Transcript - Hebrew Gospel of Mark 10 Sep 2020

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 128

The Hebrew Gospels

from Sepharad
Transcript + Translation
of the Gospel according to

Mark
Transcribed by:
Michael and Justin J. Van Rensburg
Translated by: Justin J. Van Rensburg

Version 1.1 © July 2020

A transcript+ translation of an amazing medieval


Hebrew manuscript in the Vatican Library, Vat. Ebr. 100
..
II

Table of Contents
. . ..
I ntro d uct1on .................................................................................. 111

About the Transcript .................................................................. xiv


About the Translation .............................................................. xviii
Footnote Symbols and Abbreviations ....................................... xxi
Transcript of the Hebrew Gospel of Mark ................................ 1a
Translation of the Hebrew Gospel of Mark .............................. lb
Ill

Introduction
The Hebrew Gospels from Sepharada are the most interesting and
amazing versions of the Gospels that we know of They are full of
insights into the original meaning of Yeshua' sh life and teaching, and
help to solve certain contradictions found in the Greek New
Testament tradition.
For example, according to the Greekc manuscript tradition, Mark
begins with: "The beginningd of the gospel of Jesus Christ, the Son
of God."e

If this was the "beginning of the gospel," then what about Old
Testament believers? Did they never hear the Gospel? In the Greek
tradition, Mark 1:1 is a good 'proof text for dispensationalism -that
supposedly there was no Gospel in the Old Testament, but that the
New Testament is where and when the new dispensation of grace
(and the Gospel) began!?
In Revelation, the New Testament clearly teaches that the Gospel is
eternal. f In fact, the book of Hebrews records that the Gospel was
preached to the Israelites in the wilderness: "For unto us was the
gospel preached, as well as unto them ... "g In context, Paul is

a The Hebrew name for ' Spain'


b The Hebrew name for ' Jesus '

c For easy reading, most references to the Greek and Hebrew texts will be rendered in
English.
d Emphasis in quotes used in this introduction was added for clarity
e Mar. 1:1, English Standard Version
fRev. 14:6
g Heb. 4:2, King James Version
Introduction iv

clearly speaking about the Israelites in the wilderness, so how could


the "beginning of the gospel" be in the first century C.E.?
The Hebrew version of Mark, contained in Vat. Ebr. 100 solves the
problem! It reads: "This is the Gospel a of Yeshua Mashiach, the son
of Eloah."b,c Thus the Hebrew Gospel of Mark says nothing of the
like. This was not the beginning of the Gospel, but rather the
fulfillment of the eternal Gospel as it was prophesied and proclaimed
(preached) since the beginning ofthe world.

Everyone interested in the Hebrew origin of New Testament books


knows about the Shem Tov manuscripts containing the Gospel of
Matthew, however hardly anyone has heard of an authentic Hebrew
manuscript of Mark. Although somed have suggested that Mark was
originally written in Hebrew (based solely on clues from the Greek
version), we now for the first time present a translation, together with

a "Gospel" literally means 'good news,' and is rendered as such in our actual
translation.
bOne of the Hebrew words for "God"
c :rviar. 1:1, translated from Vat. Ebr. 100
d Jean Carmignac - whose conclusion was based solely on the Greek version of Mark
and how it facilitated easy translation back into Hebrew- said, "I was convinced that
the Greek text of:rviark could not have been redacted directly in Greek, and that it was
in reality only the Greek translation of an original Hebrew ... " (Emphasis added,
quoted from The Birth of the Synoptic Gospels, translated from French by Michael J.
Wrenn.) Claude Tresmontant believed that all four Gospels were originally written in
Hebrew. Hugh J. Schonfield suggested the Hebrew or Aramaic origin of Matthew,
Mark, John and Revelation in his introduction to his translation of the Du Tillet
version of Matthew.
v Introduction

actual manuscript evidence for the Hebrew origin of the Gospel of


Mark. From a linguistic viewpoint, the Gospel of Mark contained in
the Vat. Ebr. 100 manuscript cannot originate from the Greek,
Aramaic or Latin versions, and contains many interesting proofs that
the Gospel of Mark was originally written in Hebrew.
A good example is found in Mark 15:34. Let's start with the King
James Version, a fairly literal translation of the Greek Textus
Receptus:
"And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi,
Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my
God, why hast thou forsaken me?"
What is quite obvious from this verse, is that Yeshua did not speak
Greek on the cross. The Greek version of Mark first quotes
a transliterated Aramaic phrase, and then interprets (or translates) it
into Greek. This kind of phenomenon (transliterated Aramaic
phrases in the Greek New Testament), together with the so-called
'fact' that the Jews no longer spoke Hebrew in the first century, has
led to the commonly held (but erroneous a) view that Yeshua spoke
Aramaic, and not Hebrew. Some have also claimed that the New
Testament, including Mark, was originally written in Aramaic.
So let's look at Mark 15:34 in the Aramaic version- does it represent
the original version of Mark? Here is this verse from the "Original
a We don't mean to say that Yeshua never spoke Aramaic. Aramaic was also used in
the first century, and we believe that Yeshua would have spoken Aramaic when
communicating with Aramaic speakers. However, the Dead Sea Scrolls have shown
that Hebrew was actually much more common in Israel in the first century than
Aramaic.
Introduction vi

Aramaic New Testament in plain English" translation, based on the


Aramaic (Syriac) Peshitta:
"And in the ninth hour Yeshua cried out in a loud voice, and he said:
"Eil, Eil, lemana Shabaqtani", which is, "My God, my God, why
have you forsaken me?""
Thus, even in the so-called 'original' Peshitta version of Mark, we
find this phrase repeated twice! Why would Mark in an 'original'
Aramaic Gospel need to quote an Aramaic phrase, and then translate
Aramaic into Aramaic? If the Gospel of Mark was originally written
in Aramaic, and if Aramaic was the language that Yeshua spoke on
the cross, exactly why should the phrase be repeated twice? This does
not appear very 'original.'
Now, let us consider the Hebrew Gospel of Mark - does it shed any
light on the subject? If Mark was originally written in the language
that Yeshua spoke, there would of course be no reason to explain to
the reader what Yeshua's outcry meant, and we would find this
phrase only once in verse 34, with no translation or explanation
necessary. Here is a transcript of Mark 15:34 as contained in the Vat.
Ebr. 100 manuscript:

Amazingly, this phrase occurs only once in verse 34 - and that in


Hebrew, not Aramaic! Here is the English translation:

a The spelling of Hebrew names is standardized in our transcripts and translations.


vii Introduction

1
"And at the ninth hour Yeshua called out with a loud voice, Eli, a Eli!
Why did you forsake me?!'"
If this manuscript of Mark derived from the Greek, or Aramaic
Peshitta, what would we find in Mark 15:34? We would first find the
Aramaic phrase that Yeshua supposedly spoke, and then a translation
into Hebrew,b but we don't. We only find a Hebrew phrase, which
Yeshua quoted word for word from Psalm 22, and there is no reason
for Mark to translate or explain it! This is one of many clear
indications that the Gospel of Mark was first written in Hebrew, and
this also shows that Hebrew is the language which Yeshua spoke on
the cross!

Another good proof for the authenticity of this Hebrew Gospel of


Mark is 'gapping.' Although there are many kinds of gapping,c we
only want to discuss one particular type here, called 'subject
gapping.'
Subject gapping is very common in the Hebrew Old Testament. For
example, a sentence (or paragraph) speaking of two or more persons,
will only name each person once (or perhaps twice), and afterwards
a "Eli" in Hebrew means "MyEl" or "My God" and the reason for transliterating this
word instead of translating it into English, is to show why some bystanders thought
that Yeshua was calling for 'Eli-Yahu' (Elijah).
b lbis is what we do find in Hebrew translations that are based on the Greek, e.g. the
Delitzsch translation, the Salkinson translation, and in non-authentic Hebrew
manuscripts like Hebreu 131 from the National Library ofFrance.
c E.g. subject gapping, object gapping, verb gapping, preposition gapping, etc.
Introduction viii

simply refer to either as "he" or "she," without re-specifying their


names. We even do this in English to some extent, but not as much as
they liked to do this in ancient I biblical Hebrew. In the Hebrew Old
Testament this is done to the extent where one often needs to pay
great attention to the context to determine exactly who the "he ...
he ... he ... he ... " is referring to -the subject often changes without
any warning. We say that the subject is 'gapped,' or 'understood by
context.'
In cases where confusion is very likely to occur, translators often
inserted the implied subject to help their readers understand the text
without any difficulty. When we compare two texts of the Bible in
different languages, and find that a subject is gapped in the one but
supplied in the other, we know that the less interpretive version is
closer to the original. (This argument is especially strong in a context
where confusion is likely to occur if the subject is not stated
explicitly.) Let's first look at a real example from the Hebrew Old
Testament vs. the Greek Septuagint translation of the Old Testament,
and then move on to an example in Mark.
Ruth 4:1 (Translated from Hebrew:) "So Boaz went up to the gate
and sat there. And behold, the kinsman of whom Boaz had spoken
was passing by, and he a said, 'Turn aside ... "'
So, who said "Turn aside ... " - Boaz or the kinsman? At first, one
would think that "he" refers to the just-mentioned "kinsman," but if

a Some modem English translations follow the Greek tradition in this verse by
inserting "Boaz" to help readers understand, without the need to carefully study the
context.
ix Introduction

you keep reading, the speaker tells someone else to "come sit here"-
so how could this kinsman who was passing by tell Boaz who was
already sitting to "come sit here"?
Thus, the context makes it very clear that this was actually Boaz
speaking, not the kinsman. In the original Hebrew version of Ruth,
the subject (Boaz) is gapped, but we can still determine exactly who
this was by looking at the context.
To avoid confusion, the Septuagint translation into Greek supplies the
subject - it inserts the name Boaz into the sentence to read
"And Boaz said" instead of "And h!;, said." The fact that the subject is
gapped in Hebrew, while the subject is supplied in the Greek is clear
evidence that the Hebrew is the original, while the Greek is merely a
second-hand translation. a
Now, let's look at a good example of this in the Hebrew Gospel of
Mark:
Mark 9:20 according to Vat. Ebr. 100: "So they brought him
before him. And when h!;, saw him, immediately h!;, inflicted him
with pain, and threw him down before him, and h!;, was confused b ... "
This is typical Hebrew style. We need to pay careful attention to the
context to know which he/him refers to Yeshua, which refers to the
demon, and which to the demon-possessed man.

a Any translator would naturally want to clarify the meaning of an ambiguous verse by
inserting the implied subject, but no translator would remove the subject from a verse
with a clear meaning, in order to make it more ambiguous.
b Or "disturbed"
Introduction X

At first you might think that the "he" inflicting the man with pain was
Yeshua, but that would make no sense in context. So, if we keep
reading we see that "he" also cast "him" before "him" The last
pronoun clearly refers to Yeshua, so the "him" inflicting the man
with pain and casting him down before Yeshua has to refer to the
demon in the man. The subject (demon I evil spirit) is gapped
(understood) in the Hebrew.
Now, just like the Greek translation of Ruth 4: 1 inserted the subject
"Boaz" to remove the ambiguity of the verse, so the Greek version of
Mark inserts the subject "spirit" into Mark 9:20 to help the Greek
readers understand the verse more easily:a "And when he saw him,
straightway the spirit tare him ... ,b

This is undeniablec proof that the Hebrew verston of Mark as


contained in Vat. Ebr. 100 is more original than the Greek. It shows
the Hebrew tradition to be the original and the Greek tradition to be a
translation of the original Hebrew - just like the Septuagint
translation of Ruth 4: 1 discussed above.

a The Greek language prefers not to rely on context as much as the Hebrew language.
b Mar. 9:20, King James Version
c Although this particular Hebrew manuscript ofMark often reads (supplies) "Yeshua"
where other traditions simply read "he," this is easily explained as the result of the
Hebrew> Catalan> Hebrew translation process, which resulted in this Hebrew
manuscript. However, one cannot even try to explain the gapped subject in the
ambiguous context of Mark 9:20 to be the result of any translation or series of
translations. Various other gapping examples have survived the Hebrew> Catalan>
Hebrew translation process, including verb, noun, preposition, and subject gapping,
which point to the literal translation process that had to be followed to preserve this
Hebrew tradition. As explained above, gapping is characteristic of documents
originally written in Hebrew.
xi Introduction

Furthermore, the Vat. Ebr. 100 manuscript of Mark also contains


some interesting and important differences from the Greek, Aramaic
and Latin traditions. Let's look at one example from Mark 6:5:
We will begin with the English Standard Version, translated from the
Greek: "And he could do no mighty work there, except that he laid
his hands on a few sick people and healed them."
The Greek tradition literally reads "he was not able to ... " - and so
do Hebrew translations like Delitzsch or Salkinson, which are based
on the Greek.
So, is Yeshua really unable to do wonders when people do not have
the required faith? Can we limit the ability of the Creator of heaven
and earth by our lack of faith?
The Bible clearly teaches that the Creator is not limited, and that
nothing is too difficult for him:
"Oh Adonai YHWH, behold, you yourself made the heavens and the
earth by your great power and your outstretched arm - nothing is too
difficult for you!"a

"Behold, I am YHWH, the Elohimb of all flesh, will anything be too


difficult for me?"c

a Jer. 32:17, translated from the Hebrew Masoretic text


b The most common Hebrew word for "God"
c Jer. 32: 27, translated from the Hebrew Masoretic text
Introduction xii

In Genesis we see that YHWH promised Abraham that Sarah would


give birth to a son, and even though Sarah initially doubted this
promise, YHWH said that nothing was too hard for him:
" ... Why did Sarah laugh, saying, 'Will I indeed give birth, while I
am old?' Is anything too difficult for YHWH?"a
The Bible clearly teaches that Yeshua Mashiach is YHWHb and
Elohim,c and that all things were created by him,d so how could he be
"unable" to do "any mighty work"?
Does the Hebrew Gospel of Mark perhaps have the answer to our
question? Here is the Hebrew phrase, transcribed from Vat. Ebr. 100:

English translation: "And he did not want to do any wonder there ... "

a Gen. 18:13-14, translated from the Hebrew Masoretic text


b Compare e.g. 1Tim. 6:15 (also Rev. 17:14 and 19:16)- Yeshua is "Lord oflords"-
with Deu. 10:17 (also Psa. 136:1-3) "YHWH is ... Lord of Lords." An in-depth study
of the Old Testament will reveal numerous other references to the Messiah being
YHWH.
c The Messiah is called Elohim both in the Old and New Testaments -see e.g. Heb.
1:8-9 (quoted from Ps. 45:6-7), Mat. 1:23 (quoted from Isa. 7:14), Isa. 9:6-7, Joh. 1:1,
Joh. 10:30 (where Yeshua said- in allusion to Isa. 9:6 and Deu. 6:4- that "I and the
Father are one"). Note that the Hebrew definition of "one" is often closer to the
English definition of"united," and thus, according to the Hebrew Tanach, two distinct
persons can be one (Gen. 2:24).
d See e.g. Joh. 1:1-3 (especially in the Hebrew Vat. Ebr. 100 version), Col. 1:15-17,
and Heb. 1:8-10 (Psa. 102:25). Already in Gen. 1:26 the Elohim who created Adam is
plural: "Let~ make man in Q!!!: image, according to .!!.!!!,likeness ... "
e Mar. 6:5, Vat. Ebr. 100
xiii Introduction

So, in this Hebrew Gospel of Mark we see that Yeshua was not
unable to do wonders! Rather, he did not want to do wonders there
"for he was amazed at the smallness of their faith. "a

So, even though the Hebrew tradition contained in the Vat. Ebr. 100
manuscript seems to have been preserved in the Catalan language, b
and translated back into Hebrew, it is full of linguistic evidences
showing that there is no way that it could possibly derive from the
a See Chapter 6:6
b Depending on the technique of translation, Hebrew can be presetved very well in
another language, and the original Hebrew text can later be reclaimed. Aquila's Greek
translation of the O.T. is a good example, when contrasted with the Septuagint Greek
translation. The Septuagint translation often paraphrases the original Hebrew and uses
various Greek words to translate a single Hebrew word. Sometimes one Greek word is
used to translate multiple Hebrew words. The Septuagint further supplies prepositions
etc. according to Greek grammar, it sometimes changes the word order to be readable
in Greek, and it often supplies the subject. Thus, when attempting to translate the
Greek Septuagint back into Hebrew, even the world's best scholars often disagree on
how to translate a particular Greek word back into Hebrew, and therefore the original
Hebrew text behind the Septuagint translation cannot be reclaimed with certainty and
precision. On the other hand, Aquila's Translation was done word for word, and is a
very exact, overly literal translation. The Jewish encyclopaedia states: "The main
feature of Aquila's version is its excessive literalness. His chief aim was to render the
Hebrew into Greek word for word, without any regard for Greek idiom. The same
Greek word is regularly used for the same Hebrew, however incongruous the effect."
In fact, it is so literal that in many instances it does not make much sense in Greek!
This overly literal translation presetved the Hebrew Tanach much more efficiently
than the Septuagint translation, and the Jewish encyclopaedia states that "one can
reconstruct the original Hebrew text underlying Aquila's translation with certainty."
When studying the Vat. Ebr. 100 manuscript, we see many examples where the
Hebrew tradition was presetved very well through the Hebrew> Catalan> Hebrew
translation process.
About the Transcript
.
XIV

Greek or Aramaic, nor from Jerome's Latin version, as some have


claimed. Thus, the Catalan version which it probably derived from,
had to originate from an authentic Hebrew manuscript. There are
many instances in which the Greek Gospels (which were later
translated into Latin) could easily be a translation of a Hebrew
manuscript similar to Vat. Ebr. 100, but impossible for this
manuscript to have originated from the Greek or Latin.
We are planning to publish these linguistic evidences, and numerous
other interesting discoveries in a separate series of articles, rather
than having them all mixed up and scattered throughout the
footnotes.

About the Transcript


The transcript is based on Vat. Ebr. IOO,a folios 47v- 73v. We have
carefully transcribed it using color photographs of the actual
manuscript. The current transcript has been thoroughly checked and
revised.

In the current transcript:

• Each transcribed page corresponds exactly to one page of the


written manuscript, and every line of the transcript corresponds
to one line in the manuscript.

a http://digi.vatlib.it/view/MSS Vat.ebr.l 00/


XV About the Transcript

• The folio number of the corresponding page in the manuscript is


stated at the beginning of every page of the transcript, e.g. (47v) .
Each folio number is also uri-linked to the applicable online
photo of the manuscript.

Thus the transcript can be checked against the manuscript itself by


clicking on the linked folio number, and then comparing the
transcript with the manuscript, line by line, 1etter by 1etter - except
for the following standardizations and corrections:

• The spelling of all names and titles was standardized.

• All acronyms and abbreviations (except for numbering) were


replaced with complete, spelled-out out words. For example
~"N was replaced with 1~ l:lN, and /~1N was replaced with 1~1N,
Ili~1N, l:l"I~1N, etc. to match the context.

• All Catalan loan words were replaced with their proper


Hebrew equivalents. (A large population of Jews lived in
Spain for about 1500 years, and thus adopted some foreign
words into their vocabulary.)

• The letters Daleth and Resh look very similar in this


manuscript, and are sometimes confused. We often used
context rather than form to determine whether the letter in
question is Daleth or Resh.
About the Transcript xvi

• Word( s) were placed in [square brackets] to show that one of


the following applies:

1. The word(s) have been corrected to match the context.


(This is usually - though not always - a correction of
only one letter or vowel letter.)

2. The word(s) in the manuscript are Catalan loan words,


and the exact Hebrew equivalent is uncertain.

3. The word(s) were inserted from another source, e.g. a


parallel account found in one of the other three Hebrew
Gospels. (Footnotes will state where these readings come
from.)

4. The word or phrase is a 'gloss,'a and probably not part of


the actual Gospel of Mark.

• Empty square brackets [ ] are used where a word or


phrase in the manuscript has been crossed out or marked as a
mistake by the scribe I proof-reader.

The grammar, syntax, and vocabulary of the Hebrew Gospels from


Sepharad are not exactly the same as either Classical, Mishnaic, or

a i.e. a translation or explanation added by a later editor or scribe


xvii About the Transcript

Medieval Hebrew. Although it is similar to Mishnaic Hebrew, it also


overlaps with Classical and Medieval Hebrew.

For a person who already reads Hebrew, the easiest way to acquire a
good understanding of the type of Hebrew used in these Gospels, is
to read the Hebrew transcript alongside the English translation, and
so get familiarized with this style of Hebrew.

The correct meaning of most of the Hebrew words used in the


Hebrew Gospels from Sepharad can be found amongst the following
lexicons:

• Earnest Klein, A Comprehensive Etymological Dictionary of the


Hebrew Language for Readers ofEnglish. a

• Marcus Jastro, A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli


and Yerushalmi, and the Midrashic Literature, volume 1 + 2 (A
Hebrew+ Aramaic to English dictionary). h

• David J. A. Clines, The Concise Dictionary of Classical


Hebrew.c

• William L. Holladay, A Concise Hebrew and Aramaic Lexicon


of the Old Testament. d

a Jerusalem: Carta- The Israel Map and Publishing Company Ltd., 1987
b London: Luzac & Co., 1903
c Sheffield: Sheffield Phoenix press, 2009
d Grand Rapids: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1971 (15th impression, 2000)
About the Translation XVIII

Ben Yehuda' s dictionary series a has also proven useful, but it won't
be of much help unless you are very experienced in Hebrew, as
explanations are mostly given in Hebrew - only very basic meanings
are given in English.
We are planning to compile a future glossary, which will explain the
unusual Hebrew words, and unusual meanings of Hebrew words that
occur in the Hebrew Gospels from Sepharad.

About the Translation


The translation which accompanies the transcript of Mark, is also
based on Vat. Ebr. IOO,h folios 47v- 73v. We have accurately and
literally translated it, using color photographs of the actual
manuscript, which are available from the digital Vatican Library.
The translation is focused on accuracy, rather than flowing English,
as it is very easy to create contradictions with a non-literal,
paraphrase-type translation.

In the actual translation:

• Words or phrases that are still in question were placed in [square


brackets].

a Eliezer Ben Yehudah, Complete Dictionary ofAncient and Modem Hebrew, (17
Volumes) Jerusalem: Ben-Yehudah Hozaa-La'Or Le zecher Eliezer Ben-Yehuda Ltd.,
1940 (Reprinted by T. Yoseloff in 8 volumes, 1960)
b http://digi.vatlib.it/view/MSS Vat.ebr.1 00/
xix About the Translation

• The spellings of all Hebrew/Aramaic names and titles were


standardized to their Hebrew pronunciation.
• Only names and titles were capitalized (e.g. Yeshua). Pronouns
like 'you' or 'he' are not capitalized (even when referring to
YHWH or Yeshua) as this is sometimes based merely on the
translator's interpretation. The reader should rather use the
context to determine whom the pronoun is referring to.
• Italic words were added to help the English reader understand
what the Hebrew text implies by context.
• Certain words were marked in bold according to the emphasis in
the Hebrew manuscript - based on special word order etc. - and
are not our own emphasis or interpretation. (This is to be
expanded and finalized in the next version.)
• Verse numbers were added only to make it easy to compare
with a standard English translation. Verse numbers are absent in
the manuscript and sentences often flow across the next verse
number. On the other hand, the section breaks in the manuscript
of Mark do mostly agree with the standard division into
chapters.
• If a certain verse does not appear in this English translation, take
note that it also does not appear in the Hebrew manuscript, and
this does not neccesarily represent a mistake. It is well known
that Greek translators and scribes/editors of the Old Testament
often added explanatory notes, interpretations and extra words
into their manuscripts, and this expanded the Greek text over
time. The same proves to be true of Greek translations of the
New Testament books which were originally written in Hebrew.
About the Translation XX

The current translation (version 1.1) has been reviewed a number of


times, but is due to be reviewed again before printing. We are
planning to later publish a transcript of all four Gospels in Hebrew,
together with the English translation in book form. This is a non-
profit project, and the printed edition will be sold at cost price.

Copyright - July 2020. No part of this work may be reproduced


without permission. However, as long as it is not sold, nor altered in
any way, this e-book may be used freely and distributed without
permiSSIOn.

The Van Rensburg Family


www. hebrewgos pels. com

hebrewgospel s@gmail. com


.
XXI

Footnote Symbols and Abbreviations

" " Double quotation marks are used with e.g. direct
quotations, literal meanings, non-paraphrase alternative
translations.

' ' Single quotation marks are used with e.g. alternative
translations which are paraphrases, transliterated words.
Alt. Altemative, altemati vel y
E.g. For example
I.e. That is
Lit. Literally
Ms(s). Manuscript( s)
N.T. New Testament
O.T. Old Testament
Pl. Plural
P(p). Page(s)
Pro b. Probably
V(s). Verse(s)
..
XXII
‫‪la‬‬ ‫‪Transcript 1.1‬‬

‫) ‪v‬ך ‪ 4‬פרק ראשון כפי סרקו‪:‬‬ ‫(‬


‫הבשורה טישוע טשיח בן האלוה ·‬ ‫זחו‬ ‫‪1‬‬

‫‪ 2‬כטו כן שהוא כתוב בישעיה נביא‬


‫אטר הנה אני שולח טלאכי לפניך‬
‫שיפנה הדרך שלך לפניך • ‪ 3‬אחת קול תקרא‬
‫ישרות‬ ‫בטדבר שתאטר הכינו דרך האדון ·‬
‫תעשו דרכי האדון • ‪ 4‬היה יוחנן בטדבר‬
‫טובל ודורש טבילת תשובה לכפרת עונות ·‬
‫‪ 5‬ויוצאין אליו כל אותן שהיו טטלכות יהודה‬
‫וירושלם וטובלן בנהר ירדן וטתודים על‬
‫עונותיהם ' ‪ 6‬ויוחנן היה לבוש עורות גטלים ·‬
‫וחגור סביב הטתנים טחגורת עור · ואוכלים‬
‫חגבים ודבש טדבריי • ‪ 7‬ודורש ואוטר יותר‬
‫אותו שאיני ראוי‬ ‫חזק טטני יבא אחרי ·‬
‫לחלוץ שרוך נעליו ' ‪ 8‬אני טובל אתכם בטים‬
‫הוא יטבול אתכם טהקדוש רוח • ‪] 9‬ונעשה[‬
‫באותן היטים שבא ישוע נצרי טעיר‬
‫גלילה והיה טובל בנהר הירדן בעד יוחנן ·‬
‫‪ 10‬ותכף שיצא מהטים · ראה השטים נפתחו‬
‫והקדוש רוח ירד עליו כדטות יונה • ‪ 11‬ונעשית‬
‫‪2a‬‬ ‫מרקו א'‬ ‫‪Transcript 1.1‬‬

‫)‪ (48r‬קול בשמים אומרת אתהו בני מאד ערב לי‬


‫במדבר ·‬ ‫ואהוב • ‪ 12‬ותכף נהגו הקדוש רוח‬
‫‪ 13‬שם התענה זכ יום וזכ לילה והשטן מנסהו‬
‫ושם עומד בין הבהמות והמלאכים משרתים‬
‫בא ישוע‬ ‫אסור ·‬ ‫אותו • ‪ 14‬ואחר שיוחנן היה‬
‫בגלילה ודורש דבר האל • ‪ 15‬ואומר העת בא ממלכות‬
‫שמים עשו תשובה והאמינו דבר האל • ‪ 16‬והולך‬
‫ישוע ואחרים בגלילה · ראה שמעון ואנדרי‬
‫דייגים ·‬ ‫אחיו שמשימין הרשתות בים כי הם‬
‫‪ 17‬ואמר להם ישוע בואו ולכו אחרי ואעשה אתכם‬
‫דייגים מהאנשים ‪ 18‬והם תכף עזבו הרשתות‬
‫והלכו אחריו • ‪ 19‬והולכים מעט הלאה · ראה‬
‫יעקב ויוחנן בני זבדי בספינה קטנה‬
‫משימים רשתם • ‪ 20‬ותכף קראם ועזבו אביהם‬
‫זבדי בספינה קטנה ‪ 21‬והלכו אחריו ונכנסו‬
‫ותכף בשבת נכנסו בבית‬ ‫נחום ·‬ ‫בכפר‬
‫הכנסת שלהם מלמדם • ‪ 22‬וכולם תמהים‬
‫מהמוסר כי הוא היה מלמדם כמו בעל כח‬
‫לא כמו חכמי חדת • ‪ 23‬והיה בב ית הכנסת‬
‫אדם אחד וצועק ‪ 24‬ואומר מה לך עשות ממני‬
‫ישוע נצרי באת להשמיד אותנו · אני‬
‫ג ערו ·‬ ‫יודע שאתהו קדוש השם • ‪ 25‬וישוע‬
‫והשטן מצערו‬ ‫‪26‬‬ ‫אומר שתוק צא מאותו אדם‬
Translation 1.1 Mar.l 2b
a voice in the heavens saying, "You are my Son, very pleasing to
me, and beloved."
12And immediately Ruach Ha-Qodesh led him into the
wildemess. 13 There he affiicteda himself forty days and forty
nights, and Ha-Satan tempted him. And he was staying there
among the animals, and the messengers served him.
14And after Y ochanan was imprisoned, Yeshua came into
Gelilah and preached the word of El, 15 and said, "The time of
the kingdom ofheavens is come, perform repentance and believe
the word of El."
16As Yeshua and others walked in Gelilah, he saw Shimon and
Andrai his brother who were castingb the nets into the sea, for
they were fishers. 17 Then Yeshua said to them, "Come, and walk
after me, and 1 will make you fishers of the men." 18 So they
immediately left the nets and went after him. 19 When they had
walked a little further, he saw Ya' aqov and Yochanan, the sons
of Zavdai in a little boat, [casting]b their net. 20 And immediately
he called them, so they left their father Zavdai in the small boat
and went after him, 21 and they entered into Kephar Nachum.
And immediately, on the Shabbath, they entered into their house
of gathering, and he taught them. 22 And all of them were
astonished because ofhis instruction, for he taught like one who
hadc power, not like the wise ones ofthe law. 23 And there was a
man in the house of gathering, and he was crying out, 24 and
saying, "What do you have to do with me, Yeshua Notsri! Did
you come to destroy us? 1 know that you are the set-apart one of
YHWH." 25 But Yeshua rebuked him, saying, "Be quiet, go out
ofthat man!" 26 So the satan,d infiicting him with pain,

Heb . idiom, means "to fast"


a. b. Lit. "placing" C. Lit. "an owner of
power" d. Synonym of demon
‫‪3a‬‬ ‫מרקו א'‬ ‫‪Transcript 1.1‬‬

‫)‪ (48v‬יצא מאותו אדם צועק וכולם היו תמיהים ·‬


‫‪ 27‬והלכו אחד אל אחד אומרים · מה יהיה זה‬
‫מהמוסר חדש אשר לו יכולת לצוות השדים‬
‫והם שומעין לו • ‪ 28‬ושמו מתפזד בכל גלילה ·‬
‫‪ 29‬ותכף שיצא מבית הכנסת באו לבית שימון‬
‫ואנדרי עם יעקב ועם יוחנן לאכול • ‪ 30‬וחמות‬
‫כ יפא שוכבת חולה מקדחת ותכף אמרה‬
‫לו ‪ 31‬ובא ישוע ונשא היד ותכף עזבה הקדחת‬
‫ושרתם • ‪ 32‬והערב כאשר השמש נכנע שלחו‬
‫לו כל החולים ומשוטנים וכל אותן מהעיר‬
‫היו מקובצים לפני הפתח ‪ 34‬ובאים רבים‬
‫מחלופי חליים ורבים מושטנים מגרש השדים‬
‫כי הם מכירים אותו • ‪ 35‬וקם בבקר ויצא‬
‫והלכו אחריו‬ ‫• ‪36‬‬ ‫והלך לו במדבר ושם התפלל‬
‫שימון ואותם שהיו עמו • ‪ 37‬וכאשר מצאוהו‬
‫אמרו לו כל העמים שואלים אותך ' ‪ 38‬והוא‬
‫אמר להם נלך בעיירות ובמדינות שהן‬
‫באתי ·‬ ‫כי בעבור זה‬ ‫שם ·‬ ‫סביבותינו ונדרוש‬
‫‪ 39‬והיה דורש בכתי כנסיותיהם ובכל‬
‫גלילה מגרש השדים מן האנ שים ‪:‬‬
‫‪ 40‬ובא אליו אדם אחד מצורע · ויקוד אליו ·‬
‫אומר אם אתה תרצה אתה יכול לטהרני ·‬
‫‪ 41‬וישוע כמרחם עליו שלח ידו ואמר לו אב י‬
Translation 1.1 Mar.l 3b
went out ofthat man while cy‫ז‬ing out - and all ofthem were
amazed. 27 And they walked unto each other saying, "What will
become of this man - because of the new instruction - that he
has the ability to command the demons, and they are obedient to
him?" 28 And his fame was spread in the whole Gelilah.
29And immediately, when he went out ofthe house ofthe
gathering, he came to the house of Shimon and Andrai, together
with Ya' aqov and with Yochanan, to eat. 30 Now the mother in
law of Keipha lay sick of a fever. And immediately he told it to
him.a 31 So Yeshua came and lifted up her hand, and immediately
the fever left her, and she served them .
32And that evening, when the sun set,b they sent to him all the
C
sick ones and satan-possessed ones, 33 and all those of the city
were gathered before the door. 34 And many sujfering from
diverse diseases and many satan-possessed ones came to him .
He drove out the demons, for they recognized him .
35 And he rose up in the moming, and departed, and went away
into the wildemess, and there he prayed. 36 Then Shimon and
those who were with him went after him. 37 And when they
found him, they said to him, "All the peoplesd are seeking you ".
e
38 But he said to them, "Let us go into the cities and towns that

are around us, and let us preach there, for because of this did 1
come." 39 Thus he was preaching in the houses oftheir
gatherings, and in the whole Gelilah he drove out the demons
from the men.
40And a certain leprous man came unto him, and bowed down to
him, saying, "Ifyou want to, you are able to cleanse me." 41 So
Yeshua, whenf he had compassion on him, stretched out his hand
and said to him, " 1

a.Or "immediately he told him of her" b. Lit. "was humbled" c. Or "all

the peopZe" d. Or "crowds." e. Or "districts" f. Or "because"


‫‪4a‬‬ ‫מרקו ב'‬ ‫‪Transcript 1.1‬‬

‫)‪ 49r‬רוצה שתהיה טהור מהצרעת • ‪ 42‬כאשר‬ ‫(‬


‫נטוהר תכף ‪] 43‬הוציאהו[ ‪ 44‬ואמר לו שמע אל תאמר‬
‫לשום אדם 'אבל לך ותתראה לסגני הכהנים‬
‫מה שמשה מצוה‬ ‫ותדור ב עד טהרתך ·‬
‫לעדות בישראל • ‪ 45‬וכאשר יצא הוא התחיל‬
‫לדרוש ולפרסם הנס עד שישוע לא היה‬
‫יכול ליכנס בהחבא בעיר אך חוייב עמוד‬
‫בחוץ במדבר ושם מתקבצין עמים מכל הצדדין‪:‬‬
‫•‬
‫פרק ב כפי מרקו‬
‫‪ 1‬ואחרת פעם נכנס ככפר נחום אחר ימים‬

‫אחרים ‪ 2‬וכאשר ירעו שהוה היה ככית ·‬


‫רכ עם נתאסף ולא הכילם כי כל הכית היה‬
‫מלא ער הפתח • ‪ 3‬ובאו אליו ד אנשים נושאים‬
‫אדם אחד נטול במטה • ‪ 4‬וכאשר לא יכלו לעשות‬
‫ממנו דודון לפניו עלו על הבית והחרי בוהו‬
‫ועלו למעלה במטה והביאהו לפני ישוע‬
‫‪ 5‬וכאשר ישוע ראה אמונתם אמר אל‬
‫הנטול עונותיך מחולין לך ' ‪ 6‬והיה שם עמו‬
‫קצת מחכמי הדת וחשבו בלבם אומרים‬
‫‪ 7‬איך מדבר כן זה קללה · כי מי יוכל לכפר‬
‫עונות לבד האל • ‪ 8‬ותכף הכיר מחשבותיהם‬
‫בעד הקדוש רוח ואמר להם מה תחשבו‬
Translation 1.1 Mar. 2 4b
want that you should be cleansed from the leprosy." 42 When he
a
was immediately cleansed, 43 he led him out 44 and said to him ,
" Listen, do not tell this to any man. But go and show yourself to
the chiefs of the priests, and offerb for your cleansing, that which
Mosheh commanded as a testimony in Yisrael .
45 Bllt when he departed, he began to preach and to publish the
sign, until Yeshua was not able to enter into a city in secret, but C

had to stay outside in the wildemess, and there the peoplesd


gathered together from all sides .
2:1 And after a few days he again entered into Kephar Nachum , 2
and when they knew that he was in the house, many people
gathered together, but it could not contain them, for all the house
was filled unto the door .
3And there came unto him four men, carrying a disabled man in
a bed. 4And when they were not able to present him before him ,
they went Up onto the house, and destroyed it. Then they went Up
on top of the rooj with the bed, and brought him before Yeshua. 5
Now when Yeshua saw their faith, he said unto the disabled man,
" Your iniquities are forgiven for yOU." 6 And some ofthe wise
ones ofthe law were there with him, and they thought in their
hart, saying, ‫ " ך‬How can speak so? This is a curse, e for who is
able to make atonement for iniquities besides El?" 8And
immediately he recognized their thoughts - by Ruach
Ha-Qodesh - and he said to them, "What are you thinking

a.Or "brought" b. Lit. "vOw" - but ofientimes means to "vow to offer" -

here the original meaning "vow" has been dropped and the word simply means
"to offer." c . Lit. "hiding" d . Or "crowds" e. By saying that he

can forgive sins, Yeshua claimed to be Elohim, and those who did not believe in
him saw it as blasphemy.
‫‪5a‬‬ ‫מרקו ב'‬ ‫‪Transcript 1.1‬‬

‫)‪ (49v‬בלבבכם ‪ 9‬אי זו היא מלה נקלה לאמר לנטול‬


‫עונותיך נמחלין · או לאמר קום קח מטתך‬
‫ושא אותה בב יתך ולך • ‪ 10‬אב ל ב עבור זה‬
‫שאתם תדעו שבן הבתולה יש לו יכולת‬
‫לעזוב העונות בארץ אמר לנטול ‪ 11‬לך אני‬
‫אומר לך שתקום ותקח מטתך ‪ 12‬ומיד הוא‬
‫קם ולקח מטתו והלך בפני כלם · באופן‬
‫שכולם תטהו ו ברכו האל אוטרים טעולם‬
‫לא ראינו כזה הדבר • ‪ 13‬ויצא טשם בעבור‬
‫לכת אחרת לים וכל העם בא והוא טראה‬
‫וילונים • ‪ 14‬ועובר במקום אחד ראה לוי לרנליו‬
‫והוא מתתיהו יושב בשלחן ואמר לו תמשך אחרי ·‬
‫וקם ונמשך אחריו • ‪ 15‬ונעשה בעוד שהיו אוכלין‬
‫בבית רבים עונבים וחטאים אוכלים עם ישוע‬
‫ותלטידיו והיו שם רבים שהולכים אחריו ·‬
‫‪ 16‬וכאשר הטאותתים והפרושים ראו שישוע‬
‫אוכל עם העונבים ועם החטאים אטרו‬
‫לתלטידיו לטה עם העונבים והחטאים אוכל‬
‫ושותה רבנכם • ‪ 17‬וישוע שטע זה אטר הבריאים‬
‫אינם צריכים רופא רק אותן שיש להם חולי ·‬
‫כי אני לא באתי לקרוא הצדיקים אבל‬
‫החטאים ‪ 18‬והיו שם תלמידי יוחנן ומהפרושים‬
‫מתענין ואמרו לישוע למה מתענין תלמידי‬
Translation 1.1 Mar.2 5b
in your hearts? 9 What is an easier word,a to say to the disabled,
' Your iniquities are forgiven' or to say, 'Arise, take your bed and
carry it into your house - and walk'? 10 B1lt on account of this ,
that you may know that the Son ofthe virgin has power to let gOb
the iniquities in the earth," - he said to the disabled man - 11 " 1
am telling you, you, that you must rise, and take up you bed ". 12
And immediately he stood Up, and took his bed, and walked -
before them all- in such a way that all ofthem were astonished,
and blessed El, saying, "From ancient times we have not seen
anything like this matter".
13Then he departed from there to go to the sea again, and all the
c
people came, and he showed veiled things. 14 As he passed by a
place, he saw Lewi at his feet, ( )d sitting by the table ‫ןס‬
exchange. And he said to him, "Follow afier me." So he stood Up
and followed afier him .
15 And it happened while they were eating in the house, that
many lustful ones and sinners were eating with Yeshua and his
talmidim - there were also many peopZe there who walked afier
him. 16 But when the scribese and the Perushim saw that Yeshua
was eating with the lustful ones and with the sinners, they said to
his talmidim, "Why with the lustful ones and the sinners - does
your Rabbi eat and drink?" 17 When Yeshua heard this he said,
" The healthy ones do not need a healer, only they who have
illness. Certainly, 1 did not come to call the righteous ones, but
the sinners ."
18(Now there were talmidim of Y ochanan there, and of the
Perushim, who were aff1icting themselves.)f And they said to
Yeshua, "Why are the talmidim of
a. Or "matter" b. This Hebrew word is used similarly in Matt. 6: 12; and 7:2,

it means to "forgive ," or to "let go" what someone owes. c. Or "revealed"

or "taught" d. Manuscript inserts gloss "he is Matithyahu" e. Lit.

"letter makers" - a synonym of ' scribes' f. Heb. idiom, means "to fast"
‫‪6a‬‬ ‫מרקו ב'‬ ‫‪Transcript 1.1‬‬

‫)‪ (50r‬יוחנן ומהפרשים ותלמידיך אין מתענין ·‬


‫‪ 19‬ואמר להם ישוע אותם שהם קרובים לנישואין‬
‫איך ]יוכלו[ לצום כך שהחתן יהיה עמהם ·‬
‫‪ 20‬אבל העת מתקרב ]שהחתן יגזל[ מכם ·‬
‫ו באותו עת יצומו ימים רב ים • ‪ 21‬שום אדם‬
‫אינו משים בגד חדש במלבושו הישן ·‬
‫שובר הישן ·‬ ‫בדרך אחרת הבנד החדש‬
‫ואין אדם משים‬ ‫• ‪22‬‬ ‫ויותר גדול קרע נעשה‬
‫כי הנאדות ישנים‬ ‫חדש בנאדות ישנים ·‬ ‫יין‬
‫מתבקעים והיין משתפך · אבל יש לשים יין‬
‫חדש בנודית חדשים‪ 23 :‬ונעשה פעם‬
‫אחרת שהוא עובר במקומות זרעים בשבת‬
‫ותלמידיו התחילו לשבור מהקוצים ‪ 24‬והפרושים‬
‫אמרו לו תלמידך עושים בשבת מה שאין‬
‫ראוי עשות • ‪ 25‬ואמר ישוע להם לא קראתם ·‬
‫מה שעשה דוד הוא וחיילותיו כאשר נרעבו ·‬
‫‪ 26‬שהוא נכנם כמקדש תחת אביתר שר‬
‫הכהנים ואכל לחמי הקדש אותם ששום‬
‫אדם אינו ראוי לאוכלם לבד הככנים · הוא‬
‫אכל ונתן לחיילותיו ' ‪ 27‬ואמר השבת עשוי בעבור‬
‫האדם והאדם לא בעבור השבת • ‪ 28‬ובעבור‬
‫זה בן האלוה אדון מכל מה שהוא בעולם‬
‫•‬
‫ומהשבת‪ :‬פרק נ כפי מרקו‪:‬‬
Translation 1.1 Mar.2 6b
Yochanan and of the Perushim afflicting themsel ves, but your
talmidim are not afflicting themselves?" 19 So Yeshua said to
them, "Those who are close to the marriage - how [are they ‫ נ‬able
to fast like this while the bridegroom is with them? 20 However
the time is drawing near that the [bridegroom will be tom away ‫נ‬
from you, and at that time they will fast - many days. 21 No man
places a new cloth on his old garment,jor in another way, the
new cloth would break the old, and a larger tear would be made .
22 And there is no man placing new wine in old skins. For the old
skins would break open and the wine be spilled. However, new
wine should be placeda in new skins ".
b
23 And it happened another time, that he passed by sowed lands
on the Shabbath. And his talmidim began to break off some of
the pieces. 24 Then the Perushim said to him, "Y our talmidim are
C

doing on the Shabbath that which is not proper to do." 25 But


Yeshlla said to them, "Did you never read what Dawid did, he
and his soldiers, when they became hungry? 26 That he entered
into the Sanctuary under Evyathar, the chief ofthe priests, and
ate the set-apart loaves, which no man is worthy to eat, except
the priests? He ate and gave to his soldiers." 27Then he said,
" The Shabbath was made for the sake ofman, not the man on
account ofthe Shabbath. 28And because ofthis the Son ofEloah
is Adon of everything, whatever is in the world - and ofthe
Shabbath ."

Lit . "it is to place new wine" or "one should place new wine"
a. b. Lit.

"places of seeds" c. Matthew clarifies that they plucked the ' ears of grain '
‫‪a‬ד‬ ‫מרקו נ'‬ ‫‪Transcript 1.1‬‬

‫עוד פעם אחרת ישוע נכנס בבית הכנסת‬ ‫)‪1 (50v‬‬

‫היד יבשה ·‬ ‫והיה שם אדם אחד עם‬


‫‪ 2‬והפרושים מארבים אותו אם ימרקהו בשבת‬
‫בעבור שילשינוהו • ‪ 3‬וישוע אמר לאדם‬
‫עם היד יבשה קום מעלה ועמוד באמצע‬
‫‪ 4‬ואמר להם ישוע יש לאדם עשות טוב ביום‬
‫הושיע או עזוב אבד אדם‬ ‫החג או רע ·‬
‫אחד · והנם שותקים • ‪ 5‬וישוע נקצף בעבור‬
‫מעשיהם כשמביטים · ואמר לאדם שלח היד‬
‫ונרפאה • ‪ 6‬ותכף יצאו הפרושים ועשו עצה‬
‫עם אותם דהורדוס נגד ישוע שימיתוהו • ‪ 7‬וישוע‬
‫הלך לים עם התלמידים ועם רב נמשכים‬
‫עמו מגלילה ‪ 8‬לירושלם ומיהודה ומאדום ·‬
‫ומעבר נהר ירדן ומסוריא ומסדום‬
‫כי שמעו לאמר הפלאים אשר הוא עושה‬
‫ו באו אליו ‪ 9‬ועלו בספינה קטנה כאשר העם‬
‫הולכים אחריו • ‪ 10‬העם החולים שהוא מרפא‬
‫רוצים לנגעו • ‪ 11‬והמשוטנים שרואים אותו‬
‫כרעו צועקים ואומרים אתהו בן האלוה‬
‫וישוע גערם שלא יגלוהו • ‪ 13‬וישוע עלה בהר‬
‫ובחר מאותן שיותר ישרו בעיניו ‪ 14‬עד‬
‫כמה שהיו יב כעכור שילכו דרוש כעולם ·‬
‫ונתן להם יכולת לרפאת חליים ומושטנים‬ ‫‪15‬‬
Translation 1.1 Mar.3 ‫ד‬b

3: 1 Again, another time Yeshua entered into the house of


assembly, and there was a man there with the hand dried out. 2
And the Perushim espied him - to see whether he would
cleansea him on the Shabbath, in order that they could slander
him. 3 But Yeshua said to the man with the withered hand,
"Stand up, and stand in the midst." 4 Then Yeshua said to them,
"Should a man do good on the Feast day, or evil? Save, or let a
man perish?" And behold, they were quiet. 5 So Yeshua became
angry because of their works while they were looking on. And he
said to the man, "Stretch out your hand!" and it was healed. 6
And immediately the Perushim went out and held a council with
those of Herod - against Yeshua - that they could put him to
death.
7 But Yeshua went to the sea with the talmidim, and many people
following with him from Gelilah 8 to Yerushalayim - and from
Yehudah, and from Edom, and from the other side of the Yarden
river, and from Surya and from Sedom - for they heard peopZe
telling the wonders which he was doing, so they came unto him.
9 And he went up into a small boat when the people came afier

him.
10The people who were sick - whom he was healing - wanted to
touch him, 11 and the satan-possessed ones who saw him bowed
down, crying out and saying, "You are the Son ofEloah." 12 But
Yeshua rebuked them that they should not reveal him.
13N ow Yeshua went up into a mountain, and chose out of them
those who were more upright in his eyes, 14 until so much that
they were twelve, in order that they should go preach in the
world. 15 And he gave them power to heal sick ones and
satan-possessed ones.

a. Or "heal"
‫‪8a‬‬ ‫מרקו נ'‬ ‫‪Transcript 1.1‬‬

‫ולאלעזר זבדי‬ ‫‪17‬‬ ‫ושם שם לשמעון כיפא‬ ‫)‪16 (51r‬‬

‫וליוחנן אחיו · וקרא שם להם · זהו ] ‪[to be jinalized‬‬


‫רוצה לומר בן מהעליון אלוה ‪ 18‬ואנדרי ופיליף ותלמי‬
‫ומתתיהו ותומא ויעקב חלפיי · ותדי · ושמעון‬
‫ואחר‬ ‫שבנדו ·‬ ‫קני ‪ 19‬ויהודה אשקריות‬
‫בא אל הבית ‪ 20‬ונאסף שם עם רב שאינם‬
‫יכולים לחמם אכול • ‪ 21‬וכאשר אותן שלא ראוהו‬
‫יצאו בחוץ ואומרים ב ל בבם נכבד הוא • ‪ 22‬וחכמי‬
‫הדת שבאו מירושלם אומרים שהוא משוטן‬
‫ומכח בעל זבוב שר השטנים מרפא המושטנים ·‬
‫‪ 23‬וישוע קראם ואמר להם משלים · איך יוכל‬
‫שטן אחד נרש שטן אחר • ‪ 24‬ואם אי זה מלכות‬
‫ב זולת החכמה יכול עמוד אותו מלכות ·‬
‫‪ 25‬בבית שיש חלוקת הלב ביניהם אינו יכול‬
‫התקיים • ‪ 26‬ואם השטן יקום ננד עצמו נחלק‬
‫‪..‬‬ ‫הוא ואינו יכול עמוד אבל יהיה לו קץ‬
‫‪ 27‬שום אדם אינו יכול ליכנס בבית החזק ולננוב‬
‫הכלים אם בתחלה אינו קושרו ואז יננוב‬
‫הבית • ‪ 28‬אמתות לכם אומר · שכל העונות‬
‫יהיו מכופרים לבד עון ננד קדוש רוח · זהו‬
‫מי שאין לו תקוה · זה העון לא יכופר לעולם ·‬
‫אבל הוא ראוי למיתה נפשיית נצחיית ·‬
‫‪ 30‬כי הם אמרו משוטן הוא • ‪ 31‬ו באה האם‬
Translation 1.1 Mar. 3 8b
16And there he nameda Shimon Keipha. 17 And Elazarb the son of
Zavdai, and Yochanan his brother, and there he called them, "[to
be jinalizedj," which is to say, "A son ofthe most high Eloah." 18
And Andrai and Philip and Talmai and Matithyahu, and Toma,
and Ya'aqov Chaphayi, and Tadai, and Shimon Qanai,c 19 and
Yehudah Ish-Qerioth, who betrayed him.
And afierwards he came unto the house, 20 and many people
gathered together there, so that they were not able to eat their
bread. 21 And when those who did not see him went outside, they
said in their heart, "He is honoured."
22But the wise ones ofthe law who came from Yerushalayim
said that, "He is satan-possessed, and with the power of
Ba'al-Zevuvd the prince ofthe satans he heals the
satan-possessed ones." 23 So Yeshua called them and told them
parables, "How is one satan able to drive out another satan? 24
And if any kingdom is without the wisdom, is that kingdom able
to stand? 25 In a household which has division ofthe heart among
them, no one is able to endure.e 26 And ifHa-Satan rises Up
against himself, he is divided, and he is not able to stand, but
there will come an end to him. 27 No man is able to enter into the
house of the strong and to steal the vessels if he does not first
bind him, and then he can rob the house. 28 Tnlly 1 am saying to
you that all the iniquities will be atoned,f 29 besides iniquity
against Ruach Ha-Qodesh. This is he who does not have hope.
This iniquity will not be atoned for ever. But itg is worthy of
etemal N ephashithh death, 30 for they said, 'He is satan
possessed. '"
31 And his mother came,
a.Lit. "placed" - can mean "named" - See e.g. Dan. 1:7-8 b. The same

person as 'Ya'aqov' c. Lit. 'Zealous ' d . Lit. "Lord ofFlies" e. Lit.

"keep himself standing" f. Lit. "covered" g . Refers back to "This

iniquity" h. An adjective from 'nephesh.'


‫‪9a‬‬ ‫מרקו ד'‬ ‫‪Transcript 1.1‬‬

‫)‪ 31 (51v‬וקרוביו ועמדו בחוץ ורצו בו • ‪ 32‬ורוב עמים‬


‫יושבים סביביו · ואמרו לו הנה אמך וקרוביך‬
‫עומדים בחוץ ומבקשים אותך • ‪ 33‬וחוא ענח‬
‫מי חיא אמי ומי חם אחי • ‪ 34‬וחב יט אותם שחם‬
‫סביביו ואמר אלו הם אמי ואחי ‪ 35‬וכל אותן‬
‫ואחיותי ‪:‬‬ ‫שיעשו רצון חשם חם אחי‬

‫פרקר כפי טרקו‬


‫‪ 1‬ופעם אחרת התחיל ישוע ללמד לחוף הים‬
‫ורוב עם מתאסף ולכן היה לו עלות בספינה‬
‫קטנה וישב בים · וכל החיל יושב בשפת‬
‫חים ‪ 2‬וחוא דורש לחם ומייסרם ברוב‬
‫משלים ‪ 3‬ואומר לחם אדם אחד יצא לזרוע‬
‫זרעו ‪ 4‬ובעוד שזורע מקצת נרעינים נפלו‬
‫קרוב לדרך ובאו עופות ואכלום • ‪ 5‬ואחרים‬
‫נפלו במקום אבנים שלא היה בו עפר רב‬
‫ומיד יצא ‪ 6‬ויבש כאשר חשמש חכחו כי לא‬
‫היה לו שורש • ‪ 7‬ואחר נפל בין הקוצים והקוצים‬
‫נדלו יחד וחנקוהו · ולא נתן פרי עולה ונדל ·‬
‫[‪a‬‬ ‫‪ 8‬ואחר נפל בטוב הארץ ונשא ]‬

‫הא ל והאם והא ק • ‪ 9‬ואמר ישוע מי שיש‬


‫לו אזנים ישמע • ‪ 10‬וכאשר חיו בצד א חתלמידים‬
‫שאלוהו מהמשל ‪ 11‬והוא אמר לכם נתן‬

‫‪a.‬‬ ‫‪Crossed out words‬‬


Translation 1.1 Mar.4 9b
a
and his relatives - and stood outside and wanted him. 32 Now
many people were sitting around him. Then they said to him ,
" Behold, your mother and your relatives are standing outside,a
and they are seeking you." 33 But he answered, "Who is my
mother? And who are my brothers?" 34 And he looked at those
who were around him and said, "These are my mother and
brothers, 35 and all those who do the will of YHWH, they are my
brothers and sisters ".
4:1 And another time Yeshua began to teach by the sea shore ,
and a multitude of people gathered together, and therefore he had
to go up into the little boat. So he sat in the sea, and the whole
troop sat by the shore of the sea. 2 And he preached to them, and
he tallght them with many parables .
3 And he said to them, "One man went out to sow his seed, 4 and
while he was sowing, some ofthe seeds fell close to the road,
and the birds came and ate them. 5 And others fell in places of
stones, where there was not much soil in it. And immediately it
came up, 6 but dried up when the sun struck it, because it did not
have a root . ‫ ד‬And anotherb fell between the thom bushes, and the
thom bushes grew up together, and strangled it. And it did not
bear fruit - springing up and growing. 8 And another fell in the
good ground, and barejruif, the one thirty, and the one sixty, and
the one a hundred." 9 Then Yeshua said, "Whosoever has ears ,
let him obey."c
10And when he was at one side,d the talmidim asked him
regarding the proverb, 11 and he said to them: "To you it is given

a.Lit. "in the street" b. Hebrew ofien uses singular (collective use) to speak

of a group of objects. c. The Hebrew word 'Shama' has a dual meaning; it

means to hear AND act accordingly (obey). d. Meaning ' apart' (form the

crowd)
‫‪10a‬‬ ‫מרקו ר'‬ ‫‪Transcript 1.1‬‬

‫)‪ (52r‬להבין סודות מלכות שממיי · אבל להם לא ·‬


‫כי אם בדמיונות ‪ 12‬בעבור שחם יראו ולא‬
‫ראו · וישמעו ולא שמעו · מבינים בחטאתיחם‬
‫שחם מספרים • ‪ 13‬ואמר לחם איניכם מבינים‬
‫זח חדמיון • ‪ 14‬אותו שזורע חוא חדורש דבר‬
‫‪ 15‬אותה שנפלה בדרך הם אותם ששומעין‬
‫דברי האל ותכף בא השטן ומסלקה מלבם • ‪ a18‬ואותה‬
‫שנפלה בארץ קוצים · הם אותם ששומעים‬
‫הדרשות ‪ 19‬וחסרונות העולם ואובדן העושרים‬
‫העולמיים מחניקם ונשארים בלא פרי ·‬
‫‪ 20‬ואותה שנפלה על טוב הארץ · יחס אותם‬
‫ששומעין ומשימין בפועל ועושים פרי טוב ·‬
‫עד שמגרג יר א יוצאין ל · ומא ‪t‬ו · ומאק ·‬
‫מי שיש לו אזנים לשמוע ישמע • ‪ 21‬ואומר להם‬
‫אין אדם מניח נר דלוק תחת הדרדור ולא‬
‫תחת חמטה אכל מניחו אדם במנורח • ‪ 22‬שום‬
‫דבר לא נסתר ונעלם שלא יחיח ניכר • ‪ 23‬מי‬
‫שיש לו אזנים לשמוע ישמע • ‪ 24‬ואומר לכם‬
‫ראו מח אתם שומעים ·כי באותח מדח‬
‫שתמדדו באותה תקבלו בהגדלה • ‪ 25‬ואותו‬
‫שיהיה לו יתן · ואותו ש]לא[ ‪ b‬יהיה לו אותו הדבר‬
‫עצמו שיחיה לו יב זלו ממנו ‪ 26 :‬ועוד אמר‬
‫להם כן הוא מלכות שממיי כאדם שזורע זרע‬

‫‪a.‬‬ ‫‪Verses 16 and 17 are missing in ms.‬‬ ‫‪b.‬‬ ‫‪See Mat. 13 : 12‬‬
Translation 1.1 Mar.4 10b
to understand the confidential counsels of the heavenly kingdom,
but not to them - except by these likenesses, 12 ' That they may
see but not perceive, and they may hear but not understand' - [to
be jinalizedj"
13Then he said to them, "Do you not understand this likeness? 14
He who sows is he who preaches the word. 15 That which fell by
the road are those who hear the words ofEl, but Ha-Satan
a
immediately comes and removes it from their heart. 18 And that
which fell in the ground ofthombushes, they are those who hear
the preaching, 19 but the shortcomings of the world, and the loss
ofthe worldly riches strangle them, and they are left without
fruit. 20 But that which fell on the good ground, is the genealogy
ofthose who hear, and put into action, and bear good fruit - until
there comes forth from one kemel, thirty, and from another, sixty
and from another a hundred. Whosoever has ears to hear, let him
obey!"b
21He also said to them, "There is no man who places a buming
lamp under the barrel, neither under the bed, but a man places it
on the Menorah. 22 Nothing is hidden and concealed that will not
become known. 23 Whosoever has ears to hear, let him obey! "b
24"And 1 say to you, take notice what you hear! For with that
meaSllre by which you measure - with that you will receive, with
that amount. c 25 And he who has, let him give, but he who does
[not]d have, that thing itself which he has, they will rob from
him."
26And moreover he said to them, "Thuse is the heavenly
kingdom, like a man who was sowing good seed

a. Verses 16 & 17 are missing in ms. b. The Hebrew word 'Shama' has a

dual meaning; it means to hear AND act accordingly (obey) . c. Lit.

"greatness" d. Compare Matt. 13: 12 e. Or "so"


‫‪11a‬‬ ‫מרקו ר'‬ ‫‪Transcript 1.1‬‬

‫)‪ (52v‬טוב בארץ ‪ 27‬וישן יום ולילה ונח הוא והזרע גדל‬
‫ומזריע והוא אינו יודע • ‪ 28‬ויותר על זה הארץ‬
‫מגדלה ראשונה בעשב ואחר בשבולים · ואחר‬
‫מתמלאה חטה השבולת • ‪ 29‬וכאשר נשלם הפרי‬
‫תכף שמים המגל כי עת קציר הוא • ‪ 30‬ואומר‬
‫לכם למי אדמה מלכות השם לאי זה דמות‬
‫אדמהו • ‪ 31‬דומה הוא לגרגיר של חרדל כשהוא‬
‫זרוע בארץ קטן הוא מכל הזרעים שהם בארץ ·‬
‫‪ 32‬וכשנזרע גדל ונעשה גדול מכל שאר העשבים ·‬
‫ועושה כמה גרנירים וענפים שעופות השמים‬
‫דרים בצל הענף • ‪ 33‬רבות כאלה תמונות אמר‬
‫להם בעבור זה שיבינו ‪ 34‬ולא דבר להם בזולת‬
‫תמונות · ובעבור זה הוא מבארו לצד אחד‬
‫‪ 35‬ואמר להם באותו יום כאשר נעשה ערב ·‬
‫נעבור אנחנו הלאה ‪ 36‬והניחו החיילות ועלה‬
‫ונכנסו בים ספינות‬ ‫בספינה אחת קטנה ·‬
‫אחרות עמו ‪ 37‬ואז קם רוח גדולה וחזק וגלים‬
‫עד שהספינה מתחלת למלאת • ‪ 38‬וישוע ישן‬
‫בירכתים על כר · והם הקיצוהו ואמרו רבי‬
‫אינך פונה אלינו כי ראה שאנחנו אבודים ·‬
‫‪ 39‬וישוע קם וצוה לרוח ולים שינוחו · ותכף היתה‬
‫רבה הנתה ‪ 40‬ואמר להם למה פחדתם עדיין‬
‫אין לכם אמונה • ‪ 41‬ואז יראוהו בעוז ואמר אחד‬
Translation 1.1 Mar.4 11b
in the ground. 27 Then he slept day and night, and he rested while
the seed grew Up and bore seed, but he does not know how. 28
And more abovea this, the earth first brings Upb the plants, and
afierwards the ears, and afierwards the wheat fills the ear. 29 And
when the fruit is complete, immediately they put in the sickle, for
it is the time of the harvest.
30Now 1 say to you, to what could 1 liken the kingdom of
YHWH, to what pattem can 1 liken it? 31 It is like a grain of
mustard: when it is sown in the earth it is smallerc than all the
vegetables which are in the earth. 32 But when it is sown, it grows
up, and is maded bigger than all the rest of the plants, and makes
so many seeds and branches, that the birds of the heavens dwell
in the shade of its branch."
33He told them many likenesses like these, on account of this -
that they may understand, 34 and he did not speak to them
without likenesses. And because ofthis, he explained it to them
at one side.e
35And on that day when it became evening, he said to them, "Let
us pass on further." 36 So they let the troopsf go, and he went up
into a small boat. And other boats went into the sea with him. 37
And then a great and mighty wind arose, and waves, until the
boat began to fill up. 38 But Yeshua was asleep in the stem on a
pillow. So they woke him up and said, "Rabbi, won't you tum to
us whileg you see that we are being destroyed?" 39 Then Yeshua
arose and commanded the wind and the sea that they should be
quiet, and immediately there was a great quiet. 40 Then he said to
them, "Why did you fear, do you still not have faith? 41 And then
they feared him with might,h saying one

a. Or 'even more than this' b. Or "grows" c. Or "less" d· Or


"becomes" e. Meaning ' apart' (form the crowd) f. Or "crowds"

g. Or "for" h. Meaning 'they feared him exceedingly'


‫‪12a‬‬ ‫מרקו ח'‬ ‫‪Transcript 1.1‬‬

‫)‪ (53r‬אל אחד מי חשבנו שיהיה זה שהרוח והים‬


‫•‬
‫‪:‬‬
‫פרק ח כפי מרקו‬ ‫שמעוהו‬
‫‪ 1‬ובאו מעבר לים נגד גניסרת ‪ 2‬ותכף שיצא‬
‫טן הספינה אדם א מושטן יצא אליו בדרך‬
‫‪ 3‬ששוכב בקברים והיה כמו כן רע שאין יכולין‬
‫להחזיקו בשלשלאות ‪ 4‬ולא בברזלים כי תמיד‬
‫משברם "ואינם יכולים להשקיטו "‪ 5‬אבל‬
‫היה עומד בלילה וביום בקברים ובהרים‬
‫צועק ומכה עצמו באבנים • ‪ 6‬וכאשר ראה‬
‫ישוע מרחוק בא במרוצה והתפלל לו ‪ 7‬אומר‬
‫בקול גבוה" מה לך עשות ישוע ממני בן‬
‫האלוה עליון אני משביעך באל חי שלא‬
‫תצערני ‪ 8‬ואמר אליו ישוע צא חוץ רוח‬
‫אינו נקי " ‪ 9‬ושאלו מה שמך "והוא ענה שמי‬
‫מספר כי רבם הם " ‪ 10‬ובקשהו מאד שלא‬
‫יגרשהו חוץ מאותה מלכות ‪ 11‬וסביב משם‬
‫[‪a‬‬ ‫רועים רבים חזירים ]‬

‫ו~םוהו · הרוחות אומרים מימינו‬ ‫[ ‪12 b‬‬ ‫]‬

‫בחזירים באופן שאנחנו נכנם בהם ‪ 13‬וישוע‬


‫הורהו להם · מיד יצאו השטנים ונכנםו‬
‫בחזירים והפילו עצמם בים "ונחנקו עד ב‬
‫אלפים • ‪ 14‬ואותם ששומרים אותם ברחו והג ידוהו‬

‫‪a.‬‬ ‫‪Crossed out words‬‬ ‫‪b.‬‬ ‫‪Crossed out word‬‬


Translation 1.1 Mar. 5 12b
to another, "Whorn do we think that this is, that the wind and the
sea obey hirn"?
5: 1 And they carne across the sea,a toward [Ginneisareth].b 2 And
irnrnediately, when he went out ofthe boat, one satan-possessed
rnan carne out unto hirn in the way, 3 who layc in the graves. And
he was so evil that they were not able to seize hirn with chains , 4
neither with iron fetters, for he continually broke thern. And they
were not able to calrn hirn.d 5 But by day and by night he was
standing in the graves and in the rnountains, shouting, and
srniting hirnself with stones .
6 But when he saw Yeshua afar off, he carne by running and
worshiped hirn , ‫ ד‬saying with a high voice, "What do you,
YeShlla, have to do with rne, 0 Son ofthe Most High El ?! 1
adjure you by the living El that you do not inflict rne with pain ".
8 And Yeshua said to hirn, "Go out, unclean spirit." 9 And he

asked hirn, "What is your narne?" So he answered, "My narne is


A Nurnber, for they are rnany." 10 And he beseeched hirn
exceedingly that he would not drive hirn out of that kingdorn .
11Now around frorn there, rnany swine were grazing. 12 The
spirits tested hirn, saying, "[Place] us in the swine, so that we
rnay enter into thern." 13 So Yeshua consented to thern .
Irnrnediately the satans went out and entered into the swine, and
they threw thernselves into the sea - and they drowned, Up to two
thousand .
14 And those who were keeping thern, fled and reported it

a. Or "to the other side of the sea" b. Gennesaret c. Or "slept"


d. Or "bring him to rest"
‫‪13a‬‬ ‫מרקו ה'‬ ‫‪Transcript 1.1‬‬

‫וכאשר‬ ‫• ‪15‬‬ ‫)‪ (53v‬בעיר ויצאו כולם לראות מה שקרה‬


‫היו באים לישוע והם ראו אותם שמאז‬
‫היו מושטנים שהיו בטוב · שכלם נפחדו‬
‫‪ 16‬וספרו מה שראו ומה שהיה מעשה מאותו‬
‫ואז בקשוהו‬ ‫• ‪17‬‬ ‫שהיה מושטן ומהחזירים‬
‫שיפרד מנוכחו ‪ 18 :‬וכאשר ישוע נכנס‬
‫בספינה התחיל להתחנן לו אותו שהיה מאז‬
‫מושטן שהוא ילך עמו ' ‪ 19‬וישוע לא רצה אבל‬
‫אמר לו לך לביתך ולאותן שלך · ו‪;I‬ל~ר החסד‬
‫והוא הלך דווש בקבול‬ ‫‪20 :‬‬ ‫שהשם עשה לך‬
‫החסד שהשם עשה לו · וכלם היו תמהים ‪:‬‬
‫‪ 21‬וכאשר ישוע עבר עבר הים בספינה עם רב‬
‫ובא אליו נדול אחד‬ ‫‪22‬‬ ‫נאסף עמו בשפת הים‬
‫מבית הכנסת בשם יאיר וכאשר ראהו‬
‫כרע לברכיו לרנליו ‪ 23‬מבקש ואומר בתי היא‬
‫קרובה למות · בא והנח ידיך עליה ותהיה‬
‫נרפאת • ‪ 24‬וישוע הלך עמו ועם ר ב שהולך‬
‫אחריו • ‪ 25‬ואשה אחת שהיה לה רפיון דם זה‬
‫שנים עשר שנים עברו ‪ 26‬והוציאוה כל מה שהיה‬
‫לה ברפואות בלא תועלת · שאינה מוצאה ·‬
‫‪ 27‬וכאשר שמעה שישוע משיח בא בין העם‬
‫נכנסה וננעה אחורי מלבושיו ‪ 28‬כי היא אומרת‬
‫בקרבה אם אנכי יכולה ננוע לבושו אני‬
Translation 1.1 Mar. 5 13b
in the city. Then all ofthem went out to see what had happened.
15 And when they had come to Yeshua, and had seen them who

were formerly satan-possessed ones - that they were in good -


they were all afraid. 16 And they recounted what they saw, and
what the work was regarding him who was satan possessed, and
about the swine. 17 Then they entreated him that he would go
away from them.a 18 And when Yeshua entered into the boat, he
who formerly was satan possessed began to implore him that he
could go with him. 19 But Yeshua was not pleased,b but said to
him, go away to your house, and to those who are yours, and
recount the steadfast love which YHWH performed to yOu. 20 So
C
he went, preaching with acceptance the steadfast love that
YHWH performed to him. And all ofthem were astonished.
21And when Yeshua passed over to the other side of the sea in a
boat, many people assembled with him at the shore ofthe sea. 22
And there came to him a great one from the house of the
assembly, with the name ofYa'ir. And when he saw him he fell d
to his knees at his feet, 23 entreating and saying, "My daughter is
close to death - come and lay your hands upon her, and she will
be healed." 24 So Yeshua went with him, and with many people
who went afier him. 25 And there was a woman who had a
dripping ofblood, thee past twelve years, 26 and they took from
her all that she had by medicines, without her fmding any profit
at all. 27 And when she heard that Yeshua Mashiach was coming
among the people, she entered and touched the rear parts ofhis
garments, 28 for she was saying in her inside, "If 1 am able to
touch his garment, 1

a.Lit. "that he would separate himself from in front of them." b. Or "did


not want it" c. Or perhaps ' capacity' d. Lit. "knelt" e· Or
"these"
‫‪14a‬‬ ‫מרקו ח'‬ ‫‪Transcript 1.1‬‬

‫הדם ·‬ ‫)‪ 54r‬אהיה נרפאת • ‪ 29‬ותכף נפסק הנרת‬ ‫(‬


‫וישוע שיודע בעצמו‬ ‫נרפאה ‪· 30‬‬ ‫והרנישה כי‬
‫האמת כי ממנו יצאה נהפך לצד העם ואמר‬
‫מי נונע בלבושי ‪ 31‬ואמרו לו תלמידיו אתה רואה‬
‫שעמך דוחק אותך ואומר מי ננעני • ‪ 32‬ומביט‬
‫אם יוכל ראות אותו שזה עשה • ‪ 33‬והאשה פחדה‬
‫ויראה ויודעת בטוב היא הפלא שבה היה‬
‫עשוי ונברכה לפניו ואמרה אליו כל האמת ·‬
‫‪ 34‬והוא הבין ואמר לה בתי אמונתך הושיעך ·‬
‫לכי לשלום ותהיי נרפאת • ‪ 35‬ובעוד שמדבר‬
‫באו אל סנן בית הכנסת · ואמרו לו בתך מתה ·‬
‫למה אתה מצטער היום עוד • ‪ 36‬והמלמד ישוע‬
‫ששמע זה אמר לא תפחד לבד יהיה לך טובה‬
‫אמונה בשם והאמין ‪ 37‬ולא הוליך שום אדם עמו‬
‫לבד כיפא ויעקב ‪ 38‬ובאו בבית הסנן של בית‬
‫וצעקות ·‬ ‫וראו שם מאד בכיות‬ ‫הכנסת ·‬
‫‪ 39‬וישוע נכנס בבית אמר למה אתם נבוכים‬
‫ובוכים הנערה · האם מתה אבל היא ישינה‬
‫‪ 40‬וכולם לענו עליו · וישוע נרש כלם בחוץ לבד‬
‫האב והאם והתלמידים שהיו עמו ונכנסו‬
‫למקום ששוכבת הנערה ‪ 41‬ולקחה בעד היד‬
‫ואמר אליה נטליתא קומי[ שרוצה לומר בתולה ·‬
‫אני אומר לך שתקומי • ‪ 42‬ותכף הנערה חזרה‬
Translation 1.1 Mar.5 14b
myselfwill be healed." 29 And immediately the fiowing ofblood
was stopped, and she perceived that she was healed.
30 And Yeshua, who knew in himselfthe tnlth which went out of
him, tumed to the side of the people and said, "Who touched my
garment?" 31 Then the talmidim said to him, "You see that your
people press you, and you say, 'Who touched me?'" 32 And he
looked ifhe was able to see her who did this. 33 Then the woman
trembled, and feared, for she knew well the wonder which was
done in her. So she knelt before him, and told him all the truth. 34
And he explained, a and said to her, "My daughter, your faith
saved you, go in shalom and be healed."
35 And while he spoke, they came unto the ruler of the house of
assembly, and said to him, "Your daughter died. Why would you
still trouble yourselftoday?" 36 And the teacher Yeshua who
heard this, said, "Do not fear, only have good faith in YHWH."
So he believed. 37 And he did not takeb any man with him, except
Keipha and Ya'aqov. 38 And they came into the house ofthe
ruler of the house of assembly, and they saw there much weeping
and olltcrying. c
39As Yeshua entered into the house, he said, "Why are you
perplexed and weeping over the young girl? She is not dead, but
she is sleeping." 40 And all of them mocked at him. But Yeshua
drove them all out, beside the father and the mother and the
talmidim who were with him. And they entered into the place
where the young girl was lying, 41 and he took her by the hand
and said unto her, "[Talyetha qumi.]" Which wants to say,
"Virgin, 1 say to you that you must stand up." 42 And
immediately the young girl tumed

Or perhaps ' paid attention'


a. b. Lit. "cause/allow to walk" C·Or
"Complaining"
‫‪15a‬‬ ‫מרקו ו'‬ ‫‪Transcript 1.1‬‬

‫)‪ (54v‬חיה והלכה היתה טזטן יב שנים וכולם היו‬


‫נבהלים מגודל הפלא ‪ 43‬וציום שלא יאמרוהו‬
‫ואחר צוה שיתנו לה לאכול ‪:‬‬
‫•‬
‫פרק ו כפי מרקו‬
‫‪ 1‬וישוע יצא טשם והלך בנכחיותיו ונטשנו‬
‫אחריו תלמידיו ‪ 2‬ובשבת אחד התחיל ללמד‬
‫בבית הכנסת ורבים שומעים תמהים‬
‫מטוסרו · ואוטרין טאין לו החכטה שנתונה‬
‫לו · וטאין לו הכח שטהידים יוצא • ‪ 3‬אינו הוא‬
‫בן נפח אחד ומרים וקרו ב יו יעקב ויוסף‬
‫ויהודה ושטעון וכל אלו הם אתנו והיו‬
‫נכשלים בו • ‪ 4‬וישוע אמר להם שום‬
‫נביא אינו בזולת כבוד אם לא בארצו ובין‬
‫מכיריו ובביתו • ‪ 5‬ולא רצה שם עשות שום‬
‫פלא · אבל אחדים מועטים חולים שריפא‬
‫בהשמת ידים עליהם ‪ 6‬כי נפלא ממיעוט‬
‫והוא סובב הערים הקטנות‬ ‫האמנתם ·‬
‫דורש וטלטד ' ‪ 7‬וקרא היב תלטידים ושלחם‬
‫שנים שנים ונתן להם כח לרפאת כל החולים‬
‫וטשוטנים ' ‪ 8‬וציום שלא ישאו שק ולחם ואבן‬
‫וחגורה • ‪ 9‬אבל שרביט אחד ביד ומנעלים‬
‫של עור חי ברגל · ושלא ישאו שתי ]מלבושים[ ·‬
Translation 1.1 Mar. 6 15b
alive and she walked. (She was ofthe agea of 12 years.) And all
ofthem were frightened because ofthe greatness ofthe wonder .
43 And he commanded them that they ShOllld not tell it to anyone .

And afierwards he commanded that they should give her


something to eat.
6: 1 And Yeshua departed from there and went into his own land,b
and his talmidim followed afier him. 2 And on a certain Shabbath
he began to teach in the house of assembly, and many who
listened were amazed at his instruction. And they said, "From
where does he have the wisdom that is given to him? And from
where does he have the power that comes out ofhis hands? 3 Is
he not the son of a smith, and Miryam - and his relatives
Ya'aqov and Yoseph and Yehudah and Shimon? And all these
are with US." And they were offended in him. 4 So Yeshua said to
them, "No prophet is without honour, except in his land, and
among his acquaintances, and in his house." 5 And he did not
want to do any wonder there - except a few little sick ones that
he healed by laying hands upon them - 6 for he was amazed at
the smallness of their faith .
And he went around the small towns, preaching and teaching . ‫ד‬
Then he called the 12 talmidim and sent them, two by two, and
he gave them power to heal all sick ones and satan-possessed
ones. 8 And he commanded them that they should not carry a
C
sack or bread or a stone or a girdle. d 9 But that they should take
one staff in the hand, and two shoes of fresh leather on the foot .
And that they should not wear two [garments ] .

a. Lit. "time" b. "his own land" is lit. "the pJace ojhis presence"

c . Or "weight" - see e.g. Lev.19:36, Pro 11 : 1 where ' stone' means 'weight'

d. 0 r acc. to some sources: ' a trave 1·


lng outfilt '
‫‪16a‬‬ ‫מרקו ו'‬ ‫‪Transcript 1.1‬‬

‫)‪ 10 (55r‬ואמר להם באי זה מקום שתבאו שם תלינו ·‬


‫ער שתםעו • ‪ 11‬וכאשר לא ירצו קבל אתכם ולא‬
‫שמוע · צאו משם וחםירו עפר רגלכם לעדות‬
‫נגדם ‪ 12‬וח‪ a‬לכו ודרשו שיעשו תשובח • ‪ 13‬ומבריאים‬
‫המשוטנים וממרקים החולים במישחת שמן‬
‫מבורך • ‪ 14‬וכאשר שמע חורדום בפירםום‬
‫שמע ישוע · אמר שיוחנן טבול הוא וחזר חי‬
‫ממות ובעבור זח עושח פלאות • ‪ 15‬וחאחרים‬
‫אומרים שאליחו חוא · ואחרים אומרים שנביא‬
‫חוא או אחד מן חנביאים • ‪ 16‬וכאשר חורדום‬
‫אמר זח יוחנן שאני חתכתי ראשו‬ ‫זח ·‬ ‫שמע‬
‫כי זה הוררום תפש יוחנן‬ ‫• ‪17‬‬ ‫וחזר ממות לחיים‬
‫ושמו בבית חםוחר בעבור חורודים אשת‬
‫פיליף אחיו אותה שהוא מחזיק • ‪ 18‬ויוחנן אמר‬
‫להוררום אינו ראוי לך החזק באשת אחיך‬
‫‪ 19‬והורורים לקחו במיאום ואורבו בעבור‬
‫שתוכל חמיתו · אבל אינח יכלח ‪ 20‬בעבור כי‬
‫חורדום מחזיק ביוחנן וחושב שחוא קדוש‬
‫וצדיק ושומרו ורוב דברים עושח בעדו‬
‫ושומעו ברצון • ‪ 21‬וכאשר חימים בינוניים קרבו‬
‫להוררום עשה חג מלירתו · והזמין כל שרי האלפים‬
‫וחשרים חגדולים מגלילח ‪ 22‬ובאח בת חורודים‬
‫מכרכרת לפני כל הקרואים · וייטב מאר‬

‫‪a.‬‬ ‫'‪Originaly a 'He', written over to make a 'Taw‬‬


Translation 1.1 Mar.6 16b
10And he said to them, "ln whatever place you come, stay there
until you depart. 11 And when they do not want to receive you,
nor listen - go out from there and remove your feet' s dust as a
testimony against them." 12 So they went and preached that they
should perform repentance. 13 And they healed the
satan-possessed ones, and cleansed the sick ones by anointing
them with blessed oil.
14And when Herod heard the publicizinga ofthe report of
YeShlla, he said that, "He is Y ochanan Dipper, and he tumed
alive from death - and because ofthis he does wonders." 15 And
the others said that he is Eliyahu, and others said that he is a
prophet, of one ofthe prophets. 16 So when Herod heard this he
said, "This is Yochanan whose head 1 cut off, and he retumed
from death to life."
17 For this Herod had seized Yochanan, and placed him in the
prison house because ofHerodias, the wife ofPhilip his brother
- she which he took. 18 And Y ochanan said to Herod, "lt is not fit
for you to take the wife ofyour brother." 19 Thus Herodias took
him in loathingb and lay in wait ofhim, that she would be able to
put him to death. But she was not able, 20 because Herod detained
Yochanan, and regarded him to be set-apart and righteous - so
he protected him, and did many things because of him, and
listened to him with pleasure.
C
21 But when the intermediate days drew near for Herod, he made
his birthday feast, and he invited all the officersd and great rulers
of Gelilah. 22 Then the daughter of Herod came dancing before
all the guests, and it was very pleasing

a. Or "announcernent" b. Or "disapprovernent" c. Or "average"


d. Or "the chiefs ofthousands"
‫‪ a‬ד‪1‬‬ ‫מרקו ו'‬ ‫‪Transcript 1.1‬‬

‫)‪ (55v‬להורדום ולכל האוכלים · ואמר הורדום‬


‫המלך אל הנערה ·שאלי מה תחפוצי ואתנהו לך‬
‫‪ 23‬ועשה שבועה שיתן לה כל מה שתשאל עד‬
‫חצי מלכותו ‪ 24 :‬וכאשר יצאתה משם אמרה‬
‫לאמה מה אשאל · והיא אמרה לה תשאלי ראש‬
‫יוחנן טבול • ‪ 25‬ותכף היא באה אל המלך ושאלה לו‬
‫בהכבדה אומרת אני חפיצה שתתן לי ראש‬
‫יוחנן טבול באחר מפשוטי כלי עץ • ‪ 26‬והמלך היה‬
‫ובעד טעם‬ ‫נעצב בטעם השבועה שעשה ·‬
‫הקרואים לא רצה הכב ידה ‪ 27‬ושלח לחתוך‬
‫הראשים וצוהו שישא לו ראשו באחד מפשוטי‬
‫כלי עץ ‪ 28‬ונתנו לנערה · והנערה נתנו לאמה ·‬
‫‪ 29‬וכאשר ידעוהו תלמידיו באו ולקחו נופו • ‪ 30‬ובאו‬
‫התלמידים לישוע וםפרו לו כל מה שעשו‬
‫ולמדו ‪ 31‬וישוע אמר בואו ונלך במדבר ונחו מעט‬
‫כי רב עם הולך וחוזר ולא היה לו פנאי לאכול ·‬
‫‪ 32‬ועלו בספינה הקטנה והפילו עצמם במקום‬
‫חרב ‪ 33‬ורבים עמים שראו אותם הכירוהו‬
‫ונמשכו אחריו דרך ארץ לרנל · ובאו מכל‬
‫העיירות אליו • ‪ 34‬וכאשר ישוע לארץ וראה‬
‫העם ריחם עליהם כי הם היו כמו צאן בלא‬
‫רועה והתחיל ללמדם רוב דברים וטובים ·‬
‫‪ 35‬וכאשר רוב היום עבר קרבו אליו תלמידיו‬
Translation 1.1 Mar. 6 1‫ד‬b
to Herod and to all those who were eating. So Herod the king
said unto the young girl, "Ask what you desire, and 1 will give it
to YOu." 23 And he made an oath that he would give to her
everything whatever she would ask, up to halfhis kingdom . 24
And when she went out from there, she said to her mother,
" What should 1 ask?" So she said to her, "You must ask the head
of Yochanan Dipper." 25 Then she immediately came unto the
king and asked him in nuisance, a saying, "1 desire that you give
me the head of Yochanan Dipper in one of the fiat vessels of
wood." 26 Then the king was grieved because ofthe oath that he
made. But because ofthe guests he did not want to grieve her,b 27
so he sent the head cutter and commanded him that he should
bring him his head in one ofthe fiat vessels ofwood, 28 and he
gave it to the young girl. Then the young girl gave it to her
mother. 29 And when his talmidim came to know this, they came
and took his body .
30Then the talmidim came to Yeshua and recounted to him
everything that they did and leamed. c 31 So Yeshua said, "Come,
let us go into the wildemess and rest a little." (F or there were
many people coming and retuming, and he did not have time to
eat.) 32 So they went up into the small boat and castd themselves
into a desolate place. 33 But many people who saw them ,
recognized him and followed afier him [toward that land] by
foot. And they came unto him from all the cities .
34And when Yeshua came to the land and saw the people, he had
compassion on them, because they were like sheep with no
shepherd - so he began to teach them many and good things . 35
But when most ofthe day had passed by, his talmidim drew near
to him ,

a. Or "causing inconvenience" b. Or "make it inconvenient for her"

c . This word can also mean "taught," but compare with Mat. 14: 12-13 .

d. Or "placed"
‫‪18a‬‬ ‫מרקו ו'‬ ‫‪Transcript 1.1‬‬

‫)‪ (56r‬ואמרו לו · זהו מקום חרב מאד ורב שעה עברה ·‬


‫‪ 36‬עזוב העמים הלוך בהרים הקטנות סביב‬
‫מכאן ויקנו אוכל לאכול • ‪ 37‬וענה ישוע ואמר‬
‫להם תנו אתם להם לאכול · לכו אם כן לקנות‬
‫מאתים ככרות לחם ותנו להם לאכול ‪ 38‬ואמר‬
‫להם ישוע כמה לחמים יש לכם הב יטוהו ·‬
‫וכאשר הביטוהו אמרו יש לנו חמשה לחמים ·‬
‫ושני דנים • ‪ 39‬וישוע צום שיושיבו העם והחיילות על‬
‫וישבו מחמשים חמשים‬ ‫[י~‪40 a‬‬ ‫העשב ]נקרא‬
‫וישוע לקח החמשה לחמים‬ ‫• ‪41‬‬ ‫ומאתים מאתים‬
‫ושני הדנים ועשה חינות והודאות ובצעם ונתנם‬
‫לתלמידיו שיניחום לפניהם · וכן חילק שתי הדנים‬
‫‪ 42‬ואכלו כולם ושבעו ‪ · 43‬וחלקו מנותר שתים עשרה‬
‫קופות ממה שהותירו ומהלחמים והדנים ·‬
‫‪ 44‬ואותן שאכלו נהיו[ חמשת אלפים איש' ‪ 45‬ותכף צוה‬
‫לתלמידיו שיכנסו בספינה קטנה ושילכו עבר‬
‫למים ביתה צידה · בעוד שהוא משלח העם ·‬
‫‪ 46‬וכאשר תלמידיו עולים בהר לבדו התפלל ·‬
‫וכאשר נעשה ערב הספינה קטנה היתה‬ ‫‪47‬‬

‫ב ים וישוע יחיד נכנס • ‪ 48‬וישוע רואה אותם‬


‫מצטערים במלחות כי הרוח היה להם מננד ·‬
‫ובא אליהם סביב חצי הלילה הולך על הים‬
‫‪ 49‬חשבו הוא אי זה רוח רעה וצעקו כולם ‪ 50‬והיו‬

‫‪a.‬‬ ‫‪Gloss‬‬
Translation 1.1 Mar.6 18b
and said to him, "This is a vey‫ ז‬desolate place, and much time
has passed. 36 Let the people go into the small hills around from
here,a and buy food to eat." 37 But Yeshua answered and said to
them, "You, you must give them to eat - go thus to buy two
hundred loaves ofbread and give to them to eat!"b 38 Then
Yeshlla said to them, "How many loaves do you have? Go look
at it. "c And when they had looked at it, they said, "We have five
breads, and two fishes." 39 So Yeshua commanded them that they
should make the people and the troops sit upon the grass. ( )d 40
And they sat - fifties by fifties and hundreds by hundreds . 41
Then Yeshua took the five breads and the two fishes, and did a
prayer ofthanksgiving and praise, and he broke them and gave
them to his talmidim, who set them before them. And so he
divided the two fishes. 42 And all ofthem ate and were satisfied.
43 And they [divided] twelve baskets from what was left over -

from that which theye left over, even from the breads and the
fishes. 44 And those who ate [were] five thousand men.
45And immediately he commanded his talmidim that they should
enter into the small boat, and that they should go over the waters
[toward Beith-Tsaidah], while he would be sending the people
away. 46 And as the talmidim went up into the boat, he prayed
alone in the mountain .
47And when it became evening, the small boat was in the sea,
and Yeshua enteredf alone. 48 And Yeshua saw them troubling
themselves with rowing, for the wind was against them. Then he
came unto them around the middle of the night, walking upon
the sea. 49 They regarded him to be some evil spirit, so all of
them cried out 50 and were

a.Or "around this place" b. Refer to Jn. 6:7 where one ofthe talmidim

replied that "Two hundred coins ojbread will not be enough ... " c· Or
"go find out" d. Ms. inserts gloss "called Phei" e. Referring to the

people f . Yeshua "entered" into the sea


‫‪19a‬‬ ‫מרקו ז'‬ ‫‪Transcript 1.1‬‬

‫וישוע תכף זעק ואמר עמדו‬ ‫)‪ (56v‬נבוכים ·‬


‫ואז עלה עמהם‬ ‫• ‪51‬‬ ‫בבטחה אני הוא אל תפחדו‬
‫בספינה והרוח עומד והם עומדים יותר תמהים‬
‫‪ 52‬כי עדיין אינם מכירים פלא החמשה לחמים‬
‫ול בם היה ערפליי • ‪ 53‬וכאשר עברו הלאה באו‬
‫בארץ נניסרת ‪ 54‬כאשר יצא מהספינה‬
‫תכף הכירו ישוע ‪ 55‬ומיהרו כל הארץ להביא‬
‫החולים במטות כאשר שמעו שהוא שם באי‬
‫זו עיר או מדינה הוא נכנס עוברים בדרכים‬
‫ומחלים פניו שלבד ינעו בשפת מלבושו כי כל‬
‫••‬
‫אותן שנונעים מתרפאין‬

‫כפי מרקו‬ ‫פרק ‪t‬‬


‫‪ 1‬רא ז באו לישוע אי זה פרושים וחכמי הדת‬
‫ישנה שבאו נמ[ירושלם ‪ 2‬וכאשר ראו‬
‫יחידי התלמידים שלו אוכלים בלא נטילת‬
‫ידים ביזו אותם ‪ 3‬כי היהודים אינם אוכלים‬
‫שתמיד לא יטלו את הידים כפי נזירת‬
‫הישישים ‪ 4‬ורבי חקים אחרים שציום שמור ·‬
‫זהו ליטול כיסותיהם וכלי כסף משתיהם ·‬
‫‪ 5‬ובעבור זה שאלו לישוע אומרים למה אין‬
‫שומרין תלמידיך נזירות ישישי האבות אבל‬
‫אוכלים בידים לא נטולות פת כל הים ‪:‬‬
‫‪20a‬‬ ‫מרקו ז'‬ ‫‪Transcript 1.1‬‬

‫)‪ r‬ך ‪ 6 (5‬וישוע ענם אטר להם טוב נביא טכם רטאים‬
‫ישעיה שאטר זח העם טכבדני טדבר ולבם‬
‫רחוק ממני ' ‪ 7‬חנם מכבדים אותי מלמדי‬
‫הטוסרים וטצות לאנשים ‪ 8‬ועוזבים טצות האל‬
‫ותופשים טה שחוא נטסר טהאנשים ובא‬
‫להם גביעים וכלי כסף משתיהם וכדומה‬
‫דברים רבים • ‪ 9‬וכאלו אטר להם אתם שוברים‬
‫מצות השם למען שמור מנהגות יכם ' ‪ 10‬כאשר‬
‫טשח אטר כבד את אביך ואת אטך ·ואשר‬
‫ואתם אומרים אשר‬ ‫' ‪11‬‬ ‫יקלל אביו ואמו מות יומת‬
‫[‪ a‬האב‬ ‫אי זה טהן שאדם ידור בעבור נדר ]‬

‫והאם שיועילו לו • ‪ 12‬ואחר אינכם טניחים השלים‬


‫לאב ולאם ' ‪ 13‬אם כן שוברים אתם מצות השם בעד‬
‫ור בות אחרות רעות אתם‬ ‫שטצאתם ·‬ ‫טנהגכם‬
‫עושים ‪ 14‬ואז קרא לעם ואמר להם שמעוני ותבינוני‬
‫‪ 15‬שום דבר מבחוץ נכנס באדם אינו יכול לטנפו ‪,‬‬
‫אבל טה שיוצא טלב האדם טלכלכו • ‪ 16‬טי שיש‬
‫לו אזנים לשטוע ישטע • ‪ 17‬וכאשר ישוע נכנס‬
‫בבית התלטידים שאלוהו · טה רוצה לוטר‬
‫אותה התמונהי ‪ 18‬והוא אמר להם אם כן אתם כמו כן‬
‫אין אתם טבינים‬ ‫פתאים שאינכם טבינים ·‬
‫שאין שום דבר שיכנם בגוף האדם אינו‬
‫כי אינו נכנס לגוף רק בבטן ויוצא‬ ‫' ‪19‬‬ ‫יכול לטנפו‬

‫‪a.‬‬ ‫‪Crossed out word‬‬


Translation 1.1 Mar. ‫ד‬ 20b
6 So Yeshua answered, saying to them, "Well did Yeshayah
prophesy ofyou deceivers, saying, 'This people honor me by
word,a but their heart is far from me. 7 In vain do they honor me,
teaching the instruction and commandments ofmen.'" 8 (SO they
forsake the commandments ofEl, while holding onto whatever
was delivered ofmen, and came to them concerning CUpS and
their silver drinking vessels, and likewise many other things.)
9 And like these words he said to them, "You are breaking the
commandments of YHWH in order to keep your own institutions
- 10 for Mosheh said, 'Honor your father and your mother,, and

'Whoso curses his father or his mother must certainly die.' 11 But
you say that anything ofthemb which a man VOWSC - because he
made a VOW,d his father and mother ShOllld profite him - 12 and
afierwards you do not allow him to repay the father and mother.
13 Thus you are breaking the commandments of YHWH on

account ofyour institutions which you obtained, and many other


evils you do."
14Then he called the people and said to them, "Listen to me and
pay attention to me! 15 Anything that enters into the man from
outside is not able to defile him, but that which comes out ofthe
heart ofman defiles him. 16 Whosoever has ears to hear, let him
obey!"
17And when Yeshua entered into the house, the talmidim asked
him, "What does that likeness want to say?"[ 18 So he said to
them, "Thus, are you so very simpleminded that you do not
understand? Do you not understand that nothing which enters
into the body of the man is able to defile it? 19 F or it does not
enter the body, but only into the belly, and it sends it out

a.Or "speaking" b. "anything" ofthe father and mother.... c. "vows"

in this context means to vow to give it to the Temple. d. Or "because ofthe


vow" e. Or "benefit" f. Or ''What does that likeness mean?"
‫‪21a‬‬ ‫מרקו ז'‬ ‫‪Transcript 1.1‬‬

‫ואמר להם הדברים‬ ‫' ‪20‬‬ ‫) ‪v‬ך ‪ (5‬בעד טבע מנקה‬


‫‪..‬‬ ‫הרעים שמתנועעים מהלב מפנים הם‬
‫‪ 21‬רעות מחשבות וניאופים ורציחות גניבות‬
‫כילאות חמדה ניאות סכלות • ‪ 23‬כל אלו הרעות‬
‫מתנועעות מהלב ואלו מטנפים האדם ‪:‬‬
‫‪ 24‬וקם ישוע והלך לו בעברי צור וצידוו ·‬
‫ונכנס בב ית אחד ולא אבה שאדם ידעהו ·‬
‫אכו לא היה יכול העלים ' ‪ 25‬כי אשה אחת שהיה לה‬
‫בת אחת מושטנת באה אליו וכרעה ברגליו ·‬
‫‪ 26‬והיא נאה ממשפחת סוריא ובקשתהו שיגרש‬
‫השטן מבתה • ‪ 27‬וישוע אמר ראשונה חייב אדם‬
‫לעזור לבניו · כי איו דבר טוב קחת הלחם מהבנים‬
‫בעבור תתו לכלבים ' ‪ 28‬והיא ענתה אמת הוא אדוו ·‬
‫אכו גורי הכלבים אוכלים פתי לחם הנופלים‬
‫תחת שולחו האדונים ' ‪ 29‬ואמר ישוע אליה בעד‬
‫ממנה ·‬ ‫הנה השטן יצא‬ ‫בתך ·‬ ‫דבר זה תתרפא‬
‫‪ 31‬ואז יצא הוא מעברי צור עובר בצידון‬
‫ובא בים גלילה לקראת ]דכפולים[ • ‪ 32‬והביאו‬
‫לו איש אחד חרש ואלם · מבקשים אותו‬
‫בתפלה שישים ידו עליו ‪ · 33‬וישוע הוליכו לצד‬
‫אחד מחוץ מקום המיושב ושם האצבעות‬
‫באזו ורוקק נגע לשונו ‪ 34‬ומביט לשמים מתאנח‬
‫ואמר אפתח רוצה לומר פתחו· ‪ 35‬ותכף אזניו היו פתוחות‬
Translation 1.1 Mar. ‫ד‬ 21b
by a natural cleaner." 20 And he said to them, "The evil things
which come fortha are from the heart, from inside: 21 evil
thoughts and adulteries, and murders, 22 thefis, stinginess,
covetousness, pride, foolishness. 23 All these evil things come
forthb from the heart, and these defile the man."
24Then Yeshua arose and went away to the regions beyond Tsor
and Tsidon. And he entered into an house, but he did not want
that any man should know it. However, he was not able to stay
concealed, 25 for a certain woman who had a satan-possessed
daughter, came unto him and knelt down at his feet. 26 Now she
was [a gentile] of a family of Syria. And she entreated him that
he would drive out the satan from her daughter. 27 But Yeshua
said, "A man is first responsible to support his sons,c for it is no
good thing to take the bread from the sons, in order to give it to
the dogs." 28 So she answered, "Truth Adon, however the
puppies eat the pieces of bread that fall under the table of the
masters." 29 Then Yeshua said unto her, "Because ofthis word
your daughter will be healed - behold, the satan has gone out of
her."
31And then he departed from the regions ofTsor, passing by
Tsidon, and came by the sea of Gelilah, to meetd [Decapolis]. 32
Then they brought to him a man, deaf and dumb, entreating him
in prayer that he would lay his hand on him. 33 So Yeshua took
him to one side, outside the dwelling place, and placed his
fingers in the ear, and spitting, he touched his tongue. 34 And
looking to the heavens he sighed and said, "Aphtach," meaning,
"Open!" 35 And immediately his ears were opened,

a. Or "move" b. Or "move" c. In He brew 'sons ' include daughters


d. Or "toward"
‫‪22a‬‬ ‫מרקו ח'‬ ‫‪Transcript 1.1‬‬

‫וישוע‬ ‫• ‪36‬‬ ‫)‪ (58r‬ובלבול לשונו היה ~נ‪:‬רר ודבר ברוחה‬


‫צוהו שלא יג ידהו לשום אדם · וכאשר הוא‬
‫מצוה עוד מגלה ‪ 37‬ומתמיהים · אומרים כל מה‬
‫שעשה ישוע עשה היטב כי הוא עשה האלמים‬
‫ד בר והחרשים שמוע‪:‬‬
‫•‬
‫פרק ח כפי מרקו‬
‫‪ 1‬ובאותן פעמים אחרות נתאספו רוב חיל עם‬
‫ישוע ולא היה להם לאכול וקרא לתלמידיו‬
‫ואמר להם ‪ 2‬אני יש לי רחמנות על העם כי הם‬
‫נמשכים אחרי זה שלשת ימים · ואין להם מה‬
‫לאכול • ‪ 3‬ואם אני אשלחם בביתם · יתעלפו בדרך ·‬
‫כי אחרים מהם באו מרחוק • ‪ 4‬והתלמידים ענו‬
‫מאי זה מאכל יוכלו לשבוע זה העם במדבר‬
‫‪ 5‬וישוע שאלם כמה ככרות פת לחם יש לכם ·‬
‫והם ענו ז ' ‪ 6‬והוא צוה לעם שישבו בארץ ·‬
‫ולקח הז לחמים עושה חנות ושברם ונתנם‬
‫לתלמידיו ואמר להם הניחום לפני העם • ‪ 7‬והיה‬
‫להם מעט דג נברך[ להם וצוה הנ יחום לפנ יהם ·‬
‫‪ 8‬והם וכל העם אכלו והיו שבעים · אחר סלקו‬
‫ממותר ז קופות מליאות • ‪ 9‬והיו האוכלים סביב‬
‫ארבעת אלף איש והניחם הלוך ' ‪ 10‬ותכף ישוע‬
‫] ד עלה בספינה עם תלמידיו ובא נגד‬

‫‪a.‬‬ ‫‪Crossed out word‬‬


Translation 1.1 Mar.8 22b
and the confusiona ofhis tongue was loosened, and he spoke with
ease. 36 Then Yeshua commanded him that he should not tell it to
any man. But when he had commanded, he still made it known. b
37 And they were amazed, saying, "Whatever Yeshua does, he

does well - for he makes the dumb ones speak and the deaf ones
hear."
8: 1 And in those other times a great troop ofpeople were
gathered with Yeshua, and they did not have anything to eat. So
he called his talmidim and said to them, 2 "1 have compassions
on the people, for they have been following after me these three
days; but they do not have anything to eat, 3 and if 1 send them to
their homes they will faint in the way." (For some ofthem came
from far.)
4 So the talmidim answered, "From what food will these people
be able to be satisfied in the wildemess?" 5 But Yeshua asked
them, "How many loaves ofbread do you have?" And they
answered, "Seven." 6 Then he commanded the people that they
should sit on the ground. And he took the seven breads, did a
prayer ofthanksgiving, and broke them and gave them to the
talmidim and said to them, "Set them before the people." 7 They
also had a few fishes - [he] blessed them and commanded that
they should set them before them.
8 Then they - and all the people - ate and were satisfied.
Afterwards they took up ofwhat remained, seven full baskets. 9
And those who ate were around four thousand men, and he let
them go. 10 And immediately he went up into the boat with his
talmidim, and came toward

a. Or "disorder" b. Or "he made it known even more"


‫‪23a‬‬ ‫מרקו ח'‬ ‫‪Transcript 1.1‬‬

‫)‪ (58v‬כפר נחום ודלמנותא • ‪ 11‬ויצאו הפרושים‬


‫ונתוכחו עמהם ונסוהו ושאלו אות מן השמים ·‬
‫‪ 12‬וישוע אמר להם אמת לכם אני אומר שאתם‬
‫לא תראו סימן ההראות • ‪ 13‬ועזבם ועלה בספינה‬
‫עובר אותו הים ‪ 14‬ותלמידיו שכחו לקחת לחם ולא‬
‫היה להם ל בד לחם אחד ‪ 15‬והוא מזהירם אומר‬
‫‪:‬‬ ‫ראו השמרו משאור הפרושים והורדום‬
‫‪ 16‬והם כחושבים אמר אחד אל אחד · הוא אמר‬
‫בעבור שאין לחם • ‪ 17‬וישוע כאשר ראה‬
‫מחשבותם אמר להם עדיין אינכם מכירים ולא‬
‫מבינים · עדיין הוא עור לבבכם • ‪ 18‬עינים לכם‬
‫ואינכם רואים · אזנים לכם ואינכם שומעין ·‬
‫אין לכם זכרון • ‪ 19‬כאשר חלקתי ח לחמים לח‬
‫אלף איש · וכמה קופות נשארו ממותר · והם‬
‫אמרו יב • ‪ 20‬ומהז לחמים ומ; אלף איש וכמה‬
‫םלים נ שארו · והם אמרו ‪ 21 • t‬והוא אמר להם‬
‫אם כן אינכם מבינים • ‪ 22‬ובאו בית צידה‬
‫והוליכו לו איש אחד עור ובקשוהו שיגיעהו‬
‫‪ 23‬וישוע לקחו בעד היד ומשכו לצד אחד מן‬
‫הדרך ורקק לו בפנ יו · והנ יח ידיו עליו ושאלו‬
‫אם רואה ‪ 24‬והוא מביטו אמר אני רואה הלוך‬
‫העמים זקופים כמו אילנות ‪ 25‬ועדיין הנ יח ידיו‬
‫בעיניו והתחיל לראות בבהירות • ‪ 26‬וישוע‬
Translation 1.1 Mar.8 23b
Kephar Nachum and Dalmanutha.
11 Then the Perushim went out and argued with them, and
tempted him and asked him a sign from the heavens. 12 But
Yeshua said to them, "Truth 1 say to you that you will not see the
sign which will appear." 13 So he left them and wet Up into the
boat, and passed over that sea. 14 But the talmidim forgot to take
bread, and had nothing except one bread. 15 Then he wamed
them, saying, "See, beware ofthe leaven ofthe Perushim and
Herod!" 16 And as they were considering it, they said to each
other, "He is saying this because we do not have bread." 17 But
Yeshua, when he perceived their thoughts, said to them, "Do you
still not recognize, and not understand? Is your heart still blind?
18 Do you have eyes, but you do not see, and have ears, but you

do not hear? Do you not have a memory? 19 When 1 divided five


breads to the five thousand men - and how many baskets
remained of what was left over?" And they said, "Twelve." 20
"And ofthe seven breads and four thousand men - and how
many baskets remained?" And they said, "Seven." 21 So he said
to them, "If So, do you not understand?"
22Then they came to Beith-Tsaidah, and they brought to him a
blind man, and entreated him that he should touch him. 23 So
YeShlla took him by the hand, and led him to one side, away
from the road, and spat him in his face. Then he laid his hands on
him and asked him ifhe saw anything. 24 So he looked at hima
and said, "1 see the people walking upright like trees!" 25 Then he
yet again laid his hands on his eyes, and he began to see with
brightness. 26 And Yeshua

a. Or "it"
‫‪24a‬‬ ‫מרקו ט'‬ ‫‪Transcript 1.1‬‬

‫)‪ (59r‬שלחו בב יתו · אומר לו אל תאמר לשום אדם‬


‫משכיניך • ‪ 27‬ועדיין שאל ישוע לתלמידים מה‬
‫אומרים העמים ממני מי אני ‪ 28‬והם ענו אומרים‬
‫שאתה הוא יוחנן טבול · ואחרים אומרים אליהו ·‬
‫והוא אמר להם ואתם‬ ‫• ‪29‬‬ ‫ואחדים אומרים נביא‬
‫וענה כיפא‬ ‫מה אתם אומרים ממני · מי אני ·‬
‫ואמר אתה משיח • ‪ 30‬ב עבור זה הוא צוה שלא‬
‫יפרסמהו • ‪ 31‬אומר ומראה ומלמד שאליו הוכרח‬
‫לסבול צער ולהיות נגוש למות בעד שרי הכהנים‬
‫וחכמי הדת והוא יקום חי אחר שלשה ימים • ‪ 32‬ואמר‬
‫להם בגלוי · וכיפא התחיל לגערו • ‪ 33‬וישוע נהפך‬
‫לפני התלמידים נוער כיפא · אמר הפרד מעלי‬
‫שכנגדי · כי אין לך שכל אלהיי אבל בשריי • ‪ 34‬וקרא‬
‫לעם ולתלמידיו ואמר להם · אותו שרוצה לימשך‬
‫ויקח שתי וערב עמו וימשך‬ ‫עצמו ·‬ ‫אחרי יכפור‬
‫אחרי • ‪ 35‬ומי שיחפוץ עשות נשמתו נושעת יאבדה ·‬
‫ואותו שיאבדה בעדי ובעד הבשורה יושיענה ·‬
‫ומה יועיל לאדם נם כי יהיה לו כל העולם ויאבד‬ ‫‪36‬‬

‫נפשו • ‪ 38‬ואותו ]שיכירני[ ויפרסם אותי ·]ודברי[ בזאת‬


‫האומה מנאפת חטאה בן הבתולה יכירהו לפני‬
‫השם האב כאשר יבא באורו עם המלאכים ·‬
‫‪ 1 : 9‬ואמר להם ומקצת מכם שהם עמי לא ימותו עד‬
‫שיראו ]האור[ ממלכות האל‪:‬‬
Translation 1.1 Mar.9 24b
sent him to his house, saying to him, "Do not tell it to any man of
your neighbours."
27And still, Yeshua asked the talmidim, "What are the people
saying about me? Who am 1?" 28 So they answered, "They say
that you are Y ochanan Dipper, and others say, Eliyahu, and
others say, a prophet." 29 Then he said to them, "And you, what
do you say about me? Who am 1?" Then Keipha answered, "You
are Mashiach." 30 Therefore he commanded that they should not
publicize it, 31 saying and showing and teaching that it was
obligateda for him to bear pain,b and to be drivenc to death by the
chiefs of the priests and the wise ones of the law, but that he
would stand Up alive afier three days. 32 And he spoke this to
them in openness. Then Keipha began to rebuke him, 33 but
Yeshua tumed about before the talmidim and rebuked Keipha,
saying, "Depart from me, you who are against me, for you do not
have the understanding ofElohim, but ofthe flesh."d
34And he called the people and his talmidim, and said to them,
"He who wants to follow afier me must deny himself, and takee
warp and woofwith him, and follow afier me. 35 And whosoever
wants to save his life,f he willlose it. But he who loses it because
ofme, and because ofthe good news, he will save it. 36 And what
will it profit a man, even if he will have all the world for
himself,g but he loses his nephesh? 38 And he who will treat [me]
as stranger and defame me and [my] word in this sinful,
fomicating nation - the Son ofthe virgin will treat him as
stranger before YHWH the Father, when he comes in his light
with the messengers."
9: 1 Then he said to them, "Also, some ofyou who are with me
will not die, untilh they see the [glory] of the kingdom of El."

a. Or "necessary" b. Or "trouble" or "shame" c. Or "oppressed"

d. Lit . "you do not have Elohi (Godly) understanding, but fleshly" e· Or


"bring" f. Heb. "Neshamah," synonym of 'Nephesh' g . Or "ifhe

owns all the world" h. Heb . way of saying "before"


‫‪25a‬‬ ‫מרקו ט'‬ ‫‪Transcript 1.1‬‬

‫•‬
‫פרקט כפי מרקו‬ ‫(‬
‫)‪59v‬‬

‫‪ 2‬מועברים ששה ימים לקח כיפא ויעקב ונהגם ·‬


‫בהר אחד מאד נבוה · והיו הם כולם ל בדם · והיה‬
‫בשנוי צורת הפנים ‪ 3‬והמלבושים היו ] [‪ a‬מזהירים‬
‫ולבנים כמו שלג · היו כן שאין שום אדם יכול לעשות‬
‫בהם על פני האדמה ‪ 4‬ונראו משה ואליהו ומדברים‬
‫עם ישוע ‪ 5‬וענה כיפא לישוע אמר לו טוב הוא‬
‫שאנחנו נעשה פה שלשה אהלים לך אחד‬
‫ולמשה אחד ולאליהו אחד ‪ 6‬ולא יודע מה הוא‬
‫אומר כי הם היו מאד מפחדים ‪ 7‬ונעשית עב אחד‬
‫עושה צל עלהם וקול אחד באה מהעב‬
‫]שאמרת[ זהו בני יקר ושמעוהו • ‪ 8‬ותכף הביטו‬
‫סביבותיהם ולא ראו דבר לבד ישוע ‪ 9‬וכאשר‬
‫ירדו מן ההר ישוע צוה שלא יאמרוהו לשום‬
‫אדם זאת המראה עד שהוא יחזור חי ממות‬
‫‪ 10‬והם העלימוהו ביניהם ‪ 11‬ושאלו לו מה רוצה‬
‫לומר זה שהפרושים אומרים והסופרים אחריהם‬
‫שחוייב הוא שאליהו יבא ראשונה • ‪ 12‬והוא ענה‬
‫ואמר כאשר אליהו יבא בתחלה יציל כל העולם‬
‫כמו שכתוב שבן האלוה יסבול נגישה למות‬
‫מגונה ‪ 13‬אכן אני אומר לכם שאליהו בא להם‬
‫‪:‬‬ ‫ועשו רצונם כמו שהכתיבה אומרת ממנו‬

‫‪a.‬‬ ‫‪Crossed out letters‬‬


Translation 1.1 Mar. 9 25b
2Aftera six days, he took Keipha and Ya' aqov and led them into
one very high mountain. And they were all alone. And it
happened - when the appearance ofhis face was changed, 3 and
his garments were shining and white like snow - they were so
white that no man on the earth would be able to make them . 4
And there appeared Mosheh and Eliyahu, and they spoke with
Yeshlla.
5 Then Keipha answeredb Yeshua, saying to him, "lt is good that
we make three tents here, one for you and one for Mosheh and
one for Eliyahu." 6 (But he did not know what he was saying,C for
they were very afraid ). ‫ ך‬And there came a cloud, making shade
over them, and a voice came from the cloud, which [said], "This
is my precious Son." And they heard it. 8 Then immediately they
looked around themselves, but saw nothing except Yeshua .
9 And when they came down from the mountain, Yeshua
commanded that they should not tell it to any man - this vision -
until he retumed alive from death. 10 So they kept it concealed
among themselves. 11 And they asked him, "What does it want to
say,d that the Perushim say - and the scribes after them - that it
is necessary that Eliyahu should come first?" 12 So he answered
and said, "When Eliyahu comes first, he will restore all the
world. But like it is written, that the Son of Eloah will bear
oppression to a disgracefule death - 13 surely 1 say to you that
Eliyahu did come to them, but they did unto him their pleasure ,
like the scripture says ofhim ".

a. Lit. "taken beyond" b. Note that the Hebrew word for "answered" is

ofien used for responding to a certain situation, not necessarily replying to


someone talking specifically to the person . c. Or "what he should say"

d. Or "what does it mean" e. Or "indecent"


‫‪26a‬‬ ‫מרקו ט'‬ ‫‪Transcript 1.1‬‬

‫)‪ 14 ffi2!:‬וכאשר היה נא אל התלמידים הוא מוצא עם רנ‬


‫ניניהם ורנים חכמים ומאותתים מתוכחים עמהם‬
‫‪ 15‬וכאשר העם ראה נא ישוע תמהו ויצאו לו‬
‫לדרך ושבעוהו ' ‪ 16‬והוא שאלם ממה אתם חולקים‬
‫ניניכם ‪ 17‬וענה איש אחד מהעם ואמר רני אני‬
‫נהנתי בני לך שבלבו שטן • ‪ 18‬ובכל מקום שלוקחו‬
‫מפילו ומכריחו להוציא רוק מפיו ונוקש השנים ·‬
‫ובקשתי תלמידיך שירפאוהו ולא יכלו עשות ·‬
‫‪ 19‬וישוע אמר אי משפחה ממאנת כמה זמן‬
‫אהיה עמכם לא אשא אתכם נהגו האיש ‪ 20‬ושאוהו‬
‫לפניו · וכאשר ראהו תכף צערו והפילו לפניו‬
‫ומתבולל ורוקק • ‪ 21‬וישוע שאל אל האב כמה זמן‬
‫ענר שיש לו זה · והוא אמר מנ ערותו עד עתה ·‬
‫ואם‬ ‫נענור המיתו ·‬ ‫ותמיד זורקו באש ונמים‬ ‫‪22‬‬

‫וישוע אמר לו‬ ‫• ‪23‬‬ ‫יכול אתה עשות עזרני בחסדך‬


‫‪..‬‬ ‫אם אתה תוכל להאמני מכל דנרים תשיג‬
‫אכן ייטנ‬ ‫זעק אבי הנן נוכה אני מאמין ·‬ ‫‪ 24‬ותכף‬
‫לך שתעזור להאמנתי ' ‪ 2S‬וכאשר ראה שהעם‬
‫ר שיצא · אומר‬ ‫מתאסף הוא צוה לשטן נ‬
‫שטן חזק ואלם אני מצוה אותך שתצא ממנו ·‬
‫ואחר לא תחזור בו • ‪ 26‬והוא יצא זועק ומצערו‬
‫והנער נשאר כמת עד שרנים אומרים שמת‬
‫וכאשר היו‬ ‫• ‪28‬‬ ‫וישוע לקחו ביד והוא חזר חי‬ ‫• ‪27‬‬ ‫הוא‬

‫‪a.‬‬ ‫‪Crossed out word‬‬


Translation 1.1 Mar. 9 26b
14 And as he was coming unto the talmidim, he found many
people among them, and many wise ones and scribes arguing
with them. 15 But when the people saw Yeshua coming, they
were amazed, and went out to him to the way and [greeted] him.
a
16 And he asked them, "About what are you disputing among
yourselves?" 17 Then a certain man ofthem answered and said,
"Rabbi, 1 led my son to you who has a satan inside him. 18 And in
every place that he takes him, he causes him to fall and forces
him to bring out spittle from his mouth, and he strikes the teeth.
And 1 entreated your talmidim that they should heal him, but
they were not able to do it."
19Then Yeshua said, "What refusing family! How much time
will 1 be with YOU? 1 cannot bear yOU. Lead the man to me." 20 So
they brought him before him. And when he saw him,
immediately heb infiicted him with pain, and threw him down
before him, and he was confused,c and droolingd. 21 Then Yeshua
asked the father, "How much time has passed by, that he had this
satan?" Then he said, "From his youth until now, 22 and
continllally he casts him into the fire and into the water in order
to kill him. And ifyou are able to do it, help me by your faithful
love."
23And Yeshua said to him, "Ifyou are able to believe me, you
will obtain of all things. "e 24 So immediately the father of the son
cried out weeping, "1 believe! Indeed, may it be pleasing to you
that youf help my faith!" 25 And when he saw that the people
gathered together, he commanded the satan that he should go
out, saying, "Strongg and dumb satan, 1 am commanding you that
you go out from him, and afterwards you shall not retum into
him." 26 Then he went out, crying out and infiicting him with
pain, and the young man was left like a dead one, until many
were saying that, "He is dead." 27 But Yeshua took him by the
hand and he retumed alive. 28 And when they

a.Or "disagreeing" b. The ' satan' c . Or "disturbed" d. Lit.

"spitting" e. Or "you can/will obtain anything" f. Or "may it please

you to help my faith" g. Or "severe"


‫‪ a‬ד‪2‬‬ ‫מרקו ט'‬ ‫‪Transcript 1.1‬‬

‫)‪ (6Ov‬נכנסין בבית תלמידיו שאלוהו בסוד למה לא‬


‫היינו יכולין אנו רפאו • ‪ 29‬והוא אמר זו מדת השטן‬
‫אינה יכולה לירפא רק בתפלה ובצום ‪] 30‬ונסעו[‬
‫משם · ועברו בגלילה והוא לא רצה שאדם‬
‫ידעהו ‪ 31‬ומלמד לתלמידיו ואומר להם בן האלוה‬
‫ימיתוהו ·‬ ‫יהיה נבנד ונמסר ביד הרעים והם‬
‫ויחזור חי ביום השלישי ‪ 32‬והם לא הבינו הדבר‬
‫והתחילו לשאלו • ‪ 33‬ובאו בכפר נחום · וכאשר‬
‫היו בב ית ישוע שאלם מה הייתם חולקים אתם‬
‫בדרך • ‪ 34‬והם שותקים כי הם היו חולקים אי‬
‫זה מהם יהיה גדול • ‪ 3S‬וישוע קרא השנ ים‬
‫עשר תלמידים · ואמר להם אותו ]שירצה[ היות‬
‫גדול ] [ ‪ 3‬בינותינו יהיה משרת כולם ‪ 36‬ולקח‬
‫ואמר ‪ 37‬אותו ·‬ ‫נער אחד ושמו באמצעם וחבקו‬
‫שיקבל ]אחד[ מנערים אלו בשמי ]יקבל[ אותי ·‬
‫ואותו שמקבל אותי אינו מקבל אותי אבל‬
‫מקבל מי ששלחני • ‪ 38‬וענה יוחנן ואמר‬
‫אנחנו רואים אדם אחד שהיה מרפא המשוטנים‬
‫בשמך ואינו מחבורתינו ובעבור זה אנחנו‬
‫מונעים לו ‪ 39‬וישוע אמר להם אל תמנעו לו כי‬
‫כל אדם שיעשה נפלאות בשמי אינו אומר רע ·‬
‫‪ 40‬ואותו שאינו כננדינו הוא עמנו • ‪ 41‬כל אדם‬
‫שיתן לכם כוס אחד בשמי בעבור זה שאתם‬

‫‪a.‬‬ ‫‪Crossed out letters‬‬


Translation 1.1 Mar.9 2‫ד‬b
had entered into the house, his talmidim asked him in
confidence, "Why where we not able to heal him?" 29 So he said,
"This measurea of satan is not able to be healed except by prayer
and fasting."
30 Then [they] departed from there, and passed by Gelilah, but he
did not want that any man should know it. 31 And he was teaching
his talmidim and said to them, "The Son of Eloah will be
betrayed and delivered into the hand ofthe wicked ones, and
they will put him to death, but he will retum alive on the third
day." 32 But they did not understand this word, and they began to
ask him.
33Then they came into Kephar Nachum, and when they were in
the hOllSe, Yeshua asked them, "What did you dispute on the
way?" 34 But they were quiet, for they were disputing about
which ofthem would be greatest. 35 So Yeshua called the twelve
talmidim and said to them, "Those who [want] to be great among
us will be a servant of all. "b 36 Then he took a certain child and
placed him in their midst, and embraced him, and said, 37 "He
who will receive [one] ofthese children in my name [receives]
me. And he who receives me does not receive me, but receives
him who sent me."
38Then Y ochanan answered him and said, "We saw a man who
was healing the satan-possessed ones in your name; but he is not
c
of our company and because of this we refused him." 39 But
YeShlla said to them, "Do not refuse him, for every man who
does wonders in my name is not speaking evil. 40 And he who is
not against us is with us. 41 Every man who will give to you one
CUp in my name because of this - that you are

a. Meaning 'type' b. Lit. "of all of them" c. Or perhaps "restrained"


‫‪28a‬‬ ‫מרקו י'‬ ‫‪Transcript 1.1‬‬

‫)‪ (61r‬משיחים · באמת לכם אני אומר שלא יאבד‬


‫הנמול • ‪ 42‬ואותו שמכשיל אחד מהקטנים‬
‫המאמינים בי יותר יהיה שוה לו שישליכוהו בים‬
‫עם ריחים א בצוארו • ‪ 43‬אם ידך משכיל‬
‫כרות אותה · כי יותר שוה לך הכנס בנן עדן‬
‫ביד אחת מאשה של ניהנם בשתים ‪ 44‬אל מקום‬
‫שאין מתים הארסים והאש אינו נח • ‪ 45‬ואם‬
‫רנלך משכיל כרות אותה כי יותר שוה‬
‫לך הכנס בנן עדן באחת ·מהכנס בשתים בנהינם‬
‫‪ 46‬אל מקום שאין מת ים הארסים והאש אינו נח ולא‬
‫תפסק ‪ 47 :‬ואם עינך מכשיל עקור אותה‬
‫כי יותר שוה לך ] ר‪ :‬הכנס בנן עדן בעין אחד‬
‫משתים בגהינם ‪ 48‬מקום שהארסים אינם מתים‬
‫והאש לא נכבית • ‪ 49‬כל אדם באש יתעלם וכל‬
‫אדם מרוצח מתעלם‪ 50 :‬טוב הוא המלח‬
‫אבל אם המלח תפסק עם מה נבשל יהיה‬
‫‪:‬‬ ‫עמכם מלח ויהיה עמכם שלום‬
‫פרק עשירי כפי מרקו‪:‬‬
‫וישוע נסע משם ו בא עד ארץ יהודה‬ ‫‪1‬‬

‫והוא‬ ‫רב ·‬ ‫אחר נהר ירדן ונאסף שם עם‬


‫דורש להם כמנהגו ‪ 2‬והפרושים שואלים לו‬
‫מנסים אותו · היכול איש לעזוב אשתו ·‬

‫‪a.‬‬ ‫‪Crossed out letters‬‬


Translation 1.1 Mar.l0 28b
anointed ones - in truth 1 say to you that he will not lose the
reward .
42 But he who offendsa one ofthese little ones who believe in me ,
it would be more appropriate for him that they cast him into the
sea with a pair ofmillstones on his neck. 43 And ifyour hand
offends, cut it of‫ר‬t F or it is more appropriate for you to enter into
the garden ofEden with one hand, than into the fire of
Gei-Hinnom with two, 44 into a place where the [viruses] do not
die, and the fire does not rest. 45 And if your foot offends, cut it
of‫ר‬t For it is more appropriate for you to enter into the garden of
Eden with one, than entering with two into Gei-Hinnom, 46 into
the place where the [viruses] do not die, and the fire does not rest
and is not cut off. b 47 And if your eye offends, uproot it! F or it is
more appropriate for you to enter into the garden ofEden with
one eye, than into Gei-Hinnom with two, 48 a place where the
[viruses] do not die, and the fire is not quenched .
49[to be finalisedj 50 The salt is good, but ifthe salt is cut off -
with what will itd be boiled? There must be salt with you, and
there must be shalom with you ".
10: 1 And Yeshua departed from there, and came unto the land of
Yehudah [behind]e the Yarden river, and many people gathered
there. And he was preaching to them as his custom was. 2 Then
the Perushim asked him - tempting him, "Is a man able to
divorce his wife"?

a. The Heb. concept of ' offend' is to cause someone to stumble. See


"stumbling-blocks" in Mat. 18:7. b. Meaning 'does not come to an end'

c . Meaning 'comes to an end' d. Does not refer to "the salt" as the salt is

cut off. Rather, it refers to food that needs to be cooked with salt. Mayeven
refer to certain offerings, see e.g . Lev. 2:13, Eze . 43:24 . e. Probably

meaning ' west ofthe Jordan river'


‫‪29a‬‬ ‫מרקו י'‬ ‫‪Transcript 1.1‬‬

‫)‪ 3 (61v‬וישוע ענה ואמר להם · מה צוה לכם משה ·‬


‫‪ 4‬והם אמרו משה התיר שאדם יכתוב לה‬
‫ספר כריתות ושי ניחנה • ‪ 5‬ולהם ישוע ענה‬
‫‪ 6‬אבל השם יצר בהתחלת העולם איש ואשה ·‬
‫‪ 7‬ואדם יעזוב אביו ואמו ויקח אשה ‪ 8‬ויהיו‬
‫שניהם לבשר אחד • ‪ 9‬ומה שאל מחבר שום‬
‫אדם לא יפריד ‪ 10 :‬ועוד שאלוהו בבית ‪ 11‬ואמר‬
‫להם 'מי ומי נ ר מניח אשתו ולוקח אחרת ·‬
‫עושה ניאוף • ‪ 12‬ואם האשה עוזבת בעלה מנאפת ‪:‬‬
‫‪ 13‬והעמים שלחו לו דורון מנערים בעבור זה‬
‫שיגיעם · והתלמידים מונעים לאותן ששולחין ·‬
‫‪ 14‬וכאשר ישוע ראהו היה מלא חימה ואמר‬
‫להם הניחו לבא הנערים אלי ואל תמנעו‬
‫אותם כי מאלו הוא מלכות שמימיי ‪ 15 :‬אמת לכם‬
‫אני אומר · שום אדם לא יכנס במלכות שממיי‬
‫אם לא יהיה שפל ותמים ויהיה כמו נער ‪:‬‬
‫‪ 16‬וישוע היה מחבקם ומניח הידים עליהם‬
‫ומברכם • ‪ 17‬וכאשר היה יוצא לדרך בא אדם‬
‫אחד וכרע לפניו מבקש ואומר מלמד טוב‬
‫מה נעשה בעבור שנוכל להשיג מלכות‬
‫שמימיי • ‪ 18‬וישוע אמר לו למה אתה אומר‬
‫לי טוב ושום אדם אין טוב לבד האל ' ‪ 19‬אתה‬

‫‪a.‬‬ ‫‪crossed out letters‬‬


Translation 1.1 Mar.l0 29b
3 So Yeshua answered and said to them, "What did Mosheh
command you?" 4 And they said, "Mosheh permitted that a man
may write her a letter of divorce, and that he may send her
away."a 5 But Yeshua answered them saying, "He admitted this
to you on account ofthe corruption ofyour heart. 6 However,
YHWH created at the beginning ofthe world, a man and a
woman - 7 and 'A man willleave his father and his mother and
take a wife, 8 and the two ofthem will become one flesh.' 9 Now,
that which El joins together, let no man separate."
10And they again asked him about this in the house, 11 and he
answered them, "Whosoever, and whosoeverb sends awayc his
wife and takes another, commits adultery. 12 And ifthe wife
divorces her husband, she commits adultery."
13And the people sent, to present children to him - on account of
this - that he may touch them; but the talmidim restrained those
who sent them. 14 So when Yeshua saw it, he was filled with
wrath and said to them, "Leave the children to come unto me!
And do not restrain them, for ofthese is the heavenly kingdom. 15
Truth 1 say to you, no man will enter into the heavenly kingdom
ifhe does not become humble and complete, and bed like a
child." 16 And Yeshua was embracing them and laying the hands
on them, and blessing them.
17And when he went out to the path, a certain man came and
bowed down before him, entreating and saying, "Good teacher,
what should we do in order that we may attain to e the heavenly
kingdom?" 18 So Yeshua said to him, "Why are you saying to me
'good,' while no man is good except El? 19 You

a. Lit. "let her go away" b. Repetition in Heb . always indicates emphasis.


c. Or "divorces" d. Or "becomes" e. Or "obtain"
‫‪30a‬‬ ‫מרקו י'‬ ‫‪Transcript 1.1‬‬
‫)‪ (62r‬יודע מצות השם · לא תעשה ניאוף · לא תרצח ·‬
‫לא תעשה נניבה ילא תעשה עדות שקר ילא‬
‫ואת אמך ·‬ ‫כבד את אביך‬ ‫אדם ·‬ ‫תונה שום‬
‫‪ 20‬והוא ענה ואמר אליו רבי כל זה קיימתי מנעורי‬
‫עד עתה • ‪ 21‬וישוע הביטו וייטב לו ויאמר אליו‬
‫ד בר אחד חסר לך · מכור אשר לך ותנהו‬
‫לעניים ויהיה לך אוצר נדול בשמים ובא אחרי ·‬
‫‪ 22‬וכאשר שמע זה היה עצב והלך ‪:‬והיה איש‬
‫שהיו לו נחלות רבות • ‪ 23‬ונהפך ישוע אל תלמידיו‬
‫ואמר איך דבר נמנע שאיש שיהיו לו מעות‬
‫הרבה ]יכנס[ במלכות שמים • ‪ 24‬והתלמידים נבהלו‬
‫טד בריו · וישוע פעם אחרת תכף אמר להם‬
‫בנים מאד הוא כבד שאיש שיבטח מאד‬
‫בעושרו יוכל ליכנס נד במלכות האל ' ‪ 25‬יותר ‪ b‬נקל‬
‫הוא עבור נמל אחד בנקב המחט שאיש עשיר‬
‫במלכות שמים • ‪ 26‬והם היו תמהים · אומרים‬
‫ביביהם · אומרים אם כן מי יוכל להיות נושע‬
‫‪ 27‬וישוע מזהיר אומר להם · לכם הוא דבר נמנע‬
‫אבל לא לא לשם כי לאל כל הדברים איפשריים ·‬
‫‪ 28‬וכיפא התחיל לאמר לו הנה אנחנו עזבנו כל‬
‫הד ברים והולכ ים אחריך • ‪ 29‬וישוע ענה ואמר‬
‫אמת אומר לכם שאיש שיעזוב ביתו ואחיו‬
‫ואחיותיו או אב ואם או בנים או נחלות בעד‬

‫‪a.‬‬ ‫‪Crossed out letter‬‬ ‫‪b.‬‬ ‫" ד כד ' ‪Margin adds‬‬


Translation 1.1 Mar.l0 30b
know the commandments ofYHWH: 'Do not commit adultery ',
' do not murder,' 'do not commit theft, , 'do not do a false
witness,' ' do not oppress any man"a 'honor your father and your
mother.'" 20 Then he answered and said to him, "All ofthis 1
established from my youth until now." 21 And Yeshua looked at
him, and he was pleasing to him, so he said to him, "You lack
one thing: sell what you have and give it to the poor ones - then
you will have a great treasure in the heavens - and come after
me." 22 But when he heard this, he was grieved and went away ,
for he was a man who had manyb possessions .
23 So Yeshua tumed unto his talmidim and said, "What a
restrained thing is this - that a man who has much money will
[enter] into the kingdom ofheavens." 24 And the talmidim were
terrified by his words. Then Yeshua again, immediately said to
them, "Sons, it is very difficult for a man who trusts greatly in
his riches, to be able to enter into the kingdom of El. 25 It is easier
‫ן‬or a camel to go through the hole of a needle, than ‫ן‬or a rich
man to goCinto the kingdom ofheavens." 26 And they were
astonished, speaking among themselves, saying, "If so, who is
able to be saved?" 27 But Yeshua admonished, saying to them ,
" For you it is a restrained matter, but not to YHWH, for to El all
things are possible ".
28Then Keipha began to say to him, "Behold, we left all the
things d and are walking after you." 29 So Yeshua answered and
said, "Truth 1 say to you that a man who leaves his house and his
brothers and his sisters, or father or mother, or children or
inheritancee by

See e.g. Lev. 25 : 17


a. b. Or "great" c. Verb understood from the first
half of the sentence. d. Or "everything" e. Or "possessions"
‫‪31a‬‬ ‫מרקו י'‬ ‫‪Transcript 1.1‬‬

‫הוא יקבל גמול‬ ‫‪30‬‬ ‫)‪ (62v‬אהבתי או בעד הבשורה‬


‫ועוד בזה העת בתים ואחים‬ ‫פעמים ·‬ ‫מאה‬
‫או אחיות או בני~ עם צרות ובעולם הבא‬
‫אחרונים ·‬ ‫ורבים ראשונים יהיו‬ ‫נצחיים ‪· 31‬‬ ‫חיים‬
‫והאחרונים יהיו ראשונים ‪ 32 :‬ויהיו אז בדרך‬
‫עולים בירושלם · וישוע הולך ראשון והם‬
‫נמשכים אחריו תמהים ויראים ‪:‬ואז פעם‬
‫אחרת הוא אמר להם · והתחיל לאמר כל אשר‬
‫יקרה לו • ‪ 33‬אומר הנה אנחנו עולים בירושלם ·‬
‫ובן האל יהיה נמסר ביד גדולי הכהנים והסופרים‬
‫והזקנים ויקנסוהו למיתה · וימסרוהו לנפילים‬
‫‪ 34‬וילעיגו עליו וירוקקוהו ויכוהו וימיתוהו ויקום‬
‫חי ביום השלישי ‪ 35 :‬ויקרבו אליו יעקב ויוחנן בני‬
‫זבדי אומרים רכי אנחנו רוצים שאי זה דבר‬
‫שאנחנו נשאל תעשה לנו • ‪ 36‬וישוע אמר להם‬
‫מה תרצו · אעשה לכם ' ‪ 37‬והם אמרו תן לנו‬
‫שאחד ממנו ישב בצד ימינך והאחר בשמאלו ·‬
‫באורך • ‪ 38‬וישוע אמר להם · אינכם יודעים‬
‫מה אתם שואלים ·תוכלו אתם סבול המיתה‬
‫שאני אסבול · והטבילה שאני אהיה טבול ·‬
‫‪ 39‬ואתם תהיו טבולים • ‪ 40‬אבל שבת בימיני ובשמאלי‬
‫אין לי ליתן לכם · אבל לאותם שהוא מוכן ·‬
‫‪ 41‬וכאשר העשרה תלמידים שמעוהו היו מלאים‬

‫‪a.‬‬ ‫" ו ש דות" ‪Margin adds‬‬


Translation 1.1 Mar.10 31b
respecta ofme, or because ofthe good news - 30 he will receive a
hundredfold reward. And moreover, in this time, houses and
brothers and sisters and sons,b with distress, and in the world to
come, everlasting life. 31 But many first ones will be last, and the
last ones will be first."
32And when they were in the way, going up to Yerushalayim,
Yeshua went before, while they were following afier him,
astonished and afraid. Then again, another time he spoke with
them, and began to tell them everything that would happen to
him, 33 saying, "Behold, we are going up to Yerushalayim, and
the Son ofEl will be delivered into the hand ofthe great priests
C
and the scribes and the elders, and they will sentence him to
death. And they will deliver him to the Nephilim,d 34 and they
will mock about him, and spit on him, and beat him and kill him,
but he will stand up alive on the third day."
35Then there approached him - Ya' aqov and Yochanan, the sons
of Zavdai, saying, "Rabbi, we want you to do something for us
which we will ask." 36 And Yeshua said to them, "What do you
want that 1 should do for you?" 37 So they said, "Give to us - that
one ofus may sit on your right side, and the other on your lefi, in
your light. "e 38 But Yeshua said to them, "You do not know what
you are asking. Are you able to bear the death which 1 will bear,
and the dip with which 1 will be dipped? 39 You also will be
dipped with it, 40 but to sit on my right and on my lefi, is not for
me to give to you; but is for those whom he f prepared."
41 And when the ten talmidim heard it, they were full of

a. Or "on account ofme" b. Margin adds "and fields" in similar script as


original . c. Lit. "fine" d. Or "gentiles" e. Or "glory"

f. "he" means 'the Father'


‫‪32a‬‬ ‫מרקו י"א‬ ‫‪Transcript 1.1‬‬

‫)‪ 63r‬חימה נגד יעקוב ויוחנן • ‪ 42‬וישוע קראם ואמר‬ ‫(‬


‫להם אתם יודעים שהשרים והשלטונ ים‬
‫גדולים מושלים על הקטנים ושרים שלהם יש‬
‫כח גדול על הקטנים • ‪ 43‬לא יהיה כן ביניכם · אותו‬
‫שירצה היות גדול יהיה עבדכם • ‪ 44‬ואותו‬
‫שיחפוש היות ראשון יהיה משרתכם • ‪ 45‬ובן‬
‫האלוה יבא לכם · בעבור היות נעבד ובעבור‬
‫ובאו ]ביריחו[‬ ‫• ‪46‬‬ ‫נתון נפשו בעד פדיון רבים‬
‫ונכנסו ]ביריחו[ עם תלמידיו ועם רב ובן‬
‫טימי ברטימי שהיה יבש יושב קרוב לו‬
‫‪ 47‬והתחיל לצעוק · ואמר ב ן דויד יהיה לך חמלה‬
‫והם קראוהו‬ ‫וקראו ·‬ ‫ממני ‪ 49‬וישוע עמד‬
‫ואמרו לו הנה ישוע שואל אותך ‪ 50‬והוא זרק‬
‫מל בושיו · ומיד בא אליו • ‪ 52‬וישוע אמר אליו לך כ י‬
‫ומיד ראה ונמשך אחריו בדרך‪:‬‬ ‫אמונתך הושיעך ·‬
‫פרק יא כפי מרקו‬
‫‪ 1‬וכאשר נגש בירושלם בהר הזתים · שלח שני‬
‫תלמידים ‪ 2‬ואמר להם לכו לאותו מגדול שהוא‬
‫לפנ יכם · ומיד שתכנםו באמצע תמצאו עיר‬
‫אחד קשור שאין עליו שום רכב התירוהו‬
‫והביאוהו אלי • ‪ 3‬ואם שום אדם אומר לכם למה‬
‫אתם עושים אמרו שהאדון צריך לו ומיד‬
Translation 1.1 Mar.ll 32b
wrath against Ya' aqov and Yochanan. 42 But Yeshua called them
and said to them, "You know that the princes and the great
leaders rule over the small ones, and their officials have great
power over the small ones. 43 It shall not be so among you; he
who wants to be great will be your servant, 44 and he who seeks
to be first will be your attendant. 45 Also, the Son of Eloah - does
he come to you to be served? No, but to give his life as a ransom
for many."
46 And they came to [Yericho]a and entered into [Yericho] with
his talmidim and many people. And the son of Timai -
Bar-Timai - who was [dried out],b was sitting close to him, 47 and
he began to cry out, and he said, "Son of Dawid, have
compassion on me!" 49 Then Yeshua stood and called him. And
they called him and said to him, "Behold, Yeshua asks for you."
50 Then he threw his garments aside, and immediately came to

him. 52 And Yeshua said to him, "Go, for your faithC saved you."
And immediately he saw, and followed afier him in the way.
11:1 And as he drew near to Yerushalayim, at the mount of
olives, he sent two talmidim 2 and said to them, "Go to that town
which is before you, and immediately when you go into its
midst,d you will find a foal e bound, upon which no man has
ridden. Loosen it and bring it to me. 3 And if any man says to
you, 'Why are you doing this?' - say that, 'Ha-Adon needs it,'
and immediately

a. Based on Matt. 20:29 b. Possibly a figure of speech for a dysfunctional

body part, see e.g . Chapter 3: 1 and Mat. 12:9. c . Lit. "faithfulness" -

Hebrew faith is both believing and doing (being faithful) . d. Or "inside"


e . Or "young ass"
‫‪33a‬‬ ‫מרקו י"א‬ ‫‪Transcript 1.1‬‬

‫)‪ (63v‬יניחוהו · והלכו ומצאו העיר קשור לפני הדלת‬


‫והתירוהו ' ‪ 5‬ואותן שהיו שם אמרו להם למה‬
‫מה אתם עושים • ‪ 6‬והם‬ ‫אתם מתירים העיר ·‬
‫אמרו מה שישוע צום ‪ 7‬והניחוהו להוליך העיר‬
‫לישוע · והתלמידים הניחו מלבושיהם עליו‬
‫והוא רכב • ‪ 8‬ואנשים רבים פשטו בנדיהם‬
‫בדרך ועמים אחרים כורתים ענפים מן‬
‫ואותן שהולכין לפניו‬ ‫• ‪9‬‬ ‫האילנות ומבמבמין הדרך‬
‫ואותן שנמשכים אחריו קוראים ואומרים הושיענו‬
‫השם ·‬ ‫ברוך הוא אותו שבא בשם‬ ‫ברוך ·‬ ‫מושיע‬
‫‪ 10‬וברוך יהיה המלך מושיע משמים ‪ 11 :‬ונכנםו‬
‫בירושלם במקדש והביט כל מה שהיה בפנים ·‬
‫ובערב הוא יוצא בבית עניה עם יב התלמידים ·‬
‫‪ 12‬וביום האחד יצא מבית עניה והיה לו רעב‬
‫בדול • ‪ 13‬וכאשר מרחוק ראה תאנה רואה עלין ·‬
‫הלך לראות אם ימצא תאנ ים · וכאשר בא‬
‫אליה לא מצא כי אם עלים · כי לא היה זמן‬
‫תאנ ים • ‪ 14‬וישוע עונה אומר אליה מכאן והלאה‬
‫אני רוצה ששום אחד לא יאכל פרי ממך ·‬
‫וזה שמעו תלמידיו ‪ 15‬ובאו לירושלם‪ :‬וכאשר‬
‫נכנם במקדש התחיל לברש המוכרים והקונים‬
‫במקדש וקניות‪ a‬החלפנים ושולחנות אותם‬
‫שמוכרים היונים בירש והפך מלמעלה למטה ·‬
‫‪a.‬‬ ‫‪Margin reads‬‬ ‫" וחנויות"‬
Translation 1.1 Mar.ll 33b
they willlet it gO."a
4 So they went and found the foal bound before the door, and
they loosened it. 5 And those who were there said to them, "Why
are you loosening the foal? What are you doing!?" 6 Then they
said what Yeshua commanded them. Then they allowed it - 7 to
lead the foal to Yeshua.
And the talmidim laid their garments upon it, and he rode. 8 Then
many people stripped offtheir garments in the way, and other
people were cutting offbranches from the trees and sofiened the
road. 9 And those who were walking before him, and those who
were following afier him cried out, and said, "Hoshi' einub
blessed saviour! Blessed is he who comes in the name of
YHWH, 10 and blessed be the king who is a saviour from the
heavens!"
11 When they entered into Yerushalayim into the Sanctuary, he
looked at everything which was inside. And in the evening he
departed - into Beith-Anya with the twelve talmidim. 12 And on
the next day he went out ofBeith-Anya, and he was very hungry.
13 And when he saw a fig tree from afar, he saw leaves. He went

to see ifhe could find figs. But when he came unto it he did not
find anything except leaves, for it was not the time for figs. 14
Then Yeshua answered, saying to it, "From now and further on, 1
want that no one eat fruit from you." And the talmidim heard
this, 15 and they came to Yerushalayim.
And when he entered into the Sanctuary he began to drive out
those who sold and bought in the Sanctuary - also the
C
acquisitions ofthe exchangers and the tables ofthose who were
selling doves, he banished and tumed upside down.

a. Or "will allow it" b. Lit. "Save us!" c. Margin reads "shops"


‫‪34a‬‬ ‫מרקו י"א‬ ‫‪Transcript 1.1‬‬

‫ומלמדם‬ ‫‪17‬‬ ‫ולא עזב נשוא אי זה משא במקדש‬ ‫)‪16 (64r‬‬

‫ואומר להם אינו כתוב שבית שלי הוא תפלה‬


‫לכל העמים · ואתם עשאוה מערת ננבים ·‬
‫‪ 18‬ובאשר שרי הכהנים שמעוהו וחכמים‬
‫מאותתים חפשו איך יוכלו המיתו · אבל‬
‫הם יראוהו כי כלל העם תמהים ממוסריו ·‬
‫‪ 19‬וכאשר נעשה ערב יצא מן העיר ‪ 20‬בבקר‬
‫כאשר עברו בתאנה ראו שנת ייבשה עד‬
‫השורש • ‪ 21‬ואז כיפא נזכר ואמר אליו רבי הנה‬
‫התאנה שקללת שיבשה • ‪ 22‬וענה ישוע ואמר‬
‫אליו יהיה לך טובה אמונה בשם כי באמת‬
‫אני אומר לכם כל מי ומי יאמר להר אחד‬
‫קום ותכנם בים ולא יפקפק בלבו מיד יהיה‬
‫עשוי • ‪ 24‬ובעבור אהבתכם אומר אני כי בכל‬
‫תפלותיכם יהיה לכם אמונה חזקה באל‬
‫ותשינו כל מה שתשאלו • ‪ 25‬וכאשר תעמדו‬
‫בתפלה תמחלו אם לכם שום תרעומת‬
‫ננר שום אדם · בעבור שאביכם שממיי ימחול‬
‫‪:‬‬ ‫לכם עונותיכם • ‪ 27‬ומיד נכנסו בירושלם‬
‫וכאשר הלך במקדש קרבו אליו שרי הכהנים‬
‫והחכמים מאותת ים והזקנ ים ‪ 28‬ואמרו לו‬
‫בעד אי זה כח עושה אתה אלו הנפלאות‬
‫ומי נתן לך זה הכח שאתה עושה זה ‪:‬‬
Translation 1.1 Mar.ll 34b
16And he did not allow to cany any burden into the Sanctua.‫ז‬y 17
And he taught them and said, "ls it not written that 'My house is
a house o!prayer for all the peoples,' and you [made it‫ נ‬a cave of
thieves?" 18 And because the chiefs of the priests heard this - and
the wise scribes - they sought how they were able to kill him .
But they feared him, for all the people were astonished at his
instructions .
19And when it became evening he departed from the city. 20 1n
the moming, when they passed by the fig tree, they saw that it
was dried Up unto the roots. 21 And then Keipha recalled and said
unto him, "Rabbi, behold the fig tree which you cursed, that it
dried Up!" 22 But Yeshua answered and said unto him, "You must
have good faith in YHWH, 23 for 1 say to you in truth, evey‫ ז‬one
who, and whosoever will say to a mountain, 'Get up, and go into
the sea' - and will not doubt in his heart - immediately it will be
done. 24 And for your sake 1 say to you, that in all your prayers
you must have strong faith in El, and you will obtain evey‫ז‬thing
- whatever you ask. 25 And when you standa in prayer, you must
forgive - ifyou have any resentment against any man - in order
that your heavenly Father may forgive your iniquities for yOU . 27
And immediately they entered into Yerushalayim .
And when he went into the Sanctua,‫ז‬y there approached him -
the chiefs of the priests and the wise scribes and the elders, 28 and
they said to him, "By what power are you doing these wonders "?
And, "Who gave you this power, that you do this "?

a. Or "abide"
‫‪35a‬‬ ‫מרקו י"ב‬ ‫‪Transcript 1.1‬‬

‫וישוע ענה ואמר להם · אני אשאל לכם דבר‬ ‫‪29 (64v‬‬‫ג‬
‫אחד ענו לי ואחר אני אומר לכם באי זה כח‬
‫אני עושה אלו הדברים ' ‪ 30‬טבילת יוחנן מן השמים‬
‫ביניהם ·‬ ‫או מן האנשים ענו אותי • ‪ 31‬והם חשבו‬
‫הוא יאמר‬ ‫אם אנחנו אומרים מן השמים הוא ·‬
‫אלינו · אם כן למה איניכם מאמינים • ‪ 32‬ואם נאמר‬
‫מן האנשים · יראים העם כי כלם מקיימים‬
‫באמת שנביא חוא יוחנן • ‪ 33‬ועונה ישוע ואמר‬
‫להם ואני לא אומר לכם באי זה אני עושה אלה‬
‫••‬
‫הדברים ‪:‬פרק יב כפי מרקו‬
‫והתחילם לדבר דמיונות · ואמר אדם אחד נטע כרם‬ ‫‪1‬‬

‫וסנר אותה היטב באטדים וחפר אותה‬


‫ובנה בה מנדל אחד ושכר אותה לעובדי אדמה‬
‫והלך במהלך ארוך • ‪ 2‬וכששב בעתו שלח עבדיו‬
‫לעובדים לקחת הפרי מהכרם ‪ 3‬והם תפשום‬
‫והכום ושלחום בידים ריקניות • ‪ 4‬עוד שלח‬
‫עבדים אחרים · והם פצעום בראש וביזו אותם ·‬
‫‪ 5‬עוד שלח אחר ואותו המיתו • ‪ 6‬ועוד שלח בנו‬
‫מאד יקר ואמר אולי ישאו כבוד לבני ‪ 7‬והעובדים‬
‫אמרו יחדיו זהו היורש בואו ונמיתהו ותהיה‬
‫לנו הירושה ‪ 8‬ולקחוהו והמיתוהו והשליכוהו חוץ‬
‫לכרם • ‪ 9‬לכן מה יעשה אדם הכרם כאשר יבא‬
Translation 1.1 Mar.12 35b
29 So Yeshua answered and said to them, "1 myselfwill ask you
one thing - answer me, and afterwards 1 will tell you by what
power 1 am doing these things. 30 The dipping of Y ochanan, was
it from the heavens or from men? Answer me! " 31 And they
devised amonga themselves, "lfwe say, 'lt is from the heavens,'
he will say to us, 'lf so, why did you not believe him?' 32 and if
we say ' From men, ' we fear the people, for all ofthem establishb
in truth that Y ochanan was a prophet." 33 And Yeshua answered
and said to them, "1 also will not tell you by what power 1 am
doing these things."
12:1 And he began to tell them comparisons and said, "A certain
man planted a vineyard and properly closed it in with thoms, and
dug it and built a tower in it, and hired it to labourers of the
ground - then he went on a longjoumey. 2 And when he retumed
in his time,C he sent his servants to the labourers to receive the
fruit of the vineyard. 3 But they seized them and beat them, and
sent them away with empty hands. 4 Again he sent other servants,
and they wounded them in the head, and despised them. 5 Again
he sent another, but him they killed. 6 Then again he sent his
exceeding precious son, and said, ' Perhaps they willlift up
honourd to my son.' 7 But the labourers spoke together, ' This is
the heir - come, and let us kill him, that the inheritance may be
ours. ' 8 So they took him and killed him, and cast him outside the
vineyard. 9 Therefore, what will the man ofthe vineyard do when
he comes?

a. Or "they thought in themselves" b. Or "confirm" c . Or perhaps 'when

it returned into its time' meaning ' when it became time (jor the harvest)'
d. Or "show respect"
‫‪36a‬‬ ‫מרקו י"ב‬ ‫‪Transcript 1.1‬‬

‫)‪ (65r‬יכלה אותן העובדים וישכור הכרם לאחרים ‪:‬‬


‫ולא קראתם זאת הכתיבה האבן שמאסו הבונים‬ ‫‪10‬‬

‫תהיה טאוסה בעד הבונים אותה היתה טונחת‬


‫לפינה • ‪ 11‬וזה נעשה בעד אלהינו · היא טלא כה‬
‫נפלאה בעינינו • ‪ 12‬והם רצו לתופשו אבל יראו‬
‫כי הם הכירו שהוא אטר אותה הצורה‬ ‫העם ·‬
‫ואחר שלחו לו‬ ‫• ‪13‬‬ ‫בעבורם והלכו ועזבוהו‬
‫טקצת טהפרושים וטקצת טאנ שי הורדוס‬
‫וכאשר באו אטרו לו ·‬ ‫• ‪14‬‬ ‫לתופשו על אי זה דבר‬
‫רבי אנחנו יודעים וטכירים היותך אטיתי‬
‫ואינך נותן לב על שום אדם · כי אתה אינך ·‬
‫שופט לפי הפנים של אדם אבל אתה טראה‬
‫דרך השם באמימות לכן אמור לנו חוייבנו לתת‬
‫לקיסר או לו • ‪ 15‬וישוע הכיר שקרם · ואמר‬
‫לטה תנסוני שאו לי פשוט אחד ואראהו ‪ 16‬והם‬
‫נשאו לו וישוע אטר טטי היא זאת התטונה‬
‫והכתוב אל הגג והם אמרו דקיסר ‪ 17‬וישוע‬
‫אמר להם תחזרו לקישר מה שהוא לקיסר‬
‫ולאל טה שהוא טהאל · והם עטדו תטהים טטנו‪:‬‬
‫‪ 18‬ו באו אליו הצדוקים שאומרים לא תהיה‬
‫תחייה · וישאלוהו לאטר ‪ 19‬רבי טשה כתב‬
‫לנו אוטר שאם אח טאי זה איש יטות []‪ a‬ויניח‬
‫אשתו בלא בן שאח הנשאר יקחה לאשה‬

‫‪a.‬‬ ‫‪Crossed out letters‬‬


‫‪37 a‬‬ ‫מרקו י"ב‬ ‫‪Transcript 1.1‬‬

‫)‪ (65v‬להקים זרע לאחיו • ‪ 20‬לכן שבעה אחים יהיו ·‬


‫הראשון לקח אשה ומת בלא בנים ‪ 21‬ואחר לקחה‬
‫השני גם זה לא הניח זרע · והשלישי עשה כזה ·‬
‫‪ 22‬ולכל השבעה היתה להם לאשה • ‪ 23‬בתחיה של‬
‫מי תהיה לאשה מכל אלו • ‪ 24‬וענה ישוע ואמר‬
‫להם אתם טועים ואינכם מבינים הכתיבות וכח‬
‫השם • ‪ 25‬כאשר המתים יחיו לא יהיה להם נשים‬
‫ולא להן בעלים · אבל יהיו כמו מלאכי השמים‬
‫לפני האל ' ‪ 26‬ומהמתים שיקומו לא קראתם בספר‬
‫משה כאשר נראה לו האל בסנה אומר אני אלהי‬
‫אברהם אלהי יצחק ואלהי יעקב • ‪ 27‬אינו אלוה‬
‫המתים אלא החיים · ולזה אתם טועים מאד ‪:‬‬
‫‪ 28‬ויגש אליו אחד מאותת ששמעם מתוכחים‬
‫והכיר שטוב ענם · ושאלו אי זה ציווי הוא‬
‫העקרי בישראל • ‪ 29‬וישוע ענה ואמר הצווי העקרי ·‬
‫שמע ישראל אלהיך אדון הוא אחד • ‪ 30‬אותו תאהב‬
‫בכל לבבך ובכל נפשך ובכל מחשבך ובכל‬
‫כחך · זהו עיקר הצווי • ‪ 31‬והשני הוא דומה לזה ·‬
‫ואהבת לרעך כמוך · ושום צווי אחר אינו נדול‬
‫מזה • ‪ 32‬ואמר לו אותו החכם רבי אמת גדול שאינו‬
‫לבד אלוה אחד ואינו אחר אלא הוא ‪ 33‬אותו שחייב‬
‫אדם לאהוב מכל לב ומכל נפש ומכל חוזק ·‬
‫ולאהוב רעהו כמוהו · וזהו נדול מכל קרבן אנושי ‪:‬‬
Translation 1.1 Mar. 12 3 ‫ד‬b
to raise Up seeda for his brother. 20 Therefore, there were seven
brothers: the first took a wife, but died with no children. 21 And
afierwards the second took her - also this man did not leave
seed. And the third did like this, 22 and to all seven she was a
wife. 23 In the resurrection, of w hich of all these will she be a
wife?"24 So Yeshua answered and said to them, "You err, andb
you do not understand the scriptures and the power of YHWH . 25
When the dead ones willlive, they will not have wives, and theyC
will not have husbands. But they will be like the messengers of
the heavens before El. 26 And conceming the dead ones - that
they will rise - did you never read in the book ofMosheh, when
El appeared to him in the thombush, saying, '1 am the Elohim of
Avraham, the Elohim ofYitschaq, and the Elohim ofYa'aqov?'
27 He is not the Eloah ofthe dead ones, but ofthe living ones - so
in this you are greatly erring ".
28 Then there approached him a certain scribe who heard them
arguing, and recognized that he answered well- and he asked
him, "Which commandment is the chieF in Yisrael?" 29 So
Yeshlla answered and said, "The chief commandment is, 'Hear
Yisrael, your Elohim - Adone is one. 30 Him you must love with
all your heart and with all your nephesh, and with all your
thoughts, and with all your strength.' This is the chief
f
commandment. 31 And the second is like this, ' ... but you must
love your fellow g as yourself.' And there is no other
commandment greater than this." 32 Then that wise one said to
him, "Rabbi, it is a great truth,h that there is none besides one
Eloah, and there is none other except him - 33 he whom a man is
obligated to love with all the heart and with all the nephesh, and
with all the strength - also to love his fellow as himself - and
this is greater than all the human offerings ".

a.Or "offspring" or "descendants" b. Or "for" c. The word "they" is

feminine plural in Hebrew, so it means "and they (the women) will not have
hus bands." d. 0 r ' maln
. 0 b·~ect , - 1·
lt."root" e . 'Ad on ' or 'H a- Adon ,.IS

ofien used for YHWH in quotations from the Tanach. f. Lit. "the root ofthe

commandment" g. Or "neighbor" h. Or perhaps ' it is true that this is

greatest'
‫‪38a‬‬ ‫מרקו י"ב‬ ‫‪Transcript 1.1‬‬

‫)‪ 34 (66r‬וכאשר שמע שהוא ענה בחכמה אמר לו אינו‬


‫רחוק טטלכות השם · וטשם והלאה שום אדם‬
‫לא היה בכוח לעשות לו שום נשאלה[ • ‪ 35‬ועונה ישוע‬
‫וטלטד בטקרש ·טה אוטרים החכטים טאותתים‬
‫דויד אמר מתנבא ממנו אמר האדון‬ ‫‪36‬‬ ‫ממי הוא בן‬
‫לאדוני שב ליטיני עד אשר אני אשית אויביך‬
‫הדום לרנליך • ‪ 37‬אם כן אם דוד קראו אדוניו איך‬
‫הוא בנו · וכל העם שוטעין אותו ברצון • ‪ 38‬וישוע‬
‫מזהירם אומר השמרו מן החכמים יודעי ספר‬
‫שחפצים נשוא מלבושים נאים שיתנו להם שלום‬
‫הסוחרים ‪ 39‬ושישבו בכיסא הראשון בבתי כנסיות‬
‫שיכבדום ושיהיו ראשונים בשולחן ‪ 40‬אותם שעוקרים‬
‫הבתים והאלטנות עם שקר תפילותם · ולזח יסבלו‬
‫יותר קנס נדול ביום הדין ‪ 41 :‬ושב ישוע לפני נארון‬
‫האוצר[ מניחים אוצר המקדש ומביט באי‬
‫ורבים‬ ‫שם מתנותיו ·‬ ‫זה אופן העם מתנדבים‬
‫ובאה אשה‬ ‫• ‪42‬‬ ‫עשירים מתנדבים נודל דברים‬
‫אחת ענייה ונדבה שתי פרוטות ‪ 43‬וישוע קרא‬
‫תלמידיו ואמר אמת אני אומר לכם שאותה ענייה‬
‫נדבה יותר טטה שהם טספיקים אבל זאת‬
‫‪:‬‬ ‫הענייה נתנה כל מאכלה‬
‫••‬
‫פרק יב כפי מרקו‬
Translation 1.1 Mar.12 38b
34And when he heard that he answered with wisdom, he told him
that he was not far from the kingdom of YHWH. And from there
and onwards, no man had it in his power to set him any
[question].
35And Yeshua answered and taught in the Sanctuary, "What do
the wise scribes say, whose son is he?a 36 Dawid spoke,
prophesying about him, 'Ha-Adon said to my Adon, 'Sit on my
right hand until 1 make your enemies your footstool." 37 Thus, if
Dawid calls him his Adon, how is he his son?" And all the
people listened to him with pleasure.
38Then Yeshua wamed them saying, "Beware of the wise ones
knowing literature - who take pleasure in that they wear comely
garments, andthat the merchants give them shalom. b 39 And that
they sit in the foremost seat in the houses of gathering, that theyC
honour them, and that they are first at the table. 40 They who
uprootd the houses and the widows with their lyinge prayers. And
for this they will bear more greatf punishment in the day of
judgment. "
41And Yeshua sat before [the treasury], where they placed the
treasure ofthe Sanctuary - and he looked in what way the people
were offering its gifts there. And many rich ones offered great
things. 42 Then there came a poor woman, and offered two [small
coins]. 43 So Yeshua called his talmidim and said, "Truth 1 say to
you that - that poor womang offered more than herself, 44 for they
are sufficienth ones, but this poor woman gave all her eating."

a. See Mat. 22:41-43 b. Or "that the merchants should greet them"

c . The people d. Or "destroy" e. Or "deceiving" or "false" f . Could

mean "greater punishment" (modem usage) or "excess of great punishment"


(possible in Biblical Hebrew) . g . The "poor one" is feminine singular in

Hebrew, thus it must necessarily refer to a woman. h. Or "abundant"


‫‪39a‬‬ ‫מרקו י"ג‬ ‫‪Transcript 1.1‬‬

‫)‪ 1 (66v‬וכאשר יוצאים מן המקדש אחד מתלמידיו‬


‫אמר לו רבי ראה זד‪ f‬בניינים ואי זה אבנים ‪:‬‬
‫‪ 2‬וענה ישוע ואמר רואה אתה אלו הבניינים‬
‫גדולים לא תשאר אבן על אבן שלא תהרס ·‬
‫‪ 3‬וכאשר ישב בהר הזתים נגד המקדש שאלוהו‬
‫בסוד כיפא ויעקב ויוחנן ואנדרי ‪ 4‬אמור לנו‬
‫מתי יהיו אלו הדברים · והסימן מתי יהיה הקץ‬
‫של עולם שכל דברים יתחילו ליפסד • ‪ 5‬ועונה‬
‫ישוע התחיל לאמר ראו הב יטו שאיש אחד‬
‫לא יונה אתכם ‪ 6‬כי רבים יבאו לעולם בשמי‬
‫אומרים שאני הוא · ורבים ירמו ‪ 7‬אבל כאשר‬
‫תראו מלחמות רבות ·או התחלת מלחמות אל‬
‫תיראו כי זה חוייב שיהיה אבל עדיין לא יהיה‬
‫הקץ • ‪ 8‬ועמים יקומו נגד עמים ומלך נגד מלך ·‬
‫ויהיו רעשים בארץ ורעב והתחלת כאבים יהיו‬
‫~ר~ק‪ :t‬עצמכם כי הם יוליכו אתכם‬
‫‪.‬‬ ‫‪ 9‬אז‬
‫]במועצותיהם[ ובבתי כנסיותיהם יכו אתכם ‪:‬‬
‫ויעמדו לפני המלכים והשרים להביא עדות‬
‫ממני בעדותם ‪ 10‬וחוייב ראשונה דרוש‬
‫המלכות שממיי לכל העמים • ‪ 11‬וכאשר ינהנו‬
‫אתכם תפושים אל תפחדו מה תאמרו אתם‬
‫תדברו כאשר הקדוש רוח יישרכם באותה‬
‫שעה אתם לא תדברו אבל הקדוש רוח בעדכם‪:‬‬

‫‪a.‬‬ ‫‪Margin reads‬‬ ‫'' א י ז'ה '‬


Translation 1.1 Mar.13 39b
13: 1 And when they went out ofthe Sanctua,‫ז‬y one ofhis
talmidim said to him, "Rabbi, look what buildings and what
stones!" 2 But Yeshua answered and said, "Do you see these
great buildings? A stone will not be left upon a stone - that will
not be thrown down ".
3 And when he sat on the Mount of Olives, opposite the
Sanctua,‫ז‬y Keipha and Ya'aqov and Yochanan and Andrai asked
him in confidence, 4 "Tell us, when will these things happen?
And the sign - when will the end ofthe world happen, that all
things will begin to deteriorate?a 5 And Yeshua answered them ,
and began by saying, "Look, watch out that no man deceives
you, 6 for many will come in the world in my name - saying that,
' 1 am he,' and many will be deceived. 7 However, when you see
great wars, or the beginnings of wars - do not fear, for it is
obligated that this happens, but it will not yet be the end. 8 And
peoples will rise Up against peoples, b and king against king, and
there will be shakingsC on the earth, and famine, and they will be
the beginnings ofthe pains .
9 Then, guard yourselves, for they willlead you into [their]
councils, and in the houses of their gatherings they will beat yoU .
And theyd will stand before the kings and the princes, to bear
witness of me as a testimony for them. 10 F or it is first necessay‫ז‬
that the heavenly kingdom be preached to all the peoples. 11 And
when they lead you away as captured ones, do not fear about
what you yourselves will say - you must speak according as
Ruach Ha-Qodesh will direct you in that hour. You yourselves
must not speak, but Ruach Ha-Qodesh will speak through yoU .

a. Or "be spoiled" b. Or "And nations will rise Up against each other"

c . Or "earthquakes" d. Hebrew ofien switches person without changing

subject, see e.g. Deu. 32:13,14 and Psa. 115 :11 .


‫‪40a‬‬ ‫מרקו י"ג‬ ‫‪Transcript 1.1‬‬

‫)‪ 12 (67r‬והאח האחד ימסור אחיו למיתה · והאב הב ן ·‬


‫והבנ ים יקומו ננר אב יהם · ונגד אמותם‬
‫וינג שום למיתה • ‪ 13‬והכל יקציפו · ואותו שיתמיד‬
‫עד הקץ יהיה נושע • ‪ 14‬וכאשר תראו השקוץ‬
‫אותו שקורא‬ ‫ראוי ·‬ ‫שומם עמוד במקום שאין‬
‫ואז אותן שביהודה ינוסו בהרים‬ ‫יבינהו ·‬
‫‪ 15‬ומי שיהיה ב עלייה לא ירד אל הב ית ואותו‬
‫שיהיה בשדה לא ישוב אחור לקחת בגדו ' ‪ 17‬ואוי‬
‫לאותן שיהיו הרות ולאותן המיניקות באותן‬
‫הימים ' ‪ 18‬חלו פני האל שזה לא יבא בעת הקור ·‬
‫‪ 19‬כי באותו עת יהיה יותר צרה בעולם שמעולם‬
‫לא היה · מיום שברא השם העולם עד עתה‬
‫ולא תהיה אחרי כן • ‪ 20‬ואם השם לא יקצר אותו זמן‬
‫כל בשר לא יושע ·אבל בעבור הנבחרים‬
‫שבחרם יקצר הימים • ‪ 21‬ואז אם אי זה איש‬
‫יאמר לכם הנח משיח פה הנה משיח שם‬
‫לא תאמינו • ‪ 22‬אז יקומו שקרנים נביאים מראים‬
‫סימנים ונפלאות לדמות עוד אם איפשר‬
‫עשות הנבחרים ‪ 23‬השמרו · אני אומר לכם קודם‬
‫שיהיה • ‪ 24‬ובאותן הימים מועברת אותה צרה ·‬
‫השמש תחשך והלבנה לא תזריח ‪ 25‬והכוכבים‬
‫יפלו מן השמים וכחות השמים ינועו • ‪ 26‬אז יראו‬
‫בן האלוה בא מן השמים בכח גדול ואורה ‪:‬‬
‫‪41a‬‬ ‫מרקו י"ר‬ ‫‪Transcript 1.1‬‬

‫) ‪v‬ך‪ 27 (6‬ואז ישלח מלאכיו ויקבץ נבחריו מ; כנפות‬


‫הארץ · מן השמים ועד הארץ • ‪ 28‬קחו המשל‬
‫טהתאנה כשטתחלת ]לחיוט[ ולעשות עלים‬
‫תדעו אתם שהקץ טתקרב • ‪ 29‬כטו כן כאשר‬
‫תראו אלה הדברים תדעו אתם שקץ העולם‬
‫מתקרב אל הפתח • ‪ 30‬אמת אני אומר לכם שזה‬
‫הדור לא יעבור עד שכל אלו הדברים יבאו ·‬
‫‪ 31‬השמים והארץ יעברו ודברי אלה לא‬
‫יעברו ‪ 32‬אותו היום ואותה שעה לא ידעה‬
‫לא מלאכי השמים ולא הבן אבל האב ‪:‬‬
‫‪ 33‬השמרו ועורו והתפללו כי לא ידעתם הזמן‬
‫לא השעה ‪ 34‬כמו שהאיש שהולך במהלך‬
‫ועוזב ביתו ונותן יכולת לעבדיו ומצוה‬
‫לחוש שיעור • ‪ 35‬לכן עורו כי אינכם יודעים‬
‫היום והשעה שאדון הבית יבא בערב או‬
‫לא‬ ‫‪36‬‬ ‫חצי הלילה או לתרנגול קורא או בקר‬
‫כשיבא יטצאכם ישנים ‪ 37‬וטה שאני אוטר‬
‫לכם לכל אני אוטר עורו ‪:‬‬
‫••‬
‫פרק יד כפי מרקו‬
‫‪ 1‬והיה קרוב הפסח ויום הטצה סטור שני‬
‫יטים ושרי הנהנ ים והטאותת ים טהרת‬
‫משתדלים היאך יוכלו תפוש ישוע בשקר‬
Translation 1.1 Mar.14 42b

27 And then he will send his messengers, and they will gather
his chosen ones from the four ends of the earth - from the
heavens and unto the earth.
28 Receive the parable of the fig tree - when it begins to [grOW]
and to make leaves, you yourselves know that the summer is
approaching. 29 Just so, when you will see these things, you
yourselves must know that the end ofthe world is approaching
unto the door. 30 Truth 1 say to you that - that generation will not
pass away until all these things come to pass. 31 The heavens and
the earth will pass away, but the words ofEloah will not pass
away. 32 That day and that hour, one does not know, not even the
messengers ofthe heavens, nor the Son, but the Father.
33 Beware, and be awake, and pray, for you do not know the time
nor the hour - 341ike the man who went on a joumey and left his
house, and gave power to his servants, and commanded [to be
jinalizedj that he be awake. 35 Therefore, be awake! For you do
not know the day and the hour that the Adon of the house will
come - in the evening, or the middle of the night, or at the
rooster crowing, or the moming. 36 Lest when he comes he finds
you sleeping. 37 And what 1 say to you, to all 1 am saying it - be
awake! "
14:1 When the Pesacha was near, and the day ofunleavened
bread was close - two days - the chiefs ofthe priests and the
scribes of the law endeavoured how they were able to capture
Yeshua with falsehood,

a. Hebrew name for ' Passover'


‫‪42a‬‬ ‫מרקו י"ר‬ ‫‪Transcript 1.1‬‬

‫)‪ (68r‬ושימיתוהו • ‪ 2‬אבל אומרים אכן לא נעשה ביום‬


‫חג למען לא יתקוממו העם • ‪ 3‬וכאשר היה‬
‫בבית שטעון טצורע בבית עניה ויושב‬
‫בשולחן באה אשה אחת עם קאפסא‬
‫אלבשטרי טליאה טשיחה טרגלי נרדי‬
‫ושברה ושפכה הטשיחה על ראשו • ‪ 4‬והיו‬
‫שם אחרים שהיו כעוסים ביניהם לטה‬
‫נעשית זאת האבדה מהמשיחה ‪ 5‬כי יכולין‬
‫היינו למוכרו ביותר מכ מאות ] ד פשיטין ·‬
‫ושיתננו לעניים וילונו נגדה • ‪ 6‬וישוע אטר‬
‫להם אל תתפשוה לטה ]אתם[ ע‪~~.‬ים ·‬
‫דעו כי פעלה פעולה טובה ך כי ·לכם יהיו‬
‫לעולם העניים · וכאשר תחפצו אתם‬
‫] [‪ b‬תוכלו שיהיה לכם ואני לא אהיה‬
‫לכם לעולם • ‪ 8‬כי טטה שהיה לה עבדה אותי‬
‫אני אומר בכל מקום שתהיה מוגד זה‬
‫יאטר אדם שהיא בזכרוני‬ ‫הבשורה ·‬
‫••‬
‫ויהודה אשקריות אחד טיב‬ ‫• ‪10‬‬ ‫עשתה זה‬
‫תלמידים הלך לעליוני הכהנים למסור הוא‬
‫להם • ‪ 11‬וכאשר הם שטעו היו טאד שטחים ·‬
‫ונדרו ] [‪ c‬לתת לו טעות · והוא טחפש הכנה‪d‬‬

‫היאך יוכל למסרו • ‪ 12‬ויום ראשון של פת‬

‫‪a.‬‬ ‫‪Crossed out letters‬‬ ‫‪b.‬‬ ‫‪Crossed out letters‬‬ ‫‪c.‬‬ ‫‪Crossed out letters‬‬
‫'' הכנ'ס ' ‪d. Margin reads‬‬
Translation 1.1 Mar. 14 42b
so that they could put him to death. 2 But they said, "Let us not
do it on the day ofthe Feast, in order that the people not be
raised up. "a
3 And when he was in the house of Shimon Leper in Beith-Anya
- as he sat at the table - a woman came with an alabaster box ,
full ofprecious [ointment] ofnard. And she broke it, and poured
the ointment upon his head. 4 And others were there, who were
angry among themselves, "Why was this loss made with the
ointment? 5 For we would be able to sell it for more than three
hundred coins - and that it could be given to the poor ones." And
they murmured against her .
6 But Yeshua said to them, "Do not [restrain]b her, why are you
sad? Know that she did a good work , ‫ ך‬for you will always have
the poor ones, and when you want to, you are able to have them ,
but 1 will not always be with you. 8 For ofherself, she did to me
what she had,c and she hastened to anoint me myself before the
burial. 9 Truth 1 say to you, in every place where this good news
will be reported, a man will tell that she - in remembrance ofme
- she did this ".
10And Yehudah Ish-Qerioth, one of the twelve talmidim went to
the highest priests to deliver him to them. 11 And when they
heard it they were exceedingly glad, and they vowed to give him
money. And he was seeking [readiness] ,e how he would be able
to deliver him .
12 And a former day of

a. Meaning 'not be raised up in an uproar' b. Or perhaps ' blame' c· Or


"what she could" d. Lit. "my heart" - more emphasis than just ' me'

e . Or perhaps 'seeking a fixed place, where he would'


‫‪43a‬‬ ‫מרקו י"ר‬ ‫‪Transcript 1.1‬‬

‫)‪ (68v‬הטצה כאשר הפסח עושים · אטרו לו‬


‫התלמידים להיכן תחפוץ שנלך ונכין לך‬
‫הפסח שתאכל • ‪ 13‬ושלח שנים מן התלמידים ·‬
‫ואטר להם לכו אל העיר ותפג שו אדם אחד‬
‫שנושא חבית מים · לכו אחריו • ‪ 14‬ובמקום שיכנס‬
‫תאמרו לאדון הב ית הר ב אומר אנה הוא‬
‫ביתי ששם אוכל הפסח עם תלטידי ‪:‬‬
‫‪ 15‬והוא יראה לכם ב ית גדול לאכ ילה ושם‬
‫תכינוהו ולכו ‪ 16 :‬והלכו תלטידיו ובאו אל העיר‬
‫וטצאו כאשר ישוע אטר להם והכינו הפסח‪:‬‬
‫‪ 17‬וכאשר היה ערב בא ישוע עם יב התלטידים‬
‫‪ 18‬ובעוד שיושבין ישוע אמר להם אמת לכם‬
‫אני אוטר שאחד טכם שאוכל עטי יבגדני‬
‫‪ 19‬והם היו עצבים · והתחילו כל אחד לאטר‬
‫אדון אני הוא ' ‪ 20‬והוא אמר להם אחד מהשנים‬
‫עשר שמשים היד עמי בקערה • ‪ 21‬בן האלוה‬
‫הולך כמו כן שהנבואה אומרת · אוי לו‬
‫לאדם אשר בעדו בן הבתולה יהיה נבנד ·‬
‫דבר טוב היה לו לאותו האיש אם נולד‬
‫לא היה ‪ 22 :‬וכאשר היו אוכלים לקח הפת‬
‫ואמר זהו לבי ‪ 23‬ולקח הנביע ועשה חנות‬
‫ונתן להם ושתו ממנו · ואמר להם זהו‬
‫דמי אשר בעבור רבים ישפך ' ‪ 25‬אמת לכם‬
Translation 1.1 Mar.14 43b
the unleavened bread, when they prepare the Pesach, the
talmidim said to him, "Where do you want that we go and
prepare the Pesach for you, that you may eat?" 13 Then he sent
two ofthe talmidim, and said to them, "Go into the city, and you
will encounter a certain man who is carrying a barrel ofwater-
go afier him. 14 And in the place where he enters, you must say to
the master ofthe house, 'The Rav says, 'Where is my housea
where 1 can eat the Pesach with my talmidim?' 15 And he will
show you a large eating house,b and there you must prepare it-
so go!" 16 Then the talmidim went and came into the city, and
found it according as Yeshua said to them, and they prepared the
Pesach.
17And when it was evening, Yeshua came with the twelve
talmidim - 18 and while they were sitting, Yeshua said to them,
"Truth 1 say to you that one ofyou who eats with me will betray
me." 19 Then they were grieved, and everyone began to say,
"Adon, is it I?" 20 But he said to them, "It is one of the twelve
who is placing the hand into the dish with me. 21 The Son of
Eloah is passing away just like the prophecy says. W oe to him! -
To the man by whom the Son ofthe virgin will be betrayed! It
would have been a good thing for him - for that man - ifhe were
not bom!"
22And as they were eating, he took the bread, and said, "This is
myself."c 23 And he took the cup, and did a prayer of
thanksgiving, and gave to them, and they drank from it. 24 And
he said to them, "This is my blood, which is shed for the sake of
many. 25 Truth

a. Or "place" b. Or "place" C. Lit. "my heart"


‫‪44a‬‬ ‫מרקו י"ר‬ ‫‪Transcript 1.1‬‬

‫אני אומר שאני לא מיין הנפן עד שאשתה‬ ‫)‪(69r‬‬


‫]מאותו[ חדש במלכות אבי • ‪ 26‬וכאשר עשו חינות‬
‫יצאו בהר הזת ים • ‪ 27‬ואמר להם ישוע כולם‬
‫תהיו נכשלים בי בזאת הלילה כי‬
‫אני אכה הרועה ונתפזרו‬ ‫הוא ·‬ ‫כתוב‬
‫הצאן ‪ 28‬אכן אחר שאחזור חי אהיה עמכם‬
‫בגלילה • ‪ 29‬וכיפא אמר אם כולם יהיו‬
‫נכשלים לא אהיה אני • ‪ 30‬ואמר אליו‬
‫ישוע אמת אני אומר לכם · בזאת הלילה‬
‫קודם שהתרננול יקרא שני פעמים תהיה‬
‫•‬
‫כופר בי ג פעמים • ‪ 31‬והוא עוד דבר אומר‬
‫אם אהיה מוכרח למות עמך לא אכפור‬
‫בך וכן אמרו כל האחרים ' ‪ 32‬ובאו בשדה‬
‫אחד ששמו גת שמני ואמר לתלמידיו‬
‫שבו פה עד שאני אסיים להתפלל ‪ 33‬ולקח‬
‫עמו כיפא ויעקב ויוחנן והתחיל להתפלל‬
‫ולהתפחד ‪ 34‬ואמר להם עצבה היא נפשי עד‬
‫מות המתינו לי פה ותהיו ערים • ‪ 35‬וכאשר‬
‫כרע מעט הוא כרע באפיו ארצה והתפלל‬
‫לשם אם איפשר עשות שתעבור אותה‬
‫שעה • ‪ 36‬ואמר אב שהוא היכול הרחק זאת‬
‫המימה ממני אכן לא יהיה ברצוני אבל‬
‫כרצונך ' ‪ 31‬ובא ומצאם ישנים ואמר לכיפא‬
Translation 1.1 Mar. 14 44b
1 say to you that 1 will not drink of the wine of the vine, until 1
will certainlya drink it new in the kingdom ofmy Father."
26 And when they had done a prayer ofthanksgiving, they went
out into the Mount of Olives. 27 And Yeshua said to them, "All of
you will be offended in me in this night, for it is written, '1 will
smite the shepherd and the flock will be scattered. ' 28 However,
when 1 retum alive, 1 will be with you in Gelilah. " 29 Then
Keipha said, "Even if all of them will be offended, 1 will not be."
30 But Yeshua said to him, "Truth 1 say to you, in this night,

before the cock crows two times, you will be denying me three
times." 31 And he spoke again, saying, "Even if 1 will be forced to
die with you, 1 will not deny you." And so all the others said as
well.
32Then they came into a field which name is Gath-Shemeinah,b
and he said to his talmidim, "Sit here while 1 [finish] praying." 33
Then he took with him Keipha and Ya' aqov and Yochanan, and
he began to pray, and to be alarmed, 34 and said to them, "My
nephesh is grieved unto death, tarry here with me, and be
[awake] . 35 And when he had bowed a little, he bowed with his
face to the earth, and prayed to YHWH - if it were possible to do
- that that hour pass by. 36 And he said, "Father who is able -
remove this death from me, however, let it not be according to
my will, but according to your will."
37 Then he came and found them sleeping, and he said to Keipha,

a. Lit . "with certainty" b. Hebrew name for 'Gethsemane'


‫‪45a‬‬ ‫מרקו י"ר‬ ‫‪Transcript 1.1‬‬

‫)‪ (69v‬ולשמעון ישנ ים אתם ולא יכולתם להיות‬


‫ערים עמדי • ‪ 38‬עורו והתפללו בעבור שלא‬
‫תכנסו לנסיון · הרוח מוכן אבל הבשר חולה ·‬
‫‪ 39‬ופעם אחרת הלך להתפלל באותה עצמה‬
‫מלה • ‪ 40‬וכששב מצאם ישנים כי עיניהם‬
‫היו כבדים ולא יכלו לענות אותו ‪ 41‬יבא פעם‬
‫אחרת ואמר להם ישנים אתם · אינו די‬
‫השעה באה שבן הבתולה יהיה נמסר‬
‫בידי החוטאים ‪ 42‬קומו ונלכה כי הנה קרוב‬
‫הוא אותו שימסרני • ‪ 43‬עוד הוא מדבר בא‬
‫יהודה אשקריות אחד מיב תלמידים‬
‫ועמו עם רב עם סכינים ומקלות · והוא‬
‫שלח בעד סגן הכהנים · ובעד החכמים‬
‫והבוגד נתנם זה‬ ‫• ‪44‬‬ ‫מאותתים וזקני העם‬
‫הסימן אמר אותו שאנ י אנ שק הוא הוא‬
‫קחוהו והביאוהו בחכמה • ‪ 45‬ומיד שבא‬
‫נגש אליו אומר שלום עליך רבי ונשקו ‪ 46‬והם‬
‫שמו הידים עליו והחזיקוהו‪ ] :‬ר‪ 47 :‬ואחד‬
‫מאותן שהיו עם ישוע הוציא הסכין‬
‫והכה עבד סגן הכהנים וחתך לו האזן‬
‫‪ 48‬וענה ישוע ואמר להם · כמו אם היית י גנב‬

‫‪a.‬‬ ‫‪Crossed out word‬‬


Translation 1.1 Mar.14 45b
even to Shimon, "Are you sleeping? And were you not able to be
[awake] with me? 38 Be awake and pray, in order that you do not
enter into temptation. The spirit is ready, but the flesh is weak."
39 Then another time he went to pray, with that same speech.

40And when he retumed, he found them sleeping, for their eyes


were heavy, and they were not able to answer him. 41 He came
again, and said to them, "Are you sleeping? Is it not enough?
The hour is come that the Son ofthe virgin will be delivered into
the hands ofthe sinners. 42 Stand up, and let us go, for - behold-
he is close who will betray me!"
43While he was speaking, Yehudah Ish-Qerioth came - one of
the twelve talmidim - and with him many people with swords
and staves. And he was sent by the ruler ofthe priests, and by the
wise scribes, and the elders of the people.
44And the traitor gave them this sign, saying, "He whom 1 will
kiss, it is he - capture him, and bring him with prudence." 45 And
immediately when he came, he drew near to him, saying,
"Shalom be upon you Rabbi!" And he kissed him. 46 So they laid
the hands on him and seized him.
47And one ofthose who were with Yeshua took out the sword
and smote the servant ofthe ruler ofthe priests, and cut offhis
ear. 48 And Yeshua answered and said to them,
‫‪46a‬‬ ‫מרקו י"ר‬ ‫‪Transcript 1.1‬‬

‫}‪ (70r‬יצאתם עם סכינים ומקלות · תפוש אותו ·‬


‫‪ 49‬כל היום הייתי עמכם במקדש מלמד ולא‬
‫תפשתוני · זה נעשה להשלם הכתיבות ·‬
‫‪ 50‬ואז התלמידים כולם ברחו ועזבוהו ‪:‬‬
‫‪ 51‬ונער אחד מלבישן שהיה מלובש מאחת‬
‫]סדין[ לבנה ותפשוהו • ‪ 52‬והוא עזב‬
‫]הסדין[ וברח כלו ערום מהם ‪:‬‬
‫‪ 53‬ונהגו לישוע לסגן הכהנים ונאספו כל‬
‫העם ·‬ ‫הכהנ ים והחכמים מאותת ים וזקני‬
‫‪ 54‬וכיפא הולך אחריו מרחוק עד היכל אחד‬
‫מהכהן הגדול יוהיה יושב לפני האש עם‬
‫המשרתים ומתחמם ' ‪ 55‬והכהן הגדול וכל‬
‫העצה מחפשים עידי שקר בעבור שיוכלו‬
‫מסור אותו למיתה · ולא מצאו • ‪ 56‬ורבים עדי‬
‫שקר אומרים נגד ישוע אבל לא היו‬
‫ננדו ·‬ ‫מסכימים • ‪ 57‬וקמו מקצת עידי שקר‬
‫אומרים ‪ 58‬אנחנו שמענו שאומר אני אהרוס‬
‫זה המקדש עשוי בידי אנשים ובשלשת‬
‫אבנהו ·‬ ‫ימים אחרים חרש עשוי בידי אנשים‬
‫‪ 59‬ולא היה מוסכם עדותם • ‪ 60‬וקם הכהן הגדול‬
‫בתוכם ושאל לישוע אומר אינך מונה‬
‫לחטאים שאלו מניחים נגדך • ‪ 61‬וישוע שותק‬
‫ואינו עונה דבר ‪:‬ופעם אחרת הכהן הגדול‬
Translation 1.1 Mar.14 46b
"Did you come out with swords and staffs as if 1 were a thief, to
seize him?a 49 All the dayb 1 was with you, teaching in the
Sanctuary, and you did not seize me. This is done to fulfil the
scriptures." 50 And then all the talmidim fled and left him.
51And there was a certain young man, Malbishan,c who was
clothed with one white [linen sheet], and they seized him; 52 but
he let go of the [linen sheet] and fled from them totally naked.
53So they led Yeshua to the ruler of the priests - and all the
priests and the wise scribes, and the elders of the people gathered
together. 54 And Keipha walked after him from afar, unto a
palace ofthe high priest - and he was sitting before the fire with
the attendants, and they warmed themselves. 55 And the high
priest and all the council were seeking false witnesses, so that
they would be able to deliver him to death; but they did not find
them. 56 Now many false witnesses were speaking against
Yeshlla, but they did not agree.
57Then some false witnesses stood up against him, saying, 58
"We oursel ves heard that he said, '1 myself will tear down this
Sanctuary made with human hands, and within three other days 1
will build it - silentlyd made with human hands." 59 But their
witness did not agree. e 60 So the high priest stood up in their
midst, and asked Yeshua, saying, "Are you not counting the sins
that these set against you?" 61 But Yeshua was silent, and did not
answer a word.
And another time the high priest

a."him" refeaing to the 'thief,' Hebrew style. b. A Hebrew idiom meaning

"continually," or "all the time" c . Prob. his nickname meaning something

like 'clother' d. Or "secretly" - can also have the idea of "magically" - but

take note that this was the accusation of a false witness. e. The difference

between Matthew and Mark is perhaps due to the fact that the two witnesses did
not agree!
‫‪ a‬ד‪4‬‬ ‫מרקו י"ר‬ ‫‪Transcript 1.1‬‬

‫)‪Ov‬ך( הגדול‪ a‬שאלו אמר אתהו בן משיח בן השם‬


‫הברוך • ‪ 62‬וישוע אמר להם אני הוא · ותראו בן‬
‫האלוה לימין כח האל בא בעבי השמים ·‬
‫‪ 63‬והכהן הגדול קרע בגדיו ואמר להם אתם‬
‫שואלים אחרי כן ואתם כוספים עדים ·‬
‫‪ 64‬שמעתם קללה · מה דעתכם וכולם הענישוהו ·‬
‫‪ 65‬ורחקו עליו וכסו פניו והכוהו בצואר ומכים‬
‫התנבא טי ]הכך[ והטשרת ים‬ ‫ואוטרים ·‬ ‫אותו‬
‫נותנים לו תפוחים • ‪ 66‬וכאשר כיפא היה בצד‬
‫אחד מן ההיכל באה שפחה אחת מהכהן‬
‫הגדול ‪ 67‬וכאשר ראה כיפא ~נרע‪,‬ל נעלו‬
‫ואתה עם ישוע דנצרת‬ ‫טביטו אוטר ·‬
‫היית • ‪ 68‬והוא כפר איני יודע ואיני טכיר‬
‫ממה את אומרת ויצא לחוץ ועמד לפנ י‬
‫ההיכל והתרנגול קרא ‪ 69‬ומיד ראתהו שפחה‬
‫אחת והתחילה לאטר לאותו ‪ b‬שניצב ‪ b‬סביבה‬
‫זהו טהם • ‪ 10‬והוא פעם אחרת כפר לה ·‬
‫וסטור טזה טעט פעם אחרת אחת טאותן‬
‫ששבות שם אמרה לכיפא באטת אתהו‬
‫טהם כי באטת גלילי אתה • ‪ 11‬והוא התחיל‬
‫לקלל ולישבע שאינו יודע מה הוא האיש‬
‫שאומרת • ‪ 72‬ומיד התרנגול קרא פעם אחרת ·‬
‫ואחר ] [‪ C‬זכר כיפא הדבר שאמר לו ישוע‬

‫‪a.‬‬ ‫‪Word repeated by mistake‬‬ ‫‪b.‬‬ ‫‪Collective‬‬ ‫‪c.‬‬ ‫‪Crossed out letter‬‬
Translation 1.1 Mar. 4 4 ‫ד‬b

asked him, saying, "Are you Ben-Mashiach, the Son ofYHWH


the blessed?" 62 So Yeshua answered and said, "1 am he! And
you will see the Son ofEloah at the right hand ofthe power of
El, coming with the clouds of the heavens." 63 Then the high
priest rent his garments and said to them, "Will you ask anything
afier this? And do you long for witnesses? 64 YoU have heard his
blasphemy. What is your understanding o!this?" And all ofthem
condemned him. 65 Then they spat upon him, and covered his
face and beat him on his neck. a And they smote him and said,
" Prophesy! Who [smote YOU]?" And the attendants gave him
blows .
66 And as Keipha was on one side ofthe palace, a certain
maidservant ofthe high priest came. 67 And when [she] saw
Keipha who was putting on his shoe - looking at him [she] said,
" Y ou also were with Yeshua of N etsereth." 68 But he denied , " 1
do not know and 1 do not recognize what you are saying." Then
he went outside and stood before the palace, and the rooster
crowed. 69 And immediately a maidservant saw him, and she
began to say to those who were around her, "This is one of
them." 70 But he denied it again. And a little later, again, one of
thoseb who sat there said to Keipha, "In truth, you are one of
them, for in truth you are a Gelili! "e 71 But he began to curse and
to swear - that he did not know who that man was whom she
was talking about! 72 Then immediately the rooster crowed
another time. And afierwards Keipha remembered the word
which Yeshua said to him -

Or "back"
a. b. Feminine plural in Hebrew, thus "one ofthe maidservants
who sat there" c. Hebrew name for 'Galilean'
‫‪48a‬‬ ‫מרקו ט"ו‬ ‫‪Transcript 1.1‬‬

‫)‪1r‬ך( שקודם שהתרנגול יקרא ב פעמים יכפרהו‬


‫שלש פעמים · והתחיל ]לכבות[‪:‬‬

‫פרק טו כפי טרקו‪:‬‬


‫וכקר כקר נתאספו לעצה גדולי הנהנים‬ ‫‪1‬‬

‫והחכמים מאותתים וזקני העם ותפשוהו‬


‫וקשרוהו והוליבוהו לפני פילאט ומסרוהו‬
‫לו • ‪ 2‬ופילאט שאלו אתה מלך ישראל והוא‬
‫ענהו אתה אומרו • ‪ 3‬וגדולי הכהנים הלשינוהו‬
‫מכמה דברים ·ופילאט עוד שאלו אתה‬
‫הוא מלך ישראל · וישוע ענה ואמר אתה‬
‫אומרו · וגדולי הכהנים מלשינים אותו‬
‫מעניינים רבים • ‪ 4‬ופילאט עוד שואלו אומר‬
‫למה אינך עונה אי זה דכר לאותן שהלשינו‬
‫אותך מכמה דכרים • ‪ 5‬ישוע לא ענה אחרי‬
‫כן נולפילאט[ נפלא ‪ 6 :‬ופילאט נוהג לתת‬
‫תפוש אחד בחנ זה אשד שואלים • ‪ 7‬ואז הוא‬
‫מחזיק אדם אחד תפוש ששמו בראבן ·‬
‫אותו שבתגר אחד עשה רציחה · ובעבור‬
‫הרציחה הושם במאסר • ‪ 8‬ובא העם והתחיל‬
‫לכקשו כמו שהוא יודע שיתן להם תפוש‬
‫אחד ‪ :‬ופילאט ענה להם ואמר תחפצו‬
‫שאניח לכם מלך היהודים • ‪ 10‬כי הוא יודע‬
Translation 1.1 Mar.15 48b
that before the rooster would crow two times, he would deny him
three times - and he began to [weep .]
15: 1 And early moming there gathered together to the council -
the great priests, and the wise scribes, and the elders of the
people. And they laid hold ofhim, and bound him, and led him
to the presencea ofPilate, and delivered him to him. 2 And Pilate
asked him, "Are you the King ofYisrael?" And he answered ,
" Y ou are saying it." 3 But the great priests slandered him with so
many words. So Pilate again asked him, "Are you the King of
Yisrael?" And Yeshua answered and said, "You are saying it".
And the great priests were still slandering him with many things .
4 Then Pilate again asked him saying, "Why are you not

answering anything to these who are slanderingb you with so


many things?" 5 Y eshua did not answer afier this, and it was
incredible [tO] Pilate .
6 Now Pilate was accustomed to give one prisoner - which they
asked - at this Feast. ‫ ד‬And then he was retaining captured, a
C

man whose name was Bar-Evend - he who made a murder in a


certain contest, and because ofthe murder was placed in prison . 8
Then the people came and began to entreat him - as he knew -
that he should give them one captured one. 9 So Pilate answered
them and said, "Do you want that 1 release for you the King of
the Yehudim?" 10 (For he knew

a. Or "and brought him before Pilate" b. Or perhaps 'accusing' c. Meaning

' at that time ' d. Or "Bar-Ravan," meaning ' Son of a Teacher.' Bar-Even

means ' Son ofa Stone. ' Notthe same meaning as the Greek (from Aramaic)
' Barabba(s),' which means ' Son ofthe Father.'
‫‪49a‬‬ ‫מרקו ט"ו‬ ‫‪Transcript 1.1‬‬

‫)‪ lv‬ך( כי עליוני הנהנים מסרוהו לו בעבור קנאה ·‬


‫‪ 11‬וההנמונים הזהירו העם שישאלו בר אבן שיחזור‬
‫לחם • ‪ 12‬ופילאט אמר לחם פעם אחרת מח‬
‫תחפצו שאעשה ממלך היהודים • ‪ 13‬והם צעקו‬
‫תלחו ‪ 14 :‬ופילאט אמר לחם ואי זו רעח עשח‬
‫לכם ועוד הם צועקים תאלוהו ' ‪ 15‬ופילאט חפץ‬
‫לעשות רצון העם נתן להם בראבן ומסר‬
‫לחם ישוע מוכח לחמיתו • ‪] 16‬וחפרשים[ עם‬
‫חמשרתים נחנוחו לחיכל חשוטר ונתאסף‬
‫שם העם נוילבישוהו[ ארנמן · ושמו בראשו‬
‫עטרה אחת מקוצים ‪ 18‬והתחילו לתת לו‬
‫שלום · השם יושיעך מלך היהודים ‪ 19‬והכוהו‬
‫בראש עם קנח אחד וירקו בפניו וכורעים‬
‫ומתפללים אותו • ‪ 20‬וכאשר מאד חלעינוחו ·‬
‫הפשיטו לו הארנמן והלב ישו לו מל בושיו‬
‫ונחנוחו לתלותו • ‪ 21‬ואנסו אדם אחד שחיח‬
‫עו בר באותו מקום שחיח שמו שמעון עבד‬
‫שבא מעירו ]אב אלכסנדרוס ורופוס[‬
‫שישא שתי וערב שלו ‪ 22‬ונחנוחו בנולנולתא ‪:‬‬
‫]שרצה לומר מון קולורי[‪ 23 • a‬ונתנו לו‬
‫[‪ b‬מור ולא רצה‬ ‫לשתות יין ]‬

‫לשתות • ‪ 24‬וכאשר תלוהו חלקו מלבושיו ·‬


‫[‪ C‬והניחו נורלות עליהן אי זה יקח‬ ‫]‬

‫‪a.‬‬ ‫‪Gloss‬‬ ‫‪b.‬‬ ‫‪Crossed out letters‬‬ ‫‪c.‬‬ ‫‪Crossed out letters‬‬
Translation 1.1 Mar.15 49b
that the highest priests delivered him because ofjealousy.)
11B11t the rulers admonished the people that they should askjor
Bar-Even, that he may retum to them. 12 Then Pilate said to them
another time, "What do you want that 1 do with the King ofthe
Yehudim?" 13 And they cried out, "Hang him up!" 14 Then Pilate
said to them, "And what evil did he do to you?" But they still a
cried out, "Hang him up!" 15 So Pilate, wanting to do the pleasure
ofthe people, gave Bar-Even to them - and delivered Yeshua to
them, beaten, to put him to death.
16And the [soldiers] with the attendants led him to the palace of
the officer, and there the people gathered together. 17 Then [they
clothed him] with scarlet, and placed a crown ofthoms on his
head, 18 and began to give him shalom,b "May YHWH save you,
King ofthe Yehudim!" 19 And they smote him on the head with a
reed, and spat in his face, and knelt and prayed to him. 20 And
when they had mocked him exceedingly, they stripped him ofthe
scarlet garment, and clothed him with his own garments, and led
him away to hang him up.
21And they forced a man who was passing by that place - whose
name was Shimon, a servant who came from his city, [the father
of Alexandria and Ruphus] - that he carry his warp and woof. 22
And they led him to Golgotha. ( )C 23 And they gave him wine [of
myah] to drink, but he did not want to drink ;1. 24 And when they
had hanged him up, they divided his garments, and they cast lots
over them - what

Or "more"
a. b. Meaning "began to greet him" c. Ms. Inserts gloss,
"meaning : mount Calvary"
‫‪50a‬‬ ‫מרקו ט"ו‬ ‫‪Transcript 1.1‬‬

‫)‪2r‬ך( כל אחר מהם • ‪ 25‬והיתה שעה שלישית כאשר‬


‫תלוהו • ‪ 26‬והניחו עליו כתב זהו ישוע נצרי‬
‫טלך היהודים • ‪ 27‬ותלו עטו שני ננבים אחד‬
‫טיטין ואחד טשטאל ' ‪ 28‬אז היתה נשלטת‬
‫הכתבה שאומרת הוא נמנה עם‬
‫ואותם שעו ברים שם טקללים‬ ‫• ‪29‬‬ ‫הרשעים‬
‫אותו מניעים ראשם אומרים אתה היית‬
‫אומר שתחריב מקרש השם ואתה‬
‫אחר שלשת יטים תבנהו • ‪ 30‬תושע עצטך‬
‫תרד טן השתי וערב • ‪ 31‬וכטדוטה לזה‬
‫עליוני הכהנים אוטרים טצחקים האחד‬
‫עם האחר ועם הסופרים האחרים עשה‬
‫נושעים ועצמו אינו יכול להושיע • ‪ 32‬אם‬
‫אתה טשיח ישראל רד טן השתי וערב‬
‫ואותן שהיו‬ ‫שאנחנו נראהו ונאמיני ·‬
‫תלויים עמו עושים הספרות • ‪ 33‬וסביב‬
‫שעה ששית נעשה ערפליות בכל הארץ‬
‫ובשעה תשיעית‬ ‫• ‪34‬‬ ‫ער שעה תשיעית‬
‫זעק ישוע בקול נדול ואטר אלי אלי לטה‬
‫עזבתני • ‪ 35‬ומקצת מן העומרים שם כאשר‬
‫ואחד‬ ‫• ‪36‬‬ ‫שטעו אטרו ראו איך צועק אליהו‬
‫וקשר ספונ אחר בקנה‬ ‫מהם רץ מהר ·‬
Translation 1.1 Mar.15 50b
every one ofthem would take .
25Now it was the third hour when they hanged him Up. 26 And
they set a writing over him, "This is Yeshua Notsri, the king of
the Yehudim." 27 Then they hanged Up two thieves with him, one
to the right and the other to the left. 28 Then the scripture was
fulfilled, which says, "He was numbered with the wicked ones ".
29And those who were passing by that place,a were cursing him ,
shaking their head, saying, "YoU, you were saying that you
would lay waste the Sanctuary of YHWH - and you, after three
days you would build it - 30 save yoursel ‫ר‬t Come down from the
warp and WOO ‫ר‬t‫ יי‬31 And like this the highest priests were
speaking, jesting with each other and with the scribes, "He made
others saved ones, but he is not able to save himself!" 32 "If you
are the Mashiach of Yisrael, come down from the warp and woof
that we may see it and believe in YOU!" And those who were
hanged Up with him made funeral speeches. b
c
33 And around the sixth hour, there came darkness in all the land
until the ninth hour. 34 And at the ninth hour Yeshua called out
with a loud voice, "Eli,d Eli! Why did you forsake me?!" 35 And
some ofthose who were standing there, when they heard it said,
" See how he calls Eli-Yahu." 36 Then one ofthem ran quickly ,
and bound a sponge onto a reed ,

Lit. "by there"


a. b. Or "moumings" c. Or perhaps "earth" d. Eli =
"M y El," and sounds like the first part ofEli-Yahu' s name.
‫‪51a‬‬ ‫מרקו ט"ו‬ ‫‪Transcript 1.1‬‬

‫)‪2v‬ך( אחד ומלאה חומץ ונותנים לו לשתות ·‬


‫ואומרים תעזבובו ונראה אם יבא אליהו‬
‫להצילו • ‪ 37‬וישוע זעק קול נדול ונ שף ברוחו ·‬
‫‪ 38‬המקדש נשבר בשני צדדין למעלה ולמטה ·‬
‫‪ 39‬ושר המאה שהיה ממתין שם כאשר ראה‬
‫שהוא היה מועבר בקול נדול אמר זה האיש‬
‫היה בן האל ' ‪ 40‬והיו שמה מקצת נשים שבאו‬
‫מרחוק להביטו · ובתוכם מרים מנדלית‬
‫ומרים אם יעקב קטן ומיסף ואם שלומי ·‬
‫‪ 41‬כי כאשר היה בנלילה הן הולכות עמו‬
‫והולכות עם רבות אחרות שבאו מירושלם ·‬
‫‪ 42‬וכאשר ערב נעשה נכנם כבר חג המצות‬
‫זהו לפני השבת • ‪ 43‬בא יוסף רמתים‬
‫נבר נכבד שהמתין מלכות שמים ובחריצות‬
‫נכנס לפילאט ושאל לו נוף ישוע • ‪ 44‬ופילאט‬
‫היה נפלא אם כבר הוא מת • ‪ 45‬ושאל לו‬
‫וכאשר ידעו‬ ‫עושה המשפט אם כבר מת ·‬
‫בעד עושה המשפט נתן לו נוף ישוע ·‬
‫ויוסף קנה בנד אחד יפה ולבן והוריד הנוף‬ ‫‪46‬‬

‫מהשתי וערב ועטפו בו והניחו בקבר אחד‬


‫של אבן חצובה ושם בפתח הקבר אבן‬
Translation 1.1 Mar. 15 51b
and filled it with vinegar, and they gave to him to drink. But
some said, "Leave him, and let us see ifEliyahu will come to
deliver him." 37 Then Yeshua called out with a loud voice, and
blowed with his ruach. a 38 The Sanctuay‫ ז‬was broken in two
sides,b upwards and downwards. 39 And the Centurion who was
waiting there - when he saw that he was taken overc with a loud
voice, said, "This man isd the Son of El ".
40And there were some women there who came from afar to see
him, and in their midst were Miy‫ ז‬am Magdalith, and Mi y‫ ז‬am the
mother of Ya' aqov Small and of Y oseph, and the mother of
Shelomi 41 - for when he was in Gelilah they were walking with
him - and they came with many others,e who came from
Yerushalayim .
42And as it became evening, already entering into the Feast of
the Unleavened Bread - that is - before the Shabbath,f 43 came
Yoseph ojRamathayim (an honoured man who was waiting for
the kingdom ofheavens) and he went in to Pilate with diligence ,
and asked the body of Yeshua of him. g 44 Then Pilate was
amazed at whether he was already dead. 45 So he asked him who
executed the judgment - whether he was already dead. And
when he came to know it by him who executed the judgment, he
gave him the body of Yeshua .
46Now Yoseph had bought a fair white garment,h and he took
down the body from the warp and woof, and wrapped it with it,
and laid it in a grave ofhewn-out stone, and placed a great stone
on the opening ofthe grave .

a.The Hebrew word Ruach could mean either spirit or wind (breath), and it is
probably used here with a double meaning. b. Or "parts" c. Or perhaps

'had passed away' d. Or "was" e. "many others" are feminine plural in

Hebrew, thus ' many other women' th


f . Meaning it was not the 15 of Aviv

yet . Passover and Unleavened Bread were used interchangeably. The Feast of
Passover/Unleavened Bread starts on the 14th of Aviv, before sunset, while the
high Sabbath starts at sunset, which marks the beginning ofthe 15 th of Aviv. See
e.g. Num . 9: 11 . g. Or "for himself," Hebrew ambiguous h. Or "cloth"
‫‪52a‬‬ ‫מרקו ט"ז‬ ‫‪Transcript 1.1‬‬

‫ד‬ ‫)‪ (73r‬גדולה ‪ 47‬ומרים מגדלית ומרים אם ]‬


‫[‪ a‬יוסף מביטות היכן מניחין גוף ישוע‪:‬‬ ‫]‬

‫פרק יו כפי מרקו‬


‫‪ 1‬וכאשר השבת עברה מרים מגדלית‬
‫ומרים אם יעקב ושלומי קנו‬
‫משיחה מרגליית בעבור שתמשחו ישוע‬
‫‪ 2‬ובאו לבקר מ‪ b‬מחרת בקבר וכבר יצא השמש‬
‫‪ 3‬ואומרות ביניהן מי ישליך לנו האבן ‪ co‬בקבר ·‬
‫ראו שבת בצד ימין נער אחד מלובש בגד‬
‫אחד לבן ונפחדו • ‪ 6‬והוא אמר להן אל תפחדו ·‬
‫אתם בקשתם ישוע נצרי שנתלה איננו‬
‫פה · ראו זה המקום שהנ יחוהו • ‪ 7‬לכו תכף‬
‫לתלמידים ולכיפא ואמרו להם כי לפניהם‬
‫]הוא[ אומר לכם ·‬ ‫בגלילה שם תראוהו · כאשר‬
‫‪ 8‬ויצאו וברחו מן הקבר לפי שגדלה פחדתן‬
‫ונרעדות ולשום אדם לא אמרו דבר • ‪ 9‬וישוע‬
‫כאשר חזר חי יום ראשון בבקר הוא נראה‬
‫ראשונה למרים מנדלית אותה שהוא‬
‫גורש שבעה שדים ממנה • ‪ 10‬והיא הלכה‬
‫והגידה לאחרים שעמדו עם ישוע‬
‫שעומדים אנונים ואנוחים ובוכים ומתא נח ים‬
‫‪ 11‬הם ששמעו שחזר חי שהיא ראתהו‬

‫‪a.‬‬ ‫‪Crossed out words‬‬ ‫‪b. Mem changed to Lamed‬‬ ‫‪c . Margin inserts‬‬

‫"מ הדלת שנקנר • ‪ 4‬והביטו וראו האנן נהפכת • ‪ s‬וכאשר נכנסר ' ‪missing phrase :‬‬
Translation 1.1 Mar.16 52b
Miryam Magdalith and Miryam the mother of Yoseph saw
47
where the body of Yeshua was laid.
16: 1 And when the Shabbatha had passed over, Miryam
Magdalith and Miryam the mother ofYa'aqov and Shelomi,b
bought precious ointment in order to anoint Yeshua.
2 And they came to the grave in the moming ofthe day afier the
weekly Shabbath,C and the sun was already coming up. 3 Now
they were speaking among themselves, "Who will throw offthe
stone for us from the opening which is in the grave?" 4 Then they
looked and saw the stone, overthrown! 5 And when they entered
into the grave, they saw, sitting at the right side, a young man
clothed with a white garment, and they feared. 6 But he said to
them, "Do not fear, you are seeking Yeshua Notsri who was
hanged - he is not here! See, this is the place where they laid
him. 7 Go immediately to the talmidim, and to Keipha, and say to
them that he will be d before them in Gelilah - there you will see
him, like [he] said to you."
8 Then they departed, and fled away from the grave according to
the greatness ojtheir fear, and they trembled, and did not tell any
man a thing.
9 Now Yeshua, when he had retumed alive - the first daye in the
moming, he first appeared to Miryam Magdalith - her from
whom he drove out seven demons. 10 Then she went and reported
to the others who had beenf with Yeshua, who continued
mouming and groaning and weeping and sighing. 11 When they
heard that he retumed alive, and that she saw him,

a. This was the high Sabbath ofthe Feast ofUnleavened Bread, not the weekly
Sabbath. b. Or "Shelomith" - The Hebrew name for 'Salome' c. "the

day after" - this was the moming ofthe Feast ofFirst Fruits, which was always
"the day after" the weekly Sabbath (see Lev. 23 :11). Matthew 28: 1 makes it
clear that this was the first "day one," i.e. the day after the weekly Sabbath.
d. See Mat. 28:7 and footnote e . Not 'on the first day.' Yeshua did not rise on

the first day, but he first appeared on the first day. f. Lit. "stood"
‫‪53a‬‬ ‫מרקו ט"ז‬ ‫‪Transcript 1.1‬‬
‫)‪ !lli‬ולא האמינו • ‪ 12‬ואחר זה הוא נראה לשני תלמידים‬
‫שהולכים לעיר אחת בצורת נרים ‪ 13‬והם הלכו‬
‫וספרוהו לאחרים תלמידיו והם לא האמינו ·‬
‫‪ 14‬ואחר יום א שיושבין בשולחן כל אחד עשר לאכול ·‬
‫ישוע ] ר‪ :‬נראה להם להבחין מיאונם‬
‫וקושי לבם כי אותם לא האמינו לאותם‬
‫שראוהו שחזר חי ‪ 15‬ואמר להם לכו בכל העולם‬
‫דרשו דבר מלך השמים לכל בריה ‪ 16‬אותו‬
‫שיאמין ויהיה טבול יהיה נושע ואותו שלא‬
‫יאמין ימחה • ‪ 17‬ואלה הנפלאות יעשו אותם‬
‫שיאמינו הם ירפאו בשמי המשוטנים וידברו‬
‫חלוף לשונות ‪ 18‬שום מיני בהמות ונחשים ארסיים‬
‫לא יזיקום ויניחו הידים על החולים וירפאו‬
‫‪ 19‬ואדונינו ישוע משיח אחר שהוא‬
‫דבר להם עלה לשמים ויושב‬
‫לימין השם • ‪ 20‬והם הלכו בכל‬
‫העולם לדרוש בעזר השם‬
‫עם דברים טובים‬
‫ועם נפלאות‬
‫שיעשו‪:‬‬
‫תם‬ ‫תם‬

‫ויחתם‬

‫פה‬
‫••‬ ‫••‬
‫‪:‬‬ ‫תמו פרקי מתת יהו נד ופרקי מרקו יו‬

‫‪a.‬‬ ‫‪Crossed out letters‬‬


Translation 1.1 Mar.16 53b
they did not believe it. 12 And afier this he appeared in the fonn
of strangersa to two talmidim who were walking to a certain city.
13 Then they went and recounted it to his other talmidim, but they
did not believe it.
14And afier one day, when all eleven talmidim were sitting at the
table to eat, Yeshua appeared to them, to discriminate their
refusal, and the hardness of their heart, that they did not believe
those who saw him - that he retumed alive. 15 And he said to
them, "Go into all the world, preach the word ofthe King ofthe
heavens to every creation. b 16 He who believes and is dipped, he
will be saved. But he who does not believe will be destroyed. c 17
And these are the wonders that they who believe will do: they
will heal in my name the satan-possessed ones, and they will
speak with altematived languages, 18 no kind ofbeast or
venomous serpent will damage them, and they willlay the hands
on the sick ones, and they will be healed. "
And our Adon Yeshua Mashiach - afier he spoke to them -
19
went llP to the heavens, and sat down at the right hand of
YHWH. 20 And they went into all the world to preach, with
YHWH supportinge them with many good things and with
wonders which they did.

Complete, finished and sealed.


Here the chapters ofMatithyahu - 54, and the chapters ofMarqu
- 16, are completed. f

a.Heb. way of speaking. Yeshua met them and started talking with them as ifhe
were a stranger. See Luke 24: 13-31 . b. Or "created thing" c. Or "wiped

out" d. Or "exchanged" e. Or "with the help ofYHWH" f. In this

ms . Mark does have 16 standard chapters, however, Matthew is divided into 54


chapters. In our translation we rather used the standard division of2 8 chapters, in
order to make it easy to compare with any standard translation of Matthew. The
ms. has no verse numbers, and these were also inserted to align with other
translations of the New Testament.

You might also like