World Literature Written in English
World Literature Written in English
World Literature Written in English
To cite this article: Perry D. Westbrook (1975) Theme and inaction in Raja Rao's the serpent and the rope, World Literature
Written in English, 14:2, 385-398, DOI: 10.1080/17449857508588357
Taylor & Francis makes every effort to ensure the accuracy of all the information (the “Content”) contained in the
publications on our platform. However, Taylor & Francis, our agents, and our licensors make no representations or
warranties whatsoever as to the accuracy, completeness, or suitability for any purpose of the Content. Any opinions
and views expressed in this publication are the opinions and views of the authors, and are not the views of or
endorsed by Taylor & Francis. The accuracy of the Content should not be relied upon and should be independently
verified with primary sources of information. Taylor and Francis shall not be liable for any losses, actions, claims,
proceedings, demands, costs, expenses, damages, and other liabilities whatsoever or howsoever caused arising
directly or indirectly in connection with, in relation to or arising out of the use of the Content.
This article may be used for research, teaching, and private study purposes. Any substantial or systematic
reproduction, redistribution, reselling, loan, sub-licensing, systematic supply, or distribution in any form to anyone
is expressly forbidden. Terms & Conditions of access and use can be found at http://www.tandfonline.com/page/
terms-and-conditions
THEME AND INACTION IN RAJA RAO'S
THE SERPENT AND THE ROPE
In this essay I wish to deal with Raja Rao's The Serpent and
the Rope entirely in relation to its philosophical premises. The style,
Downloaded by [University of Kent] at 03:57 02 December 2014
The Serpent and the Rope is not simply metaphysical; its met-
aphysics so dominate it as to exclude almost all action. Yet this dearth
of action, far from being an aesthetic flaw, is necessitated by the au-
thor's theme—that is, by the particular metaphysics that he proposes to
set forth. Written in the first person, the novel reveals not only the
narrator's thoughts, feelings, and mystical transports, but also postu-
lates the outer world and the people in it as emanations, indeed crea-
tions, of his mind. "You create the world, and so you get attached to
the world. "2
In The Serpent and the Rope Raja Rao's method has been to
record the trans mutation (within the mind of his narrator)of appearances
into Reality or Truth. A useful comparison, as to technique at least,
might be made with Thomas Mann's Per Zauberberg. Though Mann does
not employ a first person narrator, his central figure, Hans Castorp,
serves the same function as Raja Rao's Ramaswamy, for in Per Zauber-
berg the setting and the events of the novel are presented as Hans ex-
perienced them and as theyare hermetically transformed within his con-
sciousness into spiritual values and perceptions. Not being a Vedantin,
however, Hans is not under the necessity of denying the reality of the
outer circumstances of his life on the mountain, and this makes Mann's
job easier—but not more worthwhile—than Raja Rao's; for Mann can
utilize all the conventional props of fiction, such as conflict, action,
suspense, and setting, without having to categorize them as illusions.
lels which point to similarities in the insights of the two authors rather
than to any conscious imitation by Raja Rao. Thus the protagonist of
each book suffers from tuberculosis, a disease which heightens its vic-
tim's intellectual and emotional sensitivities (Raja Rao refers to "the
ecstasy of fever" [p. 3631. Furthermore, both are exiled from their fa-
miliar surroundings and are subject to influences entirely different from
those in their highly conventional previous lives. As for their experi-
ences, both become involved in erotic adventures, both give utterance to
Downloaded by [University of Kent] at 03:57 02 December 2014
II
Since the aim of The Serpent and the Rope is not to chronicle
r
389
in
Raja Rao, realizing the incompatibility between his philosophy
and conventional Western forms of fiction, has made the statement that
"the Indian novelcan only be epic inform and metaphysical in nature."H
Always recalling that Raja Rao has defined India as a state of mind, in-
deed almost as a philosophy, unconfined by national frontiers, we may
assume that by his statement he means the novel based onVedantic pre-
mises; and we can be even more certain that by the word "epic" he is
referring to the long, discursive Indian epics rather than the more
closely knit ones of the West.
its outcome and has overcome his disinclination to kill, since only un-
real bodies are involved. In short, action has been reduced to inaction.
As Raja Rao has said, "action is taken for granted as Lila [aplay] though
the play may be as serious as the Mahabarata War. "^ In short, action
has been transformed to inaction in the light of Krishna's teachings. The
battle, though it rages for days, becomes a matter of diminished im-
portance and interest. Once the reality of death has been eliminated, a
battle loses most of its significance.
Downloaded by [University of Kent] at 03:57 02 December 2014
IV
VI
tieff, chanting Sanskrit verses to the cousin's child and drinking hot
chocolate. He has decided to put himself under the guidance of a guru
inTravancore, South India—a step comparable perhaps to a Western in-
tellectual's placing himself in the hands of a psychoanalyst, since in each
case one to some extent surrenders his own spiritual or mental autono-
my. Thus Ramaswamy's mood at the end is one of painless submission.
The guru, he seems to believe, will show him the path from his present
not unpleasant passivity to the profound inner peace that comes with a
full realization that the Self is the only reality—that seeming (the ser-
pent) must not be mistaken for reality (the rope).
Downloaded by [University of Kent] at 03:57 02 December 2014
Thus with Ramaswamy, who does not believe in death and who
views the universe and all that is in it as a unity, life is almost free of
the tensions usually considered indispensable for successful novels. But,
one may ask, what about the other characters, the non-Vedantins, like
Madeleine, Georges Khuschbertieff, even Ramaswamy's sister Seroja?
Are not these persons' lives afflicted with inner tensions and outer con-
flicts? The answer is that they are, to a limited extent. Madeleine does
struggle hard to be a good Buddhist. Her self-imposed asceticism—
fasting, prolonged meditations, and the like—makes severe demands
upon her, which she triumphantly meets, demands from which the Brah-
min Ramaswamy, aside from his habitual and effortless vegetarianism,
considers himself free. Indeed, Madeleine's compulsion to humiliate
the flesh, to struggle against it, constitutes the sole major difference
between her and her all-accepting husband.
his nouvelle Comrade Kirillov, written in English but thus far published
only in French translation. l a Georges and Shatov fight inner battles to
retain their faith. Dostoyevsky1 s own refusal to abandon his faith—held
in the face of the onslaughts of European rationalism—is expressed in
Shatov's frantic avowal, and thus Shatov's need to believe in God is Dos-
toyevskian. It is significant that Georges lends Ramaswamy Berdaiev's
book on Dostoyevsky, in which Ramaswamy reads: Tuer Dieu, c'est en
meme temps tuer l'homme. . . . NiDieu nedevore I'homme, ni l'homme
nedisparait en Dieu;il reste lui-meme jusqu'a la fin et pour la consom-
mation des siecles. C'est ici que Dostoievsky se montre Chretien au
Downloaded by [University of Kent] at 03:57 02 December 2014
sens le plus profond du mot" (p. 81). At the end of the quotation Rama-
swamy comments: "How I wish I could tell Madeleine [still a Christian]
I have begun to worship her God" (p. 81).
VH
cept Father Zossima and Alyosha are in the grip of fierce spiritual and
intellectual conflict, and even Alyosha has a moment of religious doubt.
Alyosha's involvement in these struggles is mainlyas amediator restor-
ing the spiritual equilibrium of his kinsfolk. In a sense his role, like
Ramaswamy's, is inactive: he listens to Ivan's Legend of the Grand In-
quisitor and to the imprisoned Dmitri's indignant diatribes against his
lawyer, who wishes to prove him insane and thus deprive him of his hu-
manity. But at no time does Alyosha engage in more than the mildest
controversy with those whom he is trying to show the way to truth. As
with Ramaswamy, his presence more than his words and actions exerts
a pacifying, healing influence. Or rather, again as with Ramaswamy,
the traditional spiritual truth which he embodies and which emanates
from him is a restorative, redemptive force. Without Alyosha's pres-
ence (more than his efforts) utter ruin would have been the lot of the
Karamozovs and their women. The most remarkable working of this in-
fluence is on the schoolboys, whom Alyosha transforms from vindictive
little beasts to love-motivated human beings. Less decisive, but very
effective is his influence on Dmitri, Ivan, Katerina, and Grusherika.
Raja Rao's was the more difficult task—at least from a tradi-
tional Western point of view—and consequently his performance may
Downloaded by [University of Kent] at 03:57 02 December 2014
seem more brilliantly successful than Dostoyevsky's. Raja Rao has ac-
complished what perhaps no other writer in the English language has
done so well: he has dramatized the life of a character whose profoundly
rooted philosophy excludes suspense, plot, and conflict from the cate-
gory of realities and hence rules them out of the novel recording that
life. This is a major achievement and a unique contribution to contem-
porary world literature. That this book with universality and unity as its
themes should be written in English—the closest we have to a world
language in our era—is appropriate, indeed almost inevitable.
NOTES
the 1855 edition of Leaves of Grass (in James E. Miller, ed., Complete
Poetry and Selected Prose, Boston, 1959) writes that it is the poet's
function to indicate to his readers "the path between reality and their
souls" (p. 415), reality in this case meaning the phenomenal world which
to most persons is the only real one but which to Whitman as to Emerson
was "appearance."
5
Der Zauberberg [The Magic Mountain] (Berlin, 1924), pp. 449-
51. The description, spoken in French by Hans Castorp, includes for the
Downloaded by [University of Kent] at 03:57 02 December 2014
most part features of the human body common to either sex, but Hans
clearly has in mind, and in view, the body of his paramour for a night,
Frau Chauchat.
6
In an earlier chapter of The Serpent and the Rope, Raja Rao
(or Ramaswamy) states: "To worship woman is to redeem the world"
(P. 172).
was the theory that somewhere in the land between Persia, Turkey and
Bulgaria . . . I was certain to find a direct proof of India's link with the
Cathar heresy" (p. 342).
11 See Natwar Singh, reviewing The Serpent and the Rope in The
Saturday Review of Literature, 16 March 1973, pp. 88-89. In his Fore-
word to Kanthapura (New York, 1963; London, 1938), Raja Rao compares
his narrative styleto thatof the Puranas, which M. K. Naik (in Raja Rao,
New York, 1972) describes as a "blend of narration, description, phil-
osophical reflection, and religious teaching" (p. 65)—a description that
Downloaded by [University of Kent] at 03:57 02 December 2014
Perry D. Westbrook
State University of New York
at Albany