Ebook PDF Oggi in Italia Enhanced World Languages 9th EditioFull Download Ebook Ebook PDF Oggi in Italia Enhanced World Languages 9th Edition PDF
Ebook PDF Oggi in Italia Enhanced World Languages 9th EditioFull Download Ebook Ebook PDF Oggi in Italia Enhanced World Languages 9th Edition PDF
Ebook PDF Oggi in Italia Enhanced World Languages 9th EditioFull Download Ebook Ebook PDF Oggi in Italia Enhanced World Languages 9th Edition PDF
Printed in Canada
Print Number: 01 Print Year: 2014
Copyright 2016 Cengage Learning. All Rights Reserved. May not be copied, scanned, or duplicated, in whole or in part. Due to electronic rights, some third party content may be suppressed from the eBook and/or eChapter(s).
Editorial review has deemed that any suppressed content does not materially affect the overall learning experience. Cengage Learning reserves the right to remove additional content at any time if subsequent rights restrictions require it.
iii
To the Student
Welcome to the study of Italian and welcome to Oggi in Italia! Learning a foreign language can
be an enjoyable and stimulating experience, especially if you think of it as learning a way to
communicate with other people. As you develop your skills in listening, speaking, reading, and
writing in Italian, remember that you will also be learning about Italy, its people, and its culture.
Learning a language takes work and practice, yet it should also be an enjoyable experi-
ence. By making the most of your learning, you will find that you can manage quite well
the first time you have a conversation with a native Italian speaker or when you step off a
plane in Rome or Milan and enter today’s Italy.
Student Components
Student Textbook
This textbook is your primary resource for learning Italian. It contains cultural information,
vocabulary/grammar presentations and practice, and activities to help you develop
listening, speaking, reading, and writing skills in Italian.
Copyright 2016 Cengage Learning. All Rights Reserved. May not be copied, scanned, or duplicated, in whole or in part. Due to electronic rights, some third party content may be suppressed from the eBook and/or eChapter(s).
Editorial review has deemed that any suppressed content does not materially affect the overall learning experience. Cengage Learning reserves the right to remove additional content at any time if subsequent rights restrictions require it.
iv
Contents
To the Student iii
Acknowledgments xi
lezione
preliminare
Il saluto xii
DIALOGHI 1, 2, 4 Pronuncia: L’alfabeto italiano / I suoni delle
Finestra culturale: Levels of formality 2; vocali / I numeri da 0 a 20 / Parole analoghe 6
Use of courtesy and professional titles 3; L’Italia nell’Europa: Carta dell’Unione Europea /
Customary greetings 5 Carta fisica d’Italia / Carta politica d’Italia 9
I nomi italiani (maschili e femminili) 5 Vocabolario 13
lezione
lezione
2 Presentazioni 38
Monologhi 39 Struttura ed uso: Plurale dei nomi / L’articolo
Finestra culturale: L’università italiana 41 determinativo / Aggettivi possessivi 47
Pronuncia: Il suono della /t/ / Il suono della Conoscere l’Italia: Bologna / La cucina
/d/ 42 emiliana 56
Copyright 2016 Cengage Learning. All Rights Reserved. May not be copied, scanned, or duplicated, in whole or in part. Due to electronic rights, some third party content may be suppressed from the eBook and/or eChapter(s).
Editorial review has deemed that any suppressed content does not materially affect the overall learning experience. Cengage Learning reserves the right to remove additional content at any time if subsequent rights restrictions require it.
v
lezione
lezione
lezione
5 È Carnevale! 110
Dialogo 111 Struttura ed uso: Concordanza degli aggettivi
Finestra culturale: Dove fare gli qualificativi / Posizione degli aggettivi con i
acquisti? 112 nomi / Presente dei verbi regolari in -ire / Verbi
irregolari: andare e venire 117
Vocabolario 113
Parliamo un po’ 127
Pronuncia: I suoni della /c/ 114
Conoscere l’Italia: L’Umbria / Le attrazioni
Ampliamento del vocabolario: Caratteristiche
dell’Umbria 129
personali / Altre caratteristiche personali 115
Viaggi in video: Perugia 132
Copyright 2016 Cengage Learning. All Rights Reserved. May not be copied, scanned, or duplicated, in whole or in part. Due to electronic rights, some third party content may be suppressed from the eBook and/or eChapter(s).
Editorial review has deemed that any suppressed content does not materially affect the overall learning experience. Cengage Learning reserves the right to remove additional content at any time if subsequent rights restrictions require it.
vi
lezione
lezione
lezione
8 In famiglia 186
Dialogo 187 Struttura ed uso: Dovere, potere e volere /
Finestra culturale: La famiglia italiana 188 Pronomi diretti / Aggettivi e pronomi
dimostrativi questo e quello 194
Vocabolario 189
Parliamo un po’ 203
Pronuncia: I suoni delle combinazioni /sc/ e
/sch/ 190 Conoscere l’Italia: Venezia / Una regione ricca
205
Ampliamento del vocabolario: La famiglia e i
parenti / Lei viaggia? 190 Viaggi in video: Verona 208
Copyright 2016 Cengage Learning. All Rights Reserved. May not be copied, scanned, or duplicated, in whole or in part. Due to electronic rights, some third party content may be suppressed from the eBook and/or eChapter(s).
Editorial review has deemed that any suppressed content does not materially affect the overall learning experience. Cengage Learning reserves the right to remove additional content at any time if subsequent rights restrictions require it.
vii
lezione
lezione
lezione
Copyright 2016 Cengage Learning. All Rights Reserved. May not be copied, scanned, or duplicated, in whole or in part. Due to electronic rights, some third party content may be suppressed from the eBook and/or eChapter(s).
Editorial review has deemed that any suppressed content does not materially affect the overall learning experience. Cengage Learning reserves the right to remove additional content at any time if subsequent rights restrictions require it.
viii
lezione
lezione
lezione
Copyright 2016 Cengage Learning. All Rights Reserved. May not be copied, scanned, or duplicated, in whole or in part. Due to electronic rights, some third party content may be suppressed from the eBook and/or eChapter(s).
Editorial review has deemed that any suppressed content does not materially affect the overall learning experience. Cengage Learning reserves the right to remove additional content at any time if subsequent rights restrictions require it.
ix
lezione
15 Il telegiornale 358
Monologo 359 Congiuntivo presente: Verbi irregolari /
Finestra culturale: Il sistema politico Congiuntivo con espressioni di emozione,
italiano 361 dubbio o opinione / Superlativo relativo e
superlativo assoluto / Superlativi irregolari 366
Vocabolario 362
Parliamo un po’ 381
Pronuncia: Ripasso della consonante r 363
Conoscere l’Italia: Napoli / Il popolo
Ampliamento del vocabolario: Paesi e capitali
napoletano 383
d’Europa / La politica e il governo 363
Viaggi in video: La Campania 386
Struttura ed uso: Congiuntivo presente: Verbi
che esprimono desiderio, volontà e speranza /
lezione
lezione
Copyright 2016 Cengage Learning. All Rights Reserved. May not be copied, scanned, or duplicated, in whole or in part. Due to electronic rights, some third party content may be suppressed from the eBook and/or eChapter(s).
Editorial review has deemed that any suppressed content does not materially affect the overall learning experience. Cengage Learning reserves the right to remove additional content at any time if subsequent rights restrictions require it.
x
lezione
Reference Section
Argomenti supplementari Italian–English Vocabulary R19
Numeri ordinali R2
English–Italian Vocabulary R36
Nomi alterati R3
Index R47
Aggettivi e pronomi indefiniti R4
Pronomi possessivi R6
Passato remoto R7
Voce passiva R9
Appendices
A: Spelling/sound correspondences R11
B: Avere and essere R12
C: Regular verbs: Simple tenses and compound
tenses with avere and essere R12
D: Verbs conjugated with essere R14
E: Verbs with irregular past participles R14
F: Irregular verbs R15
Copyright 2016 Cengage Learning. All Rights Reserved. May not be copied, scanned, or duplicated, in whole or in part. Due to electronic rights, some third party content may be suppressed from the eBook and/or eChapter(s).
Editorial review has deemed that any suppressed content does not materially affect the overall learning experience. Cengage Learning reserves the right to remove additional content at any time if subsequent rights restrictions require it.
xi
Acknowledgments
The authors and publisher would like to express their appreciation to the many
instructors teaching with Oggi in Italia who have offered their feedback on the program.
We also extend a special word of thanks to the following reviewers for their ideas and
recommendations for this revised edition.
Copyright 2016 Cengage Learning. All Rights Reserved. May not be copied, scanned, or duplicated, in whole or in part. Due to electronic rights, some third party content may be suppressed from the eBook and/or eChapter(s).
Editorial review has deemed that any suppressed content does not materially affect the overall learning experience. Cengage Learning reserves the right to remove additional content at any time if subsequent rights restrictions require it.
lezione
p
Il saluto
Copyright 2016 Cengage Learning. All Rights Reserved. May not be copied, scanned, or duplicated, in whole or in part. Due to electronic rights, some third party content may be suppressed from the eBook and/or eChapter(s).
Editorial review has deemed that any suppressed content does not materially affect the overall learning experience. Cengage Learning reserves the right to remove additional content at any time if subsequent rights restrictions require it.
L e zio ne pre limina re 1
La professoressa e la studentessa
professoressa venturi: Buon giorno.
Sono la professoressa d’italiano.
Mi chiamo Luciana Venturi.
E lei, come si chiama?
simona: Buon giorno, professoressa.
Mi chiamo Simona Barbieri.
2. Find out from three or four classmates how they are feeling.
>> — Buon giorno, (Roberto). Come sta?
— Bene (Abbastanza bene / Non c’è male), grazie. E lei?
— Molto bene.
Copyright 2016 Cengage Learning. All Rights Reserved. May not be copied, scanned, or duplicated, in whole or in part. Due to electronic rights, some third party content may be suppressed from the eBook and/or eChapter(s).
Editorial review has deemed that any suppressed content does not materially affect the overall learning experience. Cengage Learning reserves the right to remove additional content at any time if subsequent rights restrictions require it.
2 Le zi o n e p r el i m i n a r e
Levels of formality
In Italian, as in English, speakers use different levels • What greetings do you use in English in formal
of formality, depending on the situation and to whom and informal situations?
they are speaking. For example, in Italy, you might
use ciao or salve (hello) as a greeting, and ciao or
arrivederci as a farewell to a friend or a member of
the family. In a more formal situation, speaking to a
stranger or an acquaintance, you might use buon
giorno or buona sera as a greeting and arrivederla
as a farewell.
In English, speakers always use the pronoun you
Come stai?
Patrizia Moro e Rosanna Peroni
rosanna: Ciao, Patrizia, come stai?
patrizia: Non c’è male. E tu?
rosanna: Benissimo! ... Arrivederci.
patrizia: A domani, Rosanna.
Copyright 2016 Cengage Learning. All Rights Reserved. May not be copied, scanned, or duplicated, in whole or in part. Due to electronic rights, some third party content may be suppressed from the eBook and/or eChapter(s).
Editorial review has deemed that any suppressed content does not materially affect the overall learning experience. Cengage Learning reserves the right to remove additional content at any time if subsequent rights restrictions require it.
L e zio ne pre limina re 3
Pratica
1. Find out the names of four or five classmates.
>> — Tu, come ti chiami?
— Mi chiamo (Susanna / Mario).
2. Greet a friend and ask how he/she is. Then exchange roles.
>> — Ciao (Renata), come stai?
— Molto bene (Benissimo / Non c’è male / Così così / Male), grazie.
Copyright 2016 Cengage Learning. All Rights Reserved. May not be copied, scanned, or duplicated, in whole or in part. Due to electronic rights, some third party content may be suppressed from the eBook and/or eChapter(s).
Editorial review has deemed that any suppressed content does not materially affect the overall learning experience. Cengage Learning reserves the right to remove additional content at any time if subsequent rights restrictions require it.
4 Le zi o n e p r el i m i n a r e
Che peccato!
CD1,
Track 4
Giulia Campo is walking through Piazza San Marco in Florence on her way
to class when she meets her friend Giacomo Mannini. They shake hands and
chat for a minute.
giulia: Ciao, Giacomo, come stai?
giacomo: Non c’è male, grazie, e tu?
giulia:
Bene, grazie. ... Ah, ecco il professor Renzi. Buon giorno,
professor Renzi.
5 professor renzi: Buon giorno, signorina Campo. Buon giorno, signor
Mannini.
giacomo e giulia: Buon giorno, professore.
The professor continues on his way.
giacomo: Hai lezione d’italiano con il professor Renzi?
10 giulia: Sì, fra cinque minuti.
giacomo: Ti piace l’italiano?
giulia:
Sì, mi piace molto. Scusa, Giacomo, ma sono in ritardo.
giacomo: Che peccato! Arrivederci, Giulia, buona giornata!
15 giulia: Grazie! Ciao, Giacomo. A presto.
2. Find out from a classmate if he/she has a class with a specific teacher whom
you know. Then switch roles.
>> — Hai lezione con (il professor Montini / la professoressa Corvari)?
— No, ho lezione con il professor... (la professoressa...).
4. You see a friend hurrying along a hallway. Find out if he/she is late.
>> — Ciao, Monica, sei in ritardo?
— No, non sono in ritardo (sono in anticipo/sono puntuale).
Copyright 2016 Cengage Learning. All Rights Reserved. May not be copied, scanned, or duplicated, in whole or in part. Due to electronic rights, some third party content may be suppressed from the eBook and/or eChapter(s).
Editorial review has deemed that any suppressed content does not materially affect the overall learning experience. Cengage Learning reserves the right to remove additional content at any time if subsequent rights restrictions require it.
L e zio ne pre limina re 5
Customary greetings
In Italy, it is customary to shake hands when greet-
ing good friends as well as acquaintances, regard-
less of age. Italians (and many other Europeans)
shake hands with only one or two short, up-and-
down motions, not a series of them as Americans
do. Close friends who have not seen each other in
a long time tend to greet each other with a light
Antonello Turchetti / Getty Images
— Arrivederci, Anna.
— Ciao, a presto.
Copyright 2016 Cengage Learning. All Rights Reserved. May not be copied, scanned, or duplicated, in whole or in part. Due to electronic rights, some third party content may be suppressed from the eBook and/or eChapter(s).
Editorial review has deemed that any suppressed content does not materially affect the overall learning experience. Cengage Learning reserves the right to remove additional content at any time if subsequent rights restrictions require it.
6 Le zi o n e p r el i m i n a r e
Pronuncia
L’alfabeto italiano
The Italian alphabet consists of twenty-one letters and five additional letters The grave accent ( ` ) is more
CD1, that appear only in foreign words. Accent marks (´ and `) occur on the vowels common than the acute accent
Track 5
a, e, i, o, and u under certain circumstances. ( ´ ) in Italian. The latter is gener-
Listen and repeat each letter of the Italian alphabet. ally used to indicate the closed
sound of /e/ in words such as:
perché, ventitré, benché, etc.
maiuscole e accenti e
alfabeto italiano lettere straniere minuscole punteggiatura
a a h acca q cu j i lunga C ci maiuscola ´ accento acuto
b bi i i r erre k cappa c ci minuscola ` accento grave
c ci l elle s esse x ics . punto
d di m emme t ti y ipsilon , virgola
e e n enne u u w vu doppia ? punto interrogativo
f effe o o v vu ! punto esclamativo
g gi p pi z zeta
SIENA
Università
Cultura perStranieri
Università per Stranieri di Siena
in movimento diSiena
UNIVERSITÀ PER STRANIERI DI SIENA
a You are at a hotel in Venice. Spell your name for the receptionist
who is looking for your reservations.
>> Jodie Fowler Jodie: i lunga, o, di, i, e Fowler: effe, o, vu doppia,
elle, e, erre
b You are in Italy trying to get the phone number of a friend from the
perator. Spell out your friend’s name and city. (See page 12 for some names
o
of Italian cities.)
>> Marco Giuliani Marco: emme, a, erre, ci, o Giuliani: gi, i, u, elle,
i, a, enne, i
Forlì Forlì: effe, o, erre, elle, i
Copyright 2016 Cengage Learning. All Rights Reserved. May not be copied, scanned, or duplicated, in whole or in part. Due to electronic rights, some third party content may be suppressed from the eBook and/or eChapter(s).
Editorial review has deemed that any suppressed content does not materially affect the overall learning experience. Cengage Learning reserves the right to remove additional content at any time if subsequent rights restrictions require it.
L e zio ne pre limina re 7
c Listen and repeat the following words to practice the vowel sounds.
CD1,
Tracks
americana bene minuti sono Ugo
6–8 Anna come italiano Torino studente
matematica lezione signore Roberto università
I numeri da 0 a 20
e In pairs: What are your reasons for learning Italian? Rate on a scale from
0 to 10 (da zero a dieci), how important it is for you to do the following.
Compare your responses with those of your partner.
>> speak Italian when you visit Italy dieci
1. read Italian newspapers or magazines
2. understand printed signs when you are in Italy
3. order food in an Italian restaurant in this country
4. learn more about Italian culture
5. cook lasagna from an Italian recipe
6. understand what the characters in Italian movies are saying
7. read literary classics in Italian
8. sing Puccini’s Madama Butterfly in Italian
Copyright 2016 Cengage Learning. All Rights Reserved. May not be copied, scanned, or duplicated, in whole or in part. Due to electronic rights, some third party content may be suppressed from the eBook and/or eChapter(s).
Editorial review has deemed that any suppressed content does not materially affect the overall learning experience. Cengage Learning reserves the right to remove additional content at any time if subsequent rights restrictions require it.
Another random document with
no related content on Scribd:
‘The greater extent of the plain was in grass, studded with thorny
“sidder” bushes; but some crops of barley and beans looked
flourishing, and here and there, where irrigation had been attempted
by means of watercourses from the river “Ghemáts” vegetation was
luxuriant beneath olive and other fruit-trees.
‘At about 4 p.m. the country assumed a more pleasing aspect as
we passed the villages of the Shloh tribe of Mesfíwa. These Shloh,
like the natives of Sus and Rif, are all of Berber race. Neither
Phœnicians, Goths, Romans nor Arabs ever succeeded in bringing
them completely under subjection, for they retreated before the
conquerors to the mountains, and in these highland fastnesses
maintained their independence. With the exception of a few tribes
they owe no political allegiance to the Sultan, but acknowledge his
spiritual suzerainty as the recognised head of the Mohammedan
religion in Morocco, in virtue of his direct descent from the Prophet.
They altogether differ in appearance from the Arabs, and no affinity
can be traced between the Berber and the Arabic languages,
excepting in words connected with the Mohammedan religion which
were introduced when the Berbers adopted the creed of Islam. In
place of tents the Shloh live in houses, of one or two stories, built of
mud and stone without mortar, the earth of this district having the
peculiar quality, when well beaten down, of being impermeable.
‘Learned writers have disputed the origin of the Berbers, but they
seem to agree that they are not the aborigines of the country, but
displaced another and more ancient race of inhabitants. One of the
traditions of the Berbers is that their ancestors were driven out of
Syria by the “Khalífa” of “Sidna Musa” (“our Lord Moses”), meaning
Joshua, the lieutenant of Moses. Their country in the South of
Morocco is called generally “Sus,” and the manner of their expulsion
is related in yet another legend quoted from a commentary on the
Koran.
‘God said unto David, “Banish the Beraber out of this land, for if
they dwelt in hills of iron they would break them down.” Whereupon,
says the story, King David placed the people on camels, in sacks
called “gharaiar,” and sent them away. When they arrived at the
Atlantic coast their leader called out, in the Berber tongue, “Sus”—
which means let down, or empty out—so the exiles were canted out
of their sacks, and the country is thence called “Sus” to this day!
‘Many of the Shloh proper names appear to have an affinity to the
Hebrew, if not actually of Hebraic origin, such as Ait Usi, Ait Atta, Ait
Emor, Ait Sisac, Ait Braim. The Hebrew equivalent of the first three
being Hait Busi, in our translation the Jebusites, Ha Hitti, the Hittites.
Ha Emori, the Amorites. Ait Sisac may be translated “Those of
Isaac,” or The children of laughter. Ait Braim needs no translation.
‘On our entry into Mesfíwa we were surprised to find signs of
much more industry, and even of civilisation, than in the districts
inhabited by the Arab population. Here irrigation was carefully
attended to; the numerous plantations of olive and fruit-trees, as well
as the fields of grain, were better cultivated; and the condition of the
bridle roads and rude bridges over the streams afforded further proof
of a more intelligent and industrious people.
‘Ascending the slopes we reached the camp pitched in an olive-
grove on a small island formed by the Ghemáts, here called the “Dad
i Sirr,” evidently its Berber name. We crossed with some difficulty this
mountain torrent, which foamed and swirled up to the horses’ girths.
Flowing down a gorge of the Atlas running nearly North and South,
this river then takes a north-westerly direction till it joins the Tensift,
which again flows into the Atlantic near Saffi.
‘On the side of a hill, about four hundred yards from the site of the
camp, lay the village Akhlij, crowned by a castle built of red stone
and earth, and having five square bastions with loopholes for
musketry. In fact every house in these villages can be used as a little
fort, the walls being pierced so that each householder can defend
himself against his neighbour, or all can combine and act against an
invader of their stronghold. The population of Akhlij is said to be
about 500 souls, including some forty Jews, each Jewish family,
according to the custom of the Shloh, being under the special
protection of a Mohammedan chieftain.
‘Above the spot where we were encamped rose the mountain of
Zinat Kar, the summit dotted with patches of snow, and, towering
over all, the snowy heights of “Glaui” frowned upon the groves of
palms, oranges and olives which spread below basking in the sultry
temperature of the plains.
‘On our arrival in camp the Sheikh and elders of the village
presented themselves, by order of the Sultan, to welcome the
“Bashador.” The Sheikh, a tall man, was draped in a long, seamless
“haik;” but some of his followers wore a black burnous similar to
those in use among the Jews of Marákesh. The meeting took place
under the British flag—hoisted for the first time in these wild regions
—before Sir John’s tent. In the evening the deputation returned,
bringing an abundant supply of provisions and forage, and, in
addition, huge dishes of cooked food for the soldiers and camp-
followers. This “mona” was collected from the whole province under
the rule of Basha Grenog, comprising some fifteen “kabail,” or tribes,
spread over a district about fifty miles in diameter. The tax therefore
fell lightly on the inhabitants, not amounting to more perhaps than a
half-penny a family, which sum would be deducted from the payment
of their annual taxes.
‘This spot in the valley of Uríka, at the foot of the Atlas, is about
500 feet above Marákesh and 2,000 feet above sea-level, and the
fine air was most enjoyable. The night appeared cold, the
temperature falling below 60° Fahr. At midday it was 74° in the
shade.
‘There were contradictory statements as to the sport to be
expected. But, after much cross-questioning, the natives confessed
that there were no wild boar nearer than the snow; that the
“audad[48],” or wild sheep, was to be found, but only on the highest
hills a couple of hours’ ride distant; and that lions and leopards were
not to be seen within two days’ march, or about thirty miles further
among the snowy ranges. On inquiry whether there were any fish in
the river, we were told that, later in the season, a speckled fish about
nine or ten inches long comes up from the Tensift. This no doubt is
the trout, which is found also in the mountain streams near Tetuan.
On asking the Berber name for large river fish, Sir John was
surprised to hear that it is “selmen,” which would appear to be a
cognate word to our “salmon.”’
Two of the stories related to Sir John on the march by the Sultan’s
stirrup-holder may be inserted here as exemplifying the manners and
customs of the officials about the Moorish Court, and especially
those of the military class. The first may be called ‘A Story of a
Moorish Prince.’
Mulai Ahmed, second son of Sultan Mulai Abderahman Ben
Hisham, was appointed by his father Viceroy of the districts of Beni
Hassén, Zair, Dukála, Shedma, &c. His residence was at Rabát.
This Prince was clever, and endowed with many good qualities,
but he was extravagant and reckless in his expenditure, and thus
became deeply indebted to the merchants and shopkeepers of
Rabát; but no man ventured to press his pecuniary claims on the
wayward youth. His debtors, moreover, had only to ask some favour
by which they might be benefited in their trade, and it was
immediately granted by the Prince; the favour thus conferred amply
recouping them for their unpaid goods.
On the occasion of a visit of the Sultan to Rabát in 1848, Mulai
Ahmed was still Viceroy. Various complaints had been brought by the
inhabitants to the Uzir, Ben Dris, against His Royal Highness for not
paying his debts; but the Uzir endeavoured so to arrange matters as
to avoid reporting the misconduct of the young Prince to his father.
One day, however, when the Sultan was going to mosque, an
Arab from the country called out, from a high wall—on which he had
climbed to avoid being silenced by the troopers who formed the
escort of the Sultan—‘Oh Lord and Master, Mulai Abderahman, my
refuge is in God and in thee! I have been plundered and unjustly
treated during this your reign.’
The Sultan, restraining his horse, desired his attendants to learn
who this man was; and, after hearing their report, sent for the Uzir
and directed him to inquire into the case and report thereon.
On the man presenting himself before the Uzir, the latter
reprimanded him for brawling in the streets for justice. ‘One would
suppose,’ said Ben Dris, ‘that there were no longer governors or
kadis in Morocco! Whence are you? what have you to say?’
‘I am an Arab from Shedma,’ the man replied. ‘I had a fine horse,
for which I had been offered by the chief of my tribe three hundred
ducats, but I refused to sell; for, though a poor man, my horse was
everything to me; I would not have parted with him for all the wealth
that could be offered me. Some weeks ago I came to Rabát, and
Mulai Ahmed—may God prolong his days!—in an evil hour saw my
horse, and ordered his soldiers to seize it, sending me a purse of
three hundred ducats, which however I refused to accept. For forty
long days have I been seeking justice, but can obtain hearing neither
of Mulai Ahmed nor of any one else.’
The Uzir replied, ‘If your story be true, your horse shall be
returned to you; but, if false, you shall be made an example of for
daring to bring a complaint against the son of the Sultan.’
The Uzir then sent a messenger to inquire of Mulai Ahmed
concerning the matter, and by him the Prince sent reply that he knew
nothing about the horse. The Uzir was consequently about to order
the Arab to be bastinadoed, when the latter begged Ben Dris to send
him, accompanied by some of his—the Uzir’s—attendants, to the
stables of Mulai Ahmed, where he felt sure he would find the horse;
begging that his whole tribe might, if necessary, be called upon to
give evidence respecting the identity of the horse.
The Uzir accordingly sent the Arab, with a guard, to the Prince’s
stables to point out the horse, with directions that it should be
brought before him. He also sent to inform Mulai Ahmed that this
order of his father the Sultan must be obeyed.
The attendants took the Arab to the stable, where he immediately
recognised his horse, but had no sooner done so than he was
arrested, along with the Uzir’s men, by some soldiers sent by Mulai
Ahmed, and brought before the Prince, who had them all
bastinadoed and dismissed.
On the return of the Uzir’s men, they reported to their master what
had taken place. The Uzir had them again bastinadoed for not
having carried out his orders, viz. to bring back the Arab and his
horse in safety. Then, mounting his mule, he rode direct to the
palace, where he recounted to the Sultan what had occurred.
His Majesty was highly incensed; his eyes flashed lightning, and
his voice was as thunder. ‘Dare any son of mine disobey the orders
of his father? Are my people to be robbed and ill-used at his caprice?
Summon the chief kaid of our guard.’
The officer appeared. ‘Take,’ said the Sultan, ‘a saddled mule to
the palace of Mulai Ahmed. Bind the Prince hand and foot. Conduct
him this day to Meknes, where he is to be imprisoned until further
orders. Let the Arab have his horse and an indemnity for the rough
treatment he has received. Let a proclamation be issued that all
persons who have been unjustly used by Mulai Ahmed are to
present themselves to me; for there is no doubt,’ added the Sultan,
‘that is not the only case of injustice of which my son has been
guilty.’
The orders of Sultan Mulai Abderahman were obeyed. The chief
of the guard appeared before Mulai Ahmed with a mule saddled and
bridled, and informed the Prince he was deposed from his position
as Viceroy, and that he was to proceed at once with him to Meknes.
At first Mulai Ahmed refused to obey his father’s commands, but,
on being threatened by the officers with fetters and manacles if he
showed any resistance, consented to mount the mule and start at
once on his journey. The third day they arrived at Meknes, where
Mulai Ahmed was confined in prison, whence he was not liberated
for five years.
I suppose the young Sultan intends to tread in the footsteps of his ancestors
and remain stagnant.
My belief is that these people, or rather this Government, will never move
ahead until the lever acts at headquarters continuously, by the presence and
pressure of the Foreign Representatives. So long as we preach and pray at a
distance, nothing will be done. On the other hand, if the Foreign Representatives
were removed to the Court, there would no doubt be a rupture of relations, or
some tragedy, before twelve months elapsed.
Again, shortly after the accession of Mulai Hassan, Sir John writes
to the same correspondent:—
I shall make a fresh effort to induce the young Sultan to introduce some
reforms and improvements, but I have but faint hope of success, as the Ministers
and satellites of the Court are either rogues or fools.
From my experience of Turkey and the Turks I confess I have little confidence
in the beneficial effect of any attempt to introduce European grafts on the old
Mohammedan stock. The tree which showed signs of vigour has been cut down,
and the fruit of the European graft contains rather the evils than the virtues of both
the West and the East.
When this letter was written, Sir John was already on his way to
Fas. On March 3, 1875 he left Tangier, accompanied by several
members of his family, some personal friends[51], and the officers
appointed by the British Government to attend the Mission.
The reception at Fas was magnificent, some six thousand troops
having been sent to do honour to the Representative of Great
Britain; but what was more pleasing to him and greatly enhanced the
effect of the entry, was the presence of the citizens of Fas, who had
come to meet him in their thousands, bringing with them their wives
and children; to show, they said, their appreciation of his friendship
and love of justice. The shrill ‘zagharit’ continually raised by the
women as Sir John passed through the crowd, attended by his staff
and escort, completely drowned at times the sound of the brass
band which the Sultan had sent to play before the procession. Soon
after the instalment of the Mission at Fas, the incident occurred
which Sir John relates as follows:—