utilizada durante
todas las instrucciones e indicaciones de pre- un periodo de tiempo largo, la batería deberá
caución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la ser retirada de la herramienta.
batería, y (3) el producto con el que se utiliza la 14. Durante y después de la utilización, el cartu-
batería. cho de batería podrá acumular calor, lo cual
2. No desensamble ni manipule el cartucho de puede ocasionar quemaduras o quemaduras
batería. Podrá resultar en un incendio, calor de baja temperatura. Preste atención al manejo
excesivo, o una explosión. de cartuchos de batería calientes.
3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese 15. No toque el terminal de la herramienta inme-
la operación inmediatamente. Podría resultar diatamente después de utilizar, dado que
en un riesgo de recalentamiento, posibles puede calentarse lo suficiente como para
quemaduras e incluso una explosión. ocasionar quemaduras.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con 16. No permita que virutas, polvo, o tierra se
agua limpia y acuda a un médico inmediata- adhieran dentro de los terminales, orificios, y
mente. Existe el riesgo de poder perder la vista. ranuras del cartucho de batería. Podría resultar
5. No cortocircuite el cartucho de batería: en un mal rendimiento o rotura de la herramienta
(1) No toque los terminales con ningún mate- o el cartucho de batería.
rial conductor. 17. A menos que la herramienta pueda utilizarse
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un cerca de cables eléctricos de alta tensión, no
cajón junto con otros objetos metálicos, utilice el cartucho de batería cerca de cables
como clavos, monedas, etc. eléctricos de alta tensión. Podrá resultar en un
mal funcionamiento o rotura de la herramienta o el
(3) No exponga el cartucho de batería al
cartucho de batería.
agua ni a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir 18. Mantenga la batería alejada de los niños.
una gran circulación de corriente, un recalen- GUARDE ESTAS
tamiento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma. INSTRUCCIONES.
6. No guarde ni utilice la herramienta y el cartu-
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías
cho de batería en lugares donde la tempera-
genuinas de Makita. La utilización de baterías no
tura pueda alcanzar o exceder los 50 °C.
genuinas de Makita, o baterías que han sido altera-
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso das, puede resultar en una explosión de la batería
en el caso de que esté dañado seriamente o ocasionando incendios, heridas personales y daños.
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería También anulará la garantía de Makita para la herra-
puede explotar si se tira al fuego. mienta y el cargador de Makita.
8. No clave, corte, aplaste, lance, deje caer el
cartucho de batería, ni golpee contra un objeto
duro el cartucho de batería. Tal conducta podrá
Consejos para alargar al máximo
resultar en un incendio, calor excesivo, o una la vida de servicio de la batería
explosión. 1. Cargue el cartucho de batería antes de que
9. No utilice una batería dañada. se descargue completamente. Detenga
10. Las baterías de litio-ion contenidas están siempre la operación y cargue el cartucho
sujetas a los requisitos de la Legislación para de batería cuando note menos potencia en la
Materiales Peligrosos. herramienta.
Para transportes comerciales, p.ej., por terceras 2. No cargue nunca un cartucho de batería que
personas y agentes de transportes, se deberán esté completamente cargado. La sobrecarga
observar requisitos especiales para el empaque- acortará la vida de servicio de la batería.
tado y etiquetado. 3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
Para la preparación del artículo que se va a ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de
enviar, se requiere consultar con un experto en batería está caliente, déjelo enfriar antes de
materiales peligrosos. Por favor, observe también cargarlo.
la posibilidad de reglamentos nacionales más 4. Cuando no esté utilizando el cartucho de bate-
detallados. ría, retírelo de la herramienta o del cargador.
Cubra con cinta aislante o enmascare los con-
5. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza
tactos expuestos y empaquete la batería de tal
durante un periodo de tiempo prolongado
manera que no se pueda mover alrededor dentro
(más de seis meses).
del embalaje.
11. Para desechar el cartucho de batería, retírelo
de la herramienta y deséchelo en un lugar
seguro. Siga los reglamentos locales referen-
tes al desecho de la batería.
35 ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DEL Accionamiento del interruptor

FUNCIONAMIENTO
► Fig.2: 1
 . Gatillo interruptor

PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho


PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la de batería en la herramienta, compruebe siempre
herramienta está apagada y el cartucho de batería para cerciorarse de que el gatillo interruptor se
retirado antes de realizar cualquier ajuste o com- acciona debidamente y que vuelve a la posición
probación en la herramienta. “OFF” cuando lo suelta.

Para poner en marcha la herramienta, simplemente


Instalación o extracción del apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la herra-
cartucho de batería mienta aumenta incrementando la presión en el gatillo
interruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar.

PRECAUCIÓN: Apague siempre la herramienta Accionamiento del interruptor inversor


antes de instalar o retirar el cartucho de batería.
► Fig.3: 1
 . Palanca del interruptor inversor
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el cartucho
de batería firmemente cuando instale o retire el cartucho
de batería. Si no sujeta la herramienta y el cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Confirme siempre la direc-
ción de giro antes de la operación.
firmemente podrán caérsele de las manos y resultar en daños
a la herramienta y al cartucho de batería y heridas personales. PRECAUCIÓN: Utilice el interruptor inversor
► Fig.1: 1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería solamente después de que la herramienta se haya
parado completamente. Si cambia la dirección de giro
Para retirar el cartucho de batería, deslícelo de la herramienta antes de que la herramienta se haya parado podrá dañarla.
mientras desliza el botón de la parte frontal del cartucho. PRECAUCIÓN: Cuando no esté utilizando la
Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta del herramienta, ponga siempre la palanca del inte-
cartucho de batería con la ranura de la carcasa y deslí- rruptor inversor en la posición neutral.
celo hasta que encaje en su sitio. Insértelo a tope hasta
que se bloquee en su sitio produciendo un pequeño Esta herramienta tiene un interruptor inversor para cam-
chasquido. Si puede ver el indicador rojo en el lado supe- biar la dirección de giro. Presione hacia dentro la palanca
rior del botón, no estará bloqueado completamente. del interruptor inversión del lado A para giro hacia la dere-
cha o del lado B para giro hacia la izquierda.
PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho de Cuando la palanca del interruptor inversor está en la
batería completamente hasta que no pueda verse posición neutral, el gatillo interruptor no se puede apretar.
el indicador rojo. En caso contrario, podrá caerse
accidentalmente de la herramienta y ocasionarle heri- Cambio de velocidad
das a usted o a alguien que esté cerca de usted.
► Fig.4: 1
 . Palanca de cambio de velocidad
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de batería
empleando fuerza. Si el cartucho no se desliza al interior fácil- PRECAUCIÓN: Ponga siempre la palanca de
mente, será porque no está siendo insertado correctamente. cambio de velocidad completamente en la posi-
ción correcta. Si utiliza la herramienta con la palanca
Sistema de protección de la batería de cambio de velocidad puesta a medias entre el lado
“1” y el lado “2”, la herramienta podrá dañarse.
El cartucho de batería está equipado con el sistema de PRECAUCIÓN: No utilice la palanca de cam-
protección, que corta automáticamente la alimentación bio de velocidad mientras la herramienta está en
de salida para preservar su larga vida de servicio. marcha. La herramienta podría dañarse.
La herramienta se detendrá durante la operación cuando
la herramienta y/o la batería sean puestas en la situación
Número Velocidad Par de Operación
siguiente. Esto se debe a la activación del sistema de visualizado apriete aplicable
protección y no significa un problema con la herramienta.
1 Baja Alto Operación
• Cuando la herramienta/batería esté sobrecargada: con mucha
En este momento, libere el gatillo interruptor, retire carga
el cartucho de batería y retire las causas de la
2 Alta Bajo Operación
sobrecarga y después apriete el gatillo interruptor con poca
otra vez para volver a empezar. carga
• Cuando las celdas de la batería se calienten:
Para cambiar la velocidad, primero apague la herramienta.
Si se ejecuta alguna operación del gatillo interruptor, el
Apriete la palanca de cambio de velocidad para visua-
motor se mantendrá parado. En este momento, deje de
lizar “2” para velocidad alta o “1” para velocidad baja.
utilizar la herramienta y enfríe el cartucho de batería.
Asegúrese de que la palanca de cambio de velocidad está
• Cuando la capacidad de batería restante sea baja: ajustada en la posición correcta antes de la operación.
Si aprieta el gatillo interruptor, el motor se pondrá Si la velocidad de la herramienta se reduce mucho
en marcha otra vez pero se detendrá enseguida. En durante la operación con la visualización “2”, apriete
este caso, para evitar una descarga excesiva, retire la palanca para visualizar “1” y vuelva a iniciar la
el cartucho de batería de la herramienta y cárguelo. operación.
36 ESPAÑOL
Selección del modo de OPERACIÓN
accionamiento
PRECAUCIÓN: Inserte siempre el cartucho de
PRECAUCIÓN: Ponga siempre el anillo batería a tope hasta que se bloquee en su sitio. Si puede
correctamente en la marca del modo que desee. ver el indicador rojo en el lado superior del botón, no estará
Si utiliza la herramienta con el anillo puesto a bloqueado completamente. Insértelo completamente hasta
medias entre las marcas de modo, la herramienta que el indicador rojo no pueda verse. En caso contrario,
podrá dañarse. podrá caerse accidentalmente de la herramienta y ocasio-
► Fig.5: 1
 . Anillo de cambio del modo de acciona- narle heridas a usted o a alguien que esté cerca de usted.
miento 2. Marca 3. Flecha PRECAUCIÓN: Cuando la velocidad baje
Esta herramienta tiene tres modos de accionamiento. mucho, reduzca la carga o detenga la herramienta
• Modo taladro (giro solamente) para evitar dañarla.

• Modo taladro de percusión (giro con Sujete la herramienta firmemente con una mano en la
percusión) empuñadura y la otra mano en la parte inferior del car-
• Modo atornillador (giro con embrague) tucho de batería para controlar la acción de contorsión.
Seleccione un modo apropiado para su tarea. Gire el
anillo de cambio del modo de accionamiento y alinee la Operación de atornillar
marca que ha seleccionado con la flecha en el cuerpo
de la herramienta. PRECAUCIÓN: Ajuste el anillo de ajuste al
nivel de par de apriete apropiado para su tarea.
Ajuste del par de apriete
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la punta
► Fig.6: 1
 . Anillo de ajuste 2. Graduación 3. Flecha de atornillar está insertada en línea recta en la
cabeza del tornillo, o el tornillo y/o la punta de
El par de apriete se puede ajustar en 16 niveles girando atornillar se podrá dañar.
el anillo de ajuste. Alinee las graduaciones con la flecha
en el cuerpo de la herramienta. Puede obtener el par de Primero, gire el anillo de cambio del modo de acciona-
apriete mínimo en 1 y el par de apriete máximo en 16. miento de forma que la flecha en el cuerpo de la herra-
Antes de la operación real, atornille un tornillo de mienta apunte a la marca .
prueba en su material o en un trozo de material dupli- Ponga la punta de la punta de atornillar en la cabeza del tornillo
cado para determinar qué nivel de par de apriete se y aplique presión en la herramienta. Haga funcionar la herra-
requiere para esa aplicación particular. mienta despacio y después aumente la velocidad gradualmente.
Suelte el gatillo interruptor en cuanto el embrague patine.
► Fig.8

MONTAJE NOTA: Cuando atornille tornillos para madera, haga


primero un agujero piloto de 2/3 del diámetro del
tornillo. Esto facilita el atornillado y evita que se res-
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la quebraje la pieza de trabajo.
herramienta está apagada y el cartucho de batería
retirado antes de realizar cualquier trabajo en la
herramienta. Operación de perforación con percusión

Instalación o desmontaje de la PRECAUCIÓN: En el momento de comenzar


a penetrar, cuando se atasca el agujero con viru-
punta de atornillar/broca tas y partículas, o cuando se topa con varillas de
refuerzo incrustadas en el hormigón armado, se
PRECAUCIÓN: Después de insertar la punta ejerce una tremenda y repentina fuerza de contor-
de atornillar, asegúrese de que está sujetada firme- sión sobre la herramienta/broca.
mente. Si se sale, no la utilice.
Primero, gire el anillo de cambio del modo de accionamiento
► Fig.7: 1
 . Manguito 2. Abrir 3. Cerrar de forma que la flecha en el cuerpo de la herramienta apunte
Gire el manguito hacia la izquierda para abrir las garras a la marca . El anillo de ajuste puede ser alineado en
del mandril. Ponga la punta de atornillar/broca a fondo cualquier nivel de par de apriete para esta operación.
en el mandril. Gire el manguito hacia la derecha para Asegúrese de utilizar una broca con punta de carburo de tungsteno.
apretar el mandril. Para desmontar la punta de atorni- Coloque la broca en el lugar deseado para el agujero,
llar/broca, gire el manguito hacia la izquierda. después apriete el gatillo interruptor. No fuerce la herra-
mienta. Los mejores resultados se obtienen con una
ligera presión. Mantenga la herramienta en posición y
evite que se deslice y salga del agujero.
No aplique más presión cuando el agujero se atasque con
virutas o partículas. En su lugar, haga funcionar la herra-
mienta sin ejercer presión, y después saque parcialmente la
broca del agujero. Repitiendo esto varias veces, se limpiará
el agujero y podrá reanudarse la perforación normal.
37 ESPAÑOL
Soplador MANTENIMIENTO
Accesorios opcionales
► Fig.9: 1
 . Soplador PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
Después de perforar el agujero, utilice el soplador para herramienta está apagada y de que el cartucho de
extraer el polvo del agujero. batería está retirado antes de intentar hacer una
inspección o mantenimiento.
Operación de perforación
AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol-
Primero, gire el anillo de cambio del modo de acciona- vente, alcohol o similares. Podría producir desco-
miento de forma que la flecha apunte a la marca . loración, deformación o grietas.
Después proceda como se indica a continuación. Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de
Perforación en madera mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en
Cuando perfore en madera, los mejores resultados centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita,
se obtendrán con brocas para madera equipadas con empleando siempre repuestos Makita.
un tornillo guía. El tornillo guía facilita la perforación
tirando de la broca hacia el interior de la pieza de
trabajo.
ACCESORIOS
Perforación en metal
Para evitar que la broca resbale al empezar a hacer el
OPCIONALES
agujero, haga una mella con un punzón y martillo en el
punto a taladrar. Ponga la punta de la broca en la mella PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita-
y comience a perforar. mentos están recomendados para su uso con la
Utilice un lubricante para operaciones de corte cuando herramienta Makita especificada en este manual.
perfore metales. Las excepciones son acero y latón que El uso de cualquier otro accesorio o aditamento
deberán ser perforados en seco. puede suponer un riesgo de heridas personales.
Utilice el accesorio o aditamento solamente con la
PRECAUCIÓN: Con ejercer una presión finalidad indicada para el mismo.
excesiva sobre la herramienta no conseguirá per-
forar más rápido. De hecho, esta presión excesiva Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
sólo servirá para dañar la punta de la broca, disminuir relación con estos accesorios, pregunte al centro de
el rendimiento de la herramienta y acortar la vida de servicio Makita local.
servicio de la herramienta. • Brocas
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta firme- • Puntas de atornillar
mente y tenga cuidado cuando la broca comience • Broca con punta de carburo de tungsteno
a penetrar en la pieza de trabajo. En el momento de • Soplador
comenzar a penetrar se ejerce una fuerza tremenda • Portapuntas de atornillar
sobre la herramienta/broca. • Gancho
PRECAUCIÓN: Una broca atascada podrá • Batería y cargador genuinos de Makita
extraerse simplemente poniendo el interruptor
NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar
inversor en giro inverso para que retroceda. Sin
incluidos en el paquete de la herramienta como acce-
embargo, la herramienta podrá retroceder brusca-
sorios estándar. Pueden variar de un país a otro.
mente si no la sujeta firmemente.
PRECAUCIÓN: Sujete siempre las piezas de
trabajo en un tornillo de banco o dispositivo de
sujeción similar.
PRECAUCIÓN: Si utiliza la herramienta conti-
nuamente hasta descargar el cartucho de batería,
deje descansar la herramienta durante 15 minutos
antes de proceder con una batería fresca.

38 ESPAÑOL
PORTUGUÊS (Instruções originais)

ESPECIFICAÇÕES
Modelo: HP488D
Capacidades de perfuração Alvenaria 13 mm
Aço 13 mm
Madeira 36 mm
Capacidades de aperto Parafuso para madeira 6 mm x 75 mm
Parafuso de montagem M6
Velocidade sem carga Alta (2) 0 - 1.400 min-1
Baixa (1) 0 - 400 min-1
Impactos por minuto Alto (2) 0 - 21.000 min-1
Baixo (1) 0 - 6.000 min-1
Comprimento total 239 mm
Tensão nominal CC 18 V
Peso líquido 1,8 kg

• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações estão sujeitas a altera-
ção sem aviso prévio.
• As especificações podem variar de país para país.
• Peso, com bateria, de acordo com o Procedimento EPTA 01/2014

Bateria e carregador aplicável


Bateria BL1815G / BL1820G
Carregador DC18WA / DC18WB

• Algumas das baterias e carregadores listados acima poderão não estar disponíveis, dependendo da sua
região de residência.

AVISO: Utilize apenas as baterias e carregadores listados acima. A utilização de quaisquer outras bate-
rias e carregadores pode causar ferimentos e/ou um incêndio.

Utilização a que se destina AVISO: Utilize protetores auriculares.


AVISO: A emissão de ruído durante a utiliza-
A ferramenta serve para perfuração de impacto em ção real da ferramenta elétrica pode diferir do(s)
tijolo, alvenaria de tijolo e alvenaria. É também ade- valor(es) indicado(s), dependendo das formas
quada para aparafusar e perfurar sem impacto em como a ferramenta é utilizada, especialmente o
madeira, metal, cerâmica e plástico. tipo de peça de trabalho que é processada.
Ruído AVISO: Certifique-se de identificar as medidas
de segurança para proteção do operador que
A característica do nível de ruído A determinado de sejam baseadas em uma estimativa de exposição
acordo com a EN62841-2-1: em condições reais de utilização (considerando
Nível de pressão acústica (LpA) : 81 dB (A) todas as partes do ciclo de operação, tal como
Nível de potência acústica (LWA) : 92 dB (A) quando a ferramenta está desligada e quando
Variabilidade (K): 3 dB (A) está a funcionar em marcha lenta além do tempo
de acionamento).
NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indica-
do(s) foi medido de acordo com um método de teste
padrão e pode ser utilizado para comparar duas Vibração
ferramentas.
Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determi-
NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indica-
nado de acordo com a EN62841-2-1:
do(s) pode também ser utilizado na avaliação prelimi-
Modo de trabalho: perfuração por impacto em betão
nar da exposição.
Emissão de vibração (ah,ID): 9,5 m/s2
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
Modo de trabalho: perfuração em metal
Emissão de vibração (ah,D) : 2,5 m/s2 ou menos
Variabilidade (K): 1,5 m/s2

39 PORTUGUÊS
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) 3. Certifique-se sempre que possui uma base
foi medido de acordo com um método de teste padrão firme. Certifique-se de que ninguém está por
e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas. baixo quando usa a ferramenta em locais
elevados.
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) pode
4. Segure a ferramenta firmemente.
também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
5. Mantenha as mãos afastadas das partes
giratórias.
AVISO: A emissão de vibração durante a
6. Não deixe a ferramenta a funcionar. Opere a
utilização real da ferramenta elétrica pode diferir
ferramenta apenas quando a estiver a agarrar.
do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das for-
mas como a ferramenta é utilizada, especialmente 7. Não toque na broca de perfuração ou na peça
o tipo de peça de trabalho que é processada. de trabalho imediatamente após a operação;
podem estar extremamente quentes e queimar
AVISO: Certifique-se de identificar as medidas a sua pele.
de segurança para proteção do operador que sejam 8. Alguns materiais contêm químicos que podem
baseadas em uma estimativa de exposição em con- ser tóxicos. Tome cuidado para evitar a ina-
dições reais de utilização (considerando todas as lação de poeira e o contacto com a pele. Siga
partes do ciclo de operação, tal como quando a fer- os dados de segurança do fornecedor do
ramenta está desligada e quando está a funcionar material.
em marcha lenta além do tempo de acionamento).
9. Se não for possível soltar a broca de perfura-
ção mesmo se abrir os mordentes, utilize um
Declaração de conformidade da CE alicate para extraí-la. Nesse caso, extrair a broca
de perfuração manualmente poderá resultar em
Apenas para os países europeus lesões provocadas pelo seu bordo afiado.
A declaração de conformidade da CE está incluída 10. Certifique-se de que não há cabos elétricos,
como Anexo A neste manual de instruções. tubos de água, tubos de gás, etc., que possam
constituir um perigo se danificados pela utili-
zação da ferramenta.

AVISOS DE SEGURANÇA
Instruções de segurança quando utilizar brocas de
perfuração longas
1. Nunca utilize a uma velocidade mais elevada
Avisos gerais de segurança para do que a categoria de velocidade máxima
da broca de perfuração. A velocidades mais
ferramentas elétricas elevadas, é provável que a broca se dobre se for
permitida a respetiva rotação livre sem entrar em
AVISO: Leia todos os avisos de segurança, contacto com a peça de trabalho, resultando em
instruções, ilustrações e especificações fornecidos ferimentos pessoais.
com esta ferramenta elétrica. O não cumprimento de 2. Comece sempre a perfurar a baixa velocidade
todas as instruções indicadas em baixo pode resultar e com a ponta da broca em contacto com a
em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves. peça de trabalho. A velocidades mais elevadas,
é provável que a broca se dobre se for permitida
Guarde todos os avisos e instru- a respetiva rotação livre sem entrar em contacto
com a peça de trabalho, resultando em ferimentos
ções para futuras referências. pessoais.
O termo “ferramenta elétrica” nos avisos refere-se às 3. Aplique pressão apenas em linha direta com
ferramentas elétricas ligadas à corrente elétrica (com a broca e não aplique pressão excessiva. As
cabo) ou às ferramentas elétricas operadas por meio brocas podem dobrar-se provocando quebra
de bateria (sem cabo). ou perda de controlo, resultando em ferimentos
pessoais.
Avisos de segurança para
parafusadeira/furadeira de impacto GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
a bateria AVISO: NÃO permita que o conforto ou
familiaridade com o produto (adquirido com o
Instruções de segurança para todas as operações uso repetido) substitua o cumprimento estrito
1. Use protetores auditivos durante a perfuração das regras de segurança da ferramenta. A MÁ
com impacto. A exposição ao ruído pode causar INTERPRETAÇÃO ou o não seguimento das
perda auditiva. regras de segurança estabelecidas neste manual
2. Segure a ferramenta elétrica pelas superfícies de instruções pode provocar ferimentos pessoais
isoladas preparadas para esse fim, quando execu- graves.
tar uma operação em que o acessório de corte ou
os fixadores possam entrar em contacto com fios
ocultos. O contacto do acessório de corte ou dos fixa-
dores com um fio elétrico “sob tensão” pode tornar as
partes metálicas expostas da ferramenta elétrica “sob
tensão” e pode causar um choque elétrico ao operador.

40 PORTUGUÊS
12. Utilize as baterias apenas com os produtos
Instruções de segurança especificados pela Makita. Instalar as baterias
importantes para a bateria em produtos não-conformes poderá resultar num
incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as ins- eletrólito.
truções e etiquetas de precaução no (1) carre- 13. Se a ferramenta não for utilizada durante um
gador de bateria (2) bateria e (3) produto que período de tempo prolongado, a bateria deve
utiliza a bateria. ser removida da ferramenta.
2. Não desmonte ou manipule a bateria. Pode 14. Durante e após a utilização, a bateria pode
resultar num incêndio, em calor excessivo ou aquecer, o que pode provocar queimaduras ou
numa explosão. queimaduras a baixa temperatura. Preste aten-
3. Se o tempo de funcionamento se tornar ção ao manuseamento de baterias quentes.
excessivamente curto, pare o funcionamento 15. Não toque no terminal da ferramenta ime-
imediatamente. Pode resultar em sobreaque- diatamente após a utilização, pois pode
cimento, possíveis queimaduras e mesmo ficar suficientemente quente para provocar
explosão. queimaduras.
4. Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os 16. Não permita a adesão de aparas, pó ou suji-
com água e consulte imediatamente um dade nos terminais, nos orifícios e nas ranhu-
médico. Pode resultar em perca de visão. ras da bateria. Pode resultar no fraco desempe-
5. Não coloque a bateria em curto-circuito: nho ou na avaria da ferramenta ou bateria.
(1) Não toque nos terminais com qualquer 17. A menos que a ferramenta suporte a utilização
material condutor. perto de linhas elétricas de alta tensão, não
(2) Evite guardar a bateria juntamente com utilize a bateria perto de linhas elétricas de alta
outros objetos metálicos tais como pre- tensão. Pode resultar no mau funcionamento ou
gos, moedas, etc. na avaria da ferramenta ou bateria.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva. 18. Mantenha a bateria afastada das crianças.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
fluxo de corrente, sobreaquecimento, possí- GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
veis queimaduras e mesmo estragar-se.
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí-
6. Não guarde nem utilize a ferramenta e a bateria nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas
em locais onde a temperatura pode atingir ou da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode
exceder 50 °C. resultar no rebentamento da bateria provocando
7. Não queime a bateria mesmo que esteja estra- incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso,
gada ou completamente gasta. A bateria pode anulará da garantia da Makita no que se refere à
explodir no fogo. ferramenta e ao carregador Makita.
8. Não pregue, corte, esmague, atire, deixe cair
a bateria, nem bata a bateria contra um objeto Conselhos para manter a
rijo. Esta conduta pode resultar num incêndio, em
calor excessivo ou numa explosão. máxima vida útil da bateria
9. Não utilize uma bateria danificada. 1. Carregue a bateria antes que esteja comple-
10. As baterias de iões de lítio contidas na fer- tamente descarregada. Pare sempre o funcio-
ramenta são sujeitas aos requisitos da DGL namento da ferramenta e carregue a bateria
(Dangerous Goods Legislation - Legislação de quando notar menos poder na ferramenta.
bens perigosos). 2. Nunca carregue uma bateria completamente
Para o transporte comercial, por exemplo, por carregada. Carregamento excessivo diminui a
terceiros ou agentes de expedição, têm de ser vida útil da bateria.
observados os requisitos referentes à embalagem 3. Carregue a bateria à temperatura ambiente
e etiquetagem. de 10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente
Para preparação do artigo a ser expedido, é arrefeça antes de a carregar.
necessário consultar um perito em materiais 4. Quando não utilizar a bateria, remova-a da
perigosos. Tenha ainda em conta a possibilidade ferramenta ou do carregador.
de existirem regulamentos nacionais mais deta- 5. Carregue a bateria se não a utilizar durante um
lhados. longo período de tempo (mais de seis meses).
Coloque fita-cola ou tape os contactos abertos
e embale a bateria de tal forma que não possa
mover-se dentro da embalagem.
11. Quando eliminar a bateria, remova-a da ferra-
menta e elimine-a num local seguro. Siga os
regulamentos locais relacionados com a elimi-
nação de baterias.

41 PORTUGUÊS
DESCRIÇÃO FUNCIONAL Ação do interruptor
► Fig.2: 1
 . Gatilho do interruptor
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a
ferramenta está desligada e a bateria foi retirada PRECAUÇÃO: Antes de colocar a bateria
antes de regular ou verificar qualquer função na na ferramenta, verifique sempre se o gatilho do
ferramenta. interruptor funciona corretamente e volta para a
posição “OFF” quando libertado.
Instalação ou remoção da bateria Para iniciar a ferramenta, carregue simplesmente
no gatilho do interruptor. A velocidade da ferramenta
PRECAUÇÃO: Desligue sempre a ferramenta aumenta quando aumenta a pressão no gatilho. Liberte
antes de colocar ou retirar a bateria. o gatilho do interruptor para parar.

PRECAUÇÃO: Segure firmemente a ferra- Ação do interruptor de inversão


menta e a bateria quando instalar ou remover a
bateria. Se não segurar firmemente a ferramenta e ► Fig.3: 1
 . Alavanca do interruptor de inversão
a bateria pode fazer com que escorreguem das suas
mãos resultando em danos na ferramenta e na bate- PRECAUÇÃO: Verifique sempre a direção de
ria e ferimentos pessoais. rotação antes da operação.
► Fig.1: 1
 . Indicador vermelho 2. Botão 3. Bateria PRECAUÇÃO: Só utilize o interruptor de
inversão depois de a ferramenta estar completa-
Para retirar a bateria, deslize-a para fora da ferramenta mente parada. Mudar a direção de rotação antes de
enquanto desliza o botão na frente da bateria. a ferramenta parar pode estragar a ferramenta.
Para instalar a bateria, alinhe a lingueta da bateria
PRECAUÇÃO: Quando não estiver a utilizar a
com a ranhura no compartimento e deslize-a no lugar.
ferramenta, coloque sempre a alavanca do inter-
Empurre-a até o fim para que a mesma encaixe no
ruptor de inversão na posição neutra.
lugar com um clique. Se puder ver a parte vermelha no
lado superior do botão, significa que não está comple- Esta ferramenta tem um interruptor de inversão para
tamente bloqueada. mudar a direção de rotação. Pressione a alavanca do
interruptor de inversão no lado A para rotação para a
PRECAUÇÃO: Instale sempre a bateria até direita ou no lado B para rotação para a esquerda.
ao fim, até deixar de ver o indicador vermelho. Quando a alavanca do interruptor de inversão está na
Caso contrário, a bateria poderá cair da ferramenta posição neutra, não é possível carregar no gatilho.
acidentalmente e provocar ferimentos em si mesmo
ou em alguém próximo. Mudança de velocidade
PRECAUÇÃO: Não instale a bateria à força. ► Fig.4: 1
 . Alavanca de mudança de velocidade
Se a bateria não deslizar facilmente é porque não foi
colocada corretamente.
PRECAUÇÃO: Regule sempre a alavanca de
mudança de velocidade completamente para a posi-
Sistema de proteção da bateria ção correta. Se operar a ferramenta com a alavanca
de mudança de velocidade posicionada a meio entre o
A bateria está equipada com o sistema de proteção, lado “1” e o lado “2”, a ferramenta pode ficar danificada.
que corta automaticamente a potência de saída para a
respetiva longa vida útil. PRECAUÇÃO: Não utilize a alavanca de
A ferramenta para durante o funcionamento quando a mudança de velocidade enquanto a ferramenta esti-
ferramenta e/ou a bateria estiver(em) na seguinte situa- ver a funcionar. A ferramenta pode ficar danificada.
ção. Tal é causado pela ativação do sistema de prote-
ção e não apresenta o problema na ferramenta. Número Velocidade Binário Operação
apresentado aplicável
• Quando a ferramenta/a bateria estiver
sobrecarregada: 1 Baixa Alto Operação
Nesta altura, solte o gatilho do interruptor, remova com carga
a bateria e elimine as causas de sobrecarga e, em pesada
seguida, puxe novamente o gatilho do interruptor 2 Alta Baixo Operação
para reiniciar. com carga
leve
• Quando as células da bateria ficam quentes:
Se ocorrer alguma operação do gatilho do inter- Para alterar a velocidade, desligue primeiro a ferra-
ruptor, o motor permanece parado. Nesta altura, menta. Empurre a alavanca de mudança de velocidade
deixe de utilizar a ferramenta e arrefeça a bateria. para apresentar “2” para a alta velocidade ou “1” para
• Quando a restante capacidade da bateria ficar a baixa velocidade. Certifique-se de que a alavanca
fraca: de mudança de velocidade está colocada na posição
Se puxar o gatilho do interruptor, o motor funciona correta antes da operação.
novamente mas para logo a seguir. Neste caso, Se a velocidade da ferramenta descer demais durante
para evitar a descarga excessiva, remova a bate- a operação com a apresentação de “2”, empurre a ala-
ria da ferramenta e carregue-a. vanca para a apresentação de “1” e reinicie a operação.

42 PORTUGUÊS
Selecionar o modo de ação OPERAÇÃO
PRECAUÇÃO: Regule sempre o anel correta-
mente para a marca do modo desejado. Se operar PRECAUÇÃO: Insira sempre a bateria por
a ferramenta com o anel posicionado a meio, completo até bloquear no lugar com um clique.
entre as marcas do modo, a ferramenta pode ficar Se conseguir ver o indicador vermelho no lado supe-
danificada. rior do botão, é porque não está bloqueada com-
pletamente. Introduza-a totalmente até o indicador
► Fig.5: 1
 . Anel de alteração do modo de ação vermelho não puder ser visto. Se isso não acontecer,
2. Marca 3. Seta a bateria pode cair acidentalmente da ferramenta,
Esta ferramenta tem três modos de ação. causando-lhe ferimentos a si ou alguém perto de si.
• Modo de perfuração (apenas rotação) PRECAUÇÃO: Quando a velocidade baixa
• Modo de perfuração com martelo (rotação demasiado, eduza a carga ou pare a ferramenta
com impacto) para evitar danificá-la.
• Modo de aparafusamento (rotação com Segure firmemente a ferramenta com uma mão no
embraiagem) punho e a outra mão na parte inferior do cartucho da
Selecione um modo adequado a seu trabalho. Rode o bateria para controlar a ação de torção.
anel de alteração do modo de ação e alinhe a marca
que selecionou com a seta no corpo da ferramenta. Operação da chave de parafusos
Ajustar o binário de aperto
PRECAUÇÃO: Ajuste o anel de regulação
► Fig.6: 1
 . Anel de regulação 2. Graduação 3. Seta para o nível de binário adequado ao seu trabalho.
O binário de aperto pode ser ajustado em 16 níveis PRECAUÇÃO: Certifique-se de que a broca
rodando o anel de regulação. Alinhe as graduações de aparafusar está inserida a direito na cabeça do
com a seta no corpo da ferramenta. Pode obter um parafuso, ou o parafuso e/ou a broca de aparafu-
binário de aperto mínimo em 1 e um binário de aperto sar podem ficar danificados.
máximo em 16.
Primeiro, rode o anel de alteração do modo de ação para que
Antes da operação efetiva, aparafuse um parafuso de
teste no material ou numa peça duplicada do material a seta no corpo da ferramenta aponte para a marca .
para determinar que nível de binário é necessário para Coloque a ponta da broca de aparafusar na cabeça do parafuso
uma aplicação específica. e aplique pressão na ferramenta. Inicie a ferramenta lentamente
e, depois, aumente gradualmente a velocidade. Solte o gatilho
do interruptor assim que a embraiagem entrar em ação.
► Fig.8
MONTAGEM NOTA: Quando aparafusar parafusos para madeira,
perfure previamente um orifício piloto com 2/3 do
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de diâmetro do parafuso. Facilita o aparafusamento e
que a ferramenta está desligada e a bateria evita fissuras na peça de trabalho.
retirada antes de executar qualquer trabalho na
ferramenta. Operação de perfuração com martelo
Instalar ou retirar a broca de PRECAUÇÃO: Uma força de torção enorme e
aparafusar/broca de perfuração repentina é exercida na ferramenta/broca de per-
furação na altura em que o orifício avança, quando
o orifício fica bloqueado com aparas ou partículas
PRECAUÇÃO: Depois de inserir a broca de ou quando bate em vigas reforçadas no cimento.
aparafusar, certifique-se de que está presa firme-
mente. Se sair, não a utilize. Primeiro, rode o anel de alteração do modo de ação
► Fig.7: 1
 . Manga 2. Abrir 3. Fechar para que a seta no corpo da ferramenta aponte para a
marca . O anel de regulação pode ser alinhado em
Rode a manga para a esquerda para abrir as garras do quaisquer níveis de binário para esta operação.
mandril. Coloque a broca de aparafusar/broca de perfu- Certifique-se de que utiliza uma broca de perfuração
ração no mandril até onde puder ir. Rode a manga para com ponta em carboneto de tungsténio.
a direita para apertar o mandril. Para retirar a broca de Coloque a broca de perfuração na posição pretendida
aparafusar/broca de perfuração, rode a manga para a para o orifício e carregue no gatilho do interruptor. Não
esquerda. force a ferramenta. Uma pressão ligeira oferece melho-
res resultados. Mantenha a ferramenta em posição e
evite que deslize para fora do orifício.
Não aplique mais pressão quando o orifício fica blo-
queado com aparas ou partículas. Em vez disso, coloque
a ferramenta em ponto morto e retire a broca de perfura-
ção parcialmente do orifício. Repetindo isto várias vezes,
o orifício ficará limpo e pode voltar à perfuração normal.
43 PORTUGUÊS
Ampola de sopragem MANUTENÇÃO
Acessório opcional
► Fig.9: 1
 . Ampola de sopragem PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que
Depois de perfurar o orifício, utilize a ampola de sopra- a ferramenta se encontra desligada e de que a
gem para retirar o pó do orifício. bateria foi retirada antes de executar qualquer
inspeção ou manutenção.
Operação de perfuração
OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben-
Primeiro, rode o anel de alteração do modo de ação de zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes.
modo a que a seta aponte para a marca . Depois, Pode ocorrer a descoloração, deformação ou
proceda como indicado a seguir. rachaduras.

Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do


Perfurar em madeira produto, as reparações e qualquer outra manutenção
Quando perfurar em madeira, os melhores resultados ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de
são obtidos com brocas para madeira equipadas com assistência Makita autorizados ou pelos centros de
um parafuso guia. O parafuso guia facilita a perfuração assistência de fábrica, utilizando sempre peças de
empurrando a broca de perfuração para dentro da peça substituição Makita.
de trabalho.

Perfurar em metal
Para evitar que a broca de perfuração deslize quando
ACESSÓRIOS
começa um orifício, faça um entalhe com um punção de
bico e um martelo no ponto a perfurar. Coloque a ponta
OPCIONAIS
da broca de perfuração no entalhe e comece a perfurar.
Utilize um lubrificante de corte quando perfurar metais. PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças
As exceções são ferro e latão, que devem ser perfura- são recomendados para utilização com a ferra-
dos a seco. menta Makita especificada neste manual. A utiliza-
ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa
PRECAUÇÃO: Não acelerará a perfuração para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças
se exercer demasiada pressão na ferramenta. Na para os fins indicados.
realidade, esta pressão excessiva servirá apenas
para danificar a ponta da broca de perfuração, dimi- Se necessitar de informações adicionais relativas a
nuir o desempenho da ferramenta e encurtar o tempo estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên-
de vida útil da ferramenta. cia Makita.
• Brocas de perfuração
PRECAUÇÃO: Segure a ferramenta com fir-
meza e tenha cuidado quando a broca de perfura- • Brocas de aparafusar
ção começar a atravessar a peça de trabalho. No • Broca de perfuração com ponta em carboneto de
momento de atravessar o orifício, exercer-se-á uma tungsténio
enorme força na ferramenta/broca de perfuração. • Ampola de sopragem
PRECAUÇÃO: Uma broca de perfuração • Suporte da broca de aparafusar
presa pode ser retirada colocando-se simples- • Gancho
mente o interruptor de inversão para rotação • Bateria e carregador genuínos da Makita
inversa para fazê-la sair. No entanto, a ferramenta
NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na
pode saltar para trás de repente se não a agarrar
embalagem da ferramenta como acessórios padrão.
firmemente.
Eles podem variar de país para país.
PRECAUÇÃO: Fixe sempre as peças de tra-
balho num torno ou outro dispositivo de fixação
semelhante.
PRECAUÇÃO: Se a ferramenta funcionar
continuamente até o cartucho da bateria ficar
descarregado, deixe a ferramenta de lado 15
minutos antes de prosseguir com uma bateria
nova.

44 PORTUGUÊS
DANSK (Oprindelige instruktioner)

SPECIFIKATIONER
Model: HP488D
Borekapacitet Murværk 13 mm
Stål 13 mm
Træ 36 mm
Skruekapacitet Træskrue 6 mm x 75 mm
Maskinskrue M6
Hastighed uden belastning Høj (2) 0 - 1.400 min-1
Lav (1) 0 - 400 min-1
Slag pr. minut Høj (2) 0 - 21.000 min-1
Lav (1) 0 - 6.000 min-1
Længde i alt 239 mm
Mærkespænding D.C. 18 V
Nettovægt 1,8 kg

• På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive ændret uden varsel.
• Specifikationer kan variere fra land til land.
• Vægt, med akku, i henhold til EPTA-procedure 01/2014

Anvendelig akku og oplader


Akku BL1815G / BL1820G
Oplader DC18WA / DC18WB

• Nogle af de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor, er muligvis ikke tilgængelige, afhængigt af hvilket
område du bor i.

ADVARSEL: Brug kun de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor. Brug af andre akkuer og opladere
kan medføre personskade og/eller brand.

Tilsigtet anvendelse ADVARSEL: Bær høreværn.


ADVARSEL: Støjemissionen under den faktiske
Maskinen er beregnet til slagboring i mursten, murkon- anvendelse af maskinen kan være forskellig fra de(n)
struktioner og murværk. Det er også egnet til iskruning angivne værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maski-
og boring uden slag i træ, metal, keramik og plastic. nen anvendes, især den type arbejdsemne der behandles.
Støj ADVARSEL: Sørg for at identificere de sikker-
hedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overens- baseret på en vurdering af eksponering under de fakti-
stemmelse med EN62841-2-1: ske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugs-
Lydtryksniveau (LpA) : 81 dB (A) cyklussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket,
Lydeffektniveau (LWA) : 92 dB (A) og når den kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden).
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsværdi(er) er Vibration
målt i overensstemmelse med en standardtestmetode
og kan anvendes til at sammenligne en maskine med Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
en anden. overensstemmelse med EN62841-2-1:
Arbejdstilstand: slagboring i beton
BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsvær-
Vibrationsemission (ah,ID): 9,5 m/s2
di(er) kan også anvendes i en præliminær
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
eksponeringsvurdering.
Arbejdstilstand: boring i metal
Vibrationsemission (ah,D): 2,5 m/s2 eller mindre
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2

45 DANSK
BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration er 7. Rør ikke ved borebitten eller arbejdsstykket
målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan umiddelbart efter arbejdet, da de kan være
anvendes til at sammenligne en maskine med en anden. meget varme og give hudforbrændinger.
8. Nogle materialer indeholder kemikalier, som
BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration kan
kan være giftige. Vær påpasselig med at for-
også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.
hindre inhalering af støv og hudkontakt. Følg
materiale-leverandørens sikkerhedsdata.
ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den 9. Hvis borebitten ikke kan løsnes, selvom du
faktiske anvendelse af maskinen kan være for- åbner kæberne, skal du bruge en tang til at
skellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af trække den ud. Hvis du i et sådant tilfælde træk-
den måde hvorpå maskinen anvendes, især den ker borebitten ud i hånden, kan det medføre per-
type arbejdsemne der behandles. sonskade på grund af dens skarpe kant.
ADVARSEL: Sørg for at identificere de sikker- 10. Sørg for, at der ikke er nogen elledninger,
hedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er vandrør, gasrør osv., der kan udgøre en fare,
baseret på en vurdering af eksponering under de fakti- hvis de beskadiges ved brug af maskinen.
ske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugs- Sikkerhedsinstruktioner ved brug af lange borebits
cyklussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket,
1. Må aldrig anvendes ved en højere hastighed end
og når den kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden).
den maksimale hastighedsnormering for bore-
bitten. Ved højere hastigheder er det sandsynligt, at
EF-overensstemmelseserklæring bitten bøjer, hvis den tillades at dreje frit uden kontakt
med arbejdsemnet, hvilket resulterer i personskade.
Kun for lande i Europa 2. Start altid boring ved lav hastighed og med
EF-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som spidsen af bitten i kontakt med arbejdsemnet.
Bilag A i denne brugsanvisning. Ved højere hastigheder er det sandsynligt, at bitten
bøjer, hvis den tillades at dreje frit uden kontakt med
arbejdsemnet, hvilket resulterer i personskade.
3. Tryk kun direkte i bittens retning og anvend ikke
SIKKERHEDSADVARSLER for meget tryk. Bits kan bøje og forårsage brud eller
tab af kontrollen, hvilket kan medføre personskade.
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL: Læs alle de sikkerhedsadvarsler, ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller
kendskab til produktet (opnået gennem gentagen
instruktioner, illustrationer og specifikationer, der
brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for pro-
følger med denne maskine. Forsømmelse af at over-
duktet nøje overholdes. MISBRUG eller forsømmelse
holde alle nedenstående instruktioner kan medføre
af at følge de i denne brugsvejledning givne sikker-
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
hedsforskrifter kan medføre alvorlig personskade.

Gem alle advarsler og instruktio- Vigtige sikkerhedsinstruktioner for


ner til fremtidig reference. akkuen
Ordet "el-værktøj" i advarslerne henviser til det netforsynede
(netledning) el-værktøj eller batteriforsynede (akku) el-værktøj. 1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater
på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) pro-
Sikkerhedsadvarsler for akku duktet, som anvender akku.
skrue-/boremaskine med slag 2. Adskil eller ændr ikke akkuen. Det kan mulig-
vis resultere i en brand, overdreven varme eller
Sikkerhedsinstruktioner for alle betjeninger eksplosion.
1. Anvend høreværn under slagboring. 3. Hold straks op med anvendelsen, hvis brugs-
Udsættelse for støj kan føre til høreskader. tiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anven-
2. Hold smaskinen i de isolerede gribeflader, når der delse kan resultere i risiko for overophedning,
udføres et arbejde, hvor skæretilbehøret eller fast- forbrændinger og endog eksplosion.
gøringsmidlerne kan komme i kontakt med skjulte 4. Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene,
ledninger. Skæretilbehør eller fastgøringsmidler, som skal De straks skylle den ud med rent vand og
kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat
bevirke, at udsatte metaldele på maskinen bliver strøm- fald kan De miste synet.
førende, hvorved operatøren kan få elektrisk stød. 5. Vær påpasselig med ikke at komme til at kort-
3. Vær altid sikker på, at De har et godt fodfæste. slutte akkuen:
Vær sikker på, at der ikke befinder sig nogen (1) Rør ikke ved terminalerne med noget
nedenunder, når maskinen anvendes i højden. ledende materiale.
4. Hold godt fast i maskinen. (2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder
5. Hold hænderne væk fra roterende dele. sammen med andre genstande af metal,
6. Lad ikke maskinen køre i tomgang. Anvend for eksempel søm, mønter og lignende.
kun maskinen håndholdt. (3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn.

46 DANSK
Kortslutning af akkuen kan forårsage en
kraftig øgning af strømmen, overophedning,
Tips til opnåelse af maksimal
mulige forbrændinger og endog værktøjstop. akku-levetid
6. Opbevar og brug ikke maskinen og akkuen 1. Oplad akkuen, inden den er helt afladet. Stop
på steder, hvor temperaturen muligvis kan nå altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De
eller overstige 50 °C. bemærker, at værktøjeffekten er aftagende.
7. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i til- 2. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku.
fælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er Overopladning vil afkorte akkuens levetid.
fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere, 3. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10 °C -
hvis man forsøger at brænde den. 40 °C. Lad altid en varm akku få tid til at køle
8. Slå ikke søm i, skær ikke i, knus, kast, tab ikke af, inden den oplades.
akkuen og stød ikke akkuen mod en hård gen- 4. Når du ikke anvender akkuen, skal du fjerne
stand. Sådan adfærd kan muligvis resultere i en den fra maskinen eller opladeren.
brand, overdreven varme eller eksplosion. 5. Oplad akkuen, hvis du ikke skal bruge den i
9. Anvend ikke en beskadiget akku. længere tid (mere end seks måneder).
10. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt
lovkrav vedrørende farligt gods.
Ved kommerciel transport, f.eks. af tredjeparts
transportselskaber, skal særlige krav til forpakning
og mærkning overholdes.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
Ved forberedelse af udstyret til forsendelse skal du
kontakte en ekspert i farligt gods. Overhold også FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er
eventuel mere detaljeret national lovgivning. slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres
Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batte- justering eller kontrol af funktioner på maskinen.
riet på en måde, så det ikke kan flytte sig rundt i
pakningen. Isætning eller fjernelse af akkuen
11. Når akkuen bortskaffes, skal du fjerne den fra
maskinen og bortskaffe den på et sikkert sted.
FORSIGTIG: Sluk altid for værktøjet, før De
Følg de lokale love vedrørende bortskaffelsen
monterer eller fjerner akkuen.
af batterier.
12. Brug kun batterierne med de produkter, som FORSIGTIG: Hold værktøjet og akkuen fast
Makita specificerer. Hvis batterierne installeres ved montering eller fjernelse af akkuen. Hvis De
i ikke-kompatible produkter, kan det medføre ikke holder værktøjet og akkuen fast, kan de glide ud
brand, kraftig varme, eksplosion eller udsivning af af hænderne på Dem og forårsage beskadigelse af
elektrolyt. værktøjet og akkuen eller personskade.
13. Hvis maskinen ikke skal bruges i længere ► Fig.1: 1
 . Rød indikator 2. Knap 3. Akku
tid ad gangen, skal du fjerne batteriet fra
maskinen. Akkuen fjernes ved, at De trækker den ud af værktøjet,
14. Akkuen kan muligvis under og efter brug være idet De skyder knappen på forsiden af akkuen i stilling.
varm, hvilket kan forårsage forbrændinger Akkuen monteres ved, at De sætter tungen på akkuen
eller lavtemperaturforbrændinger. Vær påpas- ud for noten i kabinettet og lader den glide på plads.
selig med håndtering af varme akkuer. Sæt den hele vejen ind, så den låses på plads med et
15. Rør ikke terminalen på maskinen straks efter lille klik. Hvis den røde indikator på oversiden af knap-
brug, da den bliver varm nok til at forårsage pen er synlig, betyder det, at den ikke er tilstrækkeligt
forbrændinger. låst.
16. Sørg for at spåner, støv eller jord ikke sætter
FORSIGTIG: Monter altid akkuen helt, indtil
sig fast inde i terminalerne, hullerne og rillerne
den røde indikator ikke længere er synlig. Hvis
på akkuen. Det kan muligvis medføre dårlig
dette ikke gøres, kan den falde ud af værktøjet ved et
ydelse eller nedbrud af maskinen eller akkuen.
uheld, hvorved De selv eller personer i nærheden kan
17. Medmindre maskinen understøtter brugen i komme til skade.
nærheden af elektriske højspændingslednin-
ger, skal du ikke anvende akkuen i nærheden FORSIGTIG: Brug ikke magt ved montering
af elektriske højspændingsledninger. Det kan af akkuen. Hvis akkuen ikke glider på plads uden
muligvis medføre funktionsfejl på eller nedbrud af problemer, betyder det, at den ikke sættes i på korrekt
maskinen eller akkuen. vis.
18. Opbevar batteriet utilgængeligt for børn.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
FORSIGTIG: Brug kun originale batterier
fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller
batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre
brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per-
sonskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også
Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren.

47 DANSK
Batteribeskyttelsessystem Skift af hastighed
Akkuen er udstyret med beskyttelsessystemet, som ► Fig.4: 1
 . Hastighedsvælger
automatisk afbryder udgangsstrømmen for dens lange
levetid. FORSIGTIG: Sæt altid hastighedsvælgeren
Maskinen stopper under anvendelsen, når maskinen helt til den korrekte stilling. Hvis maskinen anven-
og/eller batteriet udsættes for den følgende situation: des med hastighedsvælgeren sat halvvejs mellem
Dette er forårsaget af aktiveringen af beskyttelses- "1"-siden og "2"-siden, kan maskinen lide skade.
systemet, og det er ikke et tegn på et problem med FORSIGTIG: Brug ikke hastighedsvælgeren,
maskinen. mens maskinen kører. Maskinen kan lide skade.
• Når maskinen/batteriet er overbelastet:
På dette tidspunkt skal du slippe afbryderknap- Vist tal Hastighed Moment Anvendelig
pen, fjerne akkuen og fjerne årsagerne til overbe- betjening
lastningen og derefter trykke på afbryderknappen
1 Lav Høj Betjening
igen for at genstarte. med høj
• Når battericeller bliver varme: belastning
Hvis afbryderknappen betjenes på nogen måde, 2 Høj Lav Betjening
forbliver motoren stoppet. På dette tidspunkt skal med let
du stoppe for brugen af maskinen og køle akkuen belastning
af. For at ændre hastigheden skal maskinen først sluk-
• Når den resterende batterikapacitet bliver lav: kes. Tryk hastighedsvælgeren, så der vises “2” for
Hvis du trykker afbryderknappen ind, kører moto- høj hastighed eller “1” for lav hastighed. Kontroller før
ren igen, men stopper hurtigt. I dette tilfælde skal anvendelsen, at hastighedsvælgeren er i den korrekte
du fjerne akkuen fra maskinen og oplade den for stilling.
at forhindre overafladning. Hvis maskinens hastighed falder kraftigt under brugen,
mens der vises “2”, skal du skubbe vælgeren, så “1”
Afbryderbetjening vises, og genstarte anvendelsen.
► Fig.2: 1
 . Afbryderknap
Valg af funktionsmåden
FORSIGTIG: Inden akkuen sættes i maskinen,
bør De altid kontrollere, at afbryderknappen fun- FORSIGTIG: Indstil altid ringen korrekt til det
gerer korrekt, og returnerer til “OFF”-positionen, ønskede funktionsmærke. Hvis maskinen anven-
når den slippes. des med ringen halvvejs mellem funktionsmær-
kerne, kan maskinen lide skade.
For at starte maskinen trykkes der blot på afbryderknap-
► Fig.5: 1
 . Ring til ændring af funktionsmåde
pen. Maskinens hastighed øges ved at øge trykket på
2. Mærke 3. Pil
afbryderknappen. Slip afbryderknappen for at stoppe.
Denne maskine har tre funktionsmåder.
Omløbsvælgerbetjening • Boring (kun rotation)
► Fig.3: 1
 . Omløbsvælger • Hammerboring (rotation med hamring)
• Skruetrækkerfunktion (rotation med kobling)
FORSIGTIG: Kontrollér altid omløbsretnin- Vælg en funktion som passer til dit arbejde. Drej på
gen, inden arbejdet påbegyndes. ringen til ændring af funktionsmåde og ret det valgte
mærke ind med pilen på maskinen.
FORSIGTIG: Flyt kun omløbsvælgeren, når
maskinen er helt standset. Hvis omløbsretningen
ændres, inden maskinen er helt stoppet, kan det
Indstilling af drejningsmomentet
beskadige maskinen. ► Fig.6: 1
 . Justeringsring 2. Graduering 3. Pil
FORSIGTIG: Sæt altid omløbsvælgeren i Drejningsmomentet kan justeres i 16 niveauer ved at
neutral stilling, når maskinen ikke anvendes. dreje på justeringsringen. Ret gradueringerne ind med
Denne maskinen har en omløbsvælger til at skifte pilen på maskinen. Du kan få det mindste drejningsmo-
omløbsretning. Skub omløbsvælgeren ind fra A-siden ment ved 1 og maksimalt moment ved 16.
for omdrejning med uret, og fra B-siden for omdrejning Inden arbejdet påbegyndes, skal man skrue en prøve-
mod uret. skrue i materialet eller et stykke tilsvarende materiale
Når omløbsvælgeren er i neutral stilling, kan afbryder- for at bestemme, hvilket momentniveau der kræves til
knappen ikke trykkes ind. en bestemt anvendelse.

48 DANSK
SAMLING Hammerboring

FORSIGTIG: Maskinen/borebitten udsættes for en


FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er kraftig og pludselig vridning på det tidspunkt, hvor der bry-
slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres des igennem hullet, når hullet bliver tilstoppet med spåner og
noget arbejde på maskinen. partikler, eller hvis forstærkningsrørene i betonen rammes.

Isætning eller fjernelse af skruebit/ Drej først ringen til ændring af funktionsmåde, så pilen på
maskinen peger på -mærket. Justeringsringen kan ind-
borebit stilles til et hvilket som helst momentniveau til dette arbejde.
Sørg for at anvende en borebit med hårdmetalskær.
FORSIGTIG: Kontroller, at skruebitten sidder Anbring borebitten på det ønskede sted, hvor hullet skal
godt fast, når den er sat ind. Undlad at bruge den, være, og tryk derefter afbryderknappen ind. Pres ikke maski-
hvis den går løs. nen. Et let tryk giver det bedste resultat. Hold maskinen i
► Fig.7: 1
 . Muffe 2. Åbn 3. Luk stilling og sørg for at forhindre, at den glider væk fra hullet.
Udøv ikke et større tryk, når hullet bliver tilstoppet af spåner
Drej muffen mod uret for at åbne borpatronkæberne. eller partikler. Kør i stedet maskinen i tomgang, og fjern derefter
Sæt skruebitten/borebitten så langt ind i borpatronen borebitten delvist fra hullet. Ved at gentage dette flere gange,
som den kan komme. Drej muffen med uret for at vil hullet blive renset ud og normal boring kan genoptages.
spænde borpatronen. For at fjerne skruebitten/borebit-
ten, drejes muffen mod uret. Udblæsningskolbe
Ekstraudstyr
► Fig.9: 1
 . Udblæsningskolbe
ANVENDELSE Brug udblæsningskolben til at fjerne støv fra hullet, når
det er udboret.
FORSIGTIG: Sæt altid akkuen helt ind, indtil Boring
den låses på plads. Hvis du kan se den røde indika-
tor på den øverste side af knappen, er den ikke helt Drej først ringen til ændring af funktionsmåde, så pilen peger
låst. Sæt den helt ind, indtil den røde indikator ikke
på -mærket. Benyt derefter følgende fremgangsmåde.
kan ses. I modsat fald kan den ved et uheld falde ud
af maskinen og medføre personskade på dig eller
personer i nærheden. Boring i træ
FORSIGTIG: Når hastigheden falder ekstremt Når der bores i træ, opnås det bedste resultat med træbor,
meget, skal belastningen reduceres, eller maski- som er udstyret med en ledeskrue. Ledeskruen gør boring
nen skal stoppes for at undgå beskadigelse af nemmere ved at trække borebitten ind i arbejdsstykket.
maskinen.
Boring i metal
Hold godt fast i maskinen med den ene hånd på grebet
For at forhindre borebitten i at glide, når man begynder
og den anden hånd på undersiden af akkuen for at
på et hul, skal man lave et hak med en kørner og en
modvirke vridningen.
hammer på det punkt, hvor der skal bores. Anbring
Betjening som skruetrækker spidsen af borebitten i hakket og begynd boringen.
Brug skæresmørelse, når der bores i metal.
Undtagelserne er jern og messing, som skal tørbores.
FORSIGTIG: Indstil justeringsringen til det
rigtige momentniveau for Deres arbejde. FORSIGTIG: Et kraftigere tryk på maskinen vil
ikke gøre boringen hurtigere. Faktisk vil et kraftigere
FORSIGTIG: Sørg for, at skruebitten er sat tryk kun føre til skade på spidsen af borebitten, ned-
lige ind i skruehovedet, da skruen og/eller skrue-
sætte maskinen ydelse og afkorte maskinens levetid.
bitten ellers kan lide skade.
FORSIGTIG: Hold godt fast i maskinen og udvis
Drej først ringen til ændring af funktionsmåde, så pilen forsigtighed, når borebitten begynder at bryde igennem
på maskinen peger på -mærket. arbejdsstykket. Maskinen/borebitten udsættes for en kraftig
Anbring skruebittens spids i skruehovedet og udøv tryk påvirkning på det tidspunkt, hvor der brydes igennem hullet.
på maskinen. Start maskinen langsomt og øg derefter
hastigheden gradvist. Slip afbryderknappen, så snart
FORSIGTIG: En borebit, der har sat sig fast, kan
fjernes ved at man ganske enkelt sætter omløbsvælgeren til
koblingen går i gang.
baglæns rotation for at bakke ud. Imidlertid kan maskinen
► Fig.8
pludselig bakke ud, hvis man ikke holder godt fast i den.
BEMÆRK: Når man skruer en træskrue i, skal man FORSIGTIG: Fastgør altid arbejdsemner i en
forbore et føringshul med 2/3 af skruens diameter. skruestik eller lignende udstyr til fastgørelse.
Dette gør iskruningen nemmere og forhindrer, at
arbejdsstykket splintrer. FORSIGTIG: Hvis maskinen anvendes uafbrudt,
indtil akkuen er udtjent, skal maskinen have lov til at
hvile i 15 minutter, inden der fortsættes med en ny akku.

49 DANSK
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG: Vær altid sikker på, at værk-
tøjet er slukket, og at akkuen er taget ud,
inden De begynder at udføre inspektion eller
vedligeholdelse.

BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rense-


benzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan
medføre misfarvning, deformering eller revner.

For at opretholde produktets SIKKERHED og


PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller
justering kun udføres af et autoriseret Makita ser-
vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af
Makita reservedele.

EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks-
traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita
maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis-
ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr
kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun
tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.

Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker


yderligere informationer, bedes De kontakte Deres
lokale Makita servicecenter.
• Borebits
• Skruebits
• Borebit med hårdmetalskær
• Udblæsningskolbe
• Skruebitholder
• Krog
• Original Makita-akku og oplader
BEMÆRK: Nogle ting på denne liste kan være inklu-
deret i værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan
være forskellige fra land til land.

50 DANSK
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)

ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Μοντέλο: HP488D
Ικανότητες τρυπανίσματος Τοιχοποιία 13 mm
Ατσάλι 13 mm
Ξύλο 36 mm
Ικανότητες στερέωσης Ξυλόβιδα 6 mm x 75 mm
Κοχλίας M6
Ταχύτητα χωρίς φορτίο Υψηλή (2) 0 - 1.400 min-1
Χαμηλή (1) 0 - 400 min-1
Κρούσεις το λεπτό Υψηλές (2) 0 - 21.000 min-1
Χαμηλές (1) 0 - 6.000 min-1
Συνολικό μήκος 239 mm
Ονομαστική τάση D.C. 18 V
Καθαρό βάρος 1,8 kg

• Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπόκεινται σε αλλαγές
χωρίς προειδοποίηση.
• Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από χώρα σε χώρα.
• Βάρος, με κασέτα μπαταριών, σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA 01/2014

Ισχύουσα κασέτα μπαταριών και φορτιστής


Κασέτα μπαταρίας BL1815G / BL1820G
Φορτιστής DC18WA / DC18WB

• Ορισμένες από τις κασέτες και τους φορτιστές μπαταριών που αναγράφονται παραπάνω ίσως να μην είναι
διαθέσιμοι, ανάλογα με την τοποθεσία κατοικίας σας.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο τις κασέτες μπαταριών και τους φορτιστές που παρατίθε-
νται ανωτέρω. Η χρήση οποιασδήποτε άλλης κασέτας μπαταριών ή φορτιστή μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό
ή/και πυρκαγιά.

Προοριζόμενη χρήση ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε ωτοασπίδες.


ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή θορύβου κατά τη
Το εργαλείο προορίζεται για κρουστικό τρυπάνισμα σε χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγματικές συνθή-
τούβλα, πλινθοδομές και τοιχοποιία. Είναι επίσης κατάλ- κες μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή(ές) ανά-
ληλο για βίδωμα και τρυπάνισμα χωρίς κρούση σε ξύλο, λογα με τους τρόπους χρήσης του εργαλείου, ιδιαίτερα το
μέταλλο, κεραμικό και πλαστικό. είδος του τεμαχίου εργασίας που υπόκειται επεξεργασία.
Θόρυβος ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε να λάβετε τα
κατάλληλα μέτρα προστασίας του χειριστή βάσει ενός
Το τυπικό Α επίπεδο καταμετρημένου θορύβου καθορί- υπολογισμού της έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες
ζεται σύμφωνα με το EN62841-2-1: χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλες τις συνιστώσες
Στάθμη ηχητικής πίεσης (LpA): 81 dB (A) του κύκλου λειτουργίας όπως τους χρόνους που το
Στάθμη ηχητικής ισχύος (LWA): 92 dB (A) εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και όταν βρίσκεται σε
Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A) αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου ενεργοποίησης).
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής
θορύβου έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη Κραδασμός
μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη
σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσμα-
τος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN62841-2-1:
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής
Είδος εργασίας: κρουστικό τρυπάνισμα σε τσιμέντο
θορύβου μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκα-
Εκπομπή δόνησης (ah,ID): 9,5 m/s2
ταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης.
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2
Είδος εργασίας: τρυπάνισμα σε μέταλλο
Εκπομπή δόνησης (ah,D): 2,5 m/s2 ή λιγότερο
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2

51 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών 2. Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις
κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μονωμένες επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε
μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη εργασίες κατά τις οποίες το εξάρτημα κοπής ή
σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. οι συνδετήρες μπορεί να έρθουν σε επαφή με
κρυμμένα καλώδια. Αν το εξάρτημα κοπής ή οι
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών συνδετήρες έρθουν σε επαφή με κάποιο ηλεκτρο-
κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προ- φόρο καλώδιο, μπορεί τα εκτεθειμένα μεταλλικά
καταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης. μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου να γίνουν κι αυτά
ηλεκτροφόρα και να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή κραδασμών χειριστή.
κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε 3. Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι στέκεστε σταθερά.
πραγματικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υψηλές
τη δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής ανάλογα με τους τοποθεσίες, να βεβαιώνεστε ότι δεν βρίσκεται
τρόπους χρήσης του εργαλείου, ιδιαίτερα το είδος κανένας από κάτω.
του τεμαχίου εργασίας που υπόκειται επεξεργασία. 4. Κρατήστε το εργαλείο σταθερά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε να λάβετε τα 5. Μην πλησιάζετε τα χέρια σας σε περιστρεφό-
κατάλληλα μέτρα προστασίας του χειριστή βάσει ενός μενα μέρη.
υπολογισμού της έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες 6. Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία. Το
χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλες τις συνιστώσες εργαλείο πρέπει να βρίσκεται σε λειτουργία
του κύκλου λειτουργίας όπως τους χρόνους που το μόνο όταν το κρατάτε.
εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και όταν βρίσκεται σε 7. Μην αγγίζετε τη μύτη τρυπανιού ή το τεμάχιο
αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου ενεργοποίησης). εργασίας αμέσως μετά τη λειτουργία του εργα-
λείου. Μπορεί να είναι εξαιρετικά θερμά και να
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ προκληθεί έγκαυμα στο δέρμα σας.
8. Μερικά υλικά περιέχουν χημικά που μπορεί
Μόνο για χώρες της Ευρώπης να είναι τοξικά. Προσέχετε ώστε να αποφεύ-
Η δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ περιλαμβάνεται ως γετε την εισπνοή σκόνης και την επαφή με το
Παράρτημα A στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών. δέρμα. Ακολουθείτε τα δεδομένα ασφάλειας
υλικού που παρέχονται από τον προμηθευτή.
9. Αν η μύτη τρυπανιού δεν μπορεί να χαλαρώσει
ακόμη κι αν ανοίξετε τις σιαγόνες, χρησιμοποι-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ήστε τανάλια για να την τραβήξετε. Σε αυτή την
περίπτωση, αν τραβήξετε τη μύτη τρυπανιού με το
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ χέρι σας, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τραυματι-
σμό από το κοφτερό άκρο της.
10. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν ηλεκτρικά
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας καλώδια, σωληνώσεις νερού ή αερίου κ.λπ.
για το ηλεκτρικό εργαλείο οι οποίες θα μπορούσαν να προκαλέσουν
κίνδυνο αν υποστούν ζημιές από τη χρήση του
εργαλείου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προει-
δοποιήσεις ασφάλειας, οδηγίες, εικονογραφήσεις Οδηγίες ασφάλειας όταν χρησιμοποιείτε μακριές
και προδιαγραφές που παρέχονται με αυτό το μύτες τρυπανιού
ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση όλων των οδηγιών 1. Μην θέσετε σε λειτουργία σε υψηλότερη ταχύ-
που αναγράφονται κατωτέρω μπορεί να καταλήξει σε τητα από τη μέγιστη ονομαστική ταχύτητα της
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό. μύτης τρυπανιού. Σε υψηλότερες ταχύτητες,
η μύτη είναι πιθανό να λυγίσει αν επιτραπεί να
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιή- περιστραφεί ελεύθερα χωρίς να έρχεται σε επαφή
με το τεμάχιο εργασίας, έχοντας ως αποτέλεσμα
σεις και τις οδηγίες για μελλο- προσωπικό τραυματισμό.
ντική παραπομπή. 2. Να αρχίζετε πάντα να τρυπανίζετε σε χαμηλή
ταχύτητα και με τη μύτη τρυπανίσματος σε
Στις προειδοποιήσεις, ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο»
αναφέρεται σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδοτείται επαφή με το τεμάχιο εργασίας. Σε υψηλότερες
από την κύρια παροχή ηλεκτρικού ρεύματος (με ηλε- ταχύτητες, η μύτη είναι πιθανό να λυγίσει αν επι-
κτρικό καλώδιο) ή σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδο- τραπεί να περιστραφεί ελεύθερα χωρίς να έρχεται
τείται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο). σε επαφή με το τεμάχιο εργασίας, έχοντας ως
αποτέλεσμα προσωπικό τραυματισμό.
Προειδοποιήσεις ασφάλειας για 3. Να ασκείτε πίεση μόνο σε ευθεία γραμμή με
τη μύτη και μην ασκείτε υπερβολική πίεση. Οι
το κρουστικό δραπανοκατσάβιδο μύτες μπορούν να λυγίσουν προκαλώντας σπά-
μπαταρίας σιμο ή απώλεια ελέγχου, έχοντας ως αποτέλεσμα
προσωπικό τραυματισμό.
Οδηγίες ασφάλειας για όλες τις εργασίες
1. Να φοράτε ωτοασπίδες όταν κάνετε κρουστικό ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
τρυπάνισμα. Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί να
προκαλέσει απώλεια ακοής.
52 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
11. Όταν απορρίπτετε την κασέτα μπαταριών,
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε στην άνεση αφαιρέστε την από το εργαλείο και διαθέστε
ή στην εξοικείωσή σας με το προϊόν (που αποκτήθηκε την σε ένα ασφαλές μέρος. Τηρήστε τους
από επανειλημμένη χρήση) να αντικαταστήσει την τοπικούς κανονισμούς που σχετίζονται με τη
αυστηρή τήρηση των κανόνων ασφαλείας του παρό- διάθεση της μπαταρίας.
ντος εργαλείου. Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η αμέλεια 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα
να ακολουθήσετε τους κανόνες ασφάλειας που διατυ- προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή-
πώνονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο-
προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική
θερμότητα, έκρηξη ή διαρροή ηλεκτρολύτη.
Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για 13. Αν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο για μεγάλο
κασέτα μπαταριών χρονικό διάστημα, πρέπει να βγάλετε την
μπαταρία από το εργαλείο.
1. Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών, δια- 14. Κατά τη διάρκεια και μετά τη χρήση, η κασέτα
βάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις προφύλαξης μπαταριών μπορεί να θερμανθεί, γεγονός που
(1) στον φορτιστή μπαταριών, (2) στην μπαταρία και μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή εγκαύματα
(3) στο προϊόν που χρησιμοποιεί την μπαταρία. από χαμηλή θερμοκρασία. Προσέχετε το χειρι-
2. Μην αποσυναρμολογήσετε ή παραβιάσετε την σμό των ζεστών κασετών μπαταριών.
κασέτα μπαταριών. Μπορεί να έχει ως αποτέλε- 15. Μην αγγίξετε τον ακροδέκτη του εργαλείου
σμα πυρκαγιά, υπερθέρμανση ή έκρηξη. αμέσως μετά τη χρήση επειδή μπορεί να έχει
3. Εάν ο χρόνος λειτουργίας έχει γίνει υπερβολικά ζεσταθεί αρκετά για να προκαλέσει εγκαύματα.
βραχύς, σταματήστε τη λειτουργία αμέσως. Αλλιώς, 16. Μην αφήνετε θραύσματα, σκόνη ή βρομιά να
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο υπερθέρ- κολλήσει στους ακροδέκτες, τις οπές και τις
μανσης, πιθανά εγκαύματα ή ακόμη και έκρηξη. εγκοπές της κασέτας μπαταριών. Μπορεί να
4. Εάν ηλεκτρολύτης μπει στα μάτια σας, ξεπλύ- έχει ως αποτέλεσμα κακή απόδοση ή σπάσιμο του
νετέ τα με καθαρό νερό και ζητήστε ιατρική εργαλείου ή της κασέτας μπαταριών.
φροντίδα αμέσως. Αλλιώς, μπορεί να έχει ως 17. Εκτός αν το εργαλείο υποστηρίζει τη χρήση
αποτέλεσμα απώλεια της όρασης σας. κοντά σε ηλεκτρικές γραμμές υψηλής τάσης,
5. Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα μπαταριών: μην χρησιμοποιείτε την κασέτα μπαταριών
(1) Μην αγγίζετε τους πόλους με οτιδήποτε κοντά σε ηλεκτρικές γραμμές υψηλής τάσης.
αγώγιμο υλικό. Μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα δυσλειτουργία ή
(2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα σπάσιμο του εργαλείου ή της κασέτας μπαταριών.
μπαταριών μέσα σε ένα δοχείο μαζί με 18. ΚρΦυλάξτε την μπαταρία μακριά από παιδιά.
άλλα μεταλλικά αντικείμενα όπως καρφιά,
νομίσματα, κλπ.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
(3) Μην εκθέτετε την κασέτα μπαταριών στο ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες
νερό ή στη βροχή. μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα-
Ένα βραχυκύκλωμα μπαταρίας μπορεί να προ- ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί,
καλέσει μεγάλη ροή ρεύματος, υπερθέρμανση, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τη ρήξη της μπατα-
πιθανά εγκαύματα ακόμη και σοβαρή βλάβη. ρίας, προκαλώντας πυρκαγιά, προσωπικό τραυματι-
6. Μην αποθηκεύετε και μην χρησιμοποιείτε το σμό και βλάβη. Επίσης, θα ακυρωθεί η εγγύηση της
εργαλείο και την κασέτα μπαταριών σε τοποθε- Makita για το εργαλείο και φορτιστή Makita.
σίες όπου η θερμοκρασία μπορεί να φτάσει ή
να ξεπεράσει τους 50°C. Συμβουλές για τη διατήρηση της
7. Μην καίτε την κασέτα μπαταριών ακόμη και εάν
έχει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς φθαρμένη. Η μέγιστης ζωής μπαταρίας
κασέτα μπαταριών μπορεί να εκραγεί στη φωτιά. 1. Φορτίζετε την κασέτα μπαταριών πριν από την
8. Μην καρφώσετε, κόψετε, συνθλίψετε, πετάξετε ή πλήρη αποφόρτισή της. Πάντοτε να σταματάτε
ρίξετε κάτω την κασέτα μπαταριών, ούτε να χτυπή- τη λειτουργία του εργαλείου και να φορτίζετε
σετε ένα σκληρό αντικείμενο επάνω στην κασέτα την κασέτα μπαταριών όταν παρατηρείτε μειω-
μπαταριών. Τέτοια συμπεριφορά μπορεί να έχει ως μένη ισχύ εργαλείου.
αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερθέρμανση ή έκρηξη. 2. Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορ-
9. Μη χρησιμοποιείτε μπαταρία που έχει υποστεί ζημία. τισμένη κασέτα μπαταριών. Η υπερφόρτιση
μειώνει την ωφέλιμη ζωή της μπαταρίας.
10. Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου που περιέχονται υπόκεινται
στις απαιτήσεις της νομοθεσίας για επικίνδυνα αγαθά. 3. Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών σε θερ-
Για εμπορικές μεταφορές, για παράδειγμα από τρίτα μοκρασία δωματίου, δηλαδή στους 10°C έως
μέρη, πρέπει να τηρούνται οι διαμεταφορείς, οι ειδι- 40°C. Αφήστε μια θερμή κασέτα μπαταριών να
κές απαιτήσεις στη συσκευασία και η επισήμανση. κρυώσει πριν την φορτίσετε.
Για προετοιμασία του στοιχείου που αποστέλλεται, 4. Όταν δεν χρησιμοποιείτε την κασέτα μπατα-
είναι απαραίτητο να συμβουλευτείτε έναν ειδικό ριών, αφαιρέστε την από το εργαλείο ή τον
για επικίνδυνα υλικά. Επίσης, τηρήστε τους πιθα- φορτιστή.
νούς, πιο αναλυτικούς εθνικούς κανονισμούς. 5. Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών εάν δεν τη
Καλύψτε με αυτοκόλλητη ταινία ή κρύψτε τις ανοικτές χρησιμοποιείτε για μεγάλη χρονική περίοδο
επαφές και συσκευάστε την μπαταρία με τρόπο που (περισσότερο από έξι μήνες).
να μην μπορεί να μετακινείται μέσα στη συσκευασία.
53 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Δράση διακόπτη
► Εικ.2: 1
 . Σκανδάλη διακόπτης
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε-
νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν βάλετε την κασέτα μπαταρίας
κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ- μέσα στο εργαλείο, να ελέγχετε πάντα να δείτε αν η
μιση ή έλεγχο της λειτουργίας του. σκανδάλη διακόπτης ενεργοποιείται κανονικά και
επιστρέφει στη θέση «OFF» όταν ελευθερώνεται.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, απλώς τραβήξτε την
κασέτας μπαταριών σκανδάλη διακόπτη. Η ταχύτητα του εργαλείου αυξά-
νει αν αυξήσετε την πίεση στη σκανδάλη διακόπτη.
Ελευθερώστε τη σκανδάλη διακόπτη για να σταματήσει.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να σβήνετε πάντα το εργαλείο πριν
τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε την κασέτα μπαταριών. Δράση διακόπτη αντιστροφής
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατήστε το εργαλείο και την κασέτα ► Εικ.3: 1
 . Μοχλός διακόπτης αντιστροφής
μπαταριών σταθερά κατά την τοποθέτηση ή αφαίρεση
της κασέτας μπαταριών. Εάν δεν κρατάτε το εργαλείο και
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να ελέγχετε πάντα τη διεύθυνση
την κασέτα μπαταριών σταθερά μπορεί να γλιστρήσουν
περιστροφής πριν από τη λειτουργία.
από τα χέρια σας και να προκληθεί βλάβη στο εργαλείο και
την κασέτα μπαταριών και προσωπικός τραυματισμός. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε τον διακόπτη αντι-
► Εικ.1: 1. Κόκκινος δείκτης 2. Κουμπί 3. Κασέτα μπαταριών στροφής μόνο αφού το εργαλείο σταματήσει εντελώς.
Η αλλαγή της διεύθυνσης περιστροφής πριν σταματήσει
Για να αφαιρέσετε την κασέτα μπαταριών, ολισθήστε την από το το εργαλείο μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο εργαλείο.
εργαλείο ενώ σύρετε το κουμπί στο μπροστινό μέρος της κασέτας. ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν δεν χρησιμοποιείτε το εργα-
Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταριών, ευθυγραμμίστε τη λείο, να βάζετε πάντα το μοχλό διακόπτη αντι-
γλώσσα στην κασέτα μπαταριών με την αύλακα στην υποδοχή στροφής στην ουδέτερη θέση.
και ολισθήστε τη στη θέση της. Να την τοποθετείτε πλήρως μέχρι
να ασφαλίσει στη θέση της, γεγονός που υποδεικνύεται με ένα Αυτό το εργαλείο διαθέτει έναν διακόπτη αντιστροφής
χαρακτηριστικό ήχο. Εάν μπορείτε να δείτε τον κόκκινο δείκτη για να αλλάζετε τη διεύθυνση περιστροφής. Πιέστε το
στην επάνω πλευρά του κουμπιού, δεν έχει κλειδώσει τελείως. μοχλό διακόπτη αντιστροφής από την πλευρά Α για
δεξιόστροφη περιστροφή ή από την πλευρά Β για αρι-
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα μπατα- στερόστροφη περιστροφή.
ριών πλήρως μέχρι να μη βλέπετε τον κόκκινο δείκτη. Εάν Όταν ο μοχλός διακόπτης αντιστροφής είναι στην
δεν ασφαλιστεί, μπορεί να πέσει από το εργαλείο τυχαία, προ- ουδέτερη θέση, η σκανδάλη διακόπτης δεν μπορεί να
καλώντας σωματική βλάβη σε εσάς ή κάποιον άλλο γύρω σας. τραβηχθεί.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετείτε την κασέτα μπατα- Αλλαγή ταχύτητας
ριών με βία. Εάν η κασέτα δεν ολισθαίνει με ευκολία,
τότε δεν έχει τοποθετηθεί κατάλληλα. ► Εικ.4: 1
 . Μοχλός αλλαγής ταχύτητας

Σύστημα προστασίας μπαταρίας ΠΡΟΣΟΧΗ: Να ρυθμίζετε πάντα το μοχλό


αλλαγής ταχύτητας πλήρως στη σωστή θέση. Αν
Η κασέτα μπαταριών είναι εξοπλισμένη με σύστημα χειρίζεστε το εργαλείο όταν ο μοχλός αλλαγής ταχύ-
προστασίας, το οποίο αποκόπτει αυτόματα την έξοδο τητας βρίσκεται ανάμεσα από την πλευρά «1» και την
ισχύος για να παραταθεί η διάρκεια λειτουργίας της. πλευρά «2», μπορεί να προκληθεί ζημιά στο εργαλείο.
Το εργαλείο σταματάει κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε το μοχλό
όταν το εργαλείο ή/και η μπαταρία βρεθούν κάτω από αλλαγής ταχύτητας όταν λειτουργεί το εργαλείο.
την ακόλουθη κατάσταση. Αυτό προκαλείται από την Μπορεί να προκληθεί ζημιά στο εργαλείο.
ενεργοποίηση του συστήματος προστασίας και δεν
αποτελεί ένδειξη προβλήματος του εργαλείου.
Εμφανιζόμενος Ταχύτητα Ροπή Ισχύουσα
• Όταν το εργαλείο/μπαταρία υπερφορτωθεί: αριθμός λειτουργία
Αυτή τη στιγμή, αφήστε τη σκανδάλη διακόπτη, αφαιρέστε την
1 Χαμηλή Υψηλή Λειτουργία
κασέτα μπαταριών και διορθώστε τις αιτίες υπερφόρτωσης και μεγάλου
μετά τραβήξτε ξανά τη σκανδάλη διακόπτη για επανεκκίνηση. φορτίου
• Όταν τα κελιά μπαταριών ζεσταθούν: 2 Υψηλή Χαμηλή Λειτουργία
Αν προσπαθήσετε να εκτελέσετε οποιαδήποτε ενέργεια μικρού
με τη σκανδάλη διακόπτη, το μοτέρ θα παραμείνει σταμα- φορτίου
τημένο. Αυτή τη στιγμή, σταματήστε τη χρήση του εργα-
Για να αλλάξετε την ταχύτητα, πρώτα απενεργοποιήστε
λείου και αφήστε την κασέτα μπαταριών να κρυώσει.
το εργαλείο. Σπρώξτε το μοχλό αλλαγής ταχύτητας για
• Όταν η εναπομείνουσα χωρητικότητα μπαταρίας είναι χαμηλή: να εμφανίσετε «2» για υψηλή ταχύτητα ή «1» για χαμηλή
Αν τραβήξετε τη σκανδάλη διακόπτη, το μοτέρ ταχύτητα. Πριν από τη λειτουργία, βεβαιωθείτε ότι ο μοχλός
θα τεθεί ξανά σε λειτουργία αλλά θα σταματήσει αλλαγής ταχύτητας είναι ρυθμισμένος στη σωστή θέση.
σύντομα. Σε αυτή την περίπτωση, αφαιρέστε την Αν η ταχύτητα του εργαλείου μειώνεται υπερβολικά κατά
κασέτα μπαταριών από το εργαλείο και φορτίστε τη λειτουργία με την ένδειξη «2», σπρώξτε το μοχλό
την, για να αποφευχθεί η υπερβολική εκφόρτιση. ώστε να εμφανίσει «1» και επανεκκινήστε τη λειτουργία.
54 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Επιλογή τρόπου λειτουργίας ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
δράσης
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πάντα να εισαγάγετε την κασέτα μπατα-
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να ρυθμίζετε πάντα το δακτύλιο ριών έως το τέρμα, μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της. Αν
σωστά στην ένδειξη για τον τρόπο λειτουργίας μπορείτε να δείτε την κόκκινη ένδειξη στην επάνω πλευρά
δράσης που θέλετε. Αν θέσετε το εργαλείο σε λει- του κουμπιού, δεν έχει κλειδώσει τελείως. Εισαγάγετέ την
τουργία με το δακτύλιο τοποθετημένο μεταξύ των πλήρως έτσι ώστε να μην φαίνεται η κόκκινη ένδειξη. Σε αντί-
ενδείξεων τρόπου λειτουργίας δράσης, μπορεί να θετη περίπτωση, μπορεί να πέσει κατά λάθος από το εργα-
προκληθεί ζημιά στο εργαλείο. λείο και να τραυματίσει εσάς ή κάποιον παρευρισκόμενο.
► Εικ.5: 1
 . Δακτύλιος αλλαγής τρόπου λειτουργίας ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν το εργαλείο λειτουργεί πολύ δυνατά,
δράσης 2. Ένδειξη 3. Βέλος μειώστε το φορτίο ή σταματήστε τη λειτουργία του εργα-
Αυτό το εργαλείο διαθέτει τρεις τρόπους λειτουργίας δράσης. λείου για να αποφύγετε την πρόκληση ζημιάς στο εργαλείο.
• Τρόπος λειτουργίας τρυπανίσματος (περιστροφή μόνο) Κρατήστε το εργαλείο σταθερά με το ένα χέρι στη λαβή
• Τρόπος λειτουργίας κρουστικού τρυπανίσμα- και το άλλο χέρι στο κάτω μέρος της κασέτας μπαταριών
τος (περιστροφή με κρουστική δράση) για να ελέγχετε την περιστροφική δράση.
• Τρόπος λειτουργίας βιδώματος (περιστροφή
με σφιγκτήρα) Λειτουργία δραπανοκατσάβιδου
Επιλέξτε έναν τρόπο λειτουργίας που είναι κατάλληλος
για την εργασία σας. Στρέψτε το δακτύλιο αλλαγής ΠΡΟΣΟΧΗ: Θέστε το ρυθμιστικό δακτύλιο στο
τρόπου λειτουργίας δράσης και ευθυγραμμίστε την σωστό επίπεδο ροπής για την εργασία σας.
ένδειξη που επιλέξατε με το βέλος στο κύριο σώμα του
εργαλείου. ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι τοποθετήσατε
τη μύτη δραπανοκατσάβιδου απευθείας στην
Ρύθμιση της ροπής στερέωσης κεφαλή της βίδας. Διαφορετικά, μπορεί να
προκληθεί ζημιά στη βίδα ή/και στη μύτη
► Εικ.6: 1
 . Ρυθμιστικός δακτύλιος 2. Διαβαθμίσεις δραπανοκατσάβιδου.
3. Βέλος
Πρώτα, στρέψτε το δακτύλιο αλλαγής τρόπου λειτουρ-
Η ροπή στερέωσης μπορεί να ρυθμιστεί σε 16 επί- γίας δράσης ώστε το βέλος στο κύριο σώμα του εργα-
πεδα με την περιστροφή του ρυθμιστικού δακτυλίου. λείου να είναι στραμμένο στην ένδειξη .
Ευθυγραμμίστε τις διαβαθμίσεις με το βέλος στο κύριο Τοποθετήστε το άκρο της μύτης δραπανοκατσάβιδου στην
σώμα του εργαλείου. Θα έχετε την ελάχιστη ροπή στε- κεφαλή της βίδας και ασκήστε πίεση στο εργαλείο. Ξεκινήστε
ρέωσης στο 1 και τη μέγιστη ροπή στο 16. αργά το εργαλείο και κατόπιν αυξήστε σταδιακά την ταχύτητα.
Πριν από τη λειτουργία, να βιδώνετε μια δοκιμαστική Αφήστε τη σκανδάλη διακόπτη μόλις ολισθήσει ο σφιγκτήρας.
βίδα στο υλικό σας ή σε ένα κομμάτι πανομοιότυπου ► Εικ.8
υλικού για να καθορίζετε το επίπεδο ροπής που απαιτεί-
ται για τη συγκεκριμένη εφαρμογή. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Κατά το τρυπάνισμα ξυλόβιδας,
τρυπανίστε από πριν μια καθοδηγητική οπή ίση με
το 2/3 της διαμέτρου της βίδας. Με αυτόν τον τρόπο
διευκολύνεται το βίδωμα και αποφεύγεται η διάσπαση
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ του τεμαχίου εργασίας.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργα- Λειτουργία κρουστικού τρυπανίσματος


λείο είναι σβηστό και η κασέτα μπαταρίας έχει
αφαιρεθεί πριν εκτελέσετε κάποια εργασία στο ΠΡΟΣΟΧΗ: Το εργαλείο/μύτη τρυπανιού υφί-
εργαλείο. σταται ξαφνική και ισχυρή δύναμη περιστροφής
τη στιγμή που διέρχεται από την οπή στο άλλο
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της άκρο, όταν η οπή παρουσιάζει έμφραξη με θραύ-
σματα και σωματίδια ή όταν συναντήσει βέργες
μύτης δραπανοκατσάβιδου/μύτης ενίσχυσης πακτωμένες στο σκυρόδεμα.
τρυπανιού
Πρώτα, στρέψτε το δακτύλιο αλλαγής τρόπου λειτουργίας δράσης
ώστε το βέλος στο κύριο σώμα του εργαλείου να είναι στραμμένο
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αφού τοποθετήσετε τη μύτη βιδώ- στην ένδειξη . Για τη λειτουργία αυτή, μπορείτε να ευθυγραμ-
ματος, βεβαιωθείτε ότι είναι καλά ασφαλισμένη. Εάν μίσετε τον ρυθμιστικό δακτύλιο σε οποιοδήποτε επίπεδο ροπής.
όμως βγει έξω, μην τη χρησιμοποιήσετε. Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε μύτη τρυπανιού με άκρο
► Εικ.7: 1
 . Τσοκ 2. Άνοιγμα 3. Κλείσιμο βολφραμίου-καρβιδίου.
Τοποθετήστε τη μύτη τρυπανιού στο επιθυμητό σημείο
Στρέψτε το τσοκ αριστερόστροφα για να ανοίξετε τις για διάνοιξη της οπής, στη συνέχεια τραβήξτε τη σκαν-
σιαγόνες σφιγκτήρα. Τοποθετήστε τη μύτη δραπανο- δάλη διακόπτη. Μην ασκείτε δύναμη στο εργαλείο. Η
κατσάβιδου/μύτη τρυπανιού μέσα στο σφιγκτήρα μέχρι μικρή πίεση έχει ως αποτέλεσμα βέλτιστα αποτελέ-
τέρμα. Στρέψτε το τσοκ δεξιόστροφα για να σφίξετε το σματα. Κρατήστε το εργαλείο στη θέση του και εμποδί-
σφιγκτήρα. Για να βγάλετε τη μύτη δραπανοκατσάβιδου/ στε το από το να ξεφύγει από την οπή.
μύτη τρυπανιού, στρέψτε το τσοκ αριστερόστροφα.

55 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μην ασκείτε μεγαλύτερη πίεση, όταν η οπή παρουσιάζει
έμφραξη από θραύσματα ή σωματίδια. Αντί αυτού, θέστε το ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
εργαλείο σε λειτουργία ρελαντί και στη συνέχεια τραβήξτε
ελαφρά τη μύτη τρυπανιού έξω από την οπή. Αν επαναλάβετε
το ίδιο αρκετές φορές, η οπή ελευθερώνεται από τα θραύ- ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν την εκτέλεση εργασιών επιθε-
σματα και μπορείτε να συνεχίσετε με την εργασία διάνοιξης. ώρησης ή συντήρησης, πάντοτε να βεβαιώνεστε
ότι η συσκευή απενεργοποιήθηκε και η κασέτα
Φυσερό μπαταριών έχει αφαιρεθεί.

Προαιρετικό αξεσουάρ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βεν-


► Εικ.9: 1
 . Φυσερό ζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή
παρόμοιες ουσίες. Μπορεί να προκληθεί απο-
Μετά από τη διάτρηση της οπής, χρησιμοποιήστε το χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.
φυσερό για να καθαρίσετε τη σκόνη από το εσωτερικό
της οπής. Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του
προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία
Λειτουργία τρυπανιού συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από
εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης
Πρώτα, στρέψτε το δακτύλιο αλλαγής τρόπου λειτουρ- της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της
γίας δράσης ώστε το βέλος να είναι στραμμένο στην Makita.
ένδειξη . Κατόπιν, συνεχίστε όπως περιγράφεται στη
συνέχεια.

Τρυπάνισμα ξύλου ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ


Όταν τρυπανίζετε σε ξύλο, έχετε καλύτερα αποτελέσματα
με μύτες για ξύλο εξοπλισμένες με βίδα οδήγησης. Η βίδα
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
οδήγησης κάνει το τρυπάνισμα ευκολότερο επειδή τρα-
βάει τη μύτη τρυπανιού μέσα στο τεμάχιο εργασίας. ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ-
τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο
Τρυπάνισμα σε μέταλλο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η
χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ-
Για να μην ολισθήσει μια μύτη τρυπανιού όταν ξεκι-
σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα-
νάτε τη δημιουργία μιας οπής, κάντε ένα κοίλωμα με
τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή
πόντα και σφυρί στο σημείο όπου θα τρυπανίσετε.
προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται.
Τοποθετήστε τη μύτη τρυπανιού στο κοίλωμα και ξεκινή-
στε το τρυπάνισμα. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες
Όταν τρυπανίζετε μέταλλα, χρησιμοποιήστε λιπαντικό πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν-
κοπής. Εξαίρεση αποτελούν το σίδερο και ο χάλυβας τα θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita.
οποία θα πρέπει να τρυπανίζετε στεγνά. • Μύτες τρυπανιού
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η υπερβολική πίεση στο εργαλείο • Μύτες βιδώματος
δεν επιταχύνει τη διάτρηση. Στην πραγματικότητα, • Μύτη τρυπανιού με άκρο βολφραμίου-καρβιδίου
αυτή η υπερβολική πίεση προκαλεί ζημία στο άκρο • Φυσερό
της μύτης τρυπανιού, μείωση της απόδοσης όπως και • Θήκη μυτών δραπανοκατσάβιδου
της διάρκειας ζωής του εργαλείου. • Γάντζος
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατήστε σταθερά το εργαλείο • Γνήσια μπαταρία και φορτιστής της Makita
και προσέχετε ιδιαίτερα τη στιγμή που η μύτη
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να
τρυπανιού διέρχεται από το άλλο άκρο της οπής.
συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ως
Ασκείται τεράστια δύναμη στο εργαλείο/μύτη τρυπα-
στάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα
νιού τη στιγμή που διαπερνάται η οπή.
με τη χώρα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μπορείτε να αφαιρέσετε μια μπλο-
καρισμένη μύτη τρυπανιού με απλή ρύθμιση του
διακόπτη αντιστροφής στη θέση αντίστροφης
περιστροφής, ώστε η μύτη να οπισθοχωρήσει.
Ωστόσο, το εργαλείο μπορεί να οπισθοχωρήσει
έξω από την οπή απότομα, αν δεν το κρατάτε
σταθερά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να ασφαλίζετε πάντα τα τεμά-
χια εργασίας σε μέγγενη ή παρόμοια διάταξη
συγκράτησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν το εργαλείο λειτουργεί συνε-
χόμενα έως ότου αποφορτιστεί η κασέτα μπατα-
ριών, αφήστε το εργαλείο σβηστό για 15 λεπτά
πριν συνεχίσετε την εργασία με καινούργια
μπαταρία.

56 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)

TEKNİK ÖZELLİKLER
Model: HP488D
Delme kapasiteleri Taş 13 mm
Çelik 13 mm
Tahta 36 mm
Sıkıştırma kapasiteleri Ahşap vidası 6 mm x 75 mm
Makine vidası M6
Yüksüz hız Yüksek (2) 0 - 1.400 min-1
Düşük (1) 0 - 400 min-1
Dakikadaki darbe sayısı Yüksek (2) 0 - 21.000 min-1
Düşük (1) 0 - 6.000 min-1
Toplam uzunluk 239 mm
Anma voltajı D.C. 18 V
Net ağırlık 1,8 kg

• Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir.
• Özellikler ülkeden ülkeye değişebilir.
• EPTA-Prosedürü 01/2014 uyarınca batarya kartuşu ile birlikte ağırlık

Geçerli batarya kartuşu ve şarj aleti


Batarya kartuşu BL1815G / BL1820G
Şarj aleti DC18WA / DC18WB

• Yukarıda listelenen batarya kartuşlarının ve şarj aletlerinin bazıları yaşadığınız bölgeye bağlı olarak mevcut
olmayabilir.

UYARI: Sadece yukarıda listelenen batarya kartuşlarını ve şarj aletlerini kullanın. Başka batarya kartuş-
larının ve şarj aletlerinin kullanılması yaralanma ve/veya yangına neden olabilir.

Kullanım amacı UYARI: Kulak koruyucuları takın.


UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra-
Bu alet tuğla, tuğla duvar ve taş malzemelerde darbeli sındaki gürültü emisyonu, aletin kullanım biçim-
delme işlemi için tasarlanmıştır. Bu aletin ahşap, metal, lerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı
seramik ve plastik malzemelerde darbesiz delme ve olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir.
vidalama işlemleri için de uygundur.
UYARI: Gerçek kullanım koşullarındaki tahmini
Gürültü maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak güvenlik
önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma döngüsü
Tipik A-ağırlıklı gürültü düzeyi (EN62841-2-1 standar- içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktif durumda
dına göre belirlenen): olmasının yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi,
Ses basınç seviyesi (LpA): 81 dB (A) bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurarak).
Ses gücü düzeyi (LWA): 92 dB (A)
Belirsizlik (K): 3 dB (A) Titreşim
NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu değer(ler)i bir
standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve Titreşim toplam değeri (üç eksenli vektör toplamı)
bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir. (EN62841-2-1 standardına göre hesaplanan):
Çalışma modu: darbeli beton delme
NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu değer(ler)
Titreşim emisyonu (ah,ID): 9,5 m/s2
i bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak da
Belirsizlik (K) : 1,5 m/s2
kullanılabilir.
Çalışma modu: metal delme
Titreşim emisyonu (ah,D): 2,5 m/s2’den az
Belirsizlik (K) : 1,5 m/s2

57 TÜRKÇE
NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir 7. Kullanılan ucu veya iş parçasını işlemden
standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve hemen sonra ellemeyin; bunlar çok sıcak olup
bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir. derinizi yakabilir.
8. Bazı malzemeler zehirli olabilen kimyasallar içerirler.
NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir ön
Toz yutmayı ve cilt temasını önlemek için tedbir alın.
maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir.
Malzeme sağlayıcısının güvenlik bilgilerine uyun.
9. Matkap ucu, ağızları açmanıza rağmen gevşetile-
UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra- mezse ucu çekerek çıkarmak için pense kullanın.
sındaki titreşim emisyonu, aletin kullanım biçim- Bu durumda matkap ucunun elle çekilerek çıkarılması
lerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı keskin ucu nedeniyle yaralanmaya neden olabilir.
olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir.
10. Aletin kullanımından dolayı hasar görmesi halinde
UYARI: Gerçek kullanım koşullarındaki tahmini tehlikeye yol açabilecek elektrik kabloları, su boru-
maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak güvenlik ları, gaz boruları, vb. olmadığından emin olun.
önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma döngüsü Uzun matkap uçları kullanırken güvenlik talimatları
içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktif durumda
1. Matkap ucunun maksimum devir değerinden
olmasının yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi,
daha yüksek devirde asla çalıştırmayın. Yüksek
bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurarak).
devirlerde, iş parçasına dokunmadan serbest
dönmesine izin verilirse ucun bükülmesi muhtemel
EC Uygunluk Beyanı olup yaralanmaya neden olabilir.
2. Her zaman düşük devirde ve uç, iş parçasına
Sadece Avrupa ülkeleri için temas edecek şekilde delmeye başlayın.
EC uygunluk beyanı bu kullanım kılavuzuna Ek A olarak Yüksek devirlerde, iş parçasına dokunmadan
eklenmiştir. serbest dönmesine izin verilirse ucun bükülmesi
muhtemel olup yaralanmaya neden olabilir.
3. Sadece uç ile aynı hatta baskı uygulayın ve fazla
baskı uygulamayın. Uçlar bükülerek kırılma veya kontrol
GÜVENLİK UYARILARI kaybına neden olmak suretiyle yaralanmaya yol açabilir.

BU TALİMATLARI MUHAFAZA
Genel elektrikli alet güvenliği uyarıları
EDİNİZ.
UYARI: Bu elektrikli aletle birlikte sunulan tüm UYARI: Ürünü kullanırken (defalarca kulla-
güvenlik uyarılarını, talimatları, çizimleri ve teknik özellik- nınca kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusu-
leri okuyun. Aşağıda verilen talimatlara uyulmaması elektrik nun ilgili ürünün güvenlik kurallarına sıkı sıkıya
şoku, yangın ve/veya ciddi yaralanmalar ile sonuçlanabilir. bağlı kalmanın yerine geçmesine İZİN VERMEYİN.
YANLIŞ KULLANIM veya bu kullanma kılavuzunda
Tüm uyarıları ve talimatları ile- belirtilen emniyet kurallarına uymama ciddi yara-
lanmaya neden olabilir.
ride başvurmak için saklayın.
Uyarılardaki “elektrikli alet” terimi ile ya prizden çalışan
(kordonlu) elektrikli aletiniz ya da kendi aküsü ile çalı-
Batarya kartuşu hakkında önemli
şan (kordonsuz) elektrikli aletiniz kastedilmektedir. güvenlik talimatları
Akülü darbeli matkap tornavida ile 1. Batarya kartuşunu kullanmadan önce, tüm tali-
matları ve (1) batarya kartuşu, (2) batarya ve (3)
ilgili güvenlik uyarıları ürün üzerindeki tüm uyarı işaretlerini okuyun.
Tüm işlemler için güvenlik talimatları 2. Batarya kartuşunu parçalarına ayırmayın veya kurca-
lamayın. Yangın, aşırı ısı veya patlamaya neden olabilir.
1. Darbeli matkaplarla delme yaparken kulak
koruyucusu takın. Gürültüye maruz kalmak 3. Çalışma süresi aşırı derecede kısalmışsa kul-
işitme kaybına neden olabilir. lanmayı derhal bırakın. Aşırı ısınma, yanma
riski hatta patlamaya neden olabilir.
2. Kesici aksesuarın veya tespit elemanlarının
görünmeyen kablolara temas etme olasılığı 4. Gözünüze elektrolit kaçarsa, gözlerinizi temiz
bulunan yerlerde çalışırken elektrikli aleti suyla durulayın ve hemen tıbbi yardım alın.
yalıtımlı kavrama yüzeylerinden tutun. Kesici Görme kaybına yol açabilir.
aksesuarın veya tespit elamanlarının “akımlı” bir 5. Batarya kartuşuna kısa devre yaptırmayın:
telle temas etmesi elektrikli aletin yalıtımsız metal (1) Terminallere herhangi bir iletken madde
kısımlarını “akımlı” hale getirebilir ve kullanıcıyı değdirmeyin.
elektrik şokuna maruz bırakabilir. (2) Batarya kartuşunu çiviler, madeni paralar,
3. Her zaman yere sağlam basın. Aleti yüksekte kullan- vb. gibi başka metal nesnelerle aynı kaba
dığınızda, altında kimsenin olmadığından emin olun. koymaktan kaçının.
4. Aleti sıkıca tutun. (3) Batarya kartuşunu yağmura ya da suya
5. Ellerinizi dönen parçalardan uzak tutun. maruz bırakmayın.
6. Aleti çalışır durumda bırakmayın. Aleti sadece Kısa devre, büyük bir akım akışına, aşırı ısın-
elinizde iken çalıştırın. maya, olası yanıklara hatta bataryanın bozul-
masına yol açabilir.
58 TÜRKÇE
6. Aleti ve batarya kartuşunu sıcaklığın 50°C ya
da daha yükseğe ulaştığı yerlerde saklamayın
Maksimum batarya ömrü için
ve kullanmayın. ipuçları
7. Aşırı derecede hasar görmüş ya da tamamen 1. Batarya kartuşunu tamamen boşalmadan önce
kullanılamaz durumda olsa bile batarya kartu- şarj edin. Aletin gücünün zayıflamaya başladı-
şunu yakmayın. Batarya kartuşu ateşe atılırsa ğını fark ettiğinizde aleti durdurun ve batarya
patlayabilir. kartuşunu şarj edin.
8. Batarya kartuşunu çivilemeyin, kesmeyin, 2. Tam dolu bir batarya kartuşunu asla yeniden
ezmeyin, fırlatmayın, düşürmeyin ya da batarya şarj etmeyin. Aşırı şarj etme bataryanın hizmet
kartuşuna sert bir nesne ile vurmayın. Bu eylem- ömrünü kısaltır.
ler yangın, aşırı ısı veya patlamaya neden olabilir. 3. Batarya kartuşunu 10°C - 40°C oda sıcaklı-
9. Hasarlı bataryayı kullanmayın. ğında şarj edin. Sıcak bir batarya kartuşunu
10. Aletin içerdiği lityum-iyon bataryalar Tehlikeli şarj etmeden önce soğumasını bekleyin.
Eşyalar Yönetmeliğinin gereksinimlerine tabidir. 4. Batarya kartuşunu kullanmıyorken aletten
Ticari nakliye işlemleri için, örneğin üçüncü taraf- veya şarj aletinden çıkarın.
lar, nakliye acenteleri tarafından yapılan nakliye- 5. Uzun bir süre (altı aydan daha fazla) kullan-
lerde, paketleme ve etiketleme gereksinimlerine madığınız durumlarda batarya kartuşunu şarj
uyulmalıdır. edin.
Nakliyesi yapılacak ürünün hazırlanması için,
tehlikeli maddeler konusunda uzman bir kişiye
danışın. Lütfen muhtemelen daha ayrıntılı olan
ulusal yönetmeliklere de uyun.
Açık kontakları bantlayın ya da maskeleyin ve
İŞLEVSEL NİTELİKLER
bataryayı paketin içinde hareket etmeyecek
şekilde paketleyin. DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş
11. Batarya kartuşunu bertaraf ederken aletten kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya
çıkarın ve güvenli bir yerde bertaraf edin. kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin
Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel olun.
düzenlemelere uyunuz.
12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen Batarya kartuşunun takılması ve
ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- çıkarılması
lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da
elektrolit sızıntısına neden olabilir.
13. Alet uzun süre kullanılmayacaksa batarya DİKKAT: Batarya kartuşunu takmadan ya da
aletten çıkarılmalıdır. çıkarmadan önce aleti daima kapatın.
14. Kullanma sırasında ve sonrasında batarya DİKKAT: Batarya kartuşunu takarken veya
kartuşu ısınarak yanıklara veya düşük sıcaklık çıkarırken aleti ve batarya kartuşunu sıkıca tutun.
yanıklarına yol açabilir. Sıcak batarya kartuş- Aletin ve batarya kartuşunun sıkıca tutulmaması bun-
ları ile işlem yaparken dikkat edin. ların düşürülmesine sebep olabilir ve alet ve batarya
15. Yanıklara neden olabilecek kadar sıcak olabi- kartuşunun zarar görmesine ya da ciddi yaralanma-
leceğinden kullandıktan hemen sonra aletin sına yol açabilir.
terminaline dokunmayın. ► Şek.1: 1
 . Kırmızı gösterge 2. Düğme 3. Batarya
16. Batarya kartuşunun terminallerine, deliklerine kartuşu
ve kanallarına mıcır, toz veya toprak girmesine
izin vermeyin. Aletin veya batarya kartuşunun Batarya kartuşunu çıkarmak için, kartuşun ön tarafın-
zayıf performans göstermesine veya bozulmasına daki düğmeyi kaydırarak kartuşu aletten çıkarın.
neden olabilir. Batarya kartuşunu takmak için, batarya kartuşu üzerin-
17. Alet yüksek gerilim elektrik güç hatları yakı- deki dili yuvanın çentiği ile hizalayın ve yerine oturtun.
nında kullanımı desteklemediği sürece batarya Hafif bir tık sesi duyulana kadar itip yerine tam oturma-
kartuşunu yüksek gerilim elektrik güç hatları- sını sağlayın. Düğmenin üst tarafındaki kırmızı gösterge
nın yakınında kullanmayın. Aletin veya batarya görünüyorsa tam yerine kilitlenmemiş demektir.
kartuşunun arızalanmasına veya bozulmasına
neden olabilir. DİKKAT: Batarya kartuşunu daima kırmızı
18. Bataryayı çocuklardan uzak tutun. gösterge görünmeyecek şekilde tam olarak takın.
Yerine tam oturmazsa, aletten yanlışlıkla düşebilir,
BU TALİMATLARI MUHAFAZA sizin ya da çevrenizdeki kişilerin yaralanmasına
EDİNİZ. neden olabilir.
DİKKAT: Batarya kartuşunu zorlayarak takma-
DİKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarını yın. Kartuş kolay bir şekilde kaymıyorsa doğru yerleş-
kullanın. Orijinal olmayan Makita bataryaları ya da tirilmemiş demektir.
üzerine değişiklik yapılmış bataryaların kullanımı
bataryanın patlamasına ve sonuç olarak yangın,
kişisel yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrıca
Makita aleti ve şarj aletinin Makita tarafından sunulan
garantisi de geçersiz olur.

59 TÜRKÇE
Batarya koruma sistemi Hız değiştirme
Batarya kartuşu, koruma sistemi ile donatılmıştır, bu sis- ► Şek.4: 1
 . Hız değiştirme kolu
tem çıkış gücünü otomatik olarak keserek uzun hizmet
ömrü sağlar. DİKKAT: Hız değiştirme kolunu doğru konuma
Alet ve/veya batarya için aşağıdaki durumlar söz daima tam olarak ayarlayın. Hız değiştirme kolu “1”
konusu olduğunda aletin işleyişi durur. Buna koruma ile “2” konumlar arasında bir pozisyonda iken aleti
sisteminin devreye girmesi neden olur ve bu durum kullanırsanız alet zarar görebilir.
aletin arızalı olduğunu göstermez. DİKKAT: Alet çalışırken hız değiştirme kolunu
• Alet/batarya aşırı yüklendiğinde: kullanmayın. Alet zarar görebilir.
O anda anahtar tetiği bırakın, batarya kartuşunu
çıkarın ve aşırı yükün nedenlerini ortadan kaldırın Görünen Hız Tork Uygulanabilir
ve daha sonra anahtar tetiği tekrar çekerek yeni- Değer çalıştırma
den başlatın.
1 Düşük Yüksek Ağır yükle
• Batarya hücreleri ısındığında: çalıştırma
Anahtar tetik kullanıldığında motor hareket
2 Yüksek Düşük Hafif yükle
etmeyecektir. O anda aleti kullanmayı bırakın ve çalıştırma
batarya kartuşunu soğutun.
Hızı değiştirmek için önce aleti kapatın. Hız değiştirme
• Kalan batarya kapasitesi düştüğünde:
kolunu yüksek hız için “2” numaralı konuma, düşük hız
Anahtar tetiği çekerseniz, motor tekrar çalışır
için “1” numaralı konuma itin. Kullanmaya başlamadan
fakat kısa zaman sonra durur. Bu durumda, aşırı
önce hız değiştirme kolunun doğru konuma ayarlandı-
boşalmayı önlemek için batarya kartuşunu aletten
ğından emin olun.
çıkarın ve şarj edin.
Çalışma sırasında “2” değeri görünürken alet hızı aşırı
Anahtar işlemi derecede azalırsa, kolu iterek “1”e getirin ve çalışmayı
yeniden başlatın.
► Şek.2: 1
 . Anahtar tetik
Bir eylem modu seçme
DİKKAT: Batarya kartuşunu alete takmadan
önce anahtar tetiğin doğru çalıştığından ve bıra- DİKKAT: Oku daima istediğiniz mod işaretine
kıldığında “OFF” (kapalı) konumuna döndüğün- tam olarak ayarlayın. Halka mod işaretleri ara-
den emin olun. sında yarı pozisyonda iken aleti kullanırsanız alet
zarar görebilir.
Aleti çalıştırmak için, sadece anahtar tetiği çekin. Aletin
çalışma hızı anahtar tetik üstüne daha fazla baskı ► Şek.5: 1
 . Eylem modu değiştirme halkası 2. İşaret
yapılarak arttırılır. Durdurmak için anahtar tetiği serbest 3. Ok
bırakın. Bu alet üç eylem modu ile donatılmıştır.

Ters dönüş mandalı işlemi • Delme modu (sadece dönüş için)


• Darbeli delme modu (darbeli dönüş için)
► Şek.3: 1
 . Ters dönüş mandalı anahtarı
• Tornavida modu (ambreyajlı dönüş için)
Yaptığınız işe uygun olan modu seçin. Eylem modu
DİKKAT: Kullanmadan önce dönüş yönünü değiştirme halkasını döndürün ve seçtiğiniz işareti alet
daima kontrol edin. gövdesi üzerindeki okla aynı hizaya getirin.
DİKKAT: Ters döndürme anahtarını sadece
alet tamamen durduktan sonra kullanın. Dönüş Sıkma torkunun ayarlanması
yönünün alet durmadan önce değiştirilmesi alete
► Şek.6: 1
 . Ayarlama halkası 2. Derecelendirme 3. Ok
zarar verebilir.
DİKKAT: Aleti kullanmadığınız zaman, ters Ayarlama halkası döndürülerek, sıkıştırma torku 16
döndürme anahtarını daima nötr konumuna kademeli olarak ayarlanabilir. Dereceleri alet gövdesi
ayarlayın. üzerindeki okla hizalayın. 1. kademede en düşük
sıkıştırma torkunu, 16. kademe en yüksek torku elde
Bu aletin dönüş yönünü değiştirmek için bir ters dön- edersiniz.
dürme anahtarı vardır. Ters döndürme anahtarına saat Gerçek kullanımdan önce, belli bir uygulama için hangi
yönünde dönüş için A tarafından tersi yönde dönüş tork düzeyinin gerektiğini belirlemek amacıyla malze-
içinse B tarafından bastırın. menize ya da çift malzemeli bir parçaya deneme vidası
Ters döndürme anahtarı nötr konumundayken tetik vidalayın.
anahtar çekilemez.

60 TÜRKÇE
MONTAJ Darbeli matkap işleyişi

DİKKAT: Deliğin delinmesi sırasında, delik talaş


DİKKAT: Alet üzerinde herhangi bir iş yap- ya da parçacıklar tarafından tıkanırsa ya da betonun
madan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun içine gömülü takviye demirlerine denk gelirse, alete/
ayrılmış olduğundan daima emin olun. matkap ucuna güçlü ve ani bir dönüş gücü binebilir.

Tornavida ucunun/matkap ucunun Önce, eylem modu değiştirme halkasını alet gövdesi üzerin-
deki işaretini gösterecek şekilde döndürün. Ayarlama halkası
takılması veya çıkarılması bu işlem için herhangi bir sıkma torku seviyesine ayarlanabilir.
Tungsten-karbür matkap ucu kullandığınızdan emin olun.
DİKKAT: Tornavida ucunu taktıktan sonra, sıkı Matkap ucunu delmek istediğiniz noktaya yerleştirin ve
şekilde sabitlendiğinden emin olun. Eğer çıkıyorsa ardından anahtar tetiği çekin. Aleti zorlamayın. En iyi sonucu
kullanmayın. almak için hafif bir basınç uygulamanız yeterlidir. Aletin konu-
► Şek.7: 1
 . Kovan 2. Aç 3. Kapat munu koruyun ve deliğin dışına kaymasını önleyin.
Delik talaş ya da parçacıklardan dolayı tıkanırsa daha fazla basınç
Mandren ağızlarını açmak için, kovanı saat yönünün uygulamayın. Bunun yerine aleti rölantide çalıştırın ve ardından
tersine çevirin. Tornavida ucunu/matkap ucunu mand- matkap ucunu kısmen delikten çıkarın. Bunu birkaç kez tekrarladı-
renin içinde gidebileceği kadar yerleştirin. Mandreni ğınızda delik temizlenir ve normal delme işlemine devam edilebilir.
sıkmak için, kovanı saat yönünde çevirin. Tornavida
ucunu/matkap ucunu çıkarmak için, kovanı saat yönü- Toz üfleme aparatı
nün tersine çevirin.
İsteğe bağlı aksesuar
► Şek.9: 1 . Toz üfleme aparatı
Deliği deldikten sonra, deliğin içindeki tozu temizlemek
KULLANIM için toz üfleme aparatını kullanın.

Delme işlemi
DİKKAT: Batarya kartuşunu daima yerine tam
kilitlenene kadar itin. Düğmenin üst tarafındaki kır-
Önce, eylem modu değiştirme halkasını ok işaretini
mızı göstergeyi görüyorsanız, kartuş tam kilitlenme-
gösterecek şekilde döndürün. Ardından, aşağıda belirti-
miş demektir. Kırmızı gösterge görünmeyecek şekilde
len şekilde işleme devam edin.
tam olarak oturtun. Aksi takdirde, aletten yanlışlıkla
düşebilir, sizin ya da çevrenizdeki kişilerin yaralanma-
sına neden olabilir. Tahta delerken
DİKKAT: Hız aşırı derecede yavaşlarsa, alete Tahta delerken, kılavuz vidalı tahta uçlarıyla en iyi
zarar vermemek için yükü azaltın veya aleti sonuçlar elde edilir. Kılavuz vida, matkap ucunu iş par-
durdurun. çasına çekmek suretiyle delme işlemini kolaylaştırır.

Dönüş gücünü kontrol etmek için tek elinizle aletin kav- Metal delerken
rama bölümünden ve diğer elinizle batarya kartuşunun
Delik delmeye başlarken, matkap ucunun kaymasını engelle-
altından sıkıca tutarak aleti kullanın.
mek için zımba ve çekiç yardımı ile delik açılacak noktaya çentik
Vidalama işlemi açın. Çentik üstüne matkap ucunu yerleştirip delmeye başlayın.
Metal delerken kesme soğutucusu sıvıyı kullanın. Ancak
demir ve çelik istisna olup kuru olarak delinmelidir.
DİKKAT: Ayarlama halkasını yaptığınız iş için
uygun olan tork seviyesine ayarlayın. DİKKAT: Alete aşırı baskı yapıldığında delme
işlemi hızlanmayacaktır. Aşırı baskı matkap ucunun
DİKKAT: Tornavida ucunun vida başına düz- yıpranmasına, alet performansının düşmesine ve
gün olarak girdiğinden emin olun, aksi takdirde
aletin kullanım ömrünün kısalmasına yol açacaktır.
vida ve/veya tornavida ucu hasar görebilir.
DİKKAT: Matkap ucu, iş parçasını delip çık-
Önce, eylem modu değiştirme halkasını alet gövdesi maya başladığında aleti sıkı tutun ve dikkat sarf
üzerindeki işaretini gösterecek şekilde döndürün. edin. Deliğin açılması sırasında alet/matkap ucu
Matkap ucunu vida başına yerleştirin ve alete basınç üzerine çok büyük güç uygulanır.
uygulayın. Aleti yavaş hızda başlatın, hızı dereceli
olarak artırın. Ambreyaj devreye girer girmez anahtar
DİKKAT: Sıkışan bir matkap ucu, aleti ters
yöne döndürerek kolayca çıkartılabilir. Fakat bu
tetiği bırakın.
durumda aleti sıkıca tutmak gerekir, aksi halde
► Şek.8
alet darbe ile aniden elden çıkabilir.
NOT: Ahşap vidalarla çalışırken, önce vida çapının DİKKAT: İş parçalarını daima bir mengene ya
2/3’ü büyüklüğünde bir pilot delik delin. Bu işlem, da benzer sıkıştırma aygıtlarıyla sabitleyin.
vidalamayı kolaylaştırır ve iş parçasının parçalanma-
sını önler. DİKKAT: Alet, batarya kartuşu bitene kadar
sürekli olarak kullanılmışsa, yeni bir batarya takıp
devam etmeden önce 15 dakika dinlenin.

61 TÜRKÇE
BAKIM
DİKKAT: Muayene ya da bakım yapmadan
önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun çıkartıl-
mış olduğundan daima emin olun.

ÖNEMLİ NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri


maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi,
deformasyon veya çatlaklar oluşabilir.

Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda


tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar-
lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak
Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis
Merkezleri tarafından yapılmalıdır.

İSTEĞE BAĞLI
AKSESUARLAR
DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu
el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl-
mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir
aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için
bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek
parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına
uygun olarak kullanın.

Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar-


sanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine
başvurun.
• Matkap uçları
• Tornavida uçları
• Tungsten karbür matkap ucu
• Toz üfleme aparatı
• Tornavida ucu tutucusu
• Kanca
• Orijinal Makita batarya ve şarj aleti
NOT: Listedeki parçaların bazıları alet paketi içeri-
sinde standart aksesuar olarak dahil edilmiş olabilir.
Bunlar ülkeden ülkeye farklılık gösterebilir.

62 TÜRKÇE
63
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2,
3070 Kortenberg, Belgium

Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho,


Anjo, Aichi 446-8502 Japan
885837A991
EN, FR, DE, IT, NL,
ES, PT, DA, EL, TR
www.makita.com 20200831

You might also like