CD100
CD100
CD100
INSTRUCTION MANUAL
While every effort has been made to ensure that the information in this
manual is correct, Atlas Copco does not assume responsibility for
possible errors. Atlas Copco reserves the right to make changes
without prior notice.
CONTENTS
Operation...................................................................................12
Description ................................................................................ 12
Pneumatic diagram ................................................................... 12
Installation.................................................................................13
Positioning................................................................................. 13
Piping ........................................................................................ 13
Electrical wiring ......................................................................... 13
2904 0177 02 3
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280
SAFETY PRECAUTIONS
! To be read attentively and acted accordingly before lifting, 12 When performing any operation involving heat, flames or sparks on a machine, the
operating, performing maintenance or repairing the air dryer. surrounding components shall first be screened with non-flammable material.
The policy of Atlas Copco is to provide the users of their equipment with safe, reliable and 1 To lift an air dryer, all loose or pivoting parts shall first be securely fastened.
efficient products. Factors taken into account are among others: 2 Lifting acceleration and retardation shall be kept within safe limits.
– the intended and predictable future use of the products, and the environments in which 3 No external force may be exerted on the air valves, e.g. by pulling on hoses or by
they are expected to operate, installing auxiliary equipment directly to a valve.
– applicable rules, codes and regulations, 4 Close the compressor air outlet valve before connecting or disconnecting a hose.
– the expected useful product life, assuming proper service and maintenance. Ascertain that a hose is fully depressurized before disconnecting it.
Before handling any product, take time to read the relevant instruction book. Besides giving 5 When blowing through a hose or air line, ensure that the open end is held securely. A
detailed operating instructions, it also gives specific information about safety, preventive free end will whip and may cause injury.
maintenance, etc. 6 Never play with compressed air. Never apply it to your skin or direct an air stream at
people. Never use it to clean dirt from your clothes. When using it to clean down
These precautions are general and some statements will therefore not always apply to a
equipment, do so with extreme caution and use eye protection.
particular unit.
7 Wear ear protectors when environmental noise can reach or exceed 90 dB(A). Beware
When handling, operating, overhauling and/or performing maintenance or repair on Atlas
of long-time exposure to noise.
Copco equipment, the mechanics are expected to use safe engineering practices and to
observe all relevant local safety requirements and ordinances. The following list is a 8 Periodically check that:
reminder of special safety directives and precautions mainly applicable to Atlas Copco – all safety equipment is in good working order,
equipment. – all hoses, cables, wiring and/or pipes are in good condition, secure and not
This brochure applies to machinery processing or consuming air or inert gas. rubbing,
Processing of any other gas requires additional safety precautions typical to the – there are no leaks,
application and are not included herein.
– all fasteners are tight,
All responsibility for any damage or injury resulting from neglecting these
– all electrical leads are secure and in good order,
precautions or by non-observance of ordinary caution and due care required in
handling, operating, maintenance or repair, also if not expressly mentioned in this – air outlet valves and manifold, hoses, couplings, etc. are in good repair, free of
brochure or the instruction book(s), is disclaimed by Atlas Copco. wear or abuse.
If any statement does not comply with local legislation, the stricter of the two shall 9 Execute each vessel of pressure relief valve when dryer outlet valves are installed.
be applied. Statements in this brochure should not be interpreted as suggestions, 10 When the air is foreseen to be used as breathing air, provide adequate filters at the
recommendations or inducements that it should be used in violation of any outlet of the dryer.
applicable laws or regulations.
Also refer to the safety precautions of the compressor and of the equipment which is Safety during maintenance and repair
used or which is part of the installation.
Maintenance and repair work shall only be carried out by adequately trained personnel; if
General safety precautions required, under supervision of someone qualified for the job.
1 Use only the correct tools for maintenance and repair work.
1 The owner is responsible for maintaining the air dryer in a safe operating condition. 2 Before removing any pressurized component, effectively isolate the dryer from all
Parts and accessories must be replaced if missing or unsuitable for safe operation. sources of pressure and relieve the entire system of pressure. Do not rely on non-
2 Maintenance, overhaul and repair work shall only be carried out by adequately trained return valves (check valves) to isolate pressure systems.
personnel; if required, under supervision of someone qualified for the job. 3 Never weld on, or in any way modify, pressure vessels.
3 Maintenance work, other than routine attention, shall only be undertaken when the 4 Special service tools are available for specific jobs and should be used when
machine is standing still. recommended. The use of these tools will save time and prevent damage to parts.
4 Before dismantling any pressurized component, the dryer or the equipment shall be 5 When jobs on desiccant are executed, always wear dust masks.
effectively isolated from all sources of pressure and be completely vented to
atmosphere. In addition, a warning sign bearing a legend such as “work in progress; do
not open” shall be attached to each of the isolating valves.
5 Normal ratings (pressures, etc. ) shall be durably marked.
6 Never operate a machine or equipment beyond its rated limits (pressure, etc.).
7 All regulating and safety devices shall be maintained with due care to ensure that they
function properly. They may not be put out of action.
8 Pressure gauges shall be checked regularly with regard to their accuracy. They shall
be replaced whenever outside acceptable tolerances.
9 Parts shall only be replaced by genuine Atlas Copco replacement parts.
10 Never use flammable solvents or carbon tetrachloride for cleaning parts. Take safety
precautions against toxic vapours when cleaning parts in or with cleaning products.
11 Observe scrupulous cleanliness during maintenance and repair. Keep away dirt by
covering the parts and exposed openings with clean cloth, paper or tape.
4 2904 0177 02
INSTRUCTION MANUAL
LEADING PARTICULARS
The CD air dryers are built to remove moisture from compressed air The control panel of the Elektronikon II regulator is shown in figure 2:
for industrial purposes. All units are designed for indoor use. 1 .... Stop button
An overview of the main parts of the dryer units is given in figure 1: Push button to stop the dryer. LED (8) goes out.
2 .... Start button
1 .....Tower A 10... Pressure dewpoint sensor
Push button to start the dryer. LED (8) lights up indicating that the
2 .....Tower B 11 ... Air inlet
regulator is operative (in automatic operation).
3 .....3-way valve 12... Air outlet
3 .... Display
4 .....Non-return valves 13... Pneumatic actuator Indicates messages concerning the dryer operating condition, a
5 .....Solenoid valves 14... Pressure transmitters service need or a fault.
6 .....Elektronikon® controller 15... Pneumatic valves 4 .... Scroll keys
7 .....Silencers 16... Control air valve Keys to scroll through the display.
8 .....Cubicle 17... Purge line 5 .... Tabulator key
Key to select the parameter indicated by a horizontal arrow. Only
9 .....Display
the parameters followed by an arrow pointing to the right are
accessible for modifying.
Main functions 6 .... Voltage on LED
Indicates that the voltage is switched on.
Automatic control of the dryer 7 .... General alarm LED
Is alight if a warning, service warning or shut-down warning
The regulator maintains the pressure dewpoint between
condition exists or if a sensor is out of order.
programmable limits automatically by defining the switching time. A
Blinks in case of shut-down, if a sensor with shut-down function is
number of programmable settings, are taken into account.
out of order or after an emergency stop.
! A number of time-based automatic start/stop commands 8 .... Automatic operation LED
may be programmed (consult the User manual for Indicates that the regulator is automatically controlling the dryer.
Elektronikon I and II regulators). Take into account that a 9 .... Function keys
start command will be executed (if programmed and Keys to control and program the dryer.
activated), even after manually stopping the dryer. 10 .. Pictograph - Alarm
11... Pictograph - Automatic operation
Protecting the dryer
12 .. Pictograph - Voltage on
Shut-down warning
If the dryer inlet temperature exceeds a programmed value, this will Function keys
be indicated to warn the operator.
Service warning The keys are used:
A number of service operations are grouped in plans (called Service – To call up or to program settings.
plans A, B and C). Each Service plan has a programmed time interval. – To reset shut-down or service message, or an emergency stop.
If a time interval is exceeded, a message will appear on display to
– To have access to all data collected by the regulator.
warn the operator to carry out the service actions belonging to that
plan. The functions of the keys vary depending on the displayed menu. The
actual function is abbreviated and indicated on the bottom line of the
Warning display just above the relevant key. The most common abbreviations
A warning message also appears if: are listed below.
– The pressure dewpoint exceeds a programmed value.
Abbreviation Designation Function
– The pressure status in the dryer vessels is not correct.
Add Add To add dryer start/stop commands (day/hour)
Automatic restart after voltage failure Back Back To return to a previously shown option or menu
For dryers leaving the factory, this function is made inactive. If
Canc Cancel To cancel a programmed setting when
desired, the function can be activated. Consult Atlas Copco.
programming parameters
Del Delete To delete dryer start/stop commands
Help Help To find the Atlas Copco internet address
Lim Limits To show limits for a programmable setting
Main Main To return from a menu to the main screen
Menu Menu Starting from the main screen: to have access to
submenus
Menu Menu Starting from a submenu, to return to the previous
menu
2904 0177 02 5
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280
Prog Program To program modified settings Saved data Calling up the saved data: last shut-down, last emergency stop
data
Rset Reset To reset a timer or message
Rtrn Return To return to a previously shown menu
Xtra Extra To find the module configuration of the regulator Counters menu
Display Function
To allow the operator to call up the:
Normally, the display shows the operation status of the dryer, the
pressure in the vessels and the abbreviations of function keys F1, F2 – running hours
and F3. The main screen looks as follows: – regulator (module) hours (the hours the module has been under
tension)
Vessel A B
bar 7,0 0,5 Procedure
Calling up other menus 2. By pressing the ~ key, the above-mentioned data can be found.
6 2904 0177 02
INSTRUCTION MANUAL
Modifying service plans 5. The screen indicates that the level for Service plan A is set at
4000 running hours.
Function 6. Press the "Mod" key. The key "Lim" (F2) can be used to find the
limitations for the parameter. Use the | or ~ arrow key to modify
To modify the hour intervals for the Service plans.
the interval.
Service plans 7. Press the key "Prog" (F1) to program the new setting or the key
The service operations to be carried out are grouped in plans, called "Canc" (F3) to cancel the modification operation.
Service plan A, B or C. When reaching an interval, a message will 8. The procedure to modify the Service plans B and C are carried
appear on the screen indicating which Service plans are to be carried out in a similar way.
out.
2904 0177 02 7
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280
Programming Clock function 6. Press the ~ key: the right pointing arrow key indicates that the
second line is accessible. Press the key "Mod" and modify this
To program: line to the following command line: 06:15 Band 1 in a similar way.
– time-based start/stop commands for the dryer 7. Press the key "Menu" (F1) and scroll to "Friday":
– time-based change-over commands for the net pressure band
Thursday |
Programming start/stop/pressure band commands Friday }
In this example, the dryer will be programmed as follows:
Saturday ~
– On Monday at 06:15 starting in pressure band 1
Menu Mod Del
– On Friday at 18:00 changing over to pressure band 2
F1 F2 F3
– On Saturday at 18:00 stopping
1. Starting from the Main screen:
8. Programming the command to change over at 18 o'clock to Band
– press the key "Menu" (F1) 2 is carried out in a similar way as described above.
– press the ~ key until the option "Modify params" is followed by
9. Press the key "Menu" (F1) and scroll to "Saturday". Programming
a horizontal arrow
the command to stop at 18 o'clock is carried out in a similar way
– press the tabulator key to activate the menu as described above.
2. Use the ~ key to scroll until the option "Clock function" is followed
To activate/deactivate the timer
by a horizontal arrow. Press the tabulator key, following screen
appears: 1. Starting from the Main screen:
– press the key "Menu" (F1)
Clock Function
– press the ~ key until the option "Modify params" is followed by
Not activated } a horizontal arrow
– press the tabulator key to activate the menu
Menu Mod Del
2. Use the ~ key to scroll until the option "Clock function" is followed
F1 F2 F3 by a horizontal arrow. Press the tabulator key, following screen
appears:
3. Press the tabulator key, following screen appears: Clock Function
Monday } Not activated }
Tuesday
Wednesday ~ Menu Mod Del
Menu Mod Del F1 F2 F3
F1 F2 F3
3. Press the key "Mod", "Not activated" starts blinking.
4. Use the | or ~ key until the day on which a command must be 4. Press the ~ key, "Not activated" changes into "Activated".
programmed is followed by a right pointing arrow. Press the
5. Press the key "Prog".
tabulator key, following screen appears:
Important:
--:-- ----------- }
1. It is necessary to program the start/stop/pressure band
--:-- -----------
commands in successive order timewise, e.g.:
--:-- ----------- ~
– 07.30 start
Menu Mod Del – 08.00 band 1
F1 F2 F3 – 08.30 band 2
– 17.00 stop
5. Press the key "Mod" (F2). The first two dashes will flash. Use the – etc.
| or ~ key to enter "06". Press the tabulator key to jump to the
following two dashes. Use the | or ~ key to enter "15". Press the 2. Make sure that the clock function is activated (indicated as
tabulator key to jump to the row of dashes. Use the | or ~ key to "Activated"). If not, the programmed start/stop commands will not
enter the command Start. Press the key "Prog" to program the be executed.
command: 06:15 Start
8 2904 0177 02
INSTRUCTION MANUAL
F1 F2 F3 Tuesday
Wednesday ~
4. Scroll through the display until "Saturday" is followed by a Menu Mod Del
horizontal arrow. Press the tabulator key. If necessary, scroll F1 F2 F3
through the dryer start/stop/pressure band commands until the
command to be modified is followed by the horizontal arrow on
the screen. Press the key "Mod", the first two digits of the 4. Scroll through the display until "Monday" is followed by a
command start blinking. Modify as required using the scroll keys, horizontal arrow. Press the tabulator key. Scroll through the dryer
i.e. in the example above change "18" into "17" using the | key. start/stop/pressure band commands until the first empty
command line is indicated by the horizontal arrow on the screen.
5. If necessary, press the tabulator key to go to the next field to be
modified, the minutes indication and the start/stop/pressure band 5. Press the key "Mod", the first two digits of the command start
indication. blinking. Enter "18:00 stop" using the scroll keys | or ~ to modify
a field and the tabulator key to jump from one field to another.
6. Press the key "Prog" to program the new command or the key
"Canc" to quit without reprogramming. 6. Press the key "Prog" to program the new command or the key
"Canc" to quit without reprogramming.
2904 0177 02 9
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280
– press the ~ key until the option "Modify params" is followed by 5. If it is desired to modify the time, press the key "Mod". If not,
a horizontal arrow press the key "Menu" to return to the submenu.
– press the tabulator key to activate the menu 6. After pressing the key "Mod", the first field will blink. Modify the
hours using the | or ~ keys. Then press the tabulator key to go
2. Use the ~ key to scroll until the option "Clock function" is followed
to the next field (i.e. 30). The setting of this field can now be
by a horizontal arrow. Press the tabulator key, following screen
modified with the | or ~ keys.
appears:
7. The bottom line of the display will show two options:
Clock Function
– "Prog" to program the new setting
Not activated }
– "Canc" to cancel the new setting
8. Proceed in a similar way for the other parameters to be modified.
Menu Mod Del
F1 F2 F3 Programming dryer control modes
Dryer control modes
Deleting all commands The dryer can be controlled locally, remotely or via a local area
network (LAN).
Press the key "Del" (F3) in the screen above. A question to confirm
the deleting operation will appear. Procedure
1. Starting from the Main screen:
Deleting all commands related to a specific day – press the key "Menu" (F1)
Scroll through the display until the desired day is followed by a – press the ~ key until the option "Modify params" is followed by
horizontal arrow. Press the key "Del" (F3). A question to confirm the a horizontal arrow
deleting operation will appear.
– press the tabulator key to activate the menu
2. Use the ~ key to scroll until the option "Configuration" is followed
Deleting a specific start/stop/pressure band command
by a horizontal arrow.
Scroll through the display until the desired start, stop, band 1 or band
2 command line is followed by a horizontal arrow. Press the key "Del"
(F3). A question to confirm the deleting operation will appear.
10 2904 0177 02
INSTRUCTION MANUAL
3. Press the tabulator key: The first option shown is "Time". Scroll 2. A screen similar to the one below appears:
through the display (using | or ~ keys) until the option "CCM" is
followed by a horizontal arrow and select it using the tabulator Service Timer
key. Following screen is shown: Running Hours }
CCM | hrs 3971 ~
Local control Menu
F1 F2 F3
Example
F1 F2 F3
Programmed service plan intervals ex-factory Service menu
Service plans Intervals The screen shows that service plans A and B were carried out at
2008 running hours.
Service plan A Every 4.000 running hours
5. Stop the dryer, switch off the voltage and carry out the service
Service plan B Every 8.000 running hours or yearly operations related to plans A, B and C.
Service plan C Every 40.0000 running hours
6. Switch on the voltage and scroll to the service screen. Press the
"Rset" button (F3) to reset the timer. Confirm the question for
Resulting service actions to be carried out resetting.
2904 0177 02 11
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280
Function
Description
To call up some dryer data saved by the regulator. These data are:
– Last shut-down data The construction of the air dryer is simple, reliable and easy to
– Last emergency stop data service. The dryer has two towers containing the adsorbing material or
desiccant. This desiccant is a very porous grain material which can
Procedure adsorb large amounts of water vapour.
The operation cycle of the dryers is repetitive and is controlled by a
1. Starting from the Main screen:
factory-set timer and a PDP-sensor. While the desiccant in the first
– press the key "Menu" (F1) tower dries the compressed air, the desiccant in the second tower is
– press the ~ key until the option "Saved data" is followed by a being regenerated and vice versa. Regeneration of the desiccant is
horizontal arrow achieved by means of purge air from the drying tower.
– press the tabulator key to activate the menu The compressed air entering the dryer is led to one of the towers by
means of the inlet valve which is controlled by the pneumatic actuator.
2. The list of last shut-down and emergency stop cases is shown. As the air flows upwards through the tower, the desiccant adsorbs the
3. Scroll through the items to select the desired shut-down or water vapours and the compressed air is dried. Once the top of the
emergency stop item. tower is reached, the air leaves the dryer via the non-return valve
A small portion of the dried air does not leave the dryer immediately
4. Press the tabulator key to find the date, time and other data
via the non-return valve but is expanded to atmospheric pressure and
reflecting the status of the compressor at the last shut-down
flows downwards through the other tower, regenerating the desiccant.
occurred.
This regenerating air is finally released via the exhaust valve and the
silencer.
Protections
A second small portion of the dried air flows via the control air valve,
an air filter and the pressure regulator (only for the 16 bar units) to the
Protection Minimum Nominal Maximum solenoid valves which are controlled by the Elektronikon® and to the
PDP-sensor The air leaving the solenoid valves (when energized) is
Dryer inlet pressure for 11 bar units 3,5 bar 7 bar 11 bar
used to control the pneumatic actuator and the pneumatic valves.
Dryer inlet pressure for 16 bar units 10,5 bar 12,5 bar 16 bar After a certain period, the cycle will restart. The fully regenerated
Dryer inlet temperature 1 °C 35 °C 45 °C tower will now dry the air whereas the other tower will be regenerated.
The PDP-sensor measures the pressure dewpoint of the air wich is
Dryer regenerating pressure 0 bar 0,7 bar 1 bar
leaving the drying tower. When the PDP temperature is below the set
Pressure dewpoint -45 °C -40 °C -20 °C point then the drying tower will keep on drying until the PDP
temperature exceeds the set point. Then the regenerated tower will
start drying the compressed air and the other tower will be
regenerated.
Pneumatic diagram
12 2904 0177 02
INSTRUCTION MANUAL
2904 0177 02 13
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280
At regular intervals, check the PDP temperature (by closing the outlet
valve). If the PDP temperature is too high let the dryer regenerate. General recommendations and precautions
Stopping The dryer does not need any specific maintenance. Nevertheless,
before carrying out any maintenance or corrective activity, read the
To stop the dryer proceed as follows: following recommendations and safety precautions and act
accordingly:
1. If installed and if necessary, open the bypass valves of the dryer
so that the application will still receive compressed air. – Check that the dryer is switched off.
– Disconnect pressure sources and vent the internal pressure of
2. Close the external inlet valve between the compressor and the
the system before dismantling any pressurized component.
dryer and the external outlet valve between the dryer and the dry
air consumer. – Use original Atlas Copco spare parts only.
3. Let the dryer run for a period without consumption, to – Check the correct operating after maintenance.
depressurize the vessels.
! Filters and valves installed between the compressor, the
4. Switch the dryer off . dryer and the air consumer may need other maintenance
activities than those mentioned below (e.g. draining the
! If the dryer is stopped for a longer period, close the inlet and filters and replacing the filter elements). Refer to the
outlet valve to avoid moisture from entering the dryer. appropriate manual for more information.
Maintenance activities
Daily
– Check PDP temperature.
Twice a year
– Check for damaged wiring or loose connections.
– Check for air leaks.
Service plan B
– Replace the desiccant. In normal working conditions, the lifetime
of the desiccant is approximately 5 years. It is recommended to
have the desiccant replaced by an Atlas Copco service
technician.
– Replace the silencers.
– Replace the filter elements DD/PD.
– Exchange the dewtransmitter: certificate is only one year valid.
For updating, contact Atlas Copco customer center.
14 2904 0177 02
INSTRUCTION MANUAL
TROUBLESHOOTING
TECHNICAL SPECIFICATIONS
APPLICABLE FOR 11 BAR AND 16 CD65 CD80 CD100 CD140 CD170 CD230 CD280
BAR UNITS
Nominal conditions
Compressed air inlet temperature 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C
Outlet pressure dewpoint -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C
Humidity 100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 100 %
Limit values
Maximum ambient temperature 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C
Minimum ambient temperature 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C
Maximum compressed air inlet 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C
temperature
Minimum compressed air inlet 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C
temperature
Specific data
Pressure drop through dryer 0.2 bar 0.2 bar 0.2 bar 0.2 bar 0.2 bar 0.2 bar 0.2 bar
In- and outlet connection 1 1/2 “ 1 1/2 “ 1 1/2 “ 1 1/2 “ 1 1/2 “ 2“ 2“
Desiccant type Activated aluminium Al2O3
Total amount of desiccant 70 kg 90 kg 105 kg 145 kg 180 kg 245 kg 300 kg
Recommende filter size PD/DD/DDp 120 PD/DD/DDp 120 PD/DD/DDp 120 PD/DD/DDp 150 PD/DD/DDp 175 PD/DD/DDp 260 PD/DD/DDp 260
Power consumption 10 W 10 W 10 W 10 W 10 W 10 W 10 W
Dimensions (LxWxH) 664x715x1512 664x715x1512 664x715x1627 690x732x1642 723x764x1651 808x947x1728 838x1037x1740
Mass 230 kg 250 kg 280 kg 340 kg 430 kg 500 kg 550 kg
2904 0177 02 15
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280
APPLICABLE FOR 11 BAR UNITS CD65 CD80 CD100 CD140 CD170 CD230 CD280
ONLY
Nominal conditions
Compressed air inlet pressure (e) 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar
Limit values
Maximum compressed air inlet 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar
pressure (e)
Minimum compressed air inlet 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar
pressure (e)
Specific data
Nominal capacity at dryer inlet 65 l/s 80 l/s 100 l/s 140 l/s 170 l/s 230 l/s 280 l/s
Purge air consumption 18 % 18 % 18 % 18 % 18 % 18 % 18 %
(average during 1/2 cycle)
Time of a half cycle 180 s 180 s 180 s 180 s 180 s 180 s 180 s
Purge time 145 s 145 s 145 s 145 s 145 s 145 s 145 s
APPLICABLE FOR 16 BAR UNITS CD65 CD80 CD100 CD140 CD170 CD230 CD280
ONLY
Nominal conditions
Compressed air inlet pressure (e) 12.5 bar 12.5 bar 12.5 bar 12.5 bar 12.5 bar 12.5 bar 12.5 bar
Limit values
Maximum compressed air inlet 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar
pressure (e)
Minimum compressed air inlet 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar
pressure (e)
Specific data
Nominal capacity at dryer inlet 80 l/s 95 l/s 120 l/s 170 l/s 207 l/s 280 l/s 340 l/s
Purge air consumption 16 % 16 % 16 % 16 % 16 % 16 % 16 %
(average during 1/2 cycle)
Time of a half cycle 250 s 250 s 250 s 250 s 250 s 250 s 250 s
Purge time 195 s 195 s 195 s 195 s 195 s 195 s 195 s
16 2904 0177 02
INSTRUCTION MANUAL
When the actual inlet pressure or inlet temperature differs from its nominal value, multiply the nominal capacity with the corresponding correction
factor to obtain the correct capacity.
Dryer dataplate
2904 0177 02 17
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280
18 2904 0177 02
BEDIENINGSHANDLEIDING
BEDIENINGSHANDLEIDING
INHOUD
Werking .....................................................................................28
Beschrijving ............................................................................... 28
Persluchtschema....................................................................... 28
Installatie ...................................................................................29
Plaatsing.................................................................................... 29
Leidingwerk ............................................................................... 29
Elektrische bedrading................................................................ 29
2904 0177 02 19
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
! De veiligheidsvoorschriften moeten aandachtig gelezen en 10 Gebruik nooit ontvlambare oplosmiddelen of tetrachloormethaan om onderdelen te
in acht genomen worden vooraleer de luchtdroger reinigen. Tref veiligheidsmaatregelen tegen giftige dampen bij het reinigen van
opgeheven, bediend, onderhouden of hersteld wordt. onderdelen in of met reinigingsprodukten.
11 Neem de grootste reinheid in acht tijdens onderhouds- en reparatiewerkzaamheden.
Inleiding Bescherm de onderdelen en openingen tegen vuil door ze te bedekken met een
schone doek, papier of tape.
Het is de politiek van Atlas Copco om klanten veilige, betrouwbare en efficiënte produkten 12 Bij het uitvoeren van werkzaamheden aan een machine, waarbij hitte, vlammen of
te leveren. Factoren waar rekening mee gehouden werd zijn onder andere: vonken ontstaan, moeten de onderdelen uit de omgeving eerst met onbrandbaar
materiaal afgeschermd worden.
– het geplande en voorspelbare toekomstig gebruik van de produkten en de omgevingen
waarin ze zullen moeten werken,
– toepasselijke regels en voorschriften,
Veiligheid tijdens het gebruik
– de verwachte levensduur van een goed onderhouden produkt. 1 Om een luchtdroger op te heffen, moeten eerst alle losse of draaiende onderdelen
Neem de tijd om de betreffende handleiding te lezen alvorens U enig produkt gebruikt. Zij stevig vastgemaakt worden.
geeft niet alleen gedetailleerde instructies voor de werking, maar ook specifieke informatie 2 Het versnellen of vertragen van de hijsbeweging moet binnen veilige grenzen blijven.
i.v.m. veiligheid, preventief onderhoud, enz.
3 Er mag geen externe kracht op de luchtkleppen uitgeoefend worden, v.b. door aan
Onderhavige voorschriften zijn algemeen en sommige uitspraken zullen dus niet geldig zijn slangen te trekken of door hulpuitrusting direct aan een klep te installeren.
voor een bepaalde machine.
4 Sluit de luchtuitlaatklep van de compressor alvorens een slang aan- of los te koppelen.
Tijdens het gebruik, de werking, revisie en/of onderhoudswerk of reparaties bij Atlas Copco Zorg ervoor dat alle druk uit de slang ontsnapt is, alvorens ze los te koppelen.
uitrusting, wordt er van de bedienaars en de onderhoudstechniekers verwacht dat ze veilig 5 Als men perslucht doorheen een slang of leiding blaast moet men ervoor zorgen dat
tewerkgaan en alle toepasselijke plaatselijke veiligheidseisen en -verordeningen in acht het open uiteinde goed wordt vastgehouden. Een los uiteinde zal opspringen en kan
nemen. Deze publikatie bevat speciale veiligheidsvoorschriften die vooral van toepassing letsels toebrengen.
zijn op Atlas Copco uitrustingen.
6 Speel nooit met perslucht. Blaas nooit perslucht op uw huid of naar personen. Gebruik
Deze brochure geldt voor machines die lucht of edelgas verwerken of verbruiken. Bij nooit perslucht om vuil van kleren te blazen. Wanneer men perslucht gebruikt om
het verwerken van een ander gas gelden speciale extra veiligheidsvoorschriften die gereedschap schoon te maken, moet men dit met uiterste omzichtigheid doen en
hier niet behandeld worden. oogbescherming dragen.
Atlas Copco wijst alle verantwoordelijkheid af voor schade of letsel als gevolg van 7 Draag oorbeschermers wanneer het geluid 90 dB(A) of meer kan bereiken. Pas op
het niet in acht nemen van deze voorschriften of het verwaarlozen van de normale voor langdurige blootstelling aan lawaai.
zorg en voorzichtigheid die vereist worden bij het gebruik, de werking, het
8 Controleer regelmatig of:
onderhoud of de reparatie, ook indien niet uitdrukkelijk in deze brochure of in de
handleiding(en) vermeld. – alle veiligheidsmechanismen in goede staat zijn,
Als een bepaald voorschrift niet overeenstemt met de plaatselijke wetgeving, moet – alle slangen, kabels, bedrading en/of buizen in goede staat verkeren, goed
de strengste van de twee regels nageleefd worden. Uitspraken in deze brochure bevestigd zijn en niet aan wrijving blootstaan,
mogen niet geïnterpreteerd worden als suggesties, aanbevelingen of een aanleiding – er geen lekken zijn,
om de toepasselijke wetten of reglementen niet op te volgen. – alle bevestigingen stevig vastzitten,
Lees ook de veiligheidsmaatregelen van de compressor en de uitrusting die gebruikt – alle elektrische leidingen juist aangebracht zijn en in goede staat zijn,
wordt of deel uitmaakt van de installatie.
– luchtuitlaatkleppen en verdeelstuk, slangen, koppelingen enz. zich in goede staat
bevinden, zonder slijtage of gebrek.
Algemene veiligheidsvoorschriften 9 Voer elk vat met een overdrukklep uit wanneer de droger-uitlaatkleppen worden
geïnstalleerd.
1 De eigenaar is verantwoordelijk voor de veilige bedrijfstoestand van de luchtdroger.
Wanneer onderdelen en toebehoren ontbreken of niet geschikt zijn voor een veilige 10 Wanneer de lucht moet dienen om in te ademen, moeten er geschikte filters aan de
werking van de luchtdroger, moeten ze vervangen worden. uitlaat van de droger worden geïnstalleerd.
4 Alvorens onder druk staande onderdelen te demonteren, moet de droger of de 1 Gebruik enkel het correcte gereedschap voor onderhoud en herstellingen.
uitrusting effectief van alle drukbronnen afgesloten zijn en volledig drukvrij gemaakt 2 Voor het demonteren van een onder druk staand onderdeel, de droger effectief van alle
worden. Bovendien moet op elke isolatieklep een waarschuwingsbord met de drukbronnen afsluiten en de druk uit het hele systeem aflaten. Verlaat U nooit op
waarschuwing “werk in uitvoering; niet openen” bevestigd worden. terugslagkleppen (afsluitkleppen) voor het afsluiten van druksystemen.
5 Normale bedrijfsvoorwaarden (drukwaarden, enz.) moeten op duurzame wijze 3 Een drukvat mag nooit gelast of op een of andere wijze worden gewijzigd.
aangeduid worden. 4 Er zijn speciale servicegereedschappen verkrijgbaar voor specifieke jobs en die
6 De machine of uitrusting nooit boven de grenswaarden (druk, enz.) laten werken. moeten ook gebruikt worden als ze aanbevolen zijn. Het gebruik van deze
7 Alle regeluitrustingen en beveiligingen moeten zorgvuldig onderhouden worden zodat gereedschappen zal tijd sparen en schade aan de onderdelen voorkomen.
zij goed funktioneren. Ze mogen niet buiten werking gesteld worden. 5 Draag altijd een stofmasker om werken aan het droogmiddel uit te voeren.
8 De nauwkeurigheid van de drukmeters moet regelmatig gecontroleerd worden. De
meters moeten vervangen worden wanneer ze buiten de toegelaten toleranties liggen.
9 Stukken mogen enkel vervangen worden door originele Atlas Copco wisselstukken.
20 2904 0177 02
BEDIENINGSHANDLEIDING
BELANGRIJKSTE BIJZONDERHEDEN
De CD-luchtdrogers zijn ontworpen om vocht te onttrekken aan Het bedieningspaneel van de Elektronikon II regelaar is te zien in
perslucht voor industriële toepassingen. Alle eenheden zijn bestemd afbeelding 2:
voor gebruik binnenshuis. 1 .... Stop-knop
Afbeelding 1 geeft een overzicht van de belangrijkste onderdelen van Drukknop om de droger te stoppen. LED (8) gaat uit.
de luchtdrogers: 2 .... Start-knop
1 .....Toren A Drukknop om de droger te starten. LED (8) licht op om aan te
10... Drukdauwpuntsensor
duiden dat de regelaar in werking is (in automatische
2 .....Toren B 11 ... Luchtinlaat bedrijfsmodus).
3 .....3-wegafsluiter 12... Luchtuitlaat 3 .... Display
4 .....Terugslagkleppen 13... Pneumatische aandrijver Hierop verschijnen meldingen over de bedrijfstoestand van de
5 .....Elektromagnetische kleppen 14... Drukmeters droger, noodzakelijk onderhoud of storingen.
6 .....Elektronikon® regelaar 15... Pneumatische kleppen 4 .... Scrolltoetsen
7 .....Dempers 16... Controleluchtklep Toetsen om het display te doorbladeren.
8 .....Kast 17... Zuiveringsleiding 5 .... Tabulatortoets
Toets waarmee de met een horizontale pijl aangeduide
9 .....Display
parameter wordt geselecteerd. Enkel de parameters gevolgd
door een pijl naar rechts kunnen worden gewijzigd.
Belangrijkste functies 6 .... LED spanning aan
Geeft aan dat de spanning is ingeschakeld.
Automatische regeling van de droger 7 .... LED algemeen alarm
Licht op in geval van een waarschuwing, onderhoudswaarschu-
De regelaar handhaaft het drukdauwpunt automatisch binnen
wing of uitschakelwaarschuwing of als er een sensor defect is.
programmeerbare grenzen door de schakeltijd te regelen. Er wordt
Knippert in geval van een uitschakeling, een storing van een uit-
rekening gehouden met een aantal programmeerbare instellingen.
schakelfunctie of na een noodstop.
! Er kan een aantal tijdgestuurde automatische start/stop- 8 .... LED automatische werking
commando's worden geprogrammeerd (raadpleeg de Duidt aan dat de regelaar de droger automatisch stuurt.
gebruikershandleiding van de regelaars Elektronikon I en II). 9 .... Functietoetsen
Houd er rekening mee dat een startcommando altijd wordt Toetsen waarmee de droger wordt bediend en geprogrammeerd.
uitgevoerd (als dit is geprogrammeerd en geactiveerd), ook 10 .. Pictogram - Alarm
als de droger manueel werd gestopt.
11... Pictogram - Automatische werking
Bescherming van de droger 12 .. Pictogram - Spanning aan
Uitschakelwaarschuwing
Functietoetsen
Als de inlaattemperatuur van de droger een geprogrammeerde
waarde overschrijdt, wordt dit aangeduid om de operator te De toetsen worden gebruikt:
waarschuwen.
– Om programma-instellingen op te roepen of te programmeren.
Onderhoudswaarschuwing
– Om te resetten na een uitschakel- of onderhoudsmelding of een
Een aaltal onderhoudswerken is gegroepeerd in plannen (met name noodstop.
de Onderhoudsplannen A, B en C). Elk onderhoudsplan heeft een
– Om alle door de regelaar verzamelde gegevens op te roepen.
geprogrammeerd tijdsinterval. Wanneer er een tijdsinterval wordt
overschreden, verschijnt er een melding op het display, om de De functies van deze toetsen variëren naargelang het weergegeven
operator eraan te herinneren, de onderhoudstaken die tot dit plan menu. De actuele functie wordt in afgekorte vorm aangeduid op de
behoren uit te voeren. onderste lijn van het display, boven de betreffende toets. Hieronder
vindt u een lijst van de meest gebruikte afkortingen.
Waarschuwing
Er verschijnt ook een waarschuwingsmelding als: Afkorting Betekenis Functie
– Het drukdauwpunt een geprogrammeerde waarde overschrijdt. Add Toevoegen Om start/stop-commando's voor de droger
– De druktoestand in de vaten van de droger niet correct is. (dag/uur) toe te voegen
Back Terug Om terug te keren naar een eerder weergegeven
Automatisch herstarten na stroomonderbreking optie of menu
Bij drogers die de fabriek verlaten wordt deze functie gedeactiveerd.
Canc Annuleren Om een geprogrammeerde instelling te annuleren
De functie kan desgewenst worden geactiveerd. Vraag raad aan Atlas
bij het programmeren van parameters
Copco.
Del Verwijderen Om start/stop-commando's van de droger te
verwijderen
Help Help Om het internetadres van Atlas Copco op te
roepen
2904 0177 02 21
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280
Rset Reset Om een timer of melding te resetten Service Oproepen van onderhoudsplannen en resetten van de timers.
Rtrn Terug Om terug te keren naar een eerder weergegeven Saved data Oproepen van bewaarde gegevens: gegevens van laatste
menu uitschakeling, laatste noodstop
Display Functie
Laat de operator toe om de volgende gegevens op te roepen:
Normaal toont het display de bedrijfstoestand van de droger, de druk
in de vaten en de afkortingen van de functietoetsen F1, F2 en F3. Het – bedrijfsuren
hoofdscherm ziet er als volgt uit: – regelaar (module) uren (aantal uren dat de module onder
spanning staat)
Vessel A B
Werkwijze
bar 7,0 0,5
1. Van uit het hoofdscherm:
Regenerating B ~
– druk op de toets "Menu" (F1)
Menu Unld
– druk op de ~-toets tot er een horizontale pijl achter de optie
F1 F2 F3 "Counters" verschijnt
Hoofdscherm
– druk op de tabulatortoets om dit menu te activeren
Andere menu's oproepen 2. Met behulp van de ~-toets kunnen de voornoemde gegevens
worden bereikt.
Van uit het hoofdscherm:
– Druk op de ~ om de actuele toestand van de droger snel te Menu Test
bekijken
– Druk op de toets Menu (F1). De optie "Status data" (status- Functie
gegevens) wordt gevolgd door een horizontale pijl: Om een displaytest uit te voeren, m.a.w. om te controleren of het
– Druk op de tabulatortoets om dit menu te selecteren. display en de LED's nog intact zijn.
– Met de ~-toets kunt u het menu doorlopen tot de horizontale
Werkwijze
pijl achter het gewenste menu verschijnt. Druk op de
tabulatortoets om dit menu te selecteren. 1. Van uit het hoofdscherm:
Gedetailleerde instructies vindt u in de Gebruiksaanwijzing van de – druk op de toets "Menu" (F1)
Elektronikon I en II regelaars. – druk op de ~-toets tot er een horizontale pijl achter de optie
"Test" verschijnt
Functie van bedieningsprogramma's – druk op de tabulatortoets om dit menu te activeren
2. De optie "Display test" wordt gevolgd door een horizontale pijl.
Programma/ Beschrijving
Functie 3. Na een druk op de tabulatortoets genereert de regelaar een
reeks patronen op het display, zodat de operator kan verifiëren of
Main screen Geeft een kort overzicht van de bedrijfstoestand van de droger. elke pixel nog normaal werkt. Tevens lichten de LED's op.
Is de poort naar alle andere functies.
Status data - Beveiligingen
- Onderhoud
- Expansiemods
Measured data Oproepen van:
- actuele meetgegevens
- status van bepaalde inputs
22 2904 0177 02
BEDIENINGSHANDLEIDING
Geprogrammeerde onderhoudsplan-intervallen
Onderhoudsplannen Intervallen
Onderhoudsplan A Om de 4.000 bedrijfsuren
Onderhoudsplan B Om de 8.000 bedrijfsuren of jaarlijks
Onderhoudsplan C Om de 40.000 bedrijfsuren
2904 0177 02 23
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280
Klokfunctie programmeren 6. Druk op de ~-toets: de pijl naar rechts duidt aan dat de tweede
lijn toegankelijk is. Druk op toets "Mod" en creëer op deze lijn de
Om het volgende te programmeren: volgende commandolijn: 06:15 Band 1 op dezelfde manier.
– tijdgestuurde start/stop-commando's voor de droger 7. Druk op de "Menu"-toets (F1) en ga naar "Friday":
– tijdgestuurde overschakeling voor de net-drukband
Thursday |
Programmeren van start/stop/druk band commando's Friday }
In dit voorbeeld wordt de droger als volgt geprogrammeerd:
Saturday ~
– Op maandag om 06:15 starten met druk band 1
Menu Mod Del
– Op vrijdag om 18:00 overschakelen naar druk band 2
F1 F2 F3
– Op zaterdag om 18:00 stoppen
1. Van uit het hoofdscherm:
8. De programmering van het commando om om 18 uur over te
– druk op de toets "Menu" (F1) schakelen op Band 2 verloopt op dezelfde manier als hierboven
– druk op de ~-toets tot er een horizontale pijl achter de optie werd beschreven.
"Modify params" verschijnt
9. Druk op de "Menu"-toets (F1) en ga naar "Saturday". De
– druk op de tabulatortoets om dit menu te activeren programmering van het commando om om 18 uur te stoppen
2. Druk op de ~-toets tot de horizontale pijl achter de optie "Clock verloopt op dezelfde manier als hierboven werd beschreven.
function" verschijnt. Druk op de tabulatortoets; het volgende
Om de timer te activeren/deactiveren
scherm verschijnt:
1. Van uit het hoofdscherm:
Clock Function
– druk op de toets "Menu" (F1)
Not activated } – druk op de ~-toets tot er een horizontale pijl achter de optie
"Modify params" verschijnt
Menu Mod Del – druk op de tabulatortoets om dit menu te activeren
F1 F2 F3 2. Druk op de ~-toets tot de horizontale pijl achter de optie "Clock
function" verschijnt. Druk op de tabulatortoets; het volgende
scherm verschijnt:
3. Druk op de tabulatortoets; het volgende scherm verschijnt:
Clock Function
Monday }
Not activated }
Tuesday
Wednesday ~
Menu Mod Del
Menu Mod Del
F1 F2 F3
F1 F2 F3
F1 F2 F3 – 07.30 start
– 08.00 band 1
5. Druk op de toets "Mod" (F2). De eerste twee streepjes beginnen – 08.30 band 2
te knipperen. Druk op de toetsen | of ~ om "06" in te geven. – 17.00 stop
Druk op de tabulatortoets om over te gaan naar de volgende – enz.
twee streepjes. Druk op de toetsen | of ~ om "15" in te geven.
Druk op de tabulatortoets om over te gaan naar de rij streepjes. 2. Zorg ervoor dat de klokfunctie actief is (aangeduid met
Druk op de toetsen | of ~ om het commando Start in te geven. "Activated"). Anders zullen de geprogrammeerde start/stop-
Druk op de toets "Prog" om dit commando te programmeren: commando's niet worden uitgevoerd.
06:15 Start
24 2904 0177 02
BEDIENINGSHANDLEIDING
F1 F2 F3 Tuesday
Wednesday ~
4. Doorloop het scherm tot er een horizontale pijl verschijnt achter Menu Mod Del
"Saturday". Druk op de tabulatortoets. Doorloop de droger start/ F1 F2 F3
stop/druk band commando's tot de horizontale pijl op het scherm
achter het te wijzigen commando staat. Druk op de toets "Mod";
de eerste twee cijfers van het commando beginnen te knipperen. 4. Doorloop het scherm tot er een horizontale pijl verschijnt achter
Voer de gewenste wijzigingen in met behulp van de scrolltoetsen. "Monday". Druk op de tabulatortoets. Doorloop de droger start/
In het hierboven beschreven voorbeeld wordt "18" b.v. in "17" stop/druk band commando's tot de horizontale pijl op het scherm
veranderd met de |-toets. achter de eerste lege commandolijn staat.
5. Druk indien nodig op de tabulatortoets om over te gaan naar het 5. Druk op de toets "Mod"; de eerste twee cijfers van het
volgende te wijzigen veld, de minuten en de indicatie start/stop/ commando beginnen te knipperen. Geef "18:00 stop" in met
druk band. behulp van de scrolltoetsen | of ~ om een veld te wijzigen en de
tabulatortoets om van één veld naar het volgende te gaan.
6. Druk op de "Prog"-toets om het nieuwe commando te
programmeren of op de "Canc"-toets om af te sluiten zonder te 6. Druk op de "Prog"-toets om het nieuwe commando te
herprogrammeren. programmeren of op de "Canc"-toets om af te sluiten zonder te
herprogrammeren.
2904 0177 02 25
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280
– druk op de ~-toets tot er een horizontale pijl achter de optie 5. Druk op de "Mod"-toets om de tijd te wijzigen. Druk anders op de
"Modify params" verschijnt "Menu"-toets om terug te keren naar het submenu.
– druk op de tabulatortoets om dit menu te activeren 6. Na een druk op de "Mod"-toets begint het eerste veld te
knipperen. Wijzig de uren met behulp van de toetsen | of ~.
2. Druk op de ~-toets tot de horizontale pijl achter de optie "Clock
Druk vervolgens op de tabulatortoets om naar het volgende veld
function" verschijnt. Druk op de tabulatortoets; het volgende
te gaan (m.n. 30). Nu kan de instelling van dit veld worden
scherm verschijnt:
gewijzigd met de toetsen | of ~.
Clock Function 7. Op de onderste lijn van het scherm verschijnen er twee opties:
Not activated } – "Prog" om de nieuwe instelling te programmeren
– "Canc" om de nieuwe instelling te annuleren
Menu Mod Del 8. Ga op dezelfde wijze te werk om de andere parameters te
F1 F2 F3 wijzigen.
26 2904 0177 02
BEDIENINGSHANDLEIDING
3. Druk op de tabulatortoets: De eerste optie die verschijnt is "Time" 2. Er verschijnt een scherm dat lijkt op dat hieronder:
(tijd). Doorloop het scherm (met de toetsen | of ~) tot de
horizontale pijl achter de optie "CCM" staat en druk vervolgens Service Timer
op de tabulatortoets. Het volgende scherm verschijnt: Running Hours }
CCM | hrs 3971 ~
Local control Menu
F1 F2 F3
2904 0177 02 27
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280
Functie
Beschrijving
Om drogergegevens op te roepen, die de regelaar heeft bewaard.
Deze gegevens zijn: De constructie van de luchtdroger is eenvoudig, betrouwbaar en
– Gegevens laatste uitschakeling makkelijk te onderhouden. De droger heeft twee torens die het
– Gegevens laatste noodstop absorberende materiaal ofwel droogmiddel bevatten. Dit droogmiddel
is een erg poreus korrelmateriaal dat grote hoeveelheden waterdamp
Werkwijze kan absorberen.
De werkingscyclus van de drogers is repetitief en wordt beheerd door
1. Van uit het hoofdscherm:
een timer die in de fabriek is ingesteld en een PDP-sensor. Terwijl het
– druk op de toets "Menu" (F1) droogmiddel in de eerste droger de perslucht droogt, wordt het
– druk op de ~-toets tot er een horizontale pijl achter de optie droogmiddel in de tweede toren geregenereerd en omgekeerd. Het
"Saved data" (bewaarde gegevens) verschijnt droogmiddel wordt geregenereerd met behulp van spoellucht uit de
droogtoren.
– druk op de tabulatortoets om dit menu te activeren
De in de droger binnenkomende perslucht wordt naar één van de
2. Er verschijnt een lijst van de laatste uitschakelingen en torens geleid via een inlaatklep die door een pneumatische aandrijver
noodstops. wordt gestuurd. Terwijl de lucht door de toren naar boven stroomt,
3. Doorloop de lijst en selecteer de gewenste uitschakeling of absorbeert het droogmiddel de waterdampen en wordt de perslucht
noodstop. gedroogd. Eens de top van de toren bereikt is, verlaat de lucht de
droger via de terugslagklep.
4. Druk op de tabulatortoets om de datum, tijd en overige gegevens
Een klein gedeelte van de gedroogde lucht verlaat de droger niet
met betrekking tot de toestand van de droger ten tijde van de
onmiddellijk via de terugslagklep, maar wordt uitgezet tot
laatste uitschakeling op te roepen.
atmosferische druk en stroomt naar beneden door de andere toren en
regenereert zo het droogmiddel.
Beveiligingen Deze regeneratielucht wordt ten slotte via de uitlaatklep en de demper
afgelaten.
Beveiliging Minimum Nominaal Maximum Een tweede klein gedeelte van de gedroogde lucht stroomt via de
controleluchtklep, een luchtfilter en de drukregelaar (enkel voor
Droger-inlaatdruk voor 11 bar- 3,5 bar 7 bar 11 bar eenheden van 16 bar) naar de elektromagnetische kleppen die door
eenheden
de Elektronikon® gestuurd worden en naar de PDP-sensor. De lucht
Droger-inlaatdruk voor 16 bar- 10,5 bar 12,5 bar 16 bar die langs de elektromagnetische kleppen naar buiten stroomt
eenheden (wanneer geactiveerd), wordt gebruikt om de pneumatische aandrijver
en de pneumatische kleppen te bedienen.
Droger-inlaattemperatuur 1 °C 35 °C 45 °C
Na een bepaalde tijd zal de cyclus opnieuw van start gaan. De
Droger-regeneratiedruk 0 bar 0,7 bar 1 bar
volledig geregenereerde toren zal nu lucht drogen, terwijl de andere
Drukdauwpunt -45 °C -40 °C -20 °C toren wordt geregenereerd.
De PDP-sensor meet het drukdauwpunt van de lucht die de
droogtoren verlaat. Zolang de PDP-temperatuur onder een ingesteld
punt ligt, blijft de droogtoren drogen tot de PDP-temperatuur de
instelwaarde overschrijdt. Daarna begint de geregenereerde toren de
perslucht te drogen, terwijl de andere toren wordt geregenereerd.
Persluchtschema
28 2904 0177 02
BEDIENINGSHANDLEIDING
2904 0177 02 29
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280
Starten ONDERHOUD
Als de droger langer dan 3 maanden niet is gebruikt, zie het hoofdstuk
“Ingebruikneming”. In alle andere gevallen gaat u als volgt te werk: Algemene aanbevelingen en voorzorgsmaatregelen
1. Sluit de luchttoevoer van de compressor naar de droger af door
de externe inlaatklep te sluiten. De droger behoeft geen specifiek onderhoud. Desondanks is het
nuttig om vóór eventuele onderhoudswerkzaamheden of bijsturingen,
2. Sluit de luchttoevoer naar de PDP-sensor af. de volgende aanbevelingen en veiligheidsmaatregelen te lezen en in
3. Sluit, indien geïnstalleerd, de externe uitlaatklep tussen de acht te nemen:
droogeenheid en de drogeluchtverbruiker. – Controleer of de droger is uitgeschakeld.
4. Open de externe inlaatklep langzaam. – Sluit vóór het demonteren van een onder druk staand onderdeel
alle drukbronnen af en maak het systeem drukvrij.
5. Schakel de droger aan.
– Gebruik enkel originele Atlas Copco-onderdelen.
6. Open de luchtuitlaatklep geleidelijk.
– Controleer de correcte werking na het onderhoud.
7. Sluit de bypasskleppen van de droger, waar nodig.
! Filters en kleppen die zijn geïnstalleerd tussen de
8. Open de luchttoevoer naar de PDP-sensor. compressor, de droger en de luchtverbruiker kunnen andere
onderhoudswerkzaamheden vergen dan deze die hieronder
! Sluit de externe inlaatklep wanneer de compressor opnieuw
zijn vermeld (b.v. filters aftappen en filterelementen
moet worden gestart. De luchtsnelheid in de opstartfase van
vervangen). Zie de betreffende handleiding voor meer
de compressor kan schadelijk zijn voor het droogmiddel.
informatie.
30 2904 0177 02
BEDIENINGSHANDLEIDING
TECHNISCHE GEGEVENS
VAN TOEPASSING VOOR EENHEDEN CD65 CD80 CD100 CD140 CD170 CD230 CD280
VAN 11 BAR EN 16 BAR
Nominale waarden
Perslucht-inlaattemperatuur 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C
Uitlaatdrukdauwpunt -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C
Vochtigheid 100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 100 %
Grenswaarden
Maximale omgevingstemperatuur 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C
Minimale omgevingstemperatuur 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C
Maximale perslucht-inlaattemperatuur 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C
Minimale perslucht-inlaattemperatuur 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C
Specifieke gegevens
Drukval over droger 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar
In- en uitlaataansluiting 1 1/2 “ 1 1/2 “ 1 1/2 “ 1 1/2 “ 1 1/2 “ 2“ 2“
Type droogmiddel Geactiveerd aluminium Al2O3
Totale hoeveelheid droogmiddel 70 kg 90 kg 105 kg 145 kg 180 kg 245 kg 300 kg
Aanbevolen filtergrootte PD/DD/DDp 120 PD/DD/DDp 120 PD/DD/DDp 120 PD/DD/DDp 150 PD/DD/DDp 175 PD/DD/DDp 260 PD/DD/DDp 260
Stroomverbruik 10 W 10 W 10 W 10 W 10 W 10 W 10 W
Afmetingen (LxBxH) 664x715x1512 664x715x1512 664x715x1627 690x732x1642 723x764x1651 808x947x1728 838x1037x1740
Massa 230 kg 250 kg 280 kg 340 kg 430 kg 500 kg 550 kg
2904 0177 02 31
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280
ENKEL VAN TOEPASSING VOOR DE CD65 CD80 CD100 CD140 CD170 CD230 CD280
EENHEDEN VAN 11 BAR
Nominale waarden
Perslucht-inlaatdruk (e) 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar
Grenswaarden
Maximale persluchtinlaat- 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar
druk (e)
Minimale persluchtinlaat- 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar
druk (e)
Specifieke gegevens
Nominale capaciteit aan drogerinlaat 65 l/s 80 l/s 100 l/s 140 l/s 170 l/s 230 l/s 280 l/s
Verbruik van gezuiverde lucht 18 % 18 % 18 % 18 % 18 % 18 % 18 %
(gemiddeld gedurende 1/2 cyclus)
Duur van een halve cyclus 180 s 180 s 180 s 180 s 180 s 180 s 180 s
Zuiveringstijd 145 s 145 s 145 s 145 s 145 s 145 s 145 s
Correctiefactoren inlaatstroom
Inlaatdruk (bar) 4 5 6 7 8 9 10 11
Correctiefactor Kp 0,47 0,68 0,84 1 1,1 1,2 1,3 1,38
Inlaattemperatuur (°C) 20 25 30 35 40 45
Correctiefactor Kt 1 1 1 1 0,84 0,71
ENKEL VAN TOEPASSING VOOR DE CD65 CD80 CD100 CD140 CD170 CD230 CD280
EENHEDEN VAN 16 BAR
Nominale waarden
Perslucht-inlaatdruk (e) 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar
Grenswaarden
Maximale persluchtinlaat- 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar
druk (e)
Minimale persluchtinlaat- 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar
druk (e)
Specifieke gegevens
Nominale capaciteit aan drogerinlaat 80 l/s 95 l/s 120 l/s 170 l/s 207 l/s 280 l/s 340 l/s
Verbruik van gezuiverde lucht 16 % 16 % 16 % 16 % 16 % 16 % 16 %
(gemiddeld gedurende 1/2 cyclus)
Duur van een halve cyclus 250 s 250 s 250 s 250 s 250 s 250 s 250 s
Zuiveringstijd 195 s 195 s 195 s 195 s 195 s 195 s 195 s
Correctiefactoren inlaatstroom
Inlaatdruk (bar) 11 12,5 13 14 15 16
Correctiefactor Kp 0,89 1 1,04 1,11 1,19 1,24
Inlaattemperatuur (°C) 20 25 30 35 40 45
Correctiefactor Kt 1 1 1 1 0,84 0,71
32 2904 0177 02
BEDIENINGSHANDLEIDING
Wanneer de eigenlijke inlaatdruk of inlaattemperatuur afwijken van de nominale waarde, moet u de nominale capaciteit vermenigvuldigen met de
overeenkomstige correctiefactor om de juiste capaciteit te verkrijgen.
Typeplaatje droger
2904 0177 02 33
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280
34 2904 0177 02
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUEL D’INSTRUCTIONS
Même si aucune effort n’a été épargné pour garantir l’exactitude des
informations ci-après, Atlas Copco n’assume aucune responsabilité
pour les erreurs qui pourraient s’être glissées dans cette notice. Atlas
Copco se réserve le droit de procéder à toute modification sans
préavis.
SOMMAIRE
Fonctionnement........................................................................ 44
Description ................................................................................ 44
Schéma pneumatique ............................................................... 44
Installation.................................................................................45
Positionnement.......................................................................... 45
Tuyauteries................................................................................ 45
Câblage électrique .................................................................... 45
2904 0177 02 35
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280
PRECAUTIONS
! A lire attentivement et à respecter avant de lever, d'utiliser, 8 Les manomètres seront vérifiés régulièrement en ce qui concerne leur exactitude. Ils
de procéder à la maintenance ou à la réparation du sécheur devront être remplacés chaque fois qu'ils dépassent les tolérances acceptables.
d'air. 9 Des pièces ne peuvent être remplacées que par des pièces d’origine Atlas Copco.
10 Ne jamais utiliser des détergents inflammables ou du tétrachloride de carbone pour
Introduction nettoyer les pièces. Prendre les précautions de sécurité contre les vapeurs toxiques
lors du nettoyage des pièces.
Le but d’Atlas Copco est de fournir aux utilisateurs de son équipement des produits sûrs, 11 Observer une propreté absolue pendant les travaux d’entretien et de réparation. Eviter
fiables et efficaces. Les facteurs considérés sont entre autres: l’intrusion de saleté en recouvrant les pièces et les ouvertures dégagées avec des
– l’usage envisagé et prédéterminé des produits et l’environnement dans lequel ils vont chiffons propres, du papier ou du ruban adhésif.
fonctionner, 12 Avant d’effectuer sur une machine des travaux provoquant de la chaleur, des flammes
– les lois, les règles ou les réglementations applicables, ou étincelles, les composants environnants doivent être protégés par un écran
protecteur de matériau ininflammable.
– la durée de vie envisagée du produit, en présumant un usage et maintenance
adéquats.
Precautions d’exploitation
Avant de manipuler quelque produit que ce soit, prendre le temps de lire le manuel
d’instructions. A côté des instructions détaillées de l’utilisation, on trouve des informations
1 Pour soulever un sécheur d'air, fixer d'abord correctement toutes les pièces mobiles
spécifiques concernant la sécurité, l’entretien préventif, etc.
pivotantes.
Ces précautions sont générales et, par conséquent, certaines explications ne sont pas
2 Les accélérations ou décélérations de levage doivent rester dans les limites sûres.
toujours applicable a une unité déterminée.
3 Aucune force extérieure ne peut être exercée sur les robinets d'air, par exemple en
Lors de l’utilisation, le fonctionnement, la révision et/ou l’entretien ou des réparations de tirant sur les flexibles ou en installant un équipement auxiliaire directement sur un
l’équipement Atlas Copco, les mécaniciens sont supposés d’appliquer des méthodes de robinet.
manipulation sûres et de respecter toutes les exigences et toutes les réglementations de
sécurité locales. La liste suivante énumère pour mémoire les directives spéciales de 4 Fermer la vanne de sortie d’air du compresseur avant de connecter ou déconnecter un
sécurité et les précautions généralement applicables sur l’équipement Atlas Copco. tuyau. Avant de déconnecter un tuyau, s’assurer de sa décompression complète.
5 En chassant un jet d’air comprimé dans un tuyau flexible ou une conduite d’air,
Cette brochure s’applique à la machinerie industrielle traitant ou consommant de
s’assurer que le bout ouvert est fixé sûrement. Le bout libre d’un flexible peut fouetter
l’air ou des gaz inertes. Le traitement de tout autre gaz exige des précautions de
et provoquer des blessures.
sécurité supplémentaires, spécifiques pour l’application concernée qui ne sont pas
inclues dans cette brochure. 6 Ne jamais jouer avec l’air comprimé. Ne jamais l’appliquer sur la peau ou diriger de l’air
comprimé sur quelqu’un. Ne jamais utiliser de l’air comprimé pour le nettoyage des
Atlas Copco rejette toute responsabilité en cas de dommage matériel ou de blessure
vêtements portés sur soi. Prendre les plus grandes précautions lors du nettoyage à l’air
corporelle résultant d’une négligence dans l’application de ces précautions, de la
comprimé de tout outillage et porter des lunettes de protection.
non observation ou du manque d’attention ordinaire dans la manutention, la
conduite, l’entretien ou la réparation, même lorsque ceci n’a pas été expressément 7 Porter des protège-oreilles si le niveau sonore de l’environnement peut atteindre ou
précisé dans cette brochure ou le(s) manuel(s) d’instructions. dépasser 90 dB(A). Prendre garde en cas d’exposition de longue durée au bruit
intensif.
Lorsqu’une déclaration quelconque n’est pas conforme à la législation locale, on
appliquera la plus stricte d’entre elles. Les déclarations de cette brochure ne sont 8 Contrôler périodiquement:
pas à être interprétées en tant que suggestions, recommandations ou incitations qui – si les dispositifs de sécurité fonctionnent bien,
seraient en désaccord avec les lois ou réglementations applicables. – le bon état, fixation et absence de frottement des, câbles, fils et/ou tuyaux,
Voyez aussi les prescriptions de sécurité du compresseur et de l'équipement qui est – l’absence de fuites,
utilisé ou qui fait partie de l'installation.
– si la boulonnerie et les colliers sont serrés,
– si les fils électriques sont serrés et en bon état,
Precautions de securite generales
– toutes vannes de sortie d’air, tous les collecteurs, tuyaux, connexions, etc. sont bien
1 Le propriétaire est responsable du maintien du sécheur d'air dans des conditions de entretenus, non usés ou endommagés.
fonctionnement offrant toute sécurité. Les pièces et les accessoires manquants ou 9 N’actionnez la soupape de sécurité du réservoir que lorsque les robinets de sortie du
inappropriés seront remplacés de manière à garantir un fonctionnement sûr. sécheur sont installés.
2 Tous les travaux d’entretien, de révision et de réparation doivent être effectués par un 10 Lorsque l’air est destiné à être respiré, installez les filtres adéquats à la sortie du
personnel parfaitement entraîné, et si nécessaire, sous la supervision d’une personne séchoir.
qualifiée.
3 Tout travail d’entretien, autre que les inspections de routine, ne doit être effectué que si Precautions d’entretien et de reparation
la machine est à l’arrêt.
4 Avant le démontage de tout composant sous pression, le sécheur ou l'équipement sera Les travaux d’entretien et de réparation ne doivent être effectués que par un personnel
isolé efficacement de toutes les sources de pression et sera complètement mis à l'air qualifié, si nécessaire sous la surveillance d’une personne compétente.
libre. En outre, un avertissement portant une légende telle que "travaux en cours; ne 1 N’utiliser que les outils corrects pour effectuer les travaux d’entretien et de réparation.
pas ouvrir" sera placé sur chacun des robinets d'arrêt.
2 Avant de déposer un organe quelconque sous pression, isoler efficacement le sécheur
5 Les valeurs normales (pressions, etc.) seront marquées de manière durable. de toute source de pression et décomprimer le circuit complet. Ne jamais se fier aux
6 Ne jamais utiliser un appareil ou un équipement au-delà de ses limites nominales clapets anti-retour (clapets d'arrêt) pour isoler des circuits sous pression.
(pression, etc.). 3 Ne jamais souder ou modifier un récipient à pression, de quelque manière que ce soit.
7 Tous les dispositifs de régulation et de sécurité doivent être entretenus avec beaucoup 4 Des outils spéciaux sont disponibles pour des travaux spécifiques et doivent être
de soin afin d’assurer leur fonctionnement efficace. Ils ne peuvent pas être mis hors utilisés si leur emploi est préconisé afin de gagner du temps et éviter des dégâts.
service.
5 Portez toujours un masque à poussière lorsque vous travaillez avec des dessiccants.
36 2904 0177 02
MANUEL D’INSTRUCTIONS
DÉTAILS CLEFS
Les sécheurs d’air CD ont été conçus pour éliminer l’humidité de l’air Le panneau de commande du régulateur Elektronikon II est présenté
comprimé utilisé à des fins industrielles. Toutes les unités sont à la figure 2:
prévues pour une utilisation intérieure. 1 .... Bouton Arrêt
Les principaux éléments des sécheurs sont illustrés à la figure 1: Appuyez sur ce bouton pour arrêter le sécheur. Le LED (8)
s’éteint.
1 .....Tour A 10... Capteur du point de rosée
2 .... Bouton Marche
2 .....Tour B 11 ... Entrée d’air Appuyez sur ce bouton pour mettre le sécheur en marche. Le
3 .....Robinet à 3 voies 12... Sortie d’air LED (8) s’allume, indiquant que le régulateur est opérationnel (en
4 .....Robinets de sortie 13... Actionneur pneumatique mode automatique).
5 .....Electrovannes 14... Transmetteurs de pression 3 .... Ecran
6 .....Contrôleur Elektronikon® 15... Robinets pneumatiques Affiche des messages relatifs à l’état de fonctionnement du
sécheur, à son entretien ou à une panne.
7 .....Silencieux 16... Robinet d’air de réglage
4 .... Touches de défilement
8 .....Logette 17... Ligne de purge
Touches permettant de faire défiler l’écran.
9 .....Ecran
5 .... Touche de tabulation
Touche qui permet de sélectionner le paramètre indiqué par une
Fonctionnement flèche horizontale. Seuls les paramètres suivis par une flèche
pointant vers la droite peuvent être modifiés.
6 .... LED sous tension
Contrôle automatique du sécheur
Indique si l’appareil est sous tension.
Le régulateur maintient automatiquement le point de rosée dans les
7 .... LED alerte générale
limites programmables en déterminant le temps de commutation. Le
S’allume lorsque le système affiche un message
système tient compte d’un certain nombre de paramètres.
d’avertissement, d’entretien ou d’arrêt ou lorsqu’un capteur est
! Certaines commandes d’arrêt et de marche automatiques en panne.
peuvent être programmées à des moments précis (consultez Clignote en cas d’arrêt, lorsqu’un capteur associé à une fonction
le Manuel d’instructions des régulateurs Elektronikon I et II). d’arrêt est en panne ou après un arrêt d’urgence.
N’oubliez pas que la commande de marche (si elle est 8 .... LED Fonctionnement automatique
programmée et activée) sera exécutée même si vous avez Indique que le régulateur contrôle régulièrement le sécheur.
arrêté le sécheur manuellement. 9 .... Touches de fonction
Touches pour contrôler et programmer le sécheur.
Protection du sécheur 10 .. Icône - Alarme
Avertissement d’arrêt 11... Icône - Fonctionnement automatique
Si la température d’entrée du sécheur excède la valeur programmée, 12 .. Icône - Sous tension
le système en informe l’utilisateur.
Avertissement d’entretien Touches de fonction
Certaines opérations d’entretien sont regroupées dans des plans
Les touches servent à:
(appelés Plans d’entretien A, B et C). Chaque plan d’entretien est
programmé à des intervalles bien définis. A l’échéance, un message – Consulter ou programmer des paramètres.
apparaît à l’écran pour prévenir l’utilisateur qu’il convient d’effectuer – Relancer le système après un message d’arrêt ou d’entretien, ou
les opérations d’entretien conformément au plan. un arrêt d’urgence.
Avertissement – Accéder à toutes les données recueillies par le régulateur.
Un message d’avertissement apparaît lorsque: Les fonctions des touches varient selon le menu affiché. La fonction
– Le point de rosée dépasse la valeur programmée. activée est présentée en abrégé sur la ligne inférieure de l’écran, juste
au-dessus de la touche concernée. Voici les abréviations les plus
– La pression n’est pas correcte dans les réservoirs du sécheur.
courantes.
Redémarrage automatique après une panne de courant
Abréviation Désignation Fonction
Cette fonction est désactivée pour les sécheurs qui quittent l’usine. Si
vous souhaitez activer cette fonction, consultez Atlas Copco. Add Ajouter Permet d’ajouter des commandes pour mettre en
marche/arrêter le sécheur (jour/heure)
Back Retour Permet de revenir à l’option ou au menu
précédents
Canc Annuler Permet d’annuler un paramètre en cours de
programmation
Del Supprimer Permet de supprimer une commande de mise en
marche/d’arrêt du sécheur
2904 0177 02 37
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280
Lim Limites Permet d’afficher les limites d’un paramètre Measured data Consultation:
programmable (Données - données mesurées
mesurées) - statut de certaines entrées
Main Principal Permet de quitter le menu pour revenir à l’écran
principal Counters Consultation:
(Compteurs) - heures d’utilisation
Menu Menu Au départ du menu principal: permet d’accéder - heures du régulateur (module)
aux sous-menus
Test Permet de réaliser un test de l’écran.
Menu Menu Au départ d’un sous-menu: permet de revenir au
menu principal Modify params Modifier les données des:
(Modifier - paramètres
Mod Modifier Permet de modifier des paramètres paramètres) - protections (ex. température de l’air niveau arrêt)
programmables - plans d’entretien
Prog Programme Permet de programmer des paramètres modifiés - fonctions horloge
- configuration (heure, date, langue écran, …)
Rset Resmise à Permet de remettre à zéro une minuterie ou
zéro effacer message Service Consultation des plans d’entretien et remise à zéro des
(Entretien) minuteries.
Rtrn Retour Permet de revenir au menu précédent
Saved data Consultation des données sauvées: dernier arrêt, dernier arrêt
Xtra Extra Permet de rechercher le module de configuration
(Données d’urgence
du régulateur
enregistrées)
Ecran
Menu Compteurs
Normalement, l’écran affiche le statut de fonctionnement du sécheur,
la pression dans les réservoirs et les abréviations des touches de
fonction F1, F2 et F3. L’écran principal se présente comme suit: Fonction
Permet à l’utilisateur de consulter:
Vessel (Réservoir) A B
– les heures d’utilisation
bar 7,0 0,5
– les heures du (module) régulateur (les heures pendant lesquelles
Regenerating B ~ le module est resté sous tension)
(Régénération)
Menu Unld Procédure
38 2904 0177 02
MANUEL D’INSTRUCTIONS
2904 0177 02 39
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280
Programmer la fonction Horloge 6. Appuyez sur la touche ~: la flèche pointant vers la droite indique
que la seconde ligne est accessible. Appuyez sur la touche
Pour programmer: "Mod" (modifier) pour modifier cette ligne jusqu’à la ligne de
– les commandes horaires d'arrêt/marche du sécheur commande suivante: 06:15 Bande 1 de la même façon.
– les commandes horaires de permutation de la bande de pression 7. Appuyez sur la touche "Menu" (F1) et allez jusqu’à "Friday":
2. Utilisez la touche ~ pour faire défiler l’écran jusqu’à ce que Activer/désactiver la minuterie
l’option "Clock function" (fonction horloge) soit suivie par une
1. Au départ de l’écran Principal:
flèche horizontale. Appuyez sur la touche tabulation. L’écran
suivant s’affiche: – appuyez sur la touche "Menu" (F1)
– appuyez sur la touche ~ jusqu’à ce que l’option "Modify
Clock Function params" (modifier paramètres) soit suivie par une flèche
(fonction horloge) horizontale
Not activated (pas } – appuyez sur la touche tabulation pour activer le menu
activée)
2. Utilisez la touche ~ pour faire défiler l’écran jusqu’à ce que
l’option "Clock function" (fonction horloge) soit suivie par une
Menu Mod Del flèche horizontale. Appuyez sur la touche tabulation. L’écran
suivant s’affiche:
F1 F2 F3
Clock Function
3. Appuyez sur la touche tabulation. L’écran suivant s’affiche: (fonction horloge)
Monday (lundi) } Not activated (pas }
activée)
Tuesday (mardi)
Wednesday ~
(mercredi) Menu Mod Del
Menu Mod Del F1 F2 F3
F1 F2 F3
3. Appuyez sur la touche "Mod" (modifier), "Not activated" (non
4. Utilisez la touche | ou la touche ~ jusqu’à ce que le jour où vous activé) se met à clignoter.
désirez programmer la commande soit suivi d’une flèche pointant
4. Appuyez sur la touche ~, "Not activated" (non activé) se
vers la droite. Appuyez sur la touche tabulation. L’écran suivant
transforme en "Activated" (activé).
apparaît:
5. Appuyez sur la touche "Prog" (programmer).
--:-- ----------- }
--:-- ----------- Important:
40 2904 0177 02
MANUEL D’INSTRUCTIONS
2904 0177 02 41
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280
– appuyez sur la touche ~ jusqu’à ce que l’option "Modify 5. Si vous désirez modifier l’heure, appuyez sur la touche "Mod"
params" (modifier paramètres) soit suivie par une flèche (modifier). Sinon, appuyez sur la touche "Menu" pour retourner
horizontale au sous-menu.
– appuyez sur la touche tabulation pour activer le menu 6. Une fois que vous avez appuyé sur la touche "Mod" (modifier), le
premier champ clignote. Modifiez l’heure en utilisant les touches
2. Utilisez la touche ~ pour faire défiler l’écran jusqu’à ce que
| ou ~. Ensuite, appuyez sur la touche tabulation pour passer au
l’option "Clock function" (fonction horloge) soit suivie par une
champ suivant (ex. 30). Vous pouvez à présent modifier le
flèche horizontale. Appuyez sur la touche tabulation. L’écran
contenu de ce champ au moyen des touches | ou ~.
suivant s’affiche:
7. La ligne inférieure de l’écran présente deux options:
Clock Function
– "Prog" (programmer) pour programmer un nouveau
(fonction horloge)
paramètre
Not activated (pas }
– "Canc" (annuler) pour supprimer le nouveau paramètre
activée)
8. Procédez de la même façon pour modifier d’autres paramètres.
42 2904 0177 02
MANUEL D’INSTRUCTIONS
3. Appuyez sur la touche tabulation: La première option qui s’affiche 2. Un écran comme celui-ci s’affiche:
est "Time" (heure). Faites défiler l’écran (au moyen des touches
| ou ~) jusqu’à ce que l’option "CCM" soit suivie par une flèche Service Timer
horizontale et sélectionnez-la en utilisant la touche tabulation. (minuterie entretien)
L’écran suivant s’affiche: Running Hours }
(heures de
CCM (mode contrôle | fonctionnement)
compresseur)
hrs 3971 ~
Local control
(contrôle local) Menu
F1 F2 F3
Plan d’entretien B Après 8.000 heures de fonctionnement Cet écran indique que les plans d’entretien A et B ont été réalisés
ou tous les ans après 2008 heures de fonctionnement.
Plan d’entretien C Après 40.000 heures de fonctionnement 5. Arrêtez le sécheur, coupez le courant et effectuez les opérations
d’entretien conformément aux plans A, B et C.
Actions d’entretien à réaliser 6. Rebranchez le sécheur et allez à l’écran des entretiens. Appuyez
sur le bouton "Rset" (remise à zéro) (F3) pour remettre la
Actions d’entretien selon Le minuterie à zéro. Répondez oui à la demande de conformation
de la remise à zéro.
Plan d’entretien A, B et C Toutes les 40.000 heures de
fonctionnement Notes
… …. – Le bouton "Rset" (remise à zéro) s’affiche lorsque la minuterie a
pratiquement atteint l’intervalle suivant (à partir de 400 heures de
fonctionnement avant l’échéance de l’intervalle).
Procédure
– Une fois que vous avez appuyé sur la touche |, le système
1. Au départ de l’écran Principal: affiche les heures de durée de vie (c’est-à-dire le nombre
– appuyez sur la touche "Menu" (F1) d’heures écoulées depuis la programmation en usine). Ce
compteur n’est pas pris en compte.
– appuyez sur la touche ~ jusqu’à ce que l’option "Service"
(entretien) soit suivie par une flèche horizontale
– appuyez sur la touche tabulation pour activer le menu
2904 0177 02 43
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280
Fonction
Description
Permet de consulter certaines données du sécheur enregistrées par
le régulateur. Ces données sont les suivantes: La conception du sécheur d’air, simple et fiable, autorise une
– Données du dernier arrêt utilisation aisée. Le sécheur possède deux tours qui contiennent le
– Données du dernier arrêt d’urgence matériau adsorbant ou dessiccant. Ce dessiccant est un matériau
granuleux très poreux qui peut absorber des quantités importantes de
Procédure vapeur d’eau.
Le cycle de fonctionnement des sécheurs d’air est répétitif et est
1. Au départ de l’écran Principal:
commandé par une minuterie réglée en usine et un capteur PDP.
– appuyez sur la touche "Menu" (F1) Pendant que le dessiccant de la première tour sèche l’air comprimé,
– appuyez sur la touche ~ jusqu’à ce que l’option "Saved data" le dessiccant de la seconde tour est régénéré et vice versa. La
(données enregistrées) soit suivie par une flèche horizontale régénération du dessiccant est obtenue au moyen de l’air purgé
provenant de la tour de séchage.
– appuyez sur la touche tabulation pour activer le menu
L’air comprimé qui entre dans le sécheur est conduit à l’une des tours
2. La liste des derniers arrêts et des derniers arrêts d’urgence au moyen du robinet d’entrée, commandé par l’actionneur
s’affiche. pneumatique. Au fur et à mesure que l’air monte dans la tour, le
3. Faites défiler l’écran pour sélectionner les données souhaitées. dessiccant adsorbe les vapeurs d’eau et l’air comprimé est séché.
Dès que le haut de la tour est atteint, l’air quitte le sécheur via le
4. Appuyez sur la touche tabulation pour consulter la date, l'heure robinet de sortie.
ou d'autres données relatives au statut du sécheur au moment
Une faible portion de l’air séché ne quitte pas le sécheur
du dernier arrêt.
immédiatement via le robinet de sortie, mais se dilate à la pression
atmosphérique et s’écoule vers le bas en traversant l’autre tour pour y
Protections régénérer le dessiccant.
Cet air de régénération est finalement libéré via le robinet
pneumatique et le silencieux.
Protection Minimum Nominale Maximum
Une deuxième portion réduite de l’air séché s’écoule via le robinet
Pression d’entrée pour les unités de11 3,5 bar 7 bar 11 bar
d’air de réglage, un filtre à air et le régulateur de pression
bars (uniquement pour les unités de 16 bars) en direction des
Pression d’entrée pour les unités de 16 10,5 bar 12,5 bar 16 bar électrovannes qui sont commandées par l’Elektronikon® et le capteur
bars PDP. L’air qui sort des électrovannes (lorsque celles-ci sont
alimentées) est utilisé pour commander l’actionneur pneumatique et
Température d’entrée du sécheur 1 °C 35 °C 45 °C
les robinets pneumatiques.
Pression de régénération du sécheur 0 bar 0,7 bar 1 bar
Après un certain temps, le cycle redémarre. La tour complètement
Point de rosée -45 °C -40 °C -20 °C régénérée sèche alors avec l’air tandis que l’autre est régénérée.
Le capteur PDP mesure le point de rosée de l’air résiduel dans la tour.
Lorsque la température PDP est inférieure au point de consigne, la
tour reste en mode de séchage jusqu’à ce que la température PDP
dépasse le point de consigne. Ensuite, la tour régénérée commence à
sécher l’air comprimé et l’autre tour est régénérée.
Schéma pneumatique
44 2904 0177 02
MANUEL D’INSTRUCTIONS
2904 0177 02 45
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280
Si le sécheur n'a pas été utilisé pendant plus de trois mois, se reporter
au chapitre "Première mise en route". Dans tous les autres cas, Recommandations et précautions générales
procéder comme suit:
1. Couper l'alimentation d'air du compresseur en direction du Le sécheur n'exige aucune maintenance spécifique. Néanmoins,
sécheur en refermant le robinet d'entrée extérieur. avant d'effectuer une maintenance ou une activité corrective, lire les
recommandations et les précautions de sécurité suivantes et réagir en
2. Couper l’arrivée d’air vers le capteur PDP. conséquence:
3. Si il est installé, fermer le robinet de sortie extérieur entre le – Vérifier que le sécheur est éteint.
sécheur et le consommateur d'air sec. – Débrancher les sources de pression et purger la pression interne
4. Ouvrir lentement le robinet d'entrée extérieur. du système avant de démonter tout élément pressurisé.
Opérations de maintenance
Pendant le fonctionnement
Pour arrêter le sécheur, procéder comme suit: – Remplacer les éléments filtrants DD/PD.
– Echanger le transmetteur de rosée: le certificat n’est valable
1. S'ils sont installés et si nécessaire, ouvrir les robinets bypass du
qu’un an. Contactez le service clientèle d’Atlas Copco pour son
sécheur de manière à ce que l'application puisse continuer à
renouvellement
recevoir de l'air comprimé.
2. Fermer le robinet d'entrée extérieur entre le compresseur et le Deux fois par an
sécheur et le robinet de sortie extérieur entre le sécheur et le – Vérifier l'endommagement éventuel des câblages ou des
consommateur d'air sec. connexions défaites.
3. Laisser tourner le sécheur pendant un moment sans – Vérifier les fuites d'air.
consommation de manière à dépressuriser les réservoirs.
Plan d’entretien B
4. Arrêter le sécheur.
– Remplacer le dessiccant. Dans des conditions de travail
! Si le sécheur doit être immobilisé pendant une durée normales, la durée de vie du dessiccant est de 5 ans environ. Il
prolongée, fermer les robinets d'entrée et de sortie de est recommandé de faire remplacer le dessiccant par le
manière à empêcher l'humidité de pénétrer dans le sécheur. technicien de service Atlas Copco.
– Remplacer les silencieux.
– Remplacer les éléments filtrants DD/PD.
– Echanger le transmetteur de rosée: le certificat n’est valable
qu’un an. Contactez le service clientèle d’Atlas Copco pour son
renouvellement.
46 2904 0177 02
MANUEL D’INSTRUCTIONS
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
APPLICABLE AUX UNITÉS CD65 CD80 CD100 CD140 CD170 CD230 CD280
DE 11 ET 16 BARS
Conditions nominales
Température d’entrée de l’air comprimé 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C
Point de rosée de la pression de sortie -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C
Humidité 100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 100 %
Valeurs limites
Température ambiante maximale 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C
Température ambiante minimale 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C
Température d’entrée d’air comprimé 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C
maximale
Température d'entrée d'air comprimé 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C
minimale
Données spécifiques
Chute de pression dans le sécheur 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar
Connections d’entrée et de sortie 1 1/2 “ 1 1/2 “ 1 1/2 “ 1 1/2 “ 1 1/2 “ 2“ 2“
Type de dessiccant Aluminium activé Al2O3
Quantité totale de dessiccant 70 kg 90 kg 105 kg 145 kg 180 kg 245 kg 300 kg
Dimension de filtre recommandée PD/DD/DDp 120 PD/DD/DDp 120 PD/DD/DDp 120 PD/DD/DDp 150 PD/DD/DDp 175 PD/DD/DDp 260 PD/DD/DDp 260
Consommation électrique 10 W 10 W 10 W 10 W 10 W 10 W 10 W
Dimensions (LxlxH) 664x715x1512 664x715x1512 664x715x1627 690x732x1642 723x764x1651 808x947x1728 838x1037x1740
Mass 230 kg 250 kg 280 kg 340 kg 430 kg 500 kg 550 kg
2904 0177 02 47
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280
APPLICABLE AUX UNITÉS DE CD65 CD80 CD100 CD140 CD170 CD230 CD280
11 BARS UNIQUEMENT
Conditions nominales
Pression d'entrée d'air comprimé (e) 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar
Valeurs limites
Pression d'entrée d'air comprimé 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar
maximale
Pression d'entrée d'air comprimé 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar
minimale
Données spécifiques
Capacité nominale à l'entrée du sécheur 65 l/s 80 l/s 100 l/s 140 l/s 170 l/s 230 l/s 280 l/s
Consommation d'air de purge (moyenne 18 % 18 % 18 % 18 % 18 % 18 % 18 %
sur 1/2 cycle)
Temps d'un demi-cycle 180 s 180 s 180 s 180 s 180 s 180 s 180 s
Temps de purge 145 s 145 s 145 s 145 s 145 s 145 s 145 s
APPLICABLE AUX UNITÉS DE CD65 CD80 CD100 CD140 CD170 CD230 CD280
16 BARS UNIQUEMENT
Conditions nominales
Pression d'entrée d'air comprimé 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar
Valeurs limites
Pression d'entrée d'air comprimé 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar
maximale
Pression d'entrée d'air comprimé 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar
minimale
Données spécifiques
Capacité nominale à l'entrée du sécheur 80 l/s 95 l/s 120 l/s 170 l/s 207 l/s 280 l/s 340 l/s
Consommation d'air de purge (moyenne 16 % 16 % 16 % 16 % 16 % 16 % 16 %
sur 1/2 cycle)
Temps d'un demi-cycle 250 s 250 s 250 s 250 s 250 s 250 s 250 s
Temps de purge 195 s 195 s 195 s 195 s 195 s 195 s 195 s
48 2904 0177 02
MANUEL D’INSTRUCTIONS
Lorsque la pression d'entrée réelle ou la température d'entrée diffère de sa valeur nominale, il faut multiplier la capacité nominale par le facteur
de correction correspondant pour obtenir la capacité correcte.
2904 0177 02 49
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280
50 2904 0177 02
BEDIENUNGSANLEITUNG
BEDIENUNGSANLEITUNG
INHALTSVERZEICHNIS
Sicherheitsvorschriften............................................................52 Bedienungsanweisungen........................................................ 61
Erstinbetriebnahme....................................................................61
Hauptmerkmale.........................................................................53
Inbetriebnahme..........................................................................62
Allgemeine Beschreibung.......................................................... 53
Während des Betriebs ...............................................................62
Hauptfunktionen ........................................................................ 53
Stoppen......................................................................................62
Bedienfeld ................................................................................. 53
Display....................................................................................... 54 Wartung .................................................................................... 62
Aufrufen anderer Menüs............................................................ 54 Allgemeine Empfehlungen und Vorsichtsmaßnahmen ..............62
Funktion von Steuerprogrammen .............................................. 54 Wartungsarbeiten ......................................................................62
Menü "Counters" (Zähler).......................................................... 54
Fehlersuche.............................................................................. 63
Menü "Test" ............................................................................... 54
Menü "Modify params" (Parameter ändern) .............................. 55 Technische Daten .................................................................... 63
Ändern von Parametern ............................................................ 55 Für Aggregate mit Betriebsdrücken von 11 bar und 16 bar .......63
Ändern von Wartungsplänen ..................................................... 55 Nur für Aggregate mit Betriebsdruck von 11 bar........................64
Programmierung der Uhrzeitfunktion ........................................ 56 Nur für Aggregate mit Betriebsdruck von 16 bar .......................64
Ändern eines Befehls ................................................................ 57 Verwendung der Korrekturfaktoren............................................65
Menü "Configuration" ................................................................ 58 Trockner-Typenschild ................................................................65
Menü "Service" (Wartung) ......................................................... 59
Menü "Saved data".................................................................... 60
Schutzfunktionen....................................................................... 60
Betrieb .......................................................................................60
Beschreibung ............................................................................ 60
Druckluftschaltbild ..................................................................... 60
Installation.................................................................................61
Positionierung............................................................................ 61
Rohrleitungen ............................................................................ 61
Elektrische Leitungen ................................................................ 61
2904 0177 02 51
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
! Diese Sicherheitsvorschriften aufmerksam lesen und 8 Manometer sind regelmäßig auf ihre Genauigkeit zu überprüfen. Sie sind zu ersetzen,
befolgen, bevor der Lufttrockner angehoben, betrieben, wenn ihre Genauigkeit außerhalb der akzeptablen Toleranzen liegt.
gewartet oder repariert wird. 9 Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile von Atlas Copco.
10 Zum Reinigen von Teilen niemals entflammbare Lösungsmittel oder
Einleitung Tetrachlorkohlenstoff verwenden. Treffen Sie Sicherheitsmaßnahmen gegen giftige
Dämpfe von Reinigungsflüssigkeiten.
Atlas Copco übereignet ihren Kunden sichere, zuverlässige und leistungsfähige Produkte.
11 Während der Wartung und bei Durchführung von Reparaturarbeiten stets auf
Folgende Faktoren wurden u.a. berücksichtigt:
peinlichste Sauberkeit achten. Schmutz fernhalten, indem die Teile und freigelegten
– der beabsichtigte und wahrscheinliche Verwendungszweck der Produkte in der Zukunft Öffnungen mit einem sauberen Tuch, Papier oder Klebestreifen abgedeckt werden.
und die Umweltsbedingungen in denen sie arbeiten müssen,
12 Wenn an einer Maschine Arbeiten durchgeführt werden müssen, welche Hitze,
– die geltenden Anordnungen, Gesetze und Vorschriften, Flammen oder Funken verursachen, müssen die umliegenden Komponenten mit
– die wahrscheinliche Lebensdauer bei normaler Wartung und Pflege. unentflammbarem Material geschützt werden.
Bevor Sie irgendein Produkt in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte sorgfältig den Inhalt der
Sicherheit während der benutzung
betreffenden Bedienungsanleitung. Neber einer detaillierten Darstellung der
Bedienungsanweisungen, liefert Ihnen diese Anleitung ebenfalls weitere Auskünfte über
1 Vor dem Anheben eines Lufttrockners müssen alle beweglichen oder gelenkig
Sicherheit, vorbeugende Wartung usw.
befestigten Teile sicher befestigt werden.
Die vorliegenden Vorschriften sind allgemeingültig; einige Aussagen werden deshalb auf 2 Das Beschleunigen oder Verzögern der Last muß innerhalb der zulässigen Grenzen
bestimmte Maschinen nicht zutreffen. bleiben.
Von den Mechanikern wird erwartet, daß sie bei der Handhabung, Bedienung, Überholung 3 Auf die Luftventile darf keine äußere Kraft ausgeübt werden, beispielsweise durch
und/oder Wartung oder Reparatur von Atlas Copco Geräten sichere Arbeitstechniken Ziehen an Schläuchen oder durch direkte Installation von Zusatzausrüstung an den
anwenden und alle geltenden örtlichen Betriebssicherheitsvorschriften und Bestimmungen Ventilen.
befolgen. Nachstehend folgt eine Übersicht über besondere Sicherheitsrichtlinien und 4 Vor Anschließen oder Abkuppeln eines Schlauches, das Kompressorluftauslaßventil
Schutzmaßnahmen, die sich hauptsächlich auf Atlas Copco Geräte beziehen. schließen. Vor Abkuppeln eines Schlauches sicherstellen, daß der Schlauch drucklos
Diese Broschüre gilt für Maschinen, welche Luft oder inertes Gas verdichten oder ist.
verbrauchen. Für die Verdichtung irgendeines anderen Gases gelten zusätzliche 5 Beim Durchblasen eines Schlauches oder einer Luftleitung sicherstellen, daß das
Sicherheitsvorschriften für die jeweilige Anwendung, welche in dieser Broschüre offene Ende sicher festgehalten wird. Ein freies Ende peitscht und kann zu
nicht aufgenommen sind. Verletzungen führen.
6 Niemals mit Druckluft herumspielen. Niemals Druckluft auf die Haut oder auf einen
Atlas Copco übernimmt keinerlei Verantwortung für irgendeine Beschädigung oder
Menschen richten. Niemals Druckluft zum Reinigen der Kleidung verwenden. Bei
Verletzung durch Nichtbefolgung dieser Sicherheitsvorkehrungen oder
Verwendung von Druckluft zum Reinigen von Ausrüstungen mit größter Vorsicht
Nichtbeachtung der üblichen Sorgfalt und Vorsicht bei der Handhabung, beim
arbeiten und stets einen Augenschutz benutzen.
Betrieb, bei der Wartung oder Reparatur, selbst wenn diese nicht ausdrücklich in
7 Ohrenschutz tragen, wenn der Lärm 90 dB(A) oder mehr betragen kann. Hüten Sie
dieser Broschüre oder in der (den) Bedienungsanleitung(en) erwähnt sind.
sich vor langzeitiger Lärmexposition.
Sollte irgendeine Vorschrift nicht den örtlichen gesetzlichen Bestimmungen 8 Regelmäßig kontrollieren, ob:
entsprechen, so gilt die schärfere der beiden. Die Aussagen in dieser Broschüre – die Sicherheitseinrichtungen einwandfrei funktionieren,
rechtfertigen keineswegs eine Verletzung der anwendbaren Gesetze oder
– alle Schläuche, Kabel, Leitungen und/oder Rohre sich in gutem Zustand befinden,
Anordnungen.
sicher befestigt sind und nicht scheuern,
Lesen Sie auch die Sicherheitsvorschriften für den Kompressor und für die – keine Undichtigkeiten vorliegen,
verwendete oder zur Anlage gehörende Ausrüstung. – alle Verschraubungen fest angezogen sind,
– alle elektrischen Leitungen richtig angebracht sind und sich in gutem Zustand
Allgemeine sicherheitsvorschriften befinden,
– luftauslaßventile und Sammelleitung, Schläuche, Kupplungen usw. sich in gutem
1 Der Eigentümer trägt die Verantwortung dafür, daß der Lufttrockner stets in Zustand befinden, d.h. nicht verschlissen sind und zweckmäßig angewandt.
betriebssicherem Zustand gehalten wird. Teile und Zubehör, die fehlen oder einen 9 Das Überdruckventil jedes Zylinders betätigen, wenn Trockner-Auslassventile installiert
sicheren Betrieb nicht länger gewährleisten, sind unverzüglich zu ersetzen. sind.
2 Wartungs-, Überholungs- und Reparaturarbeiten sind nur von besonders 10 Wenn die Luft als Atemluft verwendet werden soll, sind am Auslass des Trockners
ausgebildetem Personal durchzuführen, gegebenenfalls unter der Aufsicht einer für geeignete Filter vorzusehen.
diese Arbeiten qualifizierten Person.
3 Alle anderen als laufende Wartungsarbeiten sind nur bei abgestellter Anlage Sicherheit bei wartung und reparaturen
durchzuführen.
4 Vor dem Aus- oder Abbau von unter Druck stehenden Teilen müssen der Trockner oder Wartungs- und Reparaturarbeiten sind nur von besonders ausgebildetem Personal
die Ausrüstung wirksam von allen Druckquellen getrennt und der Druck vollständig bis durchzuführen, gegebenenfalls unter der Aufsicht einer für diese Arbeiten qualifizierten
auf den Außendruck abgelassen werden. Außerdem muß an jedem der Absperrventile Person.
ein Warnschild mit einer Aufschrift wie beispielsweise "Reparaturarbeiten – nicht 1 Nur die richtigen Werkzeuge für Wartungs- und Reparaturarbeiten benutzen.
öffnen" angebracht werden. 2. Vor dem Ausbau irgendeines unter Druck stehenden Teiles, den Trockner von allen
Druckquellen absperren und eine Druckentlastung des gesamten Systems vornehmen.
5 Die normalen Leistungsgrößen (Drücke usw.) sind dauerhaft auf der Maschine
Man sollte sich beim Absperren von Drucksystemen nicht allein auf die Wirksamkeit
anzubringen.
von Rückschlagventilen verlassen.
6 Eine Maschine oder Ausrüstung niemals oberhalb der vorgesehenen Grenzwerte 3 Niemals an einem Druckbehälter schweißen bzw. diesen in irgendeiner Weise ändern.
(Druck usw.) betreiben.
4 Für besondere Arbeiten sind Spezialwerkzeuge erhältlich. Die Anwendung dieser
7 Alle Regel- und Sicherheitseinrichtungen müssen sorgfältig gewartet werden, um eine Werkzeuge spart Zeit und verhindert Schäden an den Teilen.
einwandfreie Wirkung zu gewährleisten. Sie dürfen nicht außer Betrieb gesetzt 5 Bei Arbeiten am Trockenmittel sind stets Staubschutzmasken zu tragen.
werden.
52 2904 0177 02
BEDIENUNGSANLEITUNG
HAUPTMERKMALE
Die CD Lufttrockner sind zur Entfeuchtung von Druckluft für Das Bedienfeld des Reglers Elektronikon II ist in Abbildung 2
industrielle Verwendung vorgesehen. Alle Aggregate sind für die dargestellt:
Verwendung innerhalb von Gebäuden ausgelegt. 1 .... Stopp-Taste
Eine Übersicht der wichtigsten Teile der Trockner enthält Abbildung 1: Drucktaste zum Stoppen des Trockners. LED (8) erlischt.
2 .... Start-Taste
1 .....Turm A 10... Druck-Taupunkt-Sensor
Drucktaste zum Starten des Trockners. LED (8) leuchtet auf, was
2 .....Turm B 11 ... Lufteintritt anzeigt, dass der Regler in Betrieb ist (im Automatikbetrieb).
3 .....3-Wegeventil 12... Luftaustritt 3 .... Display
4 .....Rückschlagventile 13... Druckluftschalter Zeigt Meldungen zum Betriebsstatus des Trockners, zum
5 .....Magnetventile 14... Druckwandler Wartungsbedarf oder zu Störungen.
6 .....Elektronikon®-Regler 15... Druckluftventile 4 .... Bildlauftasten
7 .....Schalldämpfer 16... Steuerluftventil Dienen dazu, einen Bildlauf durch das Display durchzuführen.
8 .....Schaltkasten 17... Spülleitung 5 .... Tabulatortaste
Dient zur Auswahl des durch einen horizontalen Pfeil markierten
9 .....Display
Parameters. Geändert werden können nur die Parameter, hinter
denen ein Rechtspfeil steht.
Hauptfunktionen 6 .... Spannung an LED
Zeigt an, dass die Spannung eingeschaltet ist.
Automatische Steuerung des Trockners 7 .... LED für allgemeinen Alarm
Leuchtet, wenn der Status einer Warnung, einer Warnung wegen
Durch Festlegung der Schaltzeit hält der Regler den Druck-Taupunkt
Wartung oder einer Warnung wegen Abschaltung vorliegt, oder
automatisch zwischen programmierbaren Grenzwerten. Auch meh-
wenn eine Störung an einem Sensor vorliegt.
rere programmierbare Einstellwerte werden berücksichtigt.
Blinkt im Falle einer Abschaltung, wenn ein Sensor mit
! Es können mehrere zeitabhängige, automatische Start-/ Abschaltfunktion gestört ist oder nach einer Notabschaltung.
Stopp-Befehle programmiert werden (schlagen Sie in der 8 .... LED für Automatikbetrieb
Bedienungsanleitung für die Regler Elektronikon I und II Zeigt an, dass der Regler den Trockner automatisch steuert.
nach). Berücksichtigen Sie, dass ein Start-Befehl (sofern er 9 .... Funktionstasten
programmiert und aktiviert ist) auch nach der manuellen Tasten für die Steuerung und Programmierung des Trockners.
Abschaltung des Trockners ausgeführt wird. 10 .. Piktogramm - Alarm
11... Piktogramm - Automatikbetrieb
Schutz des Trockners
12 .. Piktogramm - Spannung EIN
Warnung wegen Abschaltung
Wenn die Eintrittstemperatur des Trockners einen programmierten Funktionstasten
Wert übersteigt, wird hierdurch der Bediener gewarnt.
Warnung wegen Wartung Verwendung der Tasten:
Mehrere Wartungsarbeiten sind in Plänen zusammen gefasst (die – zum Aufrufen oder zur Programmierung von Einstellungen.
sogenannten Wartungspläne A, B und C). Für jeden Wartungsplan – zur Rücksetzung von Abschalt- oder Wartungsmeldungen bzw.
gibt es ein programmiertes Zeitintervall. Wenn ein Zeitintervall einer Notabschaltung.
überschritten ist, erscheint auf dem Display eine Meldung, durch die
– um auf alle vom Regler gesammelten Daten zuzugreifen.
der Bediener aufgefordert wird, die zu diesem Plan gehörenden
Wartungsarbeiten auszuführen. Die Funktionen der Tasten sind je nach angezeigtem Menü
verschieden. Die aktuelle Funktion wird in abgekürzter Form in der
Warnung untersten Displayzeile direkt über der jeweiligen Taste angezeigt. Die
Eine Warnmeldung erscheint auch, wenn: häufigsten Abkürzungen sind in der folgenden Tabelle aufgeführt.
– Der Druck-Taupunkt einen programmierten Wert übersteigt.
Abkürzung Bezeichnung Funktion
– Der Druckstatus in den Zylindern des Trockners nicht korrekt ist.
Add Add Hinzufügen von Start-/Stopp-Befehlen für den
Automatischer Neustart nach Spannungsunterbrechung Trockner (Tag/Stunde)
Bei Trocknern, die das Werk verlassen, wurde diese Funktion Back Back Rückkehr zu einer/einem zuvor angezeigten
deaktiviert. Auf Wunsch kann die Funktion aktiviert werden. Wenden Option oder Menü
Sie sich an Atlas Copco.
Canc Cancel Abbruch einer programmierten Einstellung
während des Programmierens von Parametern
Del Delete Löschen von Start-/Stopp-Befehlen für den
Trockner
Help Help Aufruf der Internetadresse von Atlas Copco
2904 0177 02 53
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280
Menu Menu Ausgehend von einem Untermenü: Rückkehr zum Modify params Änderung der Einstellungen für:
vorigen Menü (Parameter - Parameter
ändern) - Schutzfunktionen (z. B. Wert für Abschaltung wegen
Mod Modify Änderung programmierbarer Einstellungen Lufttemperatur)
Prog Program Programmierung geänderter Einstellungen - Wartungspläne
- Uhrfunktionen
Rset Reset Rücksetzung eines Zeitgebers oder einer Meldung
- Konfiguration (Uhrzeit, Datum, Displaysprache, …)
Rtrn Return Rückkehr zu einem zuvor angezeigten Menü
Service (Wartung) Aufruf von Wartungsplänen und Rücksetzung der Zeitgeber.
Xtra Extra Aufruf der Modulkonfiguration des Reglers
Saved data Aufruf der gespeicherten Daten: Daten zu letzter Abschaltung,
(Gespeicherte letzter Notabschaltung
Display Daten)
Vessel A B
Funktion
bar 7,0 0,5 Bietet dem Bediener die Möglichkeit zum Aufruf von:
Regenerating B ~ – Betriebsstunden
Menu Unld – Regler- (Modul-) Stunden (Anzahl der Stunden, in denen das
Modul unter Spannung stand)
F1 F2 F3
Hauptbildschirm Vorgehensweise
1. Ausgehend vom Hauptbildschirm:
Aufrufen anderer Menüs
– Drücken Sie die Taste "Menu" (F1)
Ausgehend vom Hauptdisplay: – Drücken Sie die Taste ~, bis hinter der Option "Counters" ein
– Verwenden Sie die Taste ~, um schnell den aktuellen horizontaler Pfeil erscheint
Trocknerstatus zu prüfen. – Drücken Sie die Tabulatortaste, um das Menü zu aktivieren
– Drücken Sie die Taste "Menu" (F1). Hinter der Option "Status 2. Durch Drücken der Taste ~ können die oben erwähnten Daten
data" (Statusdaten) erscheint ein horizontaler Pfeil: abgefragt werden.
– Drücken Sie die Tabulatortaste, um dieses Menü auszuwäh-
len. Menü "Test"
– Verwenden Sie die Taste ~, um einen Bildlauf durchzuführen,
bis hinter dem gewünschten Untermenü ein horizontaler Pfeil
Funktion
erscheint, und drücken Sie dann die Tabulatortaste, um
dieses Menü auszuwählen. Durchführung eines Displaytests, d. h. einer Kontrolle, ob das Display
und die LEDs noch intakt sind.
Detaillierte Anweisungen sind der Bedienungsanleitung für die Regler
Elektronikon I und II zu entnehmen.
Vorgehensweise
54 2904 0177 02
BEDIENUNGSANLEITUNG
4. Drücken Sie die Taste ~, bis hinter dem zu ändernden Parameter hrs 4000
ein horizontaler Pfeil erscheint. Menu Mod ~
F1 F2 F3
Ändern von Wartungsplänen
Menü "Service plan" (Wartungsplan)
Funktion 5. Der Bildschirm zeigt an, dass der Wert für Wartungsplan A auf
4000 Betriebsstunden eingestellt ist.
Dient zur Änderung der Stundenintervalle für die Wartungspläne.
6. Drücken Sie die Taste "Mod": Mit der Taste "Lim" (F2) können die
Wartungspläne
Grenzwerte für den Parameter abgefragt werden. Ändern Sie
Die auszuführenden Wartungsarbeiten sind in Plänen zusammen das Intervall mit der Pfeiltaste | oder ~.
gefasst, dem sogenannten Wartungsplan A, B oder C. Wenn ein
Intervall erreicht wird, erscheint auf dem Bildschirm eine Meldung, die 7. Drücken Sie die Taste "Prog" (F1), um die neue Einstellung zu
angibt, welche Wartungspläne auszuführen sind. programmieren, oder die Taste "Canc" (F3), um den
Änderungsvorgang abzubrechen.
! Wenden Sie sich stets an Atlas Copco, falls
8. Die Vorgehensweise für die Änderung der Wartungspläne B und
Zeitgebereinstellungen geändert werden sollen. Die
C ist ähnlich.
Intervalle dürfen die unten aufgeführten Zeiträume nicht
übersteigen und müssen logisch übereinstimmen.
Programmierte Wartungsplanintervalle
Wartungspläne Intervalle
Wartungsplan A Alle 4.000 Betriebsstunden
Wartungsplan B Alle 8.000 Betriebsstunden oder jährlich
Wartungsplan C Alle 40.000 Betriebsstunden
2904 0177 02 55
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280
Programmierung der Uhrzeitfunktion 6. Drücken Sie die Taste ~: Der Rechtspfeil gibt an, dass auf die
zweite Zeile zugegriffen werden kann. Drücken Sie die Taste
Dient zur Programmierung: "Mod" und ändern Sie in ähnlicher Weise diese Zeile zu
– zeitabhängiger Start-/Stopp-Befehle für den Trockner folgender Befehlszeile: 06:15 Band 1.
– zeitabhängiger Wechselbefehle für den Nettodruckbereich 7. Drücken Sie die Taste "Menu" (F1) und führen Sie einen Bildlauf
bis "Friday" durch:
Programmierung von Start-/Stopp-/Druckbereich-Befehlen
In diesem Beispiel wird der Trockner folgendermaßen programmiert: Thursday |
– Am Montag um 06:15 - Start in Druckbereich 1 Friday }
– Am Freitag um 18:00 - Wechsel auf Druckbereich 2 Saturday ~
– Am Samstag um 18:00 - Stopp Menu Mod Del
1. Ausgehend vom Hauptbildschirm: F1 F2 F3
– Drücken Sie die Taste "Menu" (F1)
– Drücken Sie die Taste ~, bis hinter der Option "Modify 8. Die Programmierung des Befehls für den Wechsel auf
params" ein horizontaler Pfeil erscheint Druckbereich 2 ("Band 2") um 18 Uhr erfolgt in ähnlicher Weise
– Drücken Sie die Tabulatortaste, um das Menü zu aktivieren wie oben beschrieben.
2. Drücken Sie die Taste ~, bis hinter der Option "Clock function" 9. Drücken Sie die Taste "Menu" (F1) und führen Sie einen Bildlauf
bis "Saturday" durch. Die Programmierung des Befehls für den
ein horizontaler Pfeil erscheint. Drücken Sie die Tabulatortaste;
Stopp um 18 Uhr erfolgt in ähnlicher Weise wie oben
es erscheint der folgende Bildschirm:
beschrieben.
Clock Function
Aktivierung/Deaktivierung des Zeitgebers
Not activated }
1. Ausgehend vom Hauptbildschirm:
– Drücken Sie die Taste "Menu" (F1)
Menu Mod Del
– Drücken Sie die Taste ~, bis hinter der Option "Modify
F1 F2 F3 params" ein horizontaler Pfeil erscheint
– Drücken Sie die Tabulatortaste, um das Menü zu aktivieren
3. Drücken Sie die Tabulatortaste; es erscheint der folgende
2. Drücken Sie die Taste ~, bis hinter der Option "Clock function"
Bildschirm:
ein horizontaler Pfeil erscheint. Drücken Sie die Tabulatortaste;
Monday } es erscheint der folgende Bildschirm:
56 2904 0177 02
BEDIENUNGSANLEITUNG
Wednesday ~ Monday }
Menu Mod Del Tuesday
F1 F2 F3 Wednesday ~
Menu Mod Del
4. Führen Sie einen Bildlauf durch das Display durch, bis hinter F1 F2 F3
"Saturday" ein horizontaler Pfeil erscheint. Drücken Sie die
Tabulatortaste. Führen Sie gegebenenfalls einen Bildlauf durch
die Befehle für Start/Stopp/Druckbereich für den Trockner durch, 4. Führen Sie einen Bildlauf durch das Display durch, bis hinter
bis auf dem Bildschirm hinter dem zu ändernden Befehl der "Monday" ein horizontaler Pfeil erscheint. Drücken Sie die
horizontale Pfeil erscheint. Drücken Sie die Taste "Mod"; die Tabulatortaste. Führen Sie gegebenenfalls einen Bildlauf durch
beiden ersten Stellen des Befehls beginnen zu blinken. Nehmen die Befehle für Start/Stopp/Druckbereich für den Trockner durch,
Sie mittels der Bildlauftasten die erforderliche Änderung vor, z. B. bis auf dem Bildschirm hinter der ersten leeren Befehlszeile der
in dem obigen Beispiel die Änderung von "18" auf "17" mit der horizontale Pfeil erscheint.
Taste |.
5. Drücken Sie die Taste "Mod"; die beiden ersten Stellen des
5. Drücken Sie gegebenenfalls die Tabulatortaste, um zum Befehls beginnen zu blinken. Geben Sie "18:00 stop" ein;
nächsten zu ändernden Feld zu wechseln, z. B. der Angabe der verwenden Sie dabei die Bildlauftasten | oder ~, um ein Feld zu
Minuten und der Angabe von Start/Stopp/Druckbereich. ändern, und die Tabulatortaste, um von einem Feld zum anderen
zu springen.
6. Drücken Sie die Taste "Prog", um den neuen Befehl zu
programmieren, oder die Taste "Canc", um einen Abbruch ohne 6. Drücken Sie die Taste "Prog", um den neuen Befehl zu
Neuprogrammierung vorzunehmen. programmieren, oder die Taste "Canc", um einen Abbruch ohne
Neuprogrammierung vorzunehmen.
2904 0177 02 57
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280
– Drücken Sie die Taste ~, bis hinter der Option "Modify 5. Soll die Uhrzeit geändert werden, drücken Sie die Taste "Mod".
params" ein horizontaler Pfeil erscheint Drücken Sie anderenfalls die Taste "Menu", um zum Untermenü
zurückzukehren.
– Drücken Sie die Tabulatortaste, um das Menü zu aktivieren
6. Nach dem Drücken der Taste "Mod" blinkt das erste Feld. Ändern
2. Drücken Sie die Taste ~, bis hinter der Option "Clock function"
Sie die Stunden mit der Taste | oder ~. Drücken Sie dann die
ein horizontaler Pfeil erscheint. Drücken Sie die Tabulatortaste;
Tabulatortaste, um zum nächsten Feld zu springen (d. h. 30).
es erscheint der folgende Bildschirm:
Jetzt kann die Einstellung dieses Feldes mit der Taste | oder ~
Clock Function geändert werden.
58 2904 0177 02
BEDIENUNGSANLEITUNG
3. Drücken Sie die Tabulatortaste: Die erste angezeigte Option ist 2. Es erscheint ein Bildschirm, der ähnlich wie der folgende
"Time" (Uhrzeit). Führen Sie einen Bildlauf durch das Display aussieht:
durch (mit der Taste | oder ~), bis hinter der Option "CCM" ein
horizontaler Pfeil erscheint, und wählen Sie die Option mit der Service Timer
Tabulatortaste aus. Der folgende Bildschirm erscheint: Running Hours }
CCM | hrs 3971 ~
Local control Menu
F1 F2 F3
2904 0177 02 59
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280
Funktion
Beschreibung
Abruf einiger Kompressordaten, die durch den Regler gespeichert
wurden. Bei diesen Daten handelt es sich um: Die Bauweise des Lufttrockners ist einfach, zuverlässig und wartungs-
– Daten zur letzten Abschaltung freundlich. Der Trockner hat zwei Türme, die das Adsorptionsmaterial
– Daten zur letzten Notabschaltung oder Trockenmittel enthalten. Dieses Trockenmittel ist ein sehr porö-
ses Granulat, das große Mengen Wasserdampf adsorbieren kann.
Vorgehensweise Der Betriebszyklus des Trockners wiederholt sich stetig; er wird durch
einen im Werk eingestellten PDP-Sensor gesteuert. Während das
1. Ausgehend vom Hauptbildschirm:
Trockenmittel im ersten Turm die Druckluft trocknet, wird das
– Drücken Sie die Taste "Menu" (F1) Trockenmittel im zweiten Turm regeneriert und umgekehrt. Die
– Drücken Sie die Taste ~, bis hinter der Option "Saved data" Regenerierung des Trockenmittels wird durch Spülluft aus dem
ein horizontaler Pfeil erscheint Trocknungsturm erzielt.
– Drücken Sie die Tabulatortaste, um das Menü zu aktivieren Die in den Trockner einströmende Druckluft wird durch das durch den
Druckluftschalter betätigte Einlassventil zu einem der beiden Türme
2. Es erscheint die Liste der letzten Abschalt- und geführt. Wenn die Luft nach oben durch den Turm strömt, adsorbiert
Notabschaltvorgänge. das Trockenmittel den Wasserdampf, und die Druckluft wird
3. Führen Sie einen Bildlauf durch die Positionen durch, um den getrocknet. Wenn die Spitze des Turms erreicht ist, verlässt die Luft
gewünschten Abschalt- oder Notabschaltvorgang auszuwählen. den Trockner über das Rückschlagventil.
Ein kleiner Teil der getrockneten Luft verlässt den Trockner nicht
4. Drücken Sie die Tabulatortaste, um das Datum, die Uhrzeit und
sofort über das Rückschlagventil, sondern wird auf den
andere Daten zum Status des Trockners zum Zeitpunkt der
Außenluftdruck entspannt und strömt abwärts durch den anderen
letzten Abschaltung abzurufen.
Turm, wobei das Trockenmittel regeneriert wird.
Diese Regenerationsluft strömt schließlich über das Abluftventil und
Schutzfunktionen den Schalldämpfer aus.
Ein zweiter kleiner Teil der getrockneten Luft strömt über das
Schutzfunktion Min.-Wert Nennwert Max.-Wert Steuerluftventil, einen Luftfilter und den Druckregler (nur bei
Aggregaten mit einem Betriebsdruck von 16 bar) zu den durch den
Trockner-Eintrittsdruck für 11 bar- 3,5 bar 7 bar 11 bar Elektronikon® gesteuerten Magnetventilen und zum PDP-Sensor. Die
Aggregate
Luft, die die Magnetventile verlässt (wenn sie aktiviert sind), dient zur
Trockner-Eintrittsdruck für 16 bar- 10,5 bar 12,5 bar 16 bar Steuerung des Druckluftschalters und der Druckluftventile.
Aggregate Nach einer bestimmten Zeitspanne beginnt der Zyklus von Neuem.
Trockner-Eintrittstemperatur 1 °C 35 °C 45 °C Jetzt trocknet der vollständig regenerierte Turm die Luft, während der
andere Turm regeneriert wird.
Trockner-Regenerierdruck 0 bar 0,7 bar 1 bar
Der PDP-Sensor misst den Druck-Taupunkt der aus dem
Druck-Taupunkt -45 °C -40 °C -20 °C Trocknungsturm ausströmenden Luft. Wenn die PDP-Temperatur
unterhalb des Sollwerts liegt, fährt der Trocknungsturm mit der
Trocknung fort, bis die PDP-Temperatur den Sollwert übersteigt. Dann
beginnt der regenerierte Turm mit dem Trocknen der Druckluft, und
der andere Turm wird regeneriert.
Druckluftschaltbild
60 2904 0177 02
BEDIENUNGSANLEITUNG
2904 0177 02 61
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280
Inbetriebnahme WARTUNG
Wenn der Trockner für mehr als 3 Monate nicht benutzt wurde, siehe
Kapitel “Erstinbetriebnahme”. In allen anderen Fällen gehen Sie wie Allgemeine Empfehlungen und Vorsichtsmaßnahmen
folgt vor:
1. Unterbrechen Sie die Luftzufuhr vom Kompressor zum Trockner, Der Trockner erfordert keine spezifische Wartung. Lesen Sie jedoch
indem Sie das externe Einlassventil schließen. vor der Ausführung irgendwelcher Wartungs- oder Reparaturarbeiten
die folgenden Empfehlungen und Vorsichtsmaßnahmen und handeln
2. Unterbrechen Sie die Luftzufuhr zum PDP-Sensor. Sie entsprechend:
3. Schließen Sie das externe Auslassventil zwischen dem – Kontrollieren Sie, dass der Trockner ausgeschaltet ist.
Trockneraggregat und dem Trockenluftverbraucher (sofern – Vor dem Aus- oder Abbau von unter Druck stehenden Teilen
installiert). muss der Trockner von allen Druckquellen getrennt und der
4. Öffnen Sie langsam das externe Einlassventil. Innendruck des Systems vollständig abgelassen werden.
– Verwenden Sie nur Atlas Copco Original-Ersatzteile.
5. Schalten Sie den Trockner ein.
– Prüfen Sie nach der Wartung die ordnungsgemäße Funktion.
6. Öffnen Sie allmählich das Luftauslassventil.
7. Schließen Sie je nach Erfordernis die Umgehungsventile des ! Für zwischen dem Kompressor, dem Trockner und dem
Trockners. Luftverbraucher installierte Filter und Ventile können andere
als die unten aufgeführten Wartungsarbeiten erforderlich
8. Öffnen Sie die Luftzufuhr zum PDP-Sensor. sein (z. B. Entleeren der Filter und Austausch der
Filterelemente). Weitere Informationen finden Sie in der
! Schließen Sie das externe Einlassventil, falls der
entsprechenden Anleitung.
Kompressor neu gestartet werden muss. Die
Luftgeschwindigkeit in der Startphase des Kompressors
kann das Trockenmittel beschädigen. Wartungsarbeiten
62 2904 0177 02
BEDIENUNGSANLEITUNG
FEHLERSUCHE
TECHNISCHE DATEN
FÜR AGGREGATE MIT CD65 CD80 CD100 CD140 CD170 CD230 CD280
BETRIEBSDRÜCKEN VON 11 BAR
UND 16 BAR
Bezugsbedingungen
Druckluft-Eintrittstemperatur 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C
Austrittsdruck-Taupunkt -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C
Feuchtigkeit 100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 100 %
Grenzwerte
Maximale Umgebungstemperatur 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C
Minimale Umgebungstemperatur 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C
Maximale Druckluft-Eintrittstemperatur 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C
Minimale Druckluft-Eintrittstemperatur 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C
Spezifische Daten
Druckverlust über Trockner 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar
Ein- und Austrittsanschluss 1 1/2 “ 1 1/2 “ 1 1/2 “ 1 1/2 “ 1 1/2 “ 2“ 2“
Trockenmitteltyp Aktiviertes Aluminium Al2O3
Gesamtmenge Trockenmittel 70 kg 90 kg 105 kg 145 kg 180 kg 245 kg 300 kg
Empfohlene Filtergröße PD/DD/DDp 120 PD/DD/DDp 120 PD/DD/DDp 120 PD/DD/DDp 150 PD/DD/DDp 175 PD/DD/DDp 260 PD/DD/DDp 260
Leistungsaufnahme 10 W 10 W 10 W 10 W 10 W 10 W 10 W
Abmessungen (L x B x H) 664x715x1512 664x715x1512 664x715x1627 690x732x1642 723x764x1651 808x947x1728 838x1037x1740
Gewicht 230 kg 250 kg 280 kg 340 kg 430 kg 500 kg 550 kg
2904 0177 02 63
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280
NUR FÜR AGGREGATE MIT CD65 CD80 CD100 CD140 CD170 CD230 CD280
BETRIEBSDRUCK VON 11 BAR
Bezugsbedingungen
Druckluft-Eintrittsdruck (e) 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar
Grenzwerte
Maximaler Druckluft- 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar
Eintrittsdruck (e)
Minimaler Druckluft- 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar
Eintrittsdruck (e)
Spezifische Daten
Nennkapazität am Trocknereintritt 65 l/s 80 l/s 100 l/s 140 l/s 170 l/s 230 l/s 280 l/s
Spülluftverbrauch (Mittelwert für 18 % 18 % 18 % 18 % 18 % 18 % 18 %
1/2 Zyklus)
Dauer eines halben Zyklus 180 s 180 s 180 s 180 s 180 s 180 s 180 s
Spülzeit 145 s 145 s 145 s 145 s 145 s 145 s 145 s
NUR FÜR AGGREGATE MIT CD65 CD80 CD100 CD140 CD170 CD230 CD280
BETRIEBSDRUCK VON 16 BAR
Bezugsbedingungen
Druckluft-Eintrittsdruck (e) 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar
Grenzwerte
Maximaler Druckluft- 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar
Eintrittsdruck (e)
Minimaler Druckluft- 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar
Eintrittsdruck (e)
Spezifische Daten
Nennkapazität am Trocknereintritt 80 l/s 95 l/s 120 l/s 170 l/s 207 l/s 280 l/s 340 l/s
Spülluftverbrauch (Mittelwert für 16 % 16 % 16 % 16 % 16 % 16 % 16 %
1/2 Zyklus)
Dauer eines halben Zyklus 250 s 250 s 250 s 250 s 250 s 250 s 250 s
Spülzeit 195 s 195 s 195 s 195 s 195 s 195 s 195 s
64 2904 0177 02
BEDIENUNGSANLEITUNG
Wenn der tatsächliche Eintrittsdruck oder die tatsächliche Eintrittstemperatur vom Nennwert abweicht, muss die Nennkapazität mit dem
entsprechenden Korrekturfaktor multipliziert werden, um die korrekte Kapazität zu erhalten.
Trockner-Typenschild
2904 0177 02 65
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280
66 2904 0177 02
LIBRO DE INSTRUCCIONES
LIBRO DE INSTRUCCIONES
CONTENIDO
Funcionamiento........................................................................ 76
Descripción................................................................................ 76
Diagrama neumático ................................................................. 76
Instalación.................................................................................77
Colocación................................................................................. 77
Colocación de tuberías.............................................................. 77
Cableado eléctrico..................................................................... 77
2904 0177 02 67
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280
MEDIDAS DE SEGURIDAD
! Léalas atentamente y actúe de conformidad con ellas antes 9 Sólo podrán utilizarse repuestos originales Atlas Copco.
de levantar, hacer funcionar, efectuar el mantenimiento o la 10 Nunca utilice disolventes inflamables ni tetracloruro de carbono para limpiar las piezas.
reparación del secador de aire. Tome medidas de seguridad contra vapores tóxicos al limpiar partes con productos de
limpieza.
Introducción 11 Extreme la limpieza durante los trabajos de mantenimiento y reparación. Cubra las
piezas y las aberturas con un paño limpio, papel o cinta adhesiva, evitando así que
La política de Atlas Copco es la de suministrar, a los usuarios de sus equipos, productos penetre polvo.
seguros, fiables y eficientes. Algunos de los factores que deben considerarse son, entre 12 Antes de realizar en una máquina cualquier operación en la que se origine calor,
otros, los siguientes: llamas o chispas, deberán cubrirse los componentes del entorno con material
– el uso futuro predecible y proyectado de los productos así como las condiciones en ininflamable.
que van a funcionar,
– reglas, códigos y normas, Seguridad durante la utilización y la operación
– la vida útil del producto, asumiendo que el mantenimiento será el adecuado.
1 Para levantar un secador de aire, en primer lugar deben fijarse de manera segura
Antes de manejar cualquier producto, tome el tiempo necesario para leer el manual
todas las piezas sueltas o pivotantes.
pertinente. Además de instrucciones detalladas sobre el funcionamiento, facilita informes
específicos acerca de seguridad, mantenimiento preventivo, etc. 2 La aceleración y desaceleración de elevación deben ajustarse a los límites de
seguridad.
Dichas precauciones son de carácter general y, por consiguiente, puede que algunas
indicaciones no resulten siempre aplicables a una unidad en particular. 3 No debe ejercerse ninguna fuerza externa sobre las válvulas de aire, p.ej. tirando de
las mangueras o instalando un equipo auxiliar directamente a la válvula.
Aquellos mecánicos que manejen, operen, revisen y/o reparen equipo Atlas Copco,
aplicarán las normas de seguridad indicadas para estos trabajos y asimismo observarán 4 Cierre la válvula de salida de aire del compresor antes de conectar o desconectar
todas las ordenanzas y requerimientos locales establecidos en materia de seguridad. La cualquier manguera. Asegúrese de que la manguera se halle completamente
siguiente lista es un recordatorio de las precauciones que se deben tomar y de las despresurizada antes de desconectarla.
directrices especiales de seguridad que hay que aplicar a equipo Atlas Copco en particular. 5 Al soplar aire a través de una manguera o tubería, asegúrese de que se sujeta con
El presente folleto vale para maquinaria que trata o consume aire o gas inerte. El firmeza el extremo abierto. Un extremo libre golpeará como un látigo y podrá causar
tratamiento de otros gases requiere precauciones de seguridad adicionales, lesiones.
privativas de la aplicación que no se discuten aquí. 6 Nunca juegue con el aire comprimido. No lo aplique nunca a su piel ni dirija ningún
Toda la responsabilidad por cualquier daño o lesión resultante de la negligencia de chorro de aire a una persona. Nunca lo use para limpiarse la ropa. Al usarlo para
estas precauciones o de la no observación de cuidado ordinario y debida atención al limpiar el equipo, hágalo con mucho cuidado y use protección para los ojos.
manejar, operar, mantener o reparar, aunque no mencionado expresamente en el 7 Lleve protectores de oídos cuando el ruido ambiental pueda alcanzar o exceder 90
presente folleto o el (los) libro(s) de instrucciones, será rechazada por Atlas Copco. dB(A). Evite exponerse al ruido por tiempo largo.
Si cualquier indicación no está de acuerdo con las leyes locales, se aplicará la más 8 Compruebe periódicamente que:
estricta. Las declaraciones en este folleto no pueden ser interpretadas como
– todo el equipo de seguridad está en perfectas condiciones de funcionamiento,
sugerencias, recomendaciones o incitaciones a desatender cualquier ley o norma a
aplicar. – todas las mangueras, cables, cableado y/o conductos estén en buenas
condiciones, seguros y que no froten,
Remítase también a las medidas de seguridad del compresor y del equipo que se
utiliza o que forma parte de la instalación. – no haya fugas ni escapes,
– todos los tensores están apretados,
Medidas generales de seguridad – todos los cables eléctricos se encuentran seguros y en buenas condiciones,
– las válvulas y el colector de salida de aire, mangueras, acoplamientos, etc. se
1 El propietario asume la responsabilidad de mantener el secador de aire en condiciones encuentran en buen estado sin desgastes anormales y tratados adecuadamente.
seguras de funcionamiento. Las piezas y los accesorios se deben reemplazar cuando
9 Ejecute la válvula de liberación de presión de cada depósito cuando estén instaladas
falten o no garanticen un funcionamiento seguro.
las válvulas de salida del secador.
2 El mantenimiento, revisiones y reparaciones generales sólo serán efectuados por
10 Cuando se haya previsto que el aire debe ser apto para respirar, coloque los filtros
personal entrenado adecuadamente; e incluso si ello fuera necesario, bajo la
adecuados en la salida del secador.
supervisión de persona cualificada para tal fin.
3 Todo trabajo de mantenimiento, que no sea el rutinario de supervisión, será solamente
llevado a cabo con la máquina parada.
Seguridad durante el mantenimiento y las reparaciones
4 Antes de desmontar cualquier componente a presión, el secador o el equipo tendrán
El trabajo de mantenimiento y reparación será solamente efectuado por personal
que aislarse de forma efectiva de todas las fuentes de presión y descargarse al aire
adecuadamente entrenado; si es necesario, bajo la supervisión de una persona cualificada
libre. Además, deberá adherirse una señal de aviso en cada una de las válvulas de
para tal fin.
aislamiento, con un mensaje que diga “en funcionamiento; no abrir”.
1 Use solamente las herramientas adecuadas para el trabajo de mantenimiento y
5 Los regímenes normales de servicio (presiones, etc.) deberán marcarse de forma
reparación.
duradera.
2 Antes de desmontar cualquier componente presurizado, aísle el secador de todas las
6 No haga funcionar nunca una máquina o equipo sobrepasando sus límites nominales
fuentes de presión y alivie todo el sistema de presión. No se puede confiar en las
(presión, etc.).
válvulas de no retorno (válvulas de retención) para aislar sistemas a presión.
7 Mantenga en buen estado de conservación todos los dispositivos de regulación y
3 Ni suelde ni modifique nunca recipientes a presión.
seguridad para cerciorarse así de que funcionan debidamente. No deben quedar
nunca fuera de servicio. 4 Se suministran herramientas especiales de servicio para trabajos específicos, las
cuales deben utilizarse cuando el caso lo requiera. El uso de tales herramientas
8 Los manómetros deberán verificarse regularmente para comprobar su precisión.
ahorrará tiempo y evitará el que se deterioren algunas piezas.
Deberán reemplazarse siempre que excedan las tolerancias aceptables.
5 Cuando se realicen tareas con el desecante, utilice siempre máscaras contra el polvo.
68 2904 0177 02
LIBRO DE INSTRUCCIONES
PARTICULARIDADES PRINCIPALES
Los secadores de aire CD han sido concebidos para eliminar la El panel de control del regulador Elektronikon II se muestra en la
humedad del aire comprimido con fines industriales. Todas las figura 2:
unidades se han diseñado para el uso en interiores. 1 .... Botón de parada
En la figura 1 se muestra una vista general de los componentes Pulsador para detener el secador. Se apaga el LED (8).
principales de las unidades del secador: 2 .... Botón de puesta en marcha
Pulsador para poner en marcha el secador. Se enciende el LED
1 .....Torre A 10... Sensor de punto de rocío a
(8), lo que indica que el regulador está operativo (en
2 .....Torre B presión
funcionamiento automático).
3 .....Válvula de tres pasos 11 ... Entrada de aire
3 .... Pantalla
4 .....Válvulas de retención (no 12... Salida de aire Muestra los mensajes relacionados con el estado de funciona-
retorno) 13... Neumoactuador miento del secador, necesidad de servicio técnico o fallos.
5 .....Válvulas de solenoide 14... Transmisores de presión 4 .... Teclas de desplazamiento
6 .....Controlador Elektronikon® 15... Válvulas neumáticas Teclas para desplazarse por la pantalla.
7 .....Silenciadores 16... Válvula de aire de control 5 .... Tecla de tabulador
8 .....Cubículo 17... Línea de purga Tecla utilizada para seleccionar el parámetro indicado por una
flecha horizontal. Para realizar modificaciones, sólo se puede
9 .....Pantalla
tener acceso a los parámetros seguidos de una flecha que
apunte a la derecha.
Funciones principales 6 .... LED de voltaje presente
Indica que hay voltaje.
Control automático del secador 7 .... LED de alarma general
Se enciende para indicar que hay una advertencia general, una
El regulador mantiene automáticamente el punto de rocío a presión
advertencia de servicio o una advertencia de desconexión, o que
entre límites programables mediante la definición del tiempo de con-
un sensor no funciona.
mutación. Se tienen en cuenta diversos parámetros programables.
Parpadea en caso de desconexión, si un sensor con funciones
! Se pueden programar distintos comandos de puesta en de desconexión no funciona o después de una parada de emer-
marcha/parada automáticas en función de un temporizador gencia.
(consulte el manual de uso de los reguladores Elektronikon I 8 .... LED de funcionamiento automático
y II). Tenga presente que se ejecutará un comando de puesta Indica que el regulador está controlando el secador automática-
en marcha (si se programa y se activa) incluso después de mente.
que se detenga manualmente el secador. 9 .... Teclas de función
Teclas utilizadas para controlar y programar el secador.
Protección del secador 10 .. Pictograma - Alarma
Advertencia de desconexión 11... Pictograma - Funcionamiento automático
Si la temperatura de entrada del secador sobrepasa un valor 12 .. Pictograma - Voltaje presente
programado, se indicará para advertir al operador.
Advertencia de servicio Teclas de función
Las distintas operaciones de servicio se agrupan en planes
Las teclas se utilizan para lo siguiente:
(denominados planes de servicio A, B y C). Cada plan de servicio
presenta un intervalo programado. Si se sobrepasa un intervalo, – Seleccionar o programar parámetros.
aparecerá un mensaje en la pantalla para indicarle al operador que – Restablecer la situación tras un mensaje de servicio o
lleve a cabo las operaciones de servicio correspondientes a ese plan. desconexión, o una parada de emergencia.
Advertencia – Tener acceso a todos los datos recopilados por el regulador.
También aparece un mensaje de advertencia en los siguientes casos: Las funciones de las teclas varían en función del menú que se
muestre. La función real se abrevia y se indica en la línea inferior de
– El punto de rocío a presión sobrepasa un valor programado.
la pantalla, justo encima de la tecla correspondiente. Las abreviaturas
– El estado de la presión en los depósitos del secador no es más comunes se indican a continuación.
correcto.
Abreviatura Designación Función
Reinicio automático después de un fallo de voltaje
Add Agregar Agregar comandos de puesta en marcha/parada
En los secadores que salen de fábrica, esta función está inactiva. Si del secador (día/hora)
lo desea, se puede activar la función. Consulte a Atlas Copco.
Back Atrás Volver a una opción o un menú que se ha
mostrado anteriormente
Canc Cancelar Cancelar un valor programado durante la
programación de parámetros
Del Eliminar Eliminar comandos de puesta en marcha/parada
del secador
2904 0177 02 69
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280
F1 F2 F3 Procedimiento
Pantalla principal
1. Partiendo de la pantalla principal:
– pulse la tecla de Menú (F1)
Presentación de otros menús
– pulse la tecla ~ hasta que la opción "Counters" (Contadores)
Partiendo de la pantalla principal: aparezca seguida de una flecha horizontal
– Utilice la tecla ~ para examinar rápidamente el estado del seca- – pulse la tecla de tabulador para activar el menú
dor 2. Pulsando la tecla ~ se pueden encontrar los datos mencionados
– Pulse la tecla de Menú (F1). La opción “Status data” (Datos de anteriormente.
estado) irá seguida de una flecha horizontal.
– Pulse la tecla de tabulador para seleccionar este menú. Menú Test
– Utilice la tecla ~ para desplazarse hasta que el submenú
deseado aparezca seguido de una flecha horizontal; a conti- Función
nuación, pulse la tecla del tabulador para seleccionar ese
Llevar a cabo una prueba de visualización; es decir, comprobar si la
menú.
pantalla y los indicadores LED siguen intactos.
Para obtener instrucciones detalladas, consulte el manual de uso de
los reguladores Elektronikon I y II. Procedimiento
1. Partiendo de la pantalla principal:
Función de los programas de control
– pulse la tecla de Menú (F1)
– pulse la tecla ~ hasta que la opción “Test” aparezca seguida
Programa/ Descripción de una flecha horizontal
Función
– pulse la tecla de tabulador para activar el menú
Main screen Muestra de forma abreviada el estado de funcionamiento del
(Pantalla secador. 2. La opción “Display test” (Prueba de visualización) aparecerá
principal) Es la puerta de entrada a todas las funciones. seguida de una flecha horizontal.
Status data - Protecciones 3. Después de pulsar la tecla del tabulador, el regulador generará
(Datos de - Servicio una serie de pautas o patrones en la pantalla que permiten al
estado) - Módulos de expansión operador comprobar que todos los píxeles se mantienen dentro
de la normalidad, al mismo tiempo que se encienden todos los
LED.
70 2904 0177 02
LIBRO DE INSTRUCCIONES
2904 0177 02 71
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280
Función de programación del reloj 6. Pulse la tecla ~: la tecla de flecha apuntando a la derecha indica
que es posible el acceso a la segunda línea. Pulse la tecla “Mod”
Para programar: y modifique esta línea por la siguiente línea de comando: 06:15
– comandos de puesta en marcha/parada basados en temporiza- Band 1 (Banda 1) de un modo similar.
dor para el secador 7. Pulse la tecla de Menú (F1) y desplácese hasta “Friday”
– comandos de conmutación basados en temporizador para la (Viernes).
banda de presión neta
Thursday (Jueves) |
Programación de comandos de puesta en marcha/parada/banda
Friday (Viernes) }
de presión
En este ejemplo, el secador se programará del modo siguiente: Saturday (Sábado) ~
– El lunes a las 06:15 se pone en marcha en la banda de presión 1 Menu (Menú) Mod Del
– El viernes a las 18:00 se cambia a la banda de presión 2 F1 F2 F3
– Parada el sábado a las 18:00
8. La programación del comando para el cambio a las 18 horas a la
1. Partiendo de la pantalla principal: banda 2 se realiza de un modo similar al descrito.
– pulse la tecla de Menú (F1) 9. Pulse la tecla de Menú (F1) y desplácese hasta “Saturday”
– pulse la tecla ~ hasta que la opción “Modify params” (Sábado). La programación del comando para la parada a las 18
(Modificar parámetros) aparezca seguida de una flecha horas se realiza de un modo similar al descrito.
horizontal
– pulse la tecla de tabulador para activar el menú Para activar o desactivar el temporizador
2. Use la tecla ~ para desplazarse hasta que la opción “Clock func- 1. Partiendo de la pantalla principal:
tion” (Función de reloj) aparezca seguida de una flecha horizon- – pulse la tecla de Menú (F1)
tal. Pulse la tecla de tabulador; aparece la siguiente pantalla:
– pulse la tecla ~ hasta que la opción "Modify params"
Clock Function (Modificar parámetros) aparezca seguida de una flecha
(Función de reloj) horizontal
– pulse la tecla de tabulador para activar el menú
Not activated }
(No activada) 2. Use la tecla ~ para desplazarse hasta que la opción “Clock
function” (Función de reloj) aparezca seguida de una flecha
horizontal. Pulse la tecla de tabulador; aparece la siguiente
Menu (Menú) Mod Del pantalla:
F1 F2 F3
Clock Function
3. Pulse la tecla de tabulador; aparece la siguiente pantalla: (Función de reloj)
Not activated (No }
Monday (Lunes) } activada)
Tuesday (Martes)
Wednesday ~ Menu (Menú) Mod Del
(Miércoles)
F1 F2 F3
Menu (Menú) Mod Del
F1 F2 F3 3. Pulse la tecla “Mod” (F2). “Not activated” (No activada) empieza
a parpadear.
4. Utilice la tecla | o ~ hasta que el día para el que debe
4. Pulse la tecla ~. “Not activated” (No activada) cambia a “Activa-
programarse un comando aparezca seguido de una flecha que
ted” (Activada).
apunte a la derecha. Pulse la tecla de tabulador; aparece la
siguiente pantalla: 5. Pulse la tecla “Prog”.
72 2904 0177 02
LIBRO DE INSTRUCCIONES
2904 0177 02 73
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280
74 2904 0177 02
LIBRO DE INSTRUCCIONES
3. Pulse la tecla de tabulador: La primera opción que se muestra es 2. Aparecerá una pantalla similar a la siguiente:
“Time” (Hora). Desplácese por la pantalla (mediante las teclas |
o ~) hasta que la opción “CCM” aparezca seguida de una flecha Service Timer
horizontal, y selecciónela mediante la tecla de tabulador. Se (Temporizador de
muestra la siguiente pantalla: servicio)
Running Hours }
CCM | (Horas de
Local control funcionamiento)
(Control local) hrs 3971 ~
Menu (Menú)
Menu (Menú) Mod ~ F1 F2 F3
F1 F2 F3 Menú Service (Servicio)
Menú de modo de control del secador En la pantalla se muestra que el tiempo que ha funcionado en
4. Pulse la tecla “Mod” y utilice las teclas | o ~ para seleccionar el total el secador es de 3971 horas.
modo de control deseado. Pulse la tecla “Prog” para programar o 3. Pulse la tecla de tabulador:
la tecla “Canc” para cancelar la modificación.
Next Timer
Menú Service (Servicio) (Siguiente
temporizador)
Level (Nivel) ABC
Función
– Restablecer los planes de servicio que se llevan a cabo. hrs 4000 ~
– Comprobar los planes de servicio que se deben llevar a cabo a Back Rset
continuación y averiguar qué planes de servicio se llevaron a F1 F2 F3
cabo anteriormente.
Menú Service (Servicio)
Planes de servicio En la pantalla se muestra que los siguientes planes de servicio
– Consulte el libro de instrucciones correspondiente para averiguar que se deben llevar a cabo son los planes A, B y C, y que esos
qué operaciones de servicio están relacionadas con estos planes deben ejecutarse cada 4000 horas de funcionamiento.
planes. 4. Pulse la tecla ~ para averiguar qué planes de servicio se llevaron
– Consulte “Modificación de planes de servicio” si se precisa a cabo anteriormente:
alguna modificación en los intervalos.
Cuando se alcance el intervalo del plan de servicio, aparecerá un
Previous Timer |
(Temporizador
mensaje en la pantalla.
anterior)
Ejemplo Level (Nivel) AB
Intervalos para los planes de servicio programados de fábrica hrs 2008
2904 0177 02 75
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280
Función
Descripción
Visualizar algunos datos del secador guardados por el regulador.
Estos datos son: La construcción del secador de aire es simple, fiable y de fácil
– Datos de la última desconexión mantenimiento. El secador cuenta con dos torres que contienen el
– Datos de la última parada de emergencia material adsorbente o desecante. Este desecante es un material
granular muy poroso, que puede adsorber grandes cantidades de
Procedimiento vapor de agua.
El ciclo de funcionamiento de los secadores es repetitivo y se controla
1. Partiendo de la pantalla principal:
mediante un temporizador ajustado de fábrica y un sensor PDP.
– pulse la tecla de Menú (F1) Mientras el desecante de la primera torre seca el aire comprimido, el
– pulse la tecla ~ hasta que la opción “Saved data” (Datos de la segunda torre se regenera, y viceversa. La regeneración del
guardados) aparezca seguida de una flecha horizontal desecante se lleva a cabo mediante la purga del aire de la torre de
secado.
– pulse la tecla de tabulador para activar el menú
El aire comprimido que entra en el secador es dirigido a una de las
2. Se muestra la lista de los últimos casos de desconexión y parada torres a través de la válvula de entrada que se controla mediante el
de emergencia. neumoactuador. Cuando el aire fluye hacia arriba a través de la torre,
3. Desplácese por los elementos para seleccionar el elemento de el desecante adsorbe los vapores de agua, con lo que se seca el aire
desconexión o parada de emergencia que desee. comprimido. Una vez que llega a la parte superior de la torre, el aire
sale del secador a través de la válvula sin retorno.
4. Pulse la tecla de tabulador para buscar la fecha, hora y otros
Una pequeña parte de aire secado no sale inmediatamente del
datos que reflejen el estado del secador en la última
secador a través de la válvula sin retorno, sino que se expande a la
desconexión que se produjo.
presión atmosférica y fluye hacia abajo a través de la otra torre,
regenerando así el desecante.
Protecciones Este aire de regeneración se deja salir finalmente a través de la
válvula de escape y el silenciador.
Protección Mínima Nominal Máxima Otra pequeña parte del aire secado fluye por la válvula de aire de
control, un filtro de aire y el regulador de presión (sólo para unidades
Presión de entrada en el secador para 3,5 bares 7 bares 11 bares de 16 bares) hacia las válvulas de solenoide, que se controlan
unidades de 11 bares
mediante el dispositivo Elektronikon® y el sensor PDP. El aire que
Presión de entrada en el secador para 10,5 bares 12,5 bares 16 bares sale de las válvulas solenoide (cuando están activadas) se utiliza para
unidades de 16 bares controlar el neumoactuador y las válvulas neumáticas.
Temperatura de entrada en el secador 1 °C 35 °C 45 °C Después de un determinado período, el ciclo se repite. La torre
completamente regenerada secará ahora el aire, mientras que la otra
Presión de regeneración del secador 0 bares 0,7 bares 1 bar
torre se regenerará.
Punto de rocío a presión -45 °C -40 °C -20 °C El sensor PDP mide el punto de rocío a presión del aire que sale de la
torre de secado. Cuando la temperatura del PDP se encuentra por
debajo del punto de ajuste, la torre continuará secando hasta que la
temperatura del PDP supere el punto de ajuste. La torre
completamente regenerada empezará a secar el aire comprimido y la
otra torre se regenerará.
Diagrama neumático
76 2904 0177 02
LIBRO DE INSTRUCCIONES
Con respecto a la colocación de las tuberías, se deberán llevar a ! Si la aplicación permitiera que el aire no esté perfectamente
cabo las comprobaciones siguientes: seco, se puede abrir la válvula hacia el consumidor de aire
incluso cuando la temperatura del PDP sea demasiado
– antes de conectar las tuberías, será necesario quitar los tapones
elevada. En este caso, el desecante tardará más tiempo en
y los tubos,
finalizar el secado.
– asegúrese de que los tubos, los filtros, las válvulas, etc. estén
limpios e instalados correctamente con o sin sistema de
derivación,
– asegúrese de que no se ejerce ninguna fuerza externa sobre las
tuberías.
2904 0177 02 77
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280
Operaciones de mantenimiento
Durante el funcionamiento
Para detener el secador, siga este procedimiento: – Sustituya los elementos de filtro DD/PD.
– Cambie el transmisor de condensación: el certificado sólo tiene
1. Si estuvieran instaladas y si fuera necesario, abra las válvulas de
un año de validez. Para actualizarlo, póngase en contacto con el
derivación del secador, de tal modo que la aplicación siga
centro de atención al cliente de Atlas Copco.
recibiendo aire comprimido.
2. Cierre la válvula externa de entrada, entre el compresor y el Dos veces al año
secador, así como la válvula externa de salida entre el secador y – Compruebe si el cableado está dañado o si hay conexiones
el consumidor de aire seco. sueltas.
3. Deje que el secador funcione durante un tiempo sin consumo, a – Compruebe si existen fugas de aire.
fin de despresurizar los depósitos.
Plan de servicio B
4. Apague el secador.
– Sustituya el desecante. En condiciones de trabajo normales, el
! Si se para el secador para un período más largo, cierre las tiempo de vida útil del desecante es de 5 años,
válvulas de entrada y de salida para impedir que entre aproximadamente. Se recomienda que el cambio del desecante
humedad en el secador. sea llevado a cabo por el servicio técnico de Atlas Copco.
– Sustituya los silenciadores.
– Sustituya los elementos de filtro DD/PD.
– Cambie el transmisor de condensación: el certificado sólo tiene
un año de validez. Para actualizarlo, póngase en contacto con el
centro de atención al cliente de Atlas Copco.
78 2904 0177 02
LIBRO DE INSTRUCCIONES
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
APLICABLE PARA UNIDADES DE CD65 CD80 CD100 CD140 CD170 CD230 CD280
11 BARES Y DE 16 BARES
Condiciones nominales
Temperatura de entrada del aire 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C
comprimido
Punto de rocío a la presión de salida -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C
Humedad 100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 100 %
Valores límite
Temperatura ambiente máxima 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C
Temperatura ambiente mínima 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C
Temperatura máxima de entrada de aire 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C
comprimido
Temperatura mínima de entrada de aire 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C
comprimido
Datos específicos
Caída de presión a través del secador 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar
Conexión de entrada y salida 1 1/2 “ 1 1/2 “ 1 1/2 “ 1 1/2 “ 1 1/2 “ 2“ 2“
Tipo de desecante Aluminio activado Al2O3
Cantidad total de desecante 70 kg 90 kg 105 kg 145 kg 180 kg 245 kg 300 kg
Tamaño recomendado del filtro PD/DD/DDp 120 PD/DD/DDp 120 PD/DD/DDp 120 PD/DD/DDp 150 PD/DD/DDp 175 PD/DD/DDp 260 PD/DD/DDp 260
Consumo de energía 10 W 10 W 10 W 10 W 10 W 10 W 10 W
Dimensiones (Long. x Anch. x Alt.) 664x715x1512 664x715x1512 664x715x1627 690x732x1642 723x764x1651 808x947x1728 838x1037x1740
Masa 230 kg 250 kg 280 kg 340 kg 430 kg 500 kg 550 kg
2904 0177 02 79
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280
Condiciones nominales
Presión de entrada del aire comprimido 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar
(e)
Valores límite
Presión máxima de entrada de aire 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar
comprimido (e)
Presión mínima de entrada de aire 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar
comprimido (e)
Datos específicos
Capacidad nominal a la entrada del 65 l/s 80 l/s 100 l/s 140 l/s 170 l/s 230 l/s 280 l/s
secador
Consumo de aire de la purga 18 % 18 % 18 % 18 % 18 % 18 % 18 %
(promedio durante 1/2 ciclo)
Tiempo de medio ciclo 180 s 180 s 180 s 180 s 180 s 180 s 180 s
Tiempo de purga 145 s 145 s 145 s 145 s 145 s 145 s 145 s
Condiciones nominales
Presión de entrada del aire comprimido 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar
(e)
Valores límite
Presión máxima de entrada de aire 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar
comprimido (e)
Presión mínima de entrada de aire 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar
comprimido (e)
Datos específicos
Capacidad nominal a la entrada del 80 l/s 95 l/s 120 l/s 170 l/s 207 l/s 280 l/s 340 l/s
secador
Consumo de aire de la purga 16 % 16 % 16 % 16 % 16 % 16 % 16 %
(promedio durante 1/2 ciclo)
Tiempo de medio ciclo 250 s 250 s 250 s 250 s 250 s 250 s 250 s
Tiempo de purga 195 s 195 s 195 s 195 s 195 s 195 s 195 s
80 2904 0177 02
LIBRO DE INSTRUCCIONES
Cuando la presión de entrada y la temperatura de entrada efectivas son distintas del valor nominal respectivo, multiplique la capacidad nominal
por el factor de corrección correspondiente, a fin de obtener la capacidad correcta.
2904 0177 02 81
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280
82 2904 0177 02
INSTRUKTIONSBOK
INSTRUKTIONSBOK
INNEHÅLL
Säkerhetsföreskrifter................................................................84 Körinstruktioner....................................................................... 93
Första start.................................................................................93
Allmänt ......................................................................................85
Start ...........................................................................................93
Allmän beskrivning .................................................................... 85
Under drift ..................................................................................94
Huvudfunktioner ........................................................................ 85
Stopp..........................................................................................94
Kontrollpanel ............................................................................. 85
Display....................................................................................... 86 Underhåll .................................................................................. 94
Hämta fram andra menyer ........................................................ 86 Allmänna rekommendationer och säkerhetsföreskrifter ............94
Styrprogrammens funktioner ..................................................... 86 Underhållsåtgärder ....................................................................94
Counters (Räkneverk) meny ..................................................... 86
Felsökning ................................................................................ 95
Testmeny ................................................................................... 86
Modify params (Ändra parametrar) meny ................................. 87 Tekniska data............................................................................ 95
Ändring av parametrar............................................................... 87 11 och 16 bar enheter................................................................95
Ändring av serviceprogram ....................................................... 87 Gäller endast 11 bar enheter .....................................................96
Programmering av Klockfunktionen .......................................... 88 Gäller endast 16 bar enheter .....................................................96
För att ändra ett kommando ...................................................... 89 Användning av korrektionsfaktorer ............................................97
Configuration menu (Konfigurationsmeny)................................ 90 Torkens dataskylt .......................................................................97
Servicemeny.............................................................................. 91
Saved data (Sparade data) meny.............................................. 92
Skyddsfunktioner....................................................................... 92
Operation...................................................................................92
Beskrivning................................................................................ 92
Tryckluftsdiagram ...................................................................... 92
Installation.................................................................................93
Placering ................................................................................... 93
Rörledningar.............................................................................. 93
Elsystemet................................................................................. 93
2904 0177 02 83
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
! Läs noggrannt och följ dessa säkerhetsföreskrifter innan du 12 Innan man utför något arbete som alstrar värme, öppen låga eller gnistor på en maskin,
lyfter, använder, underhåller eller reparerar torken. skall omgivande delar avskärmas med icke brännbart material.
Atlas Copcos avsikt är att förse dem som brukar deras utrustning med säkra, pålitliga och 1 Montera fast alla lösa eller vridbara delar på torken innan du lyfter den.
effektiva produkter. Vad som bör iakttas är bland annat: 2 Ökning och minskning av lyfthastigheten skall hållas inom säkra gränser.
– produkternas avsedda och förutsebara användningsområden och de miljöer i vilka de 3 Anbringa inget yttre tryck på luftventilerna, t.ex. genom att dra i slangar eller genom att
förväntas arbeta, ansluta en hjälputrustning direkt i en ventil.
– tillämpliga regler, koder och föreskrifter, 4 Stäng kompressorns luftutloppsventil innan en slang ansluts eller kopplas bort. Se till
– produktens förväntade livslängd, vid rätt service och underhåll. att slangen helt avluftats innan den kopplas bort.
Innan en produkt tas i bruk skall den medföljande instruktionsboken läsas noggrant. Utom 5 Vid blåsning genom en slang eller luftledning skall man se till att den öppna änden hålls
detaljerade driftsinstruktioner ger den också särskild information om säkerhet, stadigt. En fri ände kan slå och orsaka skador.
förebyggande underhåll, etc. 6 Lek aldrig med tryckluft. Rikta den aldrig mot huden eller direkt mot någon människa.
Använd den aldrig för att avlägsna smuts från kläderna. Vid användning av tryckluft för
Dessa säkerhetsåtgärder är allmänna och några av dem kommer därför inte alltid att gälla
rengöring av utrustning skall man vara ytterst försiktig och använda ögonskydd.
ett särskilt aggregat.
7 Använd hörselskydd när bullret från omgivningen kan nå eller överstiga 90 dB(A). Akta
Vid hantering, drift, översyn och/eller underhåll eller reparation av Atlas Copco utrustning
Dig för att vara långfristigt utsatt för buller.
förväntas mekanikerna använda säkra metoder och att iaktta alla tillämpliga lokala
säkerhetsbestämmelser och -förordningar. Nedanstående lista är en påminnelse om 8 Kontrollera med jämna mellanrum att:
särskilda säkerhetsanvisningar och åtgärder som gäller huvudsakligen Atlas Copco – alla säkerhetsanordningarna är i gott skick,
utrustning. – att alla kablar, ledningar och/eller rör är i god kondition, säkert anslutna och inte
Denna broschyr avser maskiner som behandlar eller förbrukar luft eller inert gas. skaver,
Bruk av någon annan gas erfordrar ökade säkerhetsåtgärder som är typiska för – att systemet inte har några läckage,
användningen och behandlas inte här. – alla fästanordningar är åtdragna,
Atlas Copco frånsäger sig allt ansvar för eventuella skador till följd av att dessa – alla elledningar är säkert fästa och i gott skick,
försiktighetsåtgärder försummas eller på grund av underlåtelse att iaktta tillbörlig – luftutloppsventiler och grenrör, slangar, kopplingar etc. är i gott skick, fria från slitage
försiktighet och varsamhet vid hantering, drift, underhåll eller reparation, även om ej eller vanvård.
uttryckligen utsagt i denna broschyr eller i instruktionsboken(böckerna).
9 Förse varje luftbehållare med en tryckutlösningsventil när torkens utloppsventiler
Om någon angivelse i denna bok inte stämmer med lokal lagstiftning, skall det installeras.
strängaste alternativet gälla. Angivelser i denna broschyr skall inte tolkas som 10 När luften är avsedd att användas som andningsluft, installera härtill erfordrade filter på
förslag, rekommendationer eller anledningar att använda maskinerna i strid mot torkens utloppsida.
gällande lagar eller föreskrifter.
Se även de säkerhetsföreskrifter som gäller för den kompressor och utrustning som Säkerhet vid underhåll och reparationer
används eller tillhör anläggningen.
Underhålls- och reparationsarbete skall endast utföras av fackutbildad personal, vid behov
Allmänna säkerhetsföreskrifter under överinseende av någon kompetent person.
1 Använd endast rätt slags verktyg vid underhåll och reparation.
1 Det åligger ägaren att hålla lufttorken i driftsäkert skick. Delar och tillbehör som saknas
eller är olämpliga för säker drift måste bytas ut mot nya. 2 Innan någon komponent under tryck avlägsnas, skall torken effektivt isoleras från alla
tryckkällor och allt tryck släppas ut ur systemet. Lita aldrig på backventiler för att isolera
2 Underhålls-, översyns- och reparationsarbete skall endast utföras av fackutbildad trycksystemen.
personal, vid behov under överinseende av någon kompetent person.
3 Svetsa eller modifiera aldrig tryckkärlen på något sätt.
3 Underhållsarbete, utom rutinåtgärd, skall endast utföras när maskinen står stilla.
4 Speciella serviceverktyg är tillgängliga för speciella arbeten och skall användas när så
4 Före demontering av någon komponent under tryck måste torken eller utrustningen rekommenderas. Genom att använda dessa verktyg sparar man tid och undviker
avstängas effektivt från alla tryckkällor och luftas helt till omgivningstrycket. Dessutom skador på delarna.
måste ett varningsmeddelande t.ex. med texten "Arbete pågår, får ej öppnas" fästas vid
alla avstängningsventiler. 5 Använd alltid andningsskydd vid utförande av arbeten med torkmedel.
5 Normala märkdata (tryck, etc.) måste vara angivna på ett beständigt sätt.
6 Överskrid aldrig gränserna för maskinens eller utrustningens märkdata (tryck, etc.) vid
dess användning.
7 Alla regler- och säkerhetsanordningar skall underhållas noggrant för att tillförsäkra
ordentlig funktion. De får inte sättas ur funktion.
8 Manometrarnas noggrannhet måste kontrolleras regelbundet. Byt ut dem när de
överskrider sina godkända toleranser.
9 Delarna skall endast bytas mot äkta Atlas Copco reservdelar.
10 Använd aldrig brandfarliga lösningar eller koltetraklorid för att rengöra delar. Vidtag
säkerhetsåtgärder mot giftiga ångor vid rengöring av delar i eller med rengöringsmedel.
11 Iakttag stor renlighet under underhåll och reparation. Håll smutsen borta genom att
täcka över delarna och de fria öppningarna med en ren trasa, papper eller tejp.
84 2904 0177 02
INSTRUKTIONSBOK
ALLMÄNT
CD lufttorkarna är byggda för att avlägsna fukt från tryckluft för Kontrollpanelen i Elektronikon II regulatorn visas i figur 2:
industriellt bruk.. Alla enheter är byggda för inomhusbruk. 1 .... Stoppknapp
En översikt av lufttorkens huvuddelar visas i figur 1: Tryck på knappen för att stoppa torken. LED (8) släcks.
2 .... Startknapp
1 .....Torn A 10... Daggpunktsgivare
Tryck på knappen för att starta torken. LED (8) tänds för att ange
2 .....Torn B 11 ... Luftintag
att regulatorn är i funktion (i automatisk drift).
3 .....3-vägsventil 12... Luftutlopp
3 .... Display
4 .....Utloppsventiler 13... Pneumatiskt ställdon Ger meddelanden om torkens driftsläge, servicebehov eller fel.
5 .....Magnetventiler 14... Tryckgivare 4 .... Bläddringstangenter
6 .....Elektronikon® kontrollenhet 15... Tryckluftsventiler Tangenter för bläddring i displayen.
7 .....Ljuddämpare 16... Kontrollventil 5 .... Tabulatortangent
8 .....Skåp 17... Avluftningsledning Tangent för val av den parameter som indikeras av en vågrät pil.
Endast de parametrar som efterföljs av en högerpil kan ändras.
9 .....Display
6 .... Spänning på - LED
Anger att spänningen är påkopplad.
Huvudfunktioner 7 .... Allmän alarm - LED
Tänds vid en varning, servicevarning eller avstängningsvarning
Automatisk styrning av torken eller när en sensor är ur funktion.
Blinkar vid avstängning, om en sensor med avstängningsfunktion
Regulatorn håller daggpunkten automatiskt inom programmerbara
är ur funktion eller efter ett nödstopp.
gränser genom att bestämma kopplingstiden. Systemet tar hänsyn till
ett antal programmerbara inställningar. 8 .... Automatisk operation - LED
Anger att regulatorn styr torken automatiskt.
! Ett antal tidsbaserade automatiska start/stopp kommandon 9 .... Funktionstangenter
kan programmeras (se instruktionsboken för Elektronikon I Tangenter för kontroll och programmering av torken.
och II regulatorer). Observera att ett startkommando utförs 10 .. Piktogram - Alarm
(om programmerat och aktiverat) även efter att torken har
11... Piktogram - Automatisk operation
stoppats manuellt.
12 .. Piktogram - Spänning på
Torkens säkerhetssystem
Avstängningsvarning
Funktionstangenter
Om torkens inloppstemperatur överstiger ett programmerat värde, Tangenterna används:
indikeras detta för att varna operatören.
– För att hämta fram eller programera inställningar.
Servicevarning
– För att nollställa ett avstängnings- eller servicemeddelande eller
Ett antal serviceoperationer grupperas i olika program (Servicepro- ett nödstopp.
gram A, B och C). Varje Serviceprogram utförs enligt ett programme-
– För att ge tillgång till alla data som samlas in av regulatorn.
rat tidsintervall. Om ett tidsintervall överskrids, visar displayen ett
varningsmeddelande som uppmanar operatören att utföra serviceåt- Tangenternas funktioner varierar beroende på den meny som visas.
gärderna i programmet. Funktionens namn förkortas och indikeras på den nedersta raden i
displayen, direkt ovanför motsvarande tangent. De vanligaste
Varning förkortningarna listas nedan.
Ett varningsmeddelande visas även när:
– Daggpunkten överstiger ett programmerat värde. Förkortning Benämning Funktion
– Tryckläget i torkens luftbehållare är inte korrekt. Add Add (Lägg till) Lägg till torkens start/stopp kommandon
(dag/timme)
Automatisk omstart efter spänningsavbrott Back Back (Återgå) Återgå till en tidigare visad option eller meny
Denna funktion är bortkopplad på torkarna när de lämnar fabriken.
Canc Cancel Annullera en programmerad inställning vid
Denna funktion kan aktiveras vid behov. Kontakta Atlas Copco.
(Annullera) programmering av parametrar
Del Delete (Radera) Radera torkens start/stopp kommandon
Help Help (Hjälp) Hitta Atlas Copcos internet-adress
Lim Limits (Gränser) Visa gränserna för en programmerbar inställning
Main Main Återgå från en meny till huvudrutan
(Huvudruta)
Menu Menu (Meny) Start från huvudrutan: för åtkomst till submenyer
Menu Menu (Meny) Start från en submeny för att återgå till den
föregående menyn
2904 0177 02 85
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280
Prog Program Programmera ändrade inställningar Modify params Ändra inställningarna för:
(Programmera) (Ändra - parametrar
parametrar) - skydd (t.ex. lufttemperaturens avstängningsnivå)
Rset Reset (Nollställ) Nollställ ett tidur eller ett meddelande - serviceprogram
Rtrn Return (Återgå) Återgå till en tidigare visad meny - klockfunktioner
- konfiguration (tid, datum, displayspråk, …)
Xtra Extra Hitta regulatorns modulkonfiguration
Service Hämtning av serviceprogram och nollställing av tiduren.
Display Saved data Hämtning av sparade data: senaste avstängning, senaste
(Sparade data) nödstoppsdata
Displayen visar normalt torkens driftsstatus, trycket i behållarna samt
förkortningarna för funktionstangenterna F1, F2 och F3. Huvudrutan
ser ut på följande sätt:
Counters (Räkneverk) meny
Vessel A B
(Luftbehållare) Funktion
bar 7,0 0,5 Ger operatören operatören möjlighet att avläsa:
Regenerating B ~ – driftstimmar
(Regenerereras) – regulator- (modul-) timmar (antalet timmar modulen har varit
Menu Unld (Avlasta) under spänning)
F1 F2 F3 Arbetssteg
Huvudruta
1. Start från Huvudrutan:
– tryck på "Menu" (F1) tangenten
Hämta fram andra menyer
– tryck på ~ tangenten tills optionen "Counters" (Räkneverk)
Start från Huvudrutan: efterföljs av en vågrät pil
– Använd ~ tangenten för en snabbgranskning av torkens aktuella – tryck på tabulatortangenten för att aktivera menyn
status.
2. Tryck på ~ tangenten för att hämta ovannämnda data.
– Tryck på tangenten Menu (F1). Optionen "Status data" efterföljs
av en vågrät pil:
Testmeny
– Tryck på tabulatortangenten för att välja denna meny.
– Använd ~ tangenten för att bläddra tills den önskade
Funktion
submenyn efterföljs av en vågrät pil och tryck sedan på
tabulatortangenten för att välja denna meny. För att testa displayen, dvs för att kontrollera att displayen och LED-
indikatorerna fungerar normalt.
För detaljinstruktioner, se instruktionsboken för Elektronikon I och II
regulatorerna. Arbetssteg
1. Start från Huvudrutan:
Styrprogrammens funktioner
– tryck på "Menu" (F1) tangenten
– tryck på ~ tangenten tills optionen "Test" efterföljs av en
Program/ Beskrivning
vågrät pil
Funktion
– tryck på tabulatortangenten för att aktivera menyn
Main screen Ger en snabböversikt av torkens driftstatus.
(Huvudruta) Fungerar som ingångsport till alla funktioner. 2. Optionen "Display test" efterföljs av en vågrät pil.
Status data - Skydd 3. När du har tryckt på tabulatortangenten, genererar regulatorn en
- Service serie av mönster på bildskärmen med vars hjälp operatören kan
- Utbyggnadsändringar kontrollera att alla bildpunkter fortfarande fungerar normalt;
samtidigt tänds LED-indikatorerna.
Measured data Hämtning av:
(Mätdata) - verkliga mätdata
- status för vissa inmatningar
Counters Avläsning av :
(Räkneverk) - driftstimmar
- regulatortimmar (modultimmar)
Test Ger möjlighet till displaytest.
86 2904 0177 02
INSTRUKTIONSBOK
– tryck på ~ tangenten tills optionen "Modify params" (Ändra Serviceplan (Serviceprogram) meny
parametrar) efterföljs av en vågrät pil Displayen visar antalet verkliga driftstimmar (2130).
– tryck på tabulatortangenten för att aktivera menyn 4. Tryck på tabulatortangenten: en ruta som liknar den nedanstå-
2. Den första optionen ("Parameters") efterföljs av en vågrät pil. ende visas:
Serviceprogram Intervaller
Serviceprogram A Var 4.000:e driftstimme
Serviceprogram B Var 8.000:e driftstimme eller årligen
Serviceprogram C Var 40.000:e driftstimme
2904 0177 02 87
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280
Programmering av Klockfunktionen 6. Tryck på ~ tangenten: tangenten med högerpil anger att den
andra raden är tillgänglig. Tryck på "Mod" tangenten och ändra
För att programmera: denna rad till följande kommandorad: 06:15 Område 1, på
– tidsbaserade start/stopp kommandon för torken samma sätt.
– tidsbaserade omkopplingskommandon för nettotryck-området 7. Tryck på "Menu" (F1) tangenten och bläddra fram till "Fredag":
Clock function
3. Tryck på tabulatortangenten, följande bildruta visas: (Klockfunktion)
Monday (Måndag) } Not activated }
(Ej aktiverad)
Tuesday (Tisdag)
Wednesday ~
(Onsdag) Menu (Meny) Mod Del
Menu (Meny) Mod Del F1 F2 F3
F1 F2 F3
3. Tryck på "Mod" tangenten, "Not activated" (Ej aktiverad) börjar
blinka.
4. Använd | eller ~ tangenten tills den dag för vilken ett kommando
måste programmeras efterföljs av en högerpil. Tryck på tabula- 4. Tryck på ~ tangenten, "Not activated" ändras till "Activated"
tortangenten, följande bildruta visas: (Aktiverad).
F1 F2 F3 – 07.30 start
– 08.00 område 1
5. Tryck på tangenten "Mod" (F2). De första två strecken blinkar. – 08.30 område 2
Använd | eller ~ tangenten för att införa "06". Tryck på tabulator- – 17.00 stopp
tangenten för att hoppa till de följande två strecken. Använd | – etc.
eller ~ tangenten för att införa "15". Tryck på tabulatortangenten
för att hoppa till raden av streck. Använd | eller ~ tangenten för 2. Kontrollera att klockfunktionen är aktiverad (indikeras som
att införa Start kommandot. Tryck på tangenten "Prog" för att pro- "Activated"). I annat fall kommer de programmerade start/stop
grammera kommandot: 06:15 Start kommandona inte att utföras.
88 2904 0177 02
INSTRUKTIONSBOK
För att ändra ett kommando För att lägga till ett kommando
Lägg till ett kommando i slutet av en befintlig lista
Antag att kommandot för att stoppa torken på lördag kl 18:00 måste
ändras: till att stoppa kl. 17.00 i stället för 18.00: 1. Start från Huvudrutan:
1. Start från Huvudrutan: – tryck på "Menu" (F1) tangenten
– tryck på "Menu" (F1) tangenten – tryck på ~ tangenten tills optionen "Modify params" (Ändra
parametrar) efterföljs av en vågrät pil
– tryck på ~ tangenten tills optionen "Modify params" (Ändra
parametrar) efterföljs av en vågrät pil – tryck på tabulatortangenten för att aktivera menyn
– tryck på tabulatortangenten för att aktivera menyn 2. Använd ~ tangenten för att bläddra tills optionen "Clock function"
efterföljs av en vågrät pil. Tryck på tabulatortangenten, följande
2. Använd ~ tangenten för att bläddra tills optionen "Clock function"
bildruta visas:
efterföljs av en vågrät pil. Tryck på tabulatortangenten, följande
bildruta visas: Clock function
(Klockfunktion)
Clock function
(Klockfunktion) Not activated }
(Ej aktiverad)
Not activated }
(Ej aktiverad)
Menu (Meny) Mod Del
Menu (Meny) Mod Del F1 F2 F3
F1 F2 F3
Antag att kommandot för att stoppa torken kl. 18:00 måste läggas
3. Tryck på tabulatortangenten, följande bildruta visas: till i listan för måndag:
– 06:15 start
Monday (Måndag) }
– 06:15 område 1
Tuesday (Tisdag)
3. Tryck på tabulatortangenten, följande bildruta visas:
Wednesday ~
(Onsdag) Monday (Måndag) }
Menu (Meny) Mod Del Tuesday (Tisdag)
F1 F2 F3 Wednesday ~
(Onsdag)
4. Bläddra genom displayen tills "Saturday" efterföljs av en vågrät Menu (Meny) Mod Del
pil. Tryck på tabulatortangenten. Vid behov, bläddra genom F1 F2 F3
torkens kommandon för start/stop/tryckområde tills det
kommando som skall ändras efterföljs av den vågräta pilen i
displayen. Tryck på tangenten "Mod", de två första tecknen i 4. Bläddra genom displayen tills "Monday" efterföljs av en vågrät pil.
kommandot börjar blinka. Inför ändringen enligt behov via Tryck på tabulatortangenten. Bläddra genom torkens
bläddringstangenterna, dvs i exemplet ovan, ändra "18" till "17" kommandon för start/stop/tryckområde tills den första tomma
med | tangenten. kommandoraden indikeras av den vågräta pilen på skärmen.
5. Vid behov, tryck på tabulatortangenten för att fortsätta till nästa 5. Tryck på tangenten "Mod", de två första tecknen i kommandot
fält som skall ändras, indikering av minuter och indikering av börjar blinka. Inför "18:00 stop" med bläddringstangenten | eller
start/stop/tryckområde. ~ för att ändra ett fält och använd tabulatortangenten för att
hoppa från ett fält till ett annat.
6. Tryck på tangenten "Prog" för att programmera det nya
kommandot eller på tangenten "Canc" för att avsluta utan 6. Tryck på tangenten "Prog" för att programmera det nya
omprogrammering. kommandot eller på tangenten "Canc" för att avsluta utan
omprogrammering.
2904 0177 02 89
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280
Lägg till ett kommando mellan två befintliga kommandon Configuration menu (Konfigurationsmeny)
1. Antag att kommandot 17:00 område 2 måste läggas till i den
nedanstående listan: Funktion
– 06:00 start För omprogrammering av ett antal parametrar.
– 06:00 område 1
Arbetssteg
– 18:00 stopp
1. Start från Huvudrutan:
2. Regulatorn tillåter inte att du inför ett nytt kommando som ligger i
tidsföljd före det sista kommandot i listan. – tryck på "Menu" (F1) tangenten
– tryck på ~ tangenten tills optionen "Modify params" (Ändra
3. Bläddra genom displayen tills det kommando som skall föregås
parametrar) efterföljs av en vågrät pil
av det nya kommandot efterföljs av den vågräta pilen (i exemplet
ovan : 18:00 stopp) och tryck på tangenten "Mod". Ändra detta – Tryck på tabulatortangenten för att aktivera menyn
kommando till det nya kommandot (i exemplet ovan: 17:00 2. Bläddra med ~ tangenten tills optionen "Configuration" efterföljs
område 2) och tryck på "Prog" tangenten. Tryck på ~ tangenten, av en vågrät pil.
lägg till det sista kommandot i listan (i exemplet ovan: 18:00 stop)
och tryck på "Prog" tangenten. 3. Tryck på tabulatortangenten: Den första optionen som visas är
"Time". Om du vill ha en annan option, bläddra genom displayen
För att radera kommandon (med | eller ~ tangenten) och välj den med tabulatortangenten.
1. Start från Huvudrutan: 4. Om du väljer optionen "Time", indikeras den aktuella
– tryck på "Menu" (F1) tangenten inställningen, t.ex. 14:30, på den andra raden i displayen.
– tryck på ~ tangenten tills optionen "Modify params" (Ändra 5. Om du vill ändra tiden, tryck på tangenten "Mod". I annat fall,
parametrar) efterföljs av en vågrät pil tryck på tangenten "Menu" för att återgå till submenyn.
– Tryck på tabulatortangenten för att aktivera menyn 6. Tryck på ta^^ngenten "Mod", det första fältet blinkar. Ändra tiden
med | eller ~ tangenten. Tryck sedan på tabulatortangenten för
2. Bläddra med hjälp av ~ tangenten tills optionen "Clock function"
att gå till nästa fält (dvs. 30). Inställningen för detta fält kan nu
efterföljs av en vågrät pil. Tryck på tabulatortangenten, följande
ändras med | eller ~ tangenten.
bildruta visas:
7. På displayens nedersta rad visas två optioner:
Clock function
– "Prog" för att programmera den nya inställningen
(Klockfunktion)
– "Canc" för att annullera den nya inställningen
Not activated }
(Ej aktiverad) 8. Fortsätt på samma sätt för de övriga parametrarna som skall
ändras.
90 2904 0177 02
INSTRUKTIONSBOK
3. Tryck på tabulatortangenten: Den första optionen som visas är 2. En ruta som liknar den nedanstående visas:
"Time". Bläddra genom displayen (med | eller ~ tangenten) tills
optionen "CCM" efterföljs av en vågrät pil och välj den med Service Timer
tabulatortangenten. Följande bildruta visas: (Service-tidur)
Running hours }
CCM | (Driftstimmar)
Local control hrs (tim) 3971 ~
(Lokal styrning)
Menu
F1 F2 F3
Menu (Meny) Mod ~
Service meny
F1 F2 F3
Displayen visar att torkens totala driftstid är 3971 timmar.
Dryer control mode (Torkens styrläge) meny
3. Tryck på tabulatortangenten:
4. Tryck på tangenten "Mod" och använd | eller ~ tangenten för att
välja önskat styrläge. Tryck på "Prog" tangenten för att Next timer
programmera eller på "Cancel" tangenten för att annullera (Nästa tidur)
ändringen.
Level (Nivå) ABC
2904 0177 02 91
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280
Funktion
Beskrivning
För hämtning av vissa data om torken som har lagrats av regulatorn.
Dessa data avser: Lufttorken har en enkel, driftsäker och servicevänlig konstruktion. Den
– Senaste avstängning har två torktorn som innehåller ett adsorberande torkmedel, ett
– Senaste nödstopp mycket poröst kornaktigt material som kan uppta stora mängder
vattenånga.
Arbetssteg Torkarna arbetar enligt en repetitiv arbetscykel som styrs av ett
fabriksinställt tidur och en PDP-sensor. Medan torkmedlet adsorberar
1. Start från Huvudrutan:
fukten ur tryckluften i det ena tornet, regenereras torkmedlet i det
– tryck på "Menu" (F1) tangenten andra tornet och vice versa. Torkmedlet regenereras genom avluftning
– tryck på ~ tangenten tills optionen "Saved data" efterföljs av av torktornet.
en vågrät pil Tryckluften leds in i det ena torktornet via en inloppsventil som styrs
– tryck på tabulatortangenten för att aktivera menyn av ett pneumatiskt ställdon. När luften strömmar uppåt genom tornet,
adsorberar torkmedlet vattenångorna och tryckluften torkas. När
2. Listan över senaste avstängningar och nödstoppar visas. tryckluften når upp till tornets topp, lämnar den torken via
3. Bläddra genom detaljerna för att välja den önskade uppgiften om utloppsventilen.
avstängning eller nödstopp. En mindre del av den torkade luften lämnar inte torken direkt via
utloppsventilen utan expanderar till omgivningstryck och leds ner
4. Tryck på tabulatortangenten för att hitta datum, tid och andra data
genom det andra tornet för att regenerera torkmedlet.
om torkens status vid den senaste avstängningen.
Denna regenereringsluft evakueras slutligen via tryckluftsventilen och
ljuddämparen.
Skyddsfunktioner
En annan mindre del av den torkade luften leds via kontrollventilen, ett
luftfilter och tryckregulatorn (gäller endast 16 bar enheter) till
Skydd Minimum Nominellt Maximum magnetventilerna som styrs av Elektronikon® samt till PDP-sensorn.
Den luft som evakueras via magnetventilerna (när dessa är
Torkens ingångstryck för 11 bar enheter 3,5 bar 7 bar 11 bar
aktiverade) används för att styra det pneumatiska ställdonet och
Torkens ingångstryck för 16 bar enheter 10,5 bar 12,5 bar 16 bar tryckluftsventilerna.
Torkens inloppstemperatur 1 °C 35 °C 45 °C Denna cykel startar på nytt efter ett bestämt tidsintervall. Luften torkas
nu i det helt regenererade tornet medan det andra tornet regenereras.
Torkens regenereringstryck 0 bar 0,7 bar 1 bar
PDP-sensorn mäter daggpunkten för den luft som lämnar torktornet.
Daggpunkt -45 °C -40 °C -20 °C När PDP-temperaturen understiger den inställda nivån, fortsätter
torkningen i torktornet tills PDP-temperaturen överstiger denna nivå.
Torkningen av tryckluften börjar i det regenererade tornet och det
andra tornet regenereras.
Tryckluftsdiagram
92 2904 0177 02
INSTRUKTIONSBOK
INSTALLATION KÖRINSTRUKTIONER
! Se till att alla ledningar är rena när du installerar rörnätet. 3. Stryp lufttillförseln från kompressorn till torken genom att stänga
av den externa inloppsventilen.
För att säkra att torken fungerar korrekt måste den anslutas korrekt till
luftsystemet som består av kompressorn, torken och luftförbruk- 4. Om installerad, stäng den externa utloppsventilen.
ningen.
5. Starta kompressorn och vänta på tryck.
Den rekommenderade installationen som visas i figur 4 kan endast
användas när den specifika luftförbrukningen tillåter att torken 6. Öppna långsamt den externa inloppsventilen.
förbikopplas. 7. Kontrollera torkens anslutningar för luftläckage och reparera vid
AR .......Luftbehållare behov.
BV .......Överströmningsventiler 8. Koppla på torken genom att trycka på knapp I i Elektronikon
Användning av överströmningsventilerna i kombination med enheten.
den externa inloppsventilen och den externa utloppsventilen
9. Låt torken arbeta ett flertal timmar med den externa
gör det möjligt att underhålla torken och filtren medan icke-
utloppsventilen stängd.
torkad luft flyter via överströmningssystemet.
D .........Tork 10. Öppna gradvis den externa utloppsventilen.
EIV ......Extern inloppsventil 11. Stäng torkens överströmningsventiler vid behov.
Stryper luftförsörjningen till torken.
12. Anslut PDP-sensorn.
EOV ....Extern utloppsventil
Stryper luftförsörjningen till luftförbrukningen. 13. Öppna lufttillförseln till PDP-sensorn.
Vid installation, förse alla luftbehållare med tryckutlösnings-
! Om applikationen tillåter att den leverade tryckluften inte är
ventiler.
optimalt torr, kan du öppna ventilen mot luftförbrukningen
WSD....Vattenavskiljare (option) även när PDP-temperaturen är för hög. I detta fall kommer
Hindrar att fritt vatten leds in i torken. Vattenavskiljaren måste det att ta längre tid innan torkmedlet blir helt torrt.
alltid installeras vid användning av 'Standard Pack Units'.
Det elektriska ledningssystemet måste installeras i enlighet med 7. Stäng torkens överströmningsventiler vid behov.
lokala bestämmelser. Lufttorken måste vara jordad och skyddad med 8. Öppna lufttillförseln till PDP-sensorn.
säkringar mot kortslutning.
! Stäng den externa inloppsventilen om kompressorn måste
! Innan du kopplar på nätströmmen, kontrollera specifikatio- startas på nytt. Lufthastigheten i kompressorns startfas kan
nerna för spänning i tekniska data eller i torkens dataskylt. skada torkmedlet.
2904 0177 02 93
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280
Dagligen
– Kontrollera PDP- temperatur.
Serviceprogram B
– Byt ut torkmedlet. Torkmedlet har en livslängd på ca 5 år under
normala driftsförhållanden. Vi rekommenderar att du låter en
Atlas Copco servicetekniker byta ut torkmedlet.
– Byt ut ljuddämparna.
– Byt ut filterelementen DD/PD.
– Byt ut daggpunktsgivaren: certifikatet gäller bara ett år. För
uppdatering, kontakta Atlas Copco kundcenter.
94 2904 0177 02
INSTRUKTIONSBOK
FELSÖKNING
TEKNISKA DATA
11 OCH 16 BAR ENHETER CD65 CD80 CD100 CD140 CD170 CD230 CD280
Nominella driftsförhållanden
Tryckluftens inloppstemperatur 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C
Utloppstryckets daggpunkt -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C
Fuktighet 100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 100 %
Gränsvärden
Max. omgivningstemperatur 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C
Min. omgivningstemperatur 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C
Max. temperatur vid tryckluftsintaget 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C
Min. temperatur vid tryckluftsintaget 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C
Specifika data
Tryckfall genom torken 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0.2 bar
In- och utloppsanslutning 1 1/2 “ 1 1/2 “ 1 1/2 “ 1 1/2 “ 1 1/2 “ 2“ 2“
Typ av torkmedel Aktiverat aluminium Al2O3
Total mängd torkmedel 70 kg 90 kg 105 kg 145 kg 180 kg 245 kg 300 kg
Rekommenderad filterstorlek PD/DD/DDp 120 PD/DD/DDp 120 PD/DD/DDp 120 PD/DD/DDp 150 PD/DD/DDp 175 PD/DD/DDp 260 PD/DD/DDp 260
Strömförbrukning 10 W 10 W 10 W 10 W 10 W 10 W 10 W
Mått (LxBxH) 664x715x1512 664x715x1512 664x715x1627 690x732x1642 723x764x1651 808x947x1728 838x1037x1740
Massa 230 kg 250 kg 280 kg 340 kg 430 kg 500 kg 550 kg
2904 0177 02 95
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280
GÄLLER ENDAST 11 BAR ENHETER CD65 CD80 CD100 CD140 CD170 CD230 CD280
Nominella driftsförhållanden
Inloppstryck (e) 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar
Gränsvärden
Max. inloppstryck (e) 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar
Min. inloppstryck (e) 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar
Specifika data
Torkens nominella inloppskapacitet 65 l/s 80 l/s 100 l/s 140 l/s 170 l/s 230 l/s 280 l/s
Luftförbrukning för avluftning 18 % 18 % 18 % 18 % 18 % 18 % 18 %
(medelförbrukning per1/2 cykel)
Tid för en halv cykel 180 s 180 s 180 s 180 s 180 s 180 s 180 s
Avluftningstid 145 s 145 s 145 s 145 s 145 s 145 s 145 s
GÄLLER ENDAST 16 BAR ENHETER CD65 CD80 CD100 CD140 CD170 CD230 CD280
Nominella driftsförhållanden
Inloppstryck (e) 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar
Gränsvärden
Max. inloppstryck (e) 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar
Min. inloppstryck (e) 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar
Specifika data
Torkens nominella inloppskapacitet 80 l/s 95 l/s 120 l/s 170 l/s 207 l/s 280 l/s 340 l/s
Luftförbrukning för avluftning 16 % 16 % 16 % 16 % 16 % 16 % 16 %
(medelförbrukning per 1/2 cykel)
Tid för en halv cykel 250 s 250 s 250 s 250 s 250 s 250 s 250 s
Avluftningstid 195 s 195 s 195 s 195 s 195 s 195 s 195 s
96 2904 0177 02
INSTRUKTIONSBOK
Användning av korrektionsfaktorer
När det verkliga inloppstrycket eller den verkliga inloppstemperaturen avviker från sitt nominella värde, multiplicera den nominella kapaciteten
med motsvarande korrektionsfaktor för att få den rätta kapaciteten.
Torkens dataskylt
2904 0177 02 97
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280
98 2904 0177 02
MANUALE DI ISTRUZIONI
MANUALE DI ISTRUZIONI
Nonostante tutti gli sforzi possibili siano stati fatti per assicurare una
corretta informazione in questo manuale, Atlas Copco non si assume
la responsabilità di eventuali errori e si riserva il diritto di apportare
cambiamenti senza preavviso.
INDICE
2904 0177 02 99
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
! Da leggere attentamente e applicare conseguentemente 8 Gli indicatori di pressione devono essere controllati regolarmente per verificarne
prima di sollevare, far funzionare o eseguire manutenzioni o l’accuratezza e devono essere sostituiti se sono al di fuori delle tolleranze accettabili.
riparazioni sul l’essiccatore. 9 Le parti dovranno essere sostituite solo con pezzi di ricambio originali Atlas Copco.
10 Non usare mai solventi infiammabili o tetracloruro di carbonio per pulire le parti.
Introduzione Prendere le necessarie precauzioni contro i vapori tossici nelle operazioni di pulitura
con prodotti chimici specifici.
La politica dell’Atlas Copco è fornire a chi utilizza le sue macchine dei prodotti sicuri, 11 Osservare scrupolosamente la pulizia durante la manutenzione e le riparazioni. Tenere
affidabili ed efficienti. Tra i vari elementi presi in considerazione si distinguono: lontano lo sporco coprendo le parti e le aperture esposte con un panno pulito, carta o
– l’uso a cui sono stati destinati i prodotti e quello prevedibile, nonché l’ambiente in cui si nastro adesivo.
prevede funzioneranno, 12 Nelle operazioni che comportano calore, fiamme o scintille in una macchina, i
– le regole, i codici e le norme applicabili, componenti circostanti dovranno essere protetti con materiale non infiammabile.
– la durata prevista del prodotto, nelle adeguate condizioni di assistenza e
manutenzione. Sicurezza durante l’uso e il funzionamento
Prima di far funzionare qualsiasi prodotto, leggete il corrispondente manuale di istruzioni
1 Per sollevare un essiccatore tutte le parti lente o mobili devono essere prima fissate
che, oltre a fornire istruzioni dettagliate sul funzionamento fornisce informazioni specifiche
fermamente.
sulla sicurezza, la manutenzione preventiva ecc.
2 L’accelerazione e la decelerazione di sollevamento devono essere tenute entro i limiti
Dato il carattere generale di tali precauzioni, alcune affermazioni talvolta non sono di sicurezza.
applicabili a prodotti specifici.
3 Non si possono forzare le valvole d’aria, ad es. tirare i tubi o installare strumenti
Nel funzionamento e nelle operazioni di revisione e/o manutenzione o riparazione di ausiliari direttamente su una valvola.
attrezzature dell’Atlas Copco i meccanici devono applicare pratiche meccaniche sicure ed
4 Per lo stesso motivo, quando si immette aria compressa in un tubo flessibile,
osservare tutti i criteri e le norme locali di sicurezza. L’elenco che segue serve a ricordare
assicurarsi che l’estremità libera del tubo sia fissata in modo sicuro.
principi di sicurezza e precauzioni particolari applicabili in linea generale alle macchine
dell’Atlas Copco. 5 Prima di scollegare il tubo dalla valvola di mandata, assicurarsi che esso sia stato
completamente depressurizzato e che la valvola sia chiusa.
Il presente opuscolo riguarda i macchinari che trattano o consumano aria o gas
inerti. Per il trattamento di altri gas sono necessarie precauzioni di sicurezza 6 Le modalità di detta depressurizzazione dipendono dal tipo di utenza. Non giocare mai
specifiche supplementari che non sono qui riportate. con l’aria compressa. Non rivolgere mai il getto d’aria verso il proprio corpo o quello di
altre persone. Non usare mai aria compressa per pulire i propri indumenti.
Atlas Copco non riconosce alcuna responsabilità per qualsiasi danno o ferita
risultante dalla negligenza di tali precauzioni o dalla non osservanza delle procedure 7 Proteggersi le orecchie con apposite cuffie, quando il rumore può raggiungere o
di normale prudenza e necessaria attenzione, richieste nelle operazioni di superare il livello di 90 dB(A). Evitare di esporsi al rumore per un lungo intervallo di
funzionamento, riparazione o manutenzione, anche se non espressamente tempo.
menzionate nel presente opuscolo o nel(i) manuale(i) delle istruzioni. 8 Periodicamente controllare che:
Nel caso di non conformità alla legislazione locale di una qualsiasi affermazione qui – tutti gli strumenti di sicurezza siano in buone condizioni operative,
contenuta, sarà applicata la normativa più severa. Le affermazioni contenute nel – tutti i tubi, cavi, cablaggio e/o condotti siano in buone condizioni, sicuri e non in
presente opuscolo non devono essere interpretate come suggerimenti, contatto,
raccomandazioni o incitamento ad utilizzarlo in violazione di qualsiasi legge o
– non vi siano perdite,
regolamento applicabile.
– tutti i bloccaggi siano serrati bene,
Consultare anche le precauzioni di sicurezza del compressore e dell’attrezzatura
usata o che è parte dell’installazione. – tutti i conduttori elettrici siano sicuri e in buone condizioni,
– le valvole di mandata dell’aria compressa, i collettori, i tubi flessibili, i raccordi, ecc.
siano in buone condizioni, non usurati né abbiano subito maltrattamenti.
Precauzioni generali relative alla sicurezza
9 Dotare ogni serbatoio di valvole limitatrici di pressione nel caso siano installate le
1 Il proprietario è responsabile del mantenimento dell’essiccatore in condizioni di valvole di uscita dell’essiccatore.
funzionamento sicure. Le parti egli accessori mancanti o inadatti ad un funzionamento 10 Se l’aria utilizzata è l’aria normalmente respirata, prevedere la presenza di filtri idonei
sicuro devono essere sostituiti. sull’uscita dell’essiccatore.
2 I lavori di manutenzione, revisione e riparazione dovranno essere effettuati solo da
personale adeguatamente addestrato e se necessario sotto la supervisione di Sicurezza durante la manutenzione e la riparazione
qualcuno qualificato per tale lavoro.
3 I lavori di manutenzione che non rientrano nella cura regolare, devono essere effettuati La manutenzione e i lavori di riparazione devono essere eseguiti solo da personale
solo quando la macchina è in stato di fermo. adeguatamente addestrato e, se necessario, con la supervisione di un tecnico qualificato
4 Prima di smontare qualsiasi componente sotto pressione l’essiccatore o l’attrezzatura per quel lavoro.
devono essere isolati efficacemente da qualsiasi fonte di pressione ed essere 1 Usare solo gli utensili adatti per eseguire la manutenzione e le riparazioni.
completamente disaerati. Un segnale di avvertiomento, inoltre, con un testo del tipo 2 Prima di smontare qualsiasi componente sottoposto a pressione, isolare in modo
“lavoro in corso; non aprire” deve essere attaccato ad ogni valvola di isolamento. efficace l'unità da tutte le sorgenti di pressione e scaricare la pressione da tutto il
5 I valori nominali normali (pressioni, ecc.) devono essere contrassegnati in modo sistema. Non fare affidamento su valvole di non-ritorno per isolare sistemi in pressione.
durevole. 3 Non eseguire mai saldature o modifiche di qualsiasi genere sui serbatoi a pressione.
6 Non far funzionare mai la macchina o l’attrezzatura oltre i limiti nominali (pressione, 4 Per lavori specifici esistono speciali utensili di manutenzione che dovrebbero essere
ecc.). utilizzati quando se ne raccomanda l’uso, perché così facendo si risparmierà tempo e
7 Tutti gli strumenti di regolazione e di sicurezza devono essere mantenuti con cura per si eviteranno danni alle parti.
assicurarne il corretto funzionamento e non devono essere messi fuori uso. 5 Nelle operazioni sull’essiccatore, indossare sempre una maschera antipolvere.
PARTICOLARI PRINCIPALI
Gli essicatori CD sono costruiti per rimuovere umidità dall’aria Il pannello dei comandi del regolatore Elektronikon II è illustrato nella
compressa ad uso industriale. Tutte le macchine sono progettate per figura 2:
uso al coperto. 1 .... Pulsante di arresto
Una descrizione delle parti principali degli essiccatori è fornita Usato per spegnere l’essiccatore. Il LED (8) si spegne.
nell’illustrazione 1: 2 .... Pulsante di avvio
1 .....Torre A Usato per accendere l’essiccatore. Il LED (8) si accende
10... Sensore punto di condensa-
indicando che il regolatore è operativo (in modalità automatica).
2 .....Torre B zione della pressione
3 .... Visore
3 .....Valvola tridirezionale 11 ... Entrata d’aria
Indica i messaggi riguardanti le condizioni di funzionamento
4 .....Valvole di ritegno 12... Uscita d’aria
dell’essiccatore, la necessità di un intervento di manutenzione o
5 .....Elettrovalvole 13... Attuatore pneumatico un’anomalia.
6 .....Controller Elektronikon® 14... Indicatori di pressione 4 .... Tasti di scorrimento
7 .....Silenziatori 15... Valvole pneumatiche Usati per scorrere il visore.
8 .....Alloggiamento 16... Valvola di controllo dell'aria 5 .... Tasto di tabulazione
17... Linea di spurgo Tasto per selezionare il parametro indicato da una freccia
9 .....Visore
orizzontale. Soltanto i parametri seguiti da una freccia che punta
verso destra sono accessibili per essere modificati.
Funzioni principali 6 .... Tensione sul LED
Indica che la tensione è attiva.
Controllo automatico dell’essiccatore 7 .... LED di allarme generico
Si accende nel caso si verifichi una condizione di allarme,
Il regolatore mantiene automaticamente il punto di condensazione
richiesta di manutenzione o spegnimento della macchina o se un
della pressione tra i limiti programmabili definendo l’intervallo di
sensore non funziona.
commutazione. Sono previste diverse impostazioni programmabili.
Lampeggia nel caso di arresto, se la funzione di spegnimento di
! È possibile programmare numerosi comandi temporizzati un sensore è guasta o in seguito ad un arresto di emergenza.
automatici di avvio/arresto (consultare il Manuale Utente per 8 .... LED di funzionamento automatico
i regolatori Elektronikon I e II). Va ricordato che un comando Indica che il regolatore controlla l’essiccatore in maniera
di avvio sarà eseguito (se programmato ed attivato), anche automatica.
nel caso di arresto manuale dell’essiccatore. 9 .... Tasti di funzione
Usati per controllare e programmare l’essiccatore.
Protezione dell’essiccatore 10 .. Simbolo - Allarme
Segnale di allarme spegnimento 11... Simbolo - Funzionamento in modalità automatica
Se la temperatura di entrata dell’essiccatore supera un valore 12 .. Simbolo - Tensione attiva
programmato, l’operatore viene avvisato con un segnale di allarme.
Segnale di allarme manutenzione Tasti di funzione
Diverse operazioni di manutenzione sono raggruppate in programmi
Questi tasti sono utilizzati per:
diversi (chiamati Programmi di manutenzione A, B e C). Ogni
Programma di manutenzione prevede uno specifico intervallo di – Richiamare o programmare le impostazioni.
tempo programmato. Se l’intervallo di tempo viene superato, sul – Azzerare un messaggio di spegnimento o richiesta di
visore compare un messaggio per segnalare all’operatore la necessità manutenzione o un eventuale arresto di emergenza.
di eseguire le operazioni di manutenzione previste dal programma.
– Accedere a tutte le informazioni raccolte dal regolatore.
Segnale di allarme Le funzioni dei tasti variano in base al menu visualizzato.
Un messaggio di allarme compare anche nei seguenti casi: L’abbreviazione della funzione attiva è indicata nella riga in fondo al
– Il punto di condensazione della pressione supera un valore visore, sopra al rispettivo tasto. Le abbreviazioni più comuni sono
programmato. elencate di seguito.
Procedura
Funzionamento dei programmi di controllo
1. Partendo dalla schermata principale:
Programmazione della funzione Orologio 6. Premere il tasto ~ : la freccia rivolta a destra indica che la
seconda riga è accessibile. Premere il tasto “Mod” e modificare
Per programmare: questa riga con la seguente riga di comando: 06:15 Banda 1 in
– avvio/arresto temporizzato dell'essiccatore maniera simile.
– comandi di scambio temporizzati per la banda di pressione di 7. Premere il tasto “Menu” (F1) e scorrere fino a “Venerdì”:
rete
Thursday (Giovedì) |
Programmazione dei comandi di avvio/arresto/banda di Friday (Venerdì) }
pressione
In questo esempio, l'essiccatore sarà programmato come segue:
Saturday (Sabato) ~
5. Premere il tasto “Mod” (F2). I primi due trattini lampeggiano. Con 2. Accertarsi che l’orologio sia attivo (indicato da “Attivo”). In caso
il tasto | o ~ digitare “06”. Premere il tasto di tabulazione per contrario, i comandi di avvio/arresto programmati non saranno
passare ai due trattini successivi. Con il tasto | o ~ digitare “15”. eseguiti.
Premere il tasto di tabulazione per passare alla riga di trattini.
Con il tasto | o ~ lanciare il comando di Avvio. Premere il tasto
“Prog” per programmare il comando: 06:15 Avvio
5. Se necessario, premere il tasto di tabulazione per passare al 5. Premere il tasto “Mod”, le prime due cifre del comando iniziano a
campo successivo che si desidera modificare, l’indicazione lampeggiare. Digitare “18:00 arresto” usando i tasti di scorri-
minuti e l’indicazione di avvio/arresto/banda di pressione. mento | o ~ per modificare un campo ed il tasto di tabulazione
per passare da un campo all’altro.
6. Premere il tasto “Prog” per programmare il comando nuovo o il
tasto “Canc” per abbandonare l’opzione senza eseguire la 6. Premere il tasto “Prog” per programmare il comando nuovo o il
riprogrammazione. tasto “Canc” per abbandonare l’opzione senza eseguire la
riprogrammazione.
– Premere il tasto ~ fino a quando l’opzione “Modifica 5. Per modificare l’ora, premere il tasto “Mod”. In caso contrario,
parametri” compare seguita da una freccia orizzontale premere il tasto “Menu” per tornare al sottomenu.
– Premere il tasto di tabulazione per attivare il menu. 6. Una volta premuto il “Mod”, il primo campo inizierà a
lampeggiare. Modificare le ore con i tasti | o ~. Quindi premere il
2. Usare il tasto ~ per scorrere fino a quando compare l’opzione
tasto di tabulazione per passare al campo successivo (ad es. 30).
“Funzionamento orologio” seguita da una freccia orizzontale.
L’impostazione di questo campo può essere modificata con i tasti
Premere il tasto di tabulazione, compare la seguente schermata:
|o~.
Clock Function 7. La linea in fondo al visore visualizza due opzioni:
(Funzionamento
– “Prog” per programmare la nuova impostazione
dell’orologio)
– “Canc” per cancellare la nuova impostazione
Not activated }
(Non attivo) 8. Procedere in maniera simile per gli altri parametri da modificare.
3. Premere il tasto di tabulazione: La prima opzione visualizzata è 2. Compare una schermata simile a quella illustrata di seguito:
“Ora”. Scorrere lungo il visore (usando i tasti | o ~ ) fino a
visualizzare l’opzione “CCM” seguita da una freccia orizzontale e Service Timer (Timer
selezionarla usando il tasto di tabulazione. Compare la seguente manutenzione)
schermata: Running Hours }
(Ore di esercizio)
CCM |
hrs (ore) 3971 ~
Local control
(Controllo locale) Menu
F1 F2 F3
Menu di manutenzione
Menu Mod ~
F1 F2 F3 Lo schermo indica che il tempo di funzionamento totale
dell'essiccatore è di 3971 ore.
Menu modalità di controllo essiccatore
3. Premere il tasto di tabulazione:
4. Premere il tasto “Mod” e usare i tasti | o ~ per selezionare la
modalità di controllo desiderata. Premere il tasto “Prog” per Next Timer
programmare o il tasto “Canc” per annullare la modifica. (Timer successivo)
Level (Livello) ABC
Menu di manutenzione
hrs (ore) 4000 ~
Procedura
1. Partendo dalla schermata principale:
– Premere il tasto “Menu” (F1).
– Premere il tasto ~ fino a quando l’opzione “Manutenzione”
compare seguita da una freccia orizzontale
– Premere il tasto di tabulazione per attivare il menu.
Funzione
Descrizione
Per richiamare alcune informazioni dell'essiccatore salvate dal
regolatore. Le informazioni sono: L’essiccatore è costruito in modo semplice, affidabile e facile da
– Informazioni ultimo spegnimento ispezionare: ha due torri contenenti il materiale assorbente o sostanza
– Informazioni ultimo arresto di emergenza igroscopica che è un materiale granuloso poroso in grado di assorbire
grandi quantità di vapore acqueo.
Procedura Il ciclo operativo dell’essiccatore è ripetitivo ed è controllato da un
timer registrato in fabbrica e da un sensore PDP. Mentre il materiale
1. Partendo dalla schermata principale:
assorbente nella prima torre essicca l’aria compressa, quello nella
– Premere il tasto “Menu” (F1). seconda torre è rigenerato e vice versa. La rigenerazione del
– Premere il tasto ~ fino a quando l’opzione “Informazioni materiale assorbente avviene spurgando l’aria dalla torre di
salvate” compare seguita da una freccia orizzontale essiccazione.
– Premere il tasto di tabulazione per attivare il menu. L’aria compressa che entra nell’essiccatore è condotta ad una delle
torri dalla valvola di entrata che è controllata dall’attuatore
2. Compare l’elenco dei casi di spegnimento e di arresto di pneumatico. Mentre l’aria fluisce verso l’alto nella torre, il materiale
emergenza. assorbente assorbe il vapore acqueo e l’aria compressa viene
3. Scorrere le voci per selezionare l’indicazione di spegnimento o essiccata. Una volta raggiunta la sommità della torre, l’aria lascia
arresto di emergenza desiderata. l’essiccatore attraverso la valvola di ritegno.
Una piccola percentuale di aria essiccata non lascia immediatamente
4. Premere il tasto di tabulazione per trovare data, ora ed altre
l’essiccatore attraverso la valvola di ritegno, ma viene espansa alla
informazioni relative allo stato dell'essiccatore nel momento in cui
pressione atmosferica e fluisce in basso nell’altra torre, rigenerando il
si è verificato l'ultimo spegnimento.
materiale assorbente.
L’aria di rigenerazione viene infine eliminata mediante la valvola di
Protezioni scarico ed il silenziatore.
Un’altra piccola quantità di aria essiccata fluisce attraverso la valvola
Protezione Minima Nominale Massima di controllo dell’aria, un filtro dell’aria e il regolatore di pressione (solo
per i modelli a 16 bar) verso le elettrovalvole controllate dal regolatore
Pressione entrata essiccatore per unità 3,5 bar 7 bar 11 bar Elektronikon® e dal sensore PDP. L’aria che lascia le elettrovalvole
da 11 bar
(quando energizzate) è usata per controllare l’attuatore pneumatico e
Pressione entrata essiccatore per unità 10,5 bar 12,5 bar 16 bar le valvole pneumatiche.
da 16 bar Dopo un certo periodo di tempo, il ciclo ricomincerà. La torre
Temperatura entrata essiccatore 1 °C 35 °C 45 °C completamente rigenerata essiccherà l’aria mentre l’altra torre sarà
rigenerata.
Pressione di rigenerazione essiccatore 0 bar 0,7 bar 1 bar
Il sensore PDP misura il punto di condensazione della pressione
Punto di condensazione della -45 °C -40 °C -20 °C dell’aria che lascia la torre di essiccazione. Quando la temperatura
pressione PDP è inferiore al punto stabilito, la torre di essiccazione continua ad
asciugare fino a quando la temperatura PDP supera il punto stabilito.
A questo punto, la torre rigenerata inizierà ad essiccare l’aria
compressa mentre l’altra torre sarà rigenerata.
Diagramma pneumatico
Avvio MANUTENZIONE
8. Aprire la fornitura d’aria al sensore PDP. ! I filtri e le valvole installati fra il compressore, l’essiccatore e
l’elemento di consumo d’aria possono richiedere altre
! Chiudere la valvola di entrata esterna nel caso sia necessa-
operazioni di manutenzione diverse da quelle menzionate di
rio riavviare il compressore. La velocità dell’aria nella fase di
seguito (es. spurgare i filtri e sostituire gli elementi). Vedere
avvio del compressore può infatti danneggiare il materiale
il manuale appropriato per maggiori informazioni.
assorbente.
Attività di manutenzione
Durante il funzionamento
Per fermare l’essiccatore, procedere come segue: – Sostituire gli elementi DD/PD
– Sostituire il sensore rugiada: il certificato ha validità un anno. Per
1. Se sono installate e se è necessario, aprire le valvole di bipasso
l’aggiornamento, contattare il servizio assistenza Atlas Copco.
dell’essiccatore in modo che l’applicazione riceva ancora aria
compressa. Due volte l’anno
2. Chiudere la valvola esterna di entrata fra il compressore e – Controllare che non vi siano cavi danneggiati o collegamenti
l’essiccatore e la valvola esterna di uscita tra l’essiccatore e allentati.
l’elemento di consumo d’aria asciutta.
– Controllare che non vi siano fughe d’aria.
3. Lasciare in funzione l’essiccatore senza consumo, per
depressurizzare i serbatoi. Programma di manutenzione B
SPECIFICHE TECNICHE
VALIDE PER LE MACCHINE A 11 BAR CD65 CD80 CD100 CD140 CD170 CD230 CD280
E 16 BAR
Condizioni nominali
Temperatura di entrata dell’aria 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C
compressa
Punto di condensazione della pressione -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C
esterna
Umidità 100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 100 %
Valori limite
Temperatura ambiente massima 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C
Temperatura ambiente minima 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C
Temperatura massima di entrata dell’aria 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C
compressa
Temperatura minima di entrata dell’aria 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C
compressa
Dati specifici
Caduta della pressione attraverso 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar
l’essiccatore
Collegamento di entrata e uscita 1 1/2 “ 1 1/2 “ 1 1/2 “ 1 1/2 “ 1 1/2 “ 2“ 2“
Tipo di materiale assorbente Alluminio attivo Al 2O3
Quantità totale di materiale assorbente 70 kg 90 kg 105 kg 145 kg 180 kg 245 kg 300 kg
Dimensione raccomandata del filtro PD/DD/DDp 120 PD/DD/DDp 120 PD/DD/DDp 120 PD/DD/DDp 150 PD/DD/DDp 175 PD/DD/DDp 260 PD/DD/DDp 260
Consumo di corrente 10 W 10 W 10 W 10 W 10 W 10 W 10 W
Dimensioni (LxPxH) 664x715x1512 664x715x1512 664x715x1627 690x732x1642 723x764x1651 808x947x1728 838x1037x1740
Massa 230 kg 250 kg 280 kg 340 kg 430 kg 500 kg 550 kg
VALIDE SOLO PER MACCHINE CD65 CD80 CD100 CD140 CD170 CD230 CD280
A 11 BAR
Condizioni nominali
Pressione di entrata dell’aria compressa 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar
(e)
Valori limite
Pressione massima di entrata dell’aria 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar
compressa pressione
Pressione minima di entrata dell’aria 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar
compressa pressione
Dati specifici
Capacità nominale all’entrata 65 l/s 80 l/s 100 l/s 140 l/s 170 l/s 230 l/s 280 l/s
dell’essiccatore
Consumo di aria di spurgo 18 % 18 % 18 % 18 % 18 % 18 % 18 %
(media durante1/2 ciclo)
Tempo di un mezzo ciclo 180 s 180 s 180 s 180 s 180 s 180 s 180 s
Tempo di spurgo 145 s 145 s 145 s 145 s 145 s 145 s 145 s
VALIDE SOLO PER MACCHINE CD65 CD80 CD100 CD140 CD170 CD230 CD280
A 16 BAR
Condizioni nominali
Pressione di entrata dell’aria compressa 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar
(e)
Valori limite
Pressione massima di entrata dell’aria 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar
compressa pressione
Pressione minima di entrata dell’aria 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar
compressa pressione
Dati specifici
Capacità nominale all’entrata 80 l/s 95 l/s 120 l/s 170 l/s 207 l/s 280 l/s 340 l/s
dell’essiccatore
Consumo di aria di spurgo 16 % 16 % 16 % 16 % 16 % 16 % 16 %
(media durante 1/2 ciclo)
Tempo di un mezzo ciclo 250 s 250 s 250 s 250 s 250 s 250 s 250 s
Tempo di spurgo 195 s 195 s 195 s 195 s 195 s 195 s 195 s
Quando la pressione effettiva di entrata o la temperatura di entrata sono diverse dal valore nominale, moltiplicare la capacità nominale per il
corrispondente fattore di correzione per ottenere la capacità corretta.
INSTRUKSJONSBOK
INNHOLD
SIKKERHETSFORANSTALTNINGER
! Disse må leses nøye og tas hensyn til før lufttørkeren løftes 12 Ved operasjoner som medfører varme, ild eller gnister på en maskin, må
eller settes i drift og før det utføres vedlikehold eller omkringliggende komponenter først dekkes til med et ikke-brennbart materiale.
reparasjoner på den.
Sikkerhet ved bruk og drift
Introduksjon
1 Før lufttørkeren løftes skal alle løse eller dreiende deler festes godt.
Atlas Copcos siktemål er å gi brukere av deres utstyr sikre, pålitelige og effektive produkter. 2 Akselerasjon og retardasjon ved løfting må holdes innenfor trygge grenser.
Noen av faktorene som må tas med i beregningen er: 3 Lufteventilene må ikke utsettes for utvendige påvirkninger, f.eks. ved at noen trekker i
– tiltenkt og framtidig bruk av produktene og miljøet de forventes å bli brukt i, slangene eller ved at tilleggsutstyr koples direkte til en ventil.
– gjeldende regler, lover og forskrifter, 4 Steng kompressorens luftutløpsventil før tilkopling eller frakopling av en slange. Sørg
– forventet levetid for produktet, forutsatt korrekt service og vedlikehold. for at slangen er fullstendig trykkløs før den frakoples.
5 Ved gjennomblåsing av en slange eller luftlinje må du påse at den åpne enden er
Før du tar i bruk produktet, les gjennom instruksjonsboken. I tillegg til detaljerte
sikkert festet. En fri ende vil sprette rundt og kan føre til skader.
driftsinstruksjoner, gir den også spesifikk informasjon om sikkerhet, forebyggende
vedlikehold osv. 6 Lek deg aldri med trykkluft. Rett aldri trykkluft mot huden, eller direkte mot andre
mennesker. Bruk det aldri til å fjerne skitt fra klærne. Hvis trykkluft brukes for å rengjøre
Disse sikkerhetsreglene er generelle og dekker flere typer maskiner og utstyr. En del
annet utstyr, må dette gjøres med stor forsiktighet. Bruk øyevern.
bestemmelser vil derfor eventuelt ikke være aktuelle for den bestemte kompressoren.
7 Bruk hørselvern hvis støyen i omgivelsene kan komme opp i eller overskride 90 dB(A).
Ved håndtering, drift, overhaling og/eller vedlikehold eller reparasjoner på Atlas Copco- Vær oppmerksom på skadevirkningene ved langtidseksponering overfor støy.
utstyr, må operatøren følge trygge arbeidsrutiner og følge alle aktuelle lokale
8 Kontroller periodisk at:
sikkerhetsregler og bestemmelser. Listen nedenfor er en påminnelse om spesielle
sikkerhetsdirektiver og forholdsregler som hovedsakelig gjelder Atlas Copcos utstyr. – alt sikkerhetsutstyr fungerer som det skal,
Denne brosjyren gjelder for maskiner som utvikler eller bruker luft eller nøytralgass. – alle slanger, kabler, ledninger og/eller rør er i forskriftsmessig stand, sikret og ikke i
Behandling av andre gasser krever ekstra sikkerhetstiltak som er karakteristiske for kontakt med hverandre,
bruken, og står ikke oppført her. – det ikke finnes lekkasjer,
Atlas Copco påtar seg intet ansvar for noen skader som følge av at disse – alle fester er trukket til,
sikkerhetsreglene ikke er blitt fulgt, eller ved at normal forsiktighet ikke er fulgt ved – alle elektriske ledninger er sikret og i god stand,
håndtering, drift, vedlikehold og reparasjon, selv om det ikke er uttrykkelig oppgitt i
denne instruksjonsboken. – luftutløpsventilene og manifolder, slanger, koplinger osv. er i god stand, fri for
slitasje eller skader.
Hvis noen instruks i denne boken ikke skulle være i samsvar med lokal lovgivning,
9 Bruk hver trykkbeholders trykkbegrensningsventil når tørkerens utløpsventiler
skal den strengeste av de to bestemmelsene gjelde. Instrukser i denne brosjyren må
monteres.
ikke oppfattes som forslag, anbefalinger eller oppfordringer om at utstyret kan
brukes på en slik måte at det bryter med gjeldende lover eller forskrifter. 10 Når det antas at luften vil bli brukt til å puste i, må det skaffes egnede filtre til tørkerens
utløp.
Det henvises også til sikkerhetsforanstaltningene for kompressoren og for enheten
som er koplet til installasjonen.
Sikkerhet ved vedlikehold og reparasjon
Generelle sikkerhetstiltak
Vedlikeholds- og reparasjonsarbeider må kun utføres av faglærte personer; om nødvendig
under oppsyn av noen som er kvalifisert for dette.
1 Eieren har ansvaret for at lufttørkeren holdes i en trygg og forsvarlig driftstilstand. Deler
og tilbehør må erstattes hvis de mangler eller kan være en fare for driften. 1 Bruk bare korrekt verktøy til vedlikehold og reparasjon.
2 Vedlikehold, overhaling og reparasjonsarbeid må bare utføres av kvalifisert personale, 2 Før fjerning av enhver komponent som står under trykk, må tørkeren effektivt isoleres
og om nødvendig under oppsyn av personell som er kvalifisert for jobben. for alle kilder til trykk, og hele systemet gjøres trykkløst. Stol ikke på at
tilbakesugingsbeskytterne (kontrollventilene) skal være tilstrekkelig til å isolere
3 Alt vedlikehold bortsett fra rutinemessig tilsyn må bare foretas når kompressoren er
trykksystemer.
stoppet.
3 Man må aldri sveise på trykkbeholdere, eller forsøke åmodifisere disse på noen måte.
4 Før enhver del under trykk demonteres, skal lufttørkeren eller enheten isoleres godt fra
alle trykkilder og luftes godt. I tillegg skal det festes et varselskilt med passende tekst, 4 Spesielt serviceverktøy er tilgjengelig for bestemte jobber og bør brukes når det er
f.eks. "må ikke åpnes, arbeid pågår", på hver enkelt isolasjonsventil. anbefalt. Bruken av slikt verktøy sparer tid og hindrer at deler blir skadet.
5 Normalverdier (trykk o.l.) skal merkes godt. 5 Når det utføres jobber på tørkemidler, må støvmasker alltid brukes.
6 Maskiner og andre enheter må aldri brukes over grenseverdiene (trykk o.l.).
7 Alle regulerings- og sikkerhetsanordninger må vedlikeholdes omhyggelig for å sikre at
de fungerer korrekt. De må ikke settes ut av funksjon.
8 Trykkindikatorene skal kontrolleres regelmessig for å sikre at de oppgir nøyaktig verdi.
Hvis nøyaktigheten ligger utenfor akseptable toleransegrenser må indikatorene
erstattes.
9 Deler som skal skiftes ut, må bare erstattes med originale reservedeler fra Atlas
Copco.
10 Bruk aldri brennbare løsemidler eller karbontetraklorid til rengjøring av deler. Treff
forholdsregler mot giftige damper fra rengjøringsmidler.
11 Vær svært nøye med rensligheten under vedlikehold og reparasjon. Beskytt deler og
utsatte åpninger mot skitt med en ren klut, rent papir eller teip.
INNLEDENDE BEMERKNINGER
CD-lufttørkerne er konstruert for å fjerne fuktighet fra trykkluft for Kontrollpanelet til Elektronikon II-regulatoren vise i figur 2:
industrielle formål. Alle enheter er beregnet på innendørs bruk. 1 .... Stop-knapp
I figur 1 vises en oversikt over tørkerens viktigste deler: Trykknapp for å stoppe tørkeren. LED (8) slukkes.
2 .... Start-knapp
1 .....Tårn A 10... Trykkduggpunktføler
Trykknapp for å starte tørkeren. LED (8) tennes for å indikere at
2 .....Tårn B 11 ... Luftinnløp
regulatoren er operativ (ved automatisk drift).
3 .....Treveisventil 12... Luftutløp
3 .... Display
4 .....Tilbakeslagsventil 13... Pneumatisk aktuator Viser meldinger som angår tørkerens driftsforhold, behov for
5 .....Magnetventiler 14... Trykkgiver service eller feil.
6 .....Elektronikon®-kontroll 15... Pneumatiske ventiler 4 .... Rulletaster
7 .....Lyddempere 16... Testventil Taster som brukes til å rulle gjennom displayet.
8 .....Kabinett 17... Spylerør 5 .... Tabulatortast
Tast for å velge parameteren som angis av en horisontal pil. Bare
9 .....Display
parameter som følges av en pil som peker mot høyre, er
tilgjengelig for endring.
Hovedfunksjoner 6 .... LED for spenning på
Angir at spenningen er slått på.
Automatisk kontroll av tørkeren 7 .... LED for generell alarm
Lyser hvis det er en tilstand som utløser en advarsel,
Regulatoren beholder automatisk trykkduggpunktet mellom program-
serviceadvarsel eller driftsstansadvarsel eller hvis en føler er i
merbare grenser ved å definere inn- og utkoplingstiden. Flere pro-
ustand.
grammerbare innstillinger tas i betraktning.
Den blinker i tilfeller med driftsstans, hvis en sensor med
! Flere tidsavhengige, automatiske start-/stoppkommander driftsstansfunksjon er i utstand eller etter en nødstopp.
kan programmeres (slå opp i brukerhåndboken for trykkre- 8 .... LED for automatisk drift
gulatorene Elektronikon I og II). Vær oppmerksom på at en Angir at regulatoren automatisk kontrollerer tørkeren.
startkommando vil iverksettes (hvis den er programmert og 9 .... Funksjonstaster
aktivert) også etter at tørkeren er stoppet manuelt. Taster for å kontrollere og programmere tørkeren.
10 .. Pictograph - alarm
Beskytte tørkeren
11... Pictograph - automatisk drift
Driftsstoppvarsel 12 .. Pictograph - spenning på
Hvis tørkerens innløpstemperatur overstiger en programmert verdi, vil
dette indikeres for å advare operatøren. Funksjonstaster
Serviceadvarsel
Tastene brukes til å:
Flere serviceoperasjoner er gruppert i planer (kalt serviceplan A, B og
C). Hver serviceplan har et programmert tidsintervall. Hvis – Kalle opp eller programmere innstillinger.
tidsintervallet overskrides, vil det vises en melding på displayet for å – Tilbakestille en driftsstans- eller servicemelding eller en
varsle operatøren om at servicetiltakene som tilhører den aktuelle nødstopp.
planen, må utføres.
– Få tilgang til data som er registrert av regulatoren.
Advarsel Tastenes funksjon varierer avhengig av menyen som vises. Den
Det vises også et varsel hvis: aktuelle funksjonen forkortes og angis på den nederste linjen i
– Trykkduggpunktet overstiger en programmert verdi. displayet, like over den aktuelle tasten. De vanligste forkortelsene
vises nedenfor.
– Trykkstatusen i trykkbeholderne ikke er riktig.
Forkortelse Betegnelse Funksjon
Automatisk ny start etter spenningsfeil
På tørkere som kommer fra fabrikken er denne funksjonen deaktivert. Add Add Brukes til å legge til start-/stoppkommandoer
Funksjonen kan om ønskelig aktiveres. Kontakt Atlas Copco. (dag/time)
Back Back Brukes til å gå tilbake til det forrige viste
alternativet eller menyen
Canc Cancel Brukes til å avbryte en programmert innstilling når
parameter programmeres
Del Delete Brukes til å slette start-/stoppkommandoer
Help Help Brukes til å finne Atlas Copcos Internett-adresse
Lim Limits Brukes til å vise grenser for en programmert
innstilling
Display Funksjon
Lar operatøren kalle opp:
Displayet viser vanligvis driftsstatusen til tørkeren, trykket i
beholderne og forkortelsene for funksjonstastene F1, F2 og F3. – driftstimer
Hovedskjermbildet ser slik ut: – regulatortimer (modul) (antall timer modulen har vært under
trykk)
Vessel A B
bar 7,0 0,5 Fremgangsmåte
Kalle frem andre menyer 2. Når du trykker på ~-tasten, hentes dataene nevnt over.
Endre serviceplaner 5. Skjermbildet angir at intervallet for serviceplan A satt til 4000
driftstimer.
Programmerte serviceplanintervaller
Serviceplaner Intervall
Serviceplan A For hver 4.000 driftstimer
Serviceplan B For hver 8.000 driftstimer eller årlig
Serviceplan C For hver 40.000 driftstimer
Programmere klokkefunksjonen 6. Trykk på ~-tasten: Den høyrepekende pilen angir at du kan gå til
den andre linjen. Trykk på Mod-tasten, og endre denne linjen på
Brukes til å programmere: samme måte til følgende kommandolinje: 06:15 Band 1.
– tidsbaserte start-/stoppkommandoer for tørkeren 7. Trykk på Menu-tasten (F1) og rull til “Friday” (Fredag).
– tidsbaserte omstillingskommandoer for nettotrykkbåndet
Thursday |
Programmere start-/stopp-/trykkbåndkommandoer Friday }
I dette eksempelet programmeres tørkeren slik:
Saturday ~
– På mandag kl 06:15 startes det i trykkbånd 1
Menu Mod Del
– På fredag kl 18:00 skiftes det til trykkbånd 2
F1 F2 F3
– På lørdag kl 18:00 stoppes den
1. Fra hovedskjermbildet:
8. Programmering av kommandoen for å skifte til bånd 2 klokken
– trykk på Menu-tasten (F1) 18:00 utføres på lignende måte som beskrevet over.
– trykk på ~ til alternativet “Modify params” (Endre parametere)
9. Trykk på Menu-tasten (F1) og rull til “Saturday” (Lørdag).
følges av en horisontal pil
Programmering av kommandoen for å stoppe klokken 18:00
– trykk på tabulatortasten for å aktivere menyen utføres på lignende måte som beskrevet over.
2. Bruk ~-tasten til rulle til alternativet “Clock function” (Klokkefunk-
Slik aktiverer/deaktiverer du tidsuret
sjon) følges av en horisontal pil. Trykk på tabulatortasten. Føl-
gende skjermbilde vises: 1. Fra hovedskjermbildet:
– trykk på Menu-tasten (F1)
Clock Function
– trykk på ~ til alternativet “Modify params” (Endre parametere)
Not activated } følges av en horisontal pil
– trykk på tabulatortasten for å aktivere menyen
Menu Mod Del
2. Bruk ~-tasten til rulle til alternativet “Clock function” (Klokkefunk-
F1 F2 F3 sjon) følges av en horisontal pil. Trykk på tabulatortasten. Føl-
gende skjermbilde vises:
3. Trykk på tabulatortasten. Følgende skjermbilde vises: Clock Function
Monday } Not activated }
Tuesday
Wednesday ~ Menu Mod Del
Menu Mod Del F1 F2 F3
F1 F2 F3
3. Trykk på Mod-tasten (F2). “Not activated” (Ikke aktivert)
begynner å blinke.
4. Bruk |- eller ~-tasten til den høyrepekende pilen kommer bak
dagen du vil programmere en kommando på. Trykk på 4. Trykk på ~-tasten. “Not activated” (Ikke aktivert) endres til
tabulatortasten. Følgende skjermbilde vises: “Activated” (Aktivert).
5. Trykk på Prog-tasten.
--:-- ----------- }
--:-- ----------- Obs!
--:-- ----------- ~ 1. Du må programmere start-/stopp-/trykkbåndkommandoene i rek-
Menu Mod Del kefølge tidsmessig, f.eks.:
F1 F2 F3 – 07:30 start
– 08:00 band 1
5. Trykk på Mod-tasten (F2) De to første strekene vil blinke. Bruk |- – 08:30 band 2
eller ~-tasten til å oppgi “06” Trykk på tabulatortasten for å hoppe – 17:00 stop
til de neste to strekene. Bruk |- eller ~-tasten til å oppgi “15”. – osv.
Trykk på tabulatortasten for å hoppe til den brutte linjen. Bruk |-
2. Kontroller at klokkefunksjonen er aktivert (angitt med
eller ~-tasten til å oppgi kommandoen Start. Trykk på Prog-tasten
“Activated”). Hvis ikke, vil ikke de programmerte start-/
for å programmere kommandoen: 06:15 Start
stoppkommandoene bli utført.
F1 F2 F3 Tuesday
Wednesday ~
4. Rull gjennom displayet til den horisontale pilen kommer bak Menu Mod Del
"Saturday" (Lørdag). Trykk på tabulatortasten. Rull om F1 F2 F3
nødvendig gjennom start-/stopp-/trykkbåndkommandoene for
tørkeren til kommandoen som skal endres får den horisontale
pilen bak seg på skjermen. Trykk på Mod-tasten. De to første 4. Rull gjennom displayet til den horisontale pilen kommer bak
sifrene i kommandoen begynner å blinke. Utfør endringene med "Monday" (Mandag). Trykk på tabulatortasten. Rull om
rulletastene, dvs. endre "18" til "17" i eksempelet ovenfor ved nødvendig gjennom start-/stopp-/trykkbåndkommandoene for
hjelp av |-tasten. tørkeren til den første tomme kommandolinjen får den
horisontale pilen bak seg på skjermen.
5. Om nødvendig trykker du på tabulatortasten for å gå til det neste
feltet som skal endres, enten minuttangivelsen eller start-/stopp-/ 5. Trykk på Mod-tasten. De to første sifrene i kommandoen
trykkbåndkommandoen. begynner å blinke. Oppgi “18:00 stop” ved hjelp av rulletastene |
eller ~ for å endre et felt og tabulatortasten til å hoppe fra et felt til
6. Trykk på Prog-tasten for å programmere den nye kommandoen,
et annet.
eller trykk på Canc for å avslutte uten å programmere på nytt.
6. Trykk på Prog-tasten for å programmere den nye kommandoen,
eller trykk på Canc for å avslutte uten å programmere på nytt.
Rull gjennom displayet til den horisontale pilen kommer bak den – trykk på tabulatortasten for å aktivere menyen
aktuelle kommandoen (start, stop, band 1 eller band 2). Trykk på Del- 2. Bruk ~-tasten til rulle til alternativet “Configuration” følges av en
tasten (F3) Det vises en melding der du blir bedt om å bekrefte horisontal pil.
slettingen.
3. Trykk på tabulatortasten: Det første alternativet som vises er 2. Det vises et skjermbilde likt det nedenfor:
“Time” (Klokkeslett). Rull gjennom displayet (ved hjelp av |- eller
~-tasten) til alternativet CCM får den horisontale pilen bak seg, Service Timer
og velg det med tabulatortasten. Følgende skjermbilde vises: Running Hours }
CCM | hrs 3971 ~
Local control Menu
F1 F2 F3
Service-menyen
Menu Mod ~
F1 F2 F3 Skjermbildet viser at total kjøretid for tørkeren er 3971 timer.
4. Trykk på Mod-tasten, og bruk |- eller ~-tasten til å velge den Next Timer
aktuelle kontrollmodusen. Trykk på Prog-tasten for å program-
Level ABC
mere, eller trykk på Canc for å avbryte endringen.
hrs 4000 ~
Service-menyen Back Rset
F1 F2 F3
Funksjon Service-menyen
– Brukes til å tilbakestille serviceplaner som er utført. Skjermbildet viser at de neste serviceplanene som skal utføres er
– Brukes både til å utføre de neste serviceplanene og til å finne ut planene A, B og C, og at disse planene skal utføres hver 4000
hvilke serviceplaner som ble utført forrige gang. driftstimer.
Serviceplan A For hver 4.000 driftstimer 5. Stopp tørkeren, slå av spenningen og utfør servicetiltakene i
henhold til planene A, B og C.
Serviceplan B For hver 8.000 driftstimer eller årlig
6. Slå på spenningen og rull til serviceskjermbildet. Trykk på Rset-
Serviceplan C For hver 40.000 driftstimer
knappen (F3) for å tilbakestille tidsuret. Bekreft tilbakestillingen.
Funksjon
Beskrivelse
Brukes til å kalle opp tørkerdata som er registrert av regulatoren.
Disse dataene er: Lufttørkeren har en relativt enkel konstruksjon som er pålitelig og lett å
– Data om siste driftsstopp vedlikeholde. Tørkeren har to tårn som inneholder det adsorberende
– Data om siste nødstopp materialet, tørkemiddelet. Tørkemiddelet er porøse korn som kan
adsorbere store mengder vanndamp.
Fremgangsmåte Tørkeren har en driftssyklus som repeteres, og som styres av et
fabrikkinnstilt tidsur og en PDP-føler. Mens tørkemiddelet i det første
1. Fra hovedskjermbildet:
tårnet tørker trykkluften, gjenvinnes tørkemiddelet i det andre tårnet,
– trykk på Menu-tasten (F1) og omvendt. Tørkemiddelet gjenvinnes ved hjelp av spyleluft fra
– trykk på ~ til alternativet Saved data (Lagrede data) følges av tørketårnet.
en horisontal pil Trykkluften som kommer inn i tørkeren føres til et av tårnene via
– trykk på tabulatortasten for å aktivere menyen innløpsventilen, som i sin tur styres av den pneumatiske aktuatoren.
Mens luften beveger seg oppover i tårnet, adsorberer tørkemiddelet
2. Det vises en liste over de siste tilfellene av driftsstopp og vanndampen og tørker dermed trykkluften. Når luften når toppen av
nødstopp. tårnet går den ut av tørkeren via tilbakeslagsventilen.
3. Rull gjennom elementene for å velge den aktuelle driftsstoppen En liten del av den tørkede luften går ikke umiddelbart ut av tørkeren
eller nødstoppen. via tilbakeslagsventilen, men ekspanderes i stedet til
omgivelseslufttrykket og føres nedover i det andre tårnet, hvor den
4. Trykk på tabulatoren for å finne datoen, klokkeslettet og andre
gjenvinner tørkemiddelet.
data som viser statusen tørkeren hadde ved forrige driftsstans.
Den regenererende luften slippes deretter ut via den
utblåsingsventilen og lyddemperen.
Beskyttelser
En annen liten del av den tørkede luften føres via testventilen, et
luftfilter og trykkregulatoren (kun på enheter på 16 bar) til
Beskyttelse Minimum Nominelt Maksimum magnetventilene som styres av Elektronikon® og til PDP-føleren.
Luften som kommer ut av magnetventilene (når disse er aktiverte)
Tørkerinnløpstrykk for enheter på 11 3,5 bar 7 bar 11 bar
brukes for å styre den pneumatiske aktuatoren og de pneumatiske
bar ventilene.
Tørkerinnløpstrykk for enheter på 16 10,5 bar 12,5 bar 16 bar Etter en bestemt tid begynner syklusen på nytt. Tårnet med
bar gjenvunnet tørkemiddel tørker luften samtidig som tørkemiddelet i det
Tørkerinnløpstemperatur 1 °C 35 °C 45 °C andre tårnet gjenvinnes.
PDP-føleren måler trykkduggpunktet i luften som forlater tørketårnet.
Regenereringstrykk generator 0 bar 0,7 bar 1 bar
Når PDP-temperaturen er under det angitte punktet, vil tørketårnet
Trykkduggpunkt -45 °C -40 °C -20 °C fortsette tørkingen til PDP-temperaturen overstiger det angitte
punktet. Det regenererte tårnet vil starte å tørke den komprimerte
luften og det andre tårnet vil regenereres.
INSTALLERING DRIFTSINSTRUKSJONER
Stoppe Tørkeren har ikke behov for spesielt vedlikehold. Før vedlikehold eller
andre tiltak utføres, les følgende anbefalinger og følg dem:
Gjør følgende for å stoppe tørkeren: – Kontroller at tørkeren slått av.
1. Åpne tørkerens omløpsventiler, hvis slike er installert og hvis – Kople fra trykkilder og slipp ut systemets interne trykk før du
dette er nødvendig, slik at den tilkoplede enheten fremdeles får kopler fra en del som er under trykk.
tilført trykkluft. – Bruk bare originale deler fra Atlas Copco.
2. Steng den eksterne innløpsventilen mellom kompressoren og – Påse at maskinen fungerer som den skal etter utført vedlikehold.
tørkeren og den eksterne utløpsventilen mellom tørkeren og den
tilkoplede enheten. ! Filtre og ventiler som er installert mellom kompressoren,
tørkeren og den tilkoplede enheten kan ha behov for andre
3. La tørkeren kjøre en stund uten forbruk for å gjøre beholderne
vedlikeholdstiltak enn de som er nevnt nedenfor (filtrene må
trykkløse.
f.eks. avtappes eller erstattes). Det henvises til relevant
4. Slå av tørkeren. brukerhåndbok.
To ganger i året
– Kontroller at tørkeren ikke inneholder skadede ledninger eller
løse koplinger.
– Kontroller at det ikke har oppstått luftlekkasjer.
Serviceplan B
– Bytt ut tørkemiddelet. Under normale driftsforhold er
tørkemiddelets levetid ca. 5 år. Det anbefales at tørkemiddelet
erstattes av servicepersonell fra Atlas Copco.
– Bytt ut lyddemperne.
– Bytt ut filterelementene DD/PD.
– Bytt ut duggtransmitteren: sertifikatet gjelder bare for ett år.
Kontakt Atlas Copcos kundestøtte for oppdatering.
FEILSØKING
TEKNISKE SPESIFIKASJONER
FOR ENHETER PÅ 11 BAR CD65 CD80 CD100 CD140 CD170 CD230 CD280
OG 16 BAR
Nominelle forhold
Trykkluftens innløpstemperatur 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C
Utløpstrykkduggpunkt -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C
Fuktighet 100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 100 %
Grenseverdier
Høyeste omgivelsestemperatur 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C
Laveste omgivelsestemperatur 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C
Trykkluftens høyeste innløpstemperatur 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C
Trykkluftens laveste innløpstemperatur 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C
Spesifikke data
Trykkfall gjennom tørker 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar
Innløps- og utløpstilkopling 1 1/2 “ 1 1/2 “ 1 1/2 “ 1 1/2 “ 1 1/2 “ 2“ 2“
Tørkemiddeeltype Aktivert aluminium Al2O3
Samlet mengde tørkemiddel 70 kg 90 kg 105 kg 145 kg 180 kg 245 kg 300 kg
Anbefalt filterstørrelse PD/DD/DDp 120 PD/DD/DDp 120 PD/DD/DDp 120 PD/DD/DDp 150 PD/DD/DDp 175 PD/DD/DDp 260 PD/DD/DDp 260
Strømforbruk 10 W 10 W 10 W 10 W 10 W 10 W 10 W
Mål (LxBxH) 664x715x1512 664x715x1512 664x715x1627 690x732x1642 723x764x1651 808x947x1728 838x1037x1740
Masse 230 kg 250 kg 280 kg 340 kg 430 kg 500 kg 550 kg
KUN FOR ENHETER PÅ 11 BAR CD65 CD80 CD100 CD140 CD170 CD230 CD280
Nominelle forhold
Trykkluftens innløpstrykk (e) 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar
Grenseverdier
Trykkluftens høyeste innløps-trykk (e) 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar
Trykkluftens laveste innløps-trykk (e) 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar
Spesifikke data
Nominell kapasitet ved tørkerinnløp 65 l/s 80 l/s 100 l/s 140 l/s 170 l/s 230 l/s 280 l/s
Forbruk av spyleluft 18 % 18 % 18 % 18 % 18 % 18 % 18 %
(gjennomsnittlig per 1/2 syklus)
Tid, en halv syklus 180 s 180 s 180 s 180 s 180 s 180 s 180 s
Spyletid 145 s 145 s 145 s 145 s 145 s 145 s 145 s
KUN FOR ENHETER PÅ 16 BAR CD65 CD80 CD100 CD140 CD170 CD230 CD280
Nominelle forhold
Trykkluftens innløpstrykk (e) 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar
Grenseverdier
Trykkluftens høyeste innløps-trykk (e) 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar
Trykkluftens laveste innløps-trykk (e) 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar
Spesifikke data
Nominell kapasitet ved tørkerinnløp 80 l/s 95 l/s 120 l/s 170 l/s 207 l/s 280 l/s 340 l/s
Forbruk av spyleluft 16 % 16 % 16 % 16 % 16 % 16 % 16 %
(gjennomsnittlig per 1/2 syklus)
Tid, en halv syklus 250 s 250 s 250 s 250 s 250 s 250 s 250 s
Spyletid 195 s 195 s 195 s 195 s 195 s 195 s 195 s
Bruk av korreksjonsfaktor
Når faktisk innløpstrykk eller innløpstemperatur ikke er lik nominell verdi, skal den nominelle kapasiteten multipliseres med korreksjonsfaktoren
for å oppnå riktig kapasitet.
Tørkerens dataskilt
INSTRUKTIONSVEJLEDNING
Til lykke med købet af Deres CD65, CD80, CD100, CD140, CD170,
CD230 eller CD280 lufttørrer. Det er en solid, sikker og pålidelig
maskine, der er bygget i overensstemmelse med den nyeste
teknologi. Følg instruktionerne i dette hæfte, og vi garanterer mange
års drift uden problemer. Vær venlig at læse instruktionerne grundigt,
før maskinen tages i brug.
INDHOLDSFORTEGNELSE
Installation............................................................................... 141
Placering ................................................................................. 141
Rørføring ................................................................................. 141
Elektrisk ledningsføring ........................................................... 141
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
! Skal læses opmærksomt og overholdes nøje før løft, drift, 10 Anvend aldrig brændbare opløsningsmidler eller tetraklorkulstof til rengøring af
vedligeholdelse eller reparation af lufttørreren. enkeltdele. Tag forholdsregler mod giftige dampe under rengøring af enkeltdele i eller
med rengøringsmidler.
Inledning 11 Sørg for et meget højt renlighedsniveau ved vedligeholdelse og reparationer. Hold
snavs borte ved at afdække dele og udsatte åbninger med en ren klud, papir eller tape.
Det er Atlas Copcos politik at forsyne sine kunder med sikre, pålidelige og effektive 12 Når som helst De udfører operationer med varme, flammer eller gnister med en
produkter. Vi lægger blandt andet vægt på følgende: maskine, skal De først dække de omgivende komponenter med ikke-brændbart
materiale.
– den planlagte og forudsete brug af produkterne samt miljøerne i hvilke, de forventes at
skulle fungere,
– anvendelige regler, kodekser og forskrifter, Sikkerhed under brug og drift
– det forventede nyttige produktliv ved korrekt service og vedligeholdelse.
1 Alle løse og drejelige dele skal fastgøres forsvarligt, før lufttørreren må løftes.
Før De begynder at anvende lige meget hvilket produkt, tag Dem da god tid til at læse den 2 Forøgelse eller formindskelse af løftehastigheden skal holdes inden for sikre grænser.
relevante instruktionsbog. Her finder De - udover detaljerede instruktioner om brugen -
endvidere særlige oplysninger om sikkerhed, forebyggende vedligeholdelse o.s.v. 3 Der må ikke foretages eksterne fysiske påvirkninger på luftventilerne, for eksempel ved
at trække i slangerne eller ved at installere hjælpeudstyr direkte på ventilen.
Sikkerhedsforskrifterne er generelle, og nogle udtalelser vil derfor ikke altid passe på en
4 Luk kompressorens luftafgangsventil, før en slange monteres eller afmonteres. Sørg
bestemt maskine.
for, at alt tryk er taget af slangen, inden den afmonteres.
Ved anvendelse, drift, eftersyn og/eller vedligeholdelse eller reparation på Atlas Copco
5 Når der blæses luft gennem en slange eller en luftledning, skal man sørge for, at man
udstyr forventes det, at mekanikerne anvender sikre fremgangsmåder, og at de overholder
holder godt fast på den åbne ende. En løs slangeende kan piske og forvolde skade.
alle relevante, danske sikkerhedskrav og -bestemmelser. I det følgende finder De en
huskeliste over særlige sikkerhedsdirektiver og -forskrifter, der navnlig gælder for Atlas 6 Man må aldrig lege med trykluft. Ret aldrig luftstrømmen mod huden eller mod andre
Copco-udstyr. mennesker. Brug aldrig trykluft til at blæse snavs af tøjet. Når trykluft anvendes til
rengøring af udstyr, skal man udvise den største forsigtighed, og man skal være iført
Denne brochure handler om maskinforarbejdning eller forbrug af luft eller beskyttelsesbriller.
ædelgasser. Forarbejdning af enhver anden gasart kræver yderligere
sikkerhedsforanstaltninger, der gælder specielt for denne gasart og er ikke medtaget 7 Benyt høreværn, hvis lydstyrken når op på eller overstiger 90 dB(A). Man må aldrig
her. udsætte sig for støj i længere tid.
8 Kontroller med mellemrum:
Atlas Copco fralægger sig ethvert ansvar for skader på personer og materiel opstået
som følge af, at der er set bort fra sikkerhedsforskrifterne, eller at der ikke er udvist – at alt sikkerhedsudstyr er i funktionsmæssig god stand,
almindelig forsigtighed og påpasselighed under anvendelse, drift, vedligeholdelse – alle slanger, kabler, ledningsnet og/eller rørledninger er i god stand, sikre og ikke
eller reparation, også selv om dette ikke er udtrykkeligt nævnt i denne brochure eller tærede,
i instruktionsbogen/bøgerne.
– der ikke findes utætheder,
Hvis en instruktion ikke er i overensstemmelse med dansk lovgivning, skal den – at alle befæstigelser er stramme,
strengeste af de to regler være gældende og følges. Instruktioner i brochuren må
ikke fortolkes som forslag, anbefalinger eller bevæggrunde, der følges som – at alle elektriske ledninger er sikre og i orden,
overtrædelse af nogen som helst love eller bestemmelser. – at luftafgangsventiler og forgreningsrør, slanger, koblinger etc. er i god stand og ikke
bærer præg af slitage eller misbrug.
Se endvidere de sikkerhedsforskrifter, der gælder for kompressoren og for det
udstyr, der anvendes, eller som er en del af installationen. 9 Afprøv hver trykaflastningsventil, når tørrerens udgangsventiler er blevet monterede.
10 Når det forventes, at luften skal bruges som indåndingsluft, sørg for forsvarlige filtre
Generelle sikkerhedsforskrifter ved tørrerens udgang.
1 Ejeren har ansvaret for at holde lufttørreren i driftsmæssig sikker stand. Reservedele Sikkerhed ved vedligeholdelse og reparationer
og tilbehør skal erstattes, hvis det mangler eller ikke sikrer en forsvarlig drift.
2 Vedligeholdelse, eftersyn og reparationsarbejde må kun udføres af tilstrækkeligt Vedligeholdelses- og reparationsarbejde må kun udføres af faglært personale; om
uddannnet personale, og om nødvendigt under opsyn af en person, der er specielt nødvendigt, under opsyn af en person, som er kvalificeret til arbejdet.
kvalificeret hertil. 1 Anvend kun korrekt værktøj til vedligeholdelses- og reparationsarbejde.
3 Vedligeholdelse må ud over rutinecheck kun foretages, når maskinen er standset. 2 Før afmontering af dele, som er under tryk, skal tørreren være effektivt isoleret fra alle
4 Før enhver komponent under tryk skilles ad, skal tørreren eller udstyret isoleres trykkilder, og hele systemet skal være trykaflastet. Man må ikke sætte sin lid til, at
effektivt fra alle trykkilder og totalt trykudlignes til atmosfærisk tryk. Endvidere skal hver kontraventiler (kontrolventiler) kan isolere tryksystemer.
enkelt isoleringsventil forsynes med et advarselsskilt med påskriften (f.eks.) 3 Der må aldrig svejses på en trykbeholder eller på nogen måde udføres ændringer på
“igangværende arbejde - må ikke åbnes”. denne.
5 Normale kapaciteter (som tryk m.v.) skal mærkes med holdbare skilte. 4 De kan få specialværktøj til særlige operationer, og det bør De anvende, hvis det
6 Lad aldrig en maskine eller udstyr yde mere end sine nominelle grænseværdier (tryk anbefales. Brug af sådant værktøj vil spare tid og forebygge skader på enkeltdele.
m.v.). 5 Når der udføres opgaver med tørremidler, skal der bæres støvmasker hele tiden.
7 Alle regulerings- og sikkerhedsanordninger skal nøje vedligeholdes for at sikre, at de
fungerer korrekt. De må ikke sættes ud af funktion.
8 Trykmålernes nøjagtighed skal kontrolleres jævnligt, og de skal udskiftes, så snart de
registrerer uden for acceptable tolerancer.
9 De må kun udskifte dele med originale Atlas Copco reservedele.
VIGTIGSTE DELE
CD lufttørrerne er konstrueret til at fjerne fugtighed fra komprimeret Elektronikon II regulatorens kontrolpanel ses i figur 2:
luft, der anvendes til industrielle formål. Alle enheder er beregnede til 1 .... Stopknap
indendørs brug. Tryk på knappen for at stoppe tørreren. LED (8) slukkes.
En oversigt over tørreenhedernes vigtigste dele ses i figur 1: 2 .... Startknap
Tryk på knappen for at starte tørreren. LED (8) lyser, hvilket viser,
1 .....Tårn A 10... Trykkets dugpunktsføler
at regulatoren fungerer (i automatisk drift).
2 .....Tårn B 11 ... Luftindgang
3 .... Display
3 .....3-delt ventil 12... Luftudgang Viser meddelelser vedrørende tørrerens driftstilstand, behov for
4 .....Kontraventiler 13... Pneumatisk aktuator service eller fejl.
5 .....Magnetventiler 14... Tryksendere 4 .... Rulletaster
6 .....Elektronikon® regulator 15... Pneumatiske ventiler Taster til at rulle gennem displayet.
7 .....Lyddæmpere 16... Regulerende luftventil 5 .... Tabulatortast
8 .....Boks 17... Renselinje Tast til at vælge det parameter, der markeres med en vandret pil.
Det er kun muligt at ændre de parametre, der efterfølges af en
9 .....Display
pil, som peger til højre.
6 .... Strømspænding på LED
Vigtigste funktioner Viser at strømspændingen er aktiveret.
7 .... LED til generel alarm
Automatisk regulering af tørreren Er tændt, hvis der foreligger en advarsel, service- eller
nedlukningsadvarsel, eller hvis en føler ikke fungerer som den
Regulatoren opretholder automatisk trykkets dugpunkt inden for
skal.
grænser, der kan programmers ved at fastsætte tidspunktet for
Blinker ved nedlukning, hvis en føler med nedlukningsfunktion er
omskiftning. Flere programmerbare indstillinger medregnes.
i uorden eller efter et nødstop.
! Der kan programmeres en antal tidsbaserede, automatiske 8 .... LED for automatisk drift
start/stop-kommandoer (læs brugervejledningen til Elektro- Viser at regulatoren styrer tørreren automatisk.
nikon I og II regulatorerne). Husk på at en startkommando vil 9 .... Funktionstaster
blive udført (forudsat den er programmeret og aktiveret), Taster, der bruges til at styre og programmere tørreren.
selv efter at tørreren er stoppet manuelt. 10 .. Piktogram - Alarm
11... Piktogram - Automatisk drift
Beskyttelse af tørreren
12 .. Piktogram - Strømspænding aktiveret
Nedlukningsadvarsel
Såfremt tørrerens indgangstemperatur overstiger en programmeret Funktionstaster
værdi, bliver det påpeget, så brugeren advares.
Serviceadvarsel Tasterne anvendes:
Flere serviceopgaver er samlet i planer (der kaldes Serviceplan A, B – Til at kalde indstillinger frem eller til at programmere dem.
og C). Hver serviceplan har et tidsprogrammeret interval. Hvis et – Til at nulstille nedluknings- eller servicemeddelelse, eller
interval er overskredet, ses en meddelelse på displayet, der skal nødstop.
advare brugeren om, at det er på tide at gennemføre de
– Til at åbne alle data, som regulatoren har indsamlet.
serviceopgaver, der hører til den plan.
Tasternes funktioner veksler - alt afhængigt af hvilken menu, der
Advarsel netop vises. Den aktuelle funktion er forkortet og vises på displayets
Der ses også en advarselsmeddelelse, hvis: nederste linje lige over den relevante tast. De mest almindelige
– Trykkets dugpunkt overskrider en programmeret værdi. forkortelser er anført herunder.
Andre menuer kaldes frem 2. Ved at trykke på tasten ~, kan de her omtalte data findes.
Programmerede serviceplanintervaller
Serviceplaner Intervaller
Serviceplan A For hver 4.000 driftstimer
Serviceplan B For hver 8.000 driftstimer eller årligt
Serviceplan C For hver 40.000 driftstimer
Programmering af urfunktionen 6. Tryk på tasten ~: piletasten, der peger til højre, viser at anden
linje er ledig. Tryk på tasten "Mod" og indstil denne linje til
Anvendes til at programmere: følgende kommandolinje: 06:15 Bånd 1 på samme måde.
– tidsbaserede start/stop-kommandoer til tørreren 7. Tryk på tasten "Menu" (F1) og rul frem til "Friday" (fredag):
– tidsbaserede omskiftningskommandoer til det resterende tryk-
bånd. Thursday (torsdag) |
Friday (fredag) }
Programmering af kommandoer for start/stop/trykbånd
I dette eksempel programmeres tørreren på følgende måde:
Saturday (lørdag) ~
F1 F2 F3 Tuesday
Wednesday ~
4. Rul gennem displayet, indtil "Saturday" efterfølges af en vandret Menu Mod Del
pil. Tryk på tabulatortasten. Hvis det er nødvendigt, rul gennem F1 F2 F3
tørrerens kommandoer start/stop/trykbånd, indtil den kommando,
der skal ændres, efterfølges af en vandret pil på skærmen. Tryk
på tasten "Mod", kommandoens 2 første cifre begynder at blinke. 4. Rul gennem displayet, indtil "Monday" efterfølges af en vandret
Indstil efter behov med rulletasterne, dvs. i ovenstående eksem- pil. Tryk på tabulatortasten. Rul gennem tørrerens kommandoer
pel ændres "18" til "17" med tasten |. start/stop/trykbånd, indtil den første tomme kommandolinje mar-
keres af en vandret pil på skærmen.
5. Hvis det er påkrævet, tryk på tabulatortasten for at gå til næste
felt, der skal ændres, markeringen for minutter og start/stop/ 5. Tryk på tasten "Mod", kommandoens 2 første cifre begynder at
trykbånd. blinke. Indtast "18:00 stop" med rulletasterne | eller ~ for at
ændre et felt og brug tabulatortasten til at hoppe fra ét felt til et
6. Tryk på tasten "Prog" for at programmere den nye kommando
andet.
eller tasten "Canc" for at afslutte den nye programmering.
6. Tryk på tasten "Prog" for at programmere den nye kommando
eller tasten "Canc" for at afslutte den nye programmering.
Sletning af alle kommandoer, der vedrører en bestemt dag 1. Med start fra hovedskærmen:
Rul gennem displayet, indtil den ønskede dag efterfølges af en – tryk på tasten "Menu" (F1)
vandret pil. Tryk på tasten "Del" (F3). Der ses nu et spørgsmål, der – tryk på tasten ~, indtil valgmuligheden "Modify params"
ønsker sletningsfunktionen bekræftet. efterfølges af en vandret pil
– tryk på tabulatortasten for at aktivere menuen
Sletning af en bestemt kommando til start/stop/trykbånd
2. Brug tasten ~ til at rulle, indtil valgmuligheden "Configuration"
Rul gennem displayet, indtil den ønskede kommando for start, stop, efterfølges af en vandret pil.
bånd 1 eller bånd 2 efterfølges af en vandret pil. Tryk på tasten "Del"
(F3). Der ses nu et spørgsmål, der ønsker sletningsfunktionen
bekræftet.
3. Tryk på tabulatortasten: Den første valgmulighed, der vises er 2. der ses nu et skærmbillede som nedenstående:
"Time" (tid). Rul gennem displayet (med tasterne | eller ~), indtil
valgmuligheden "CCM" efterfølges af en vandret pil, hvorefter Service Timer
den vælges med tabulatortasten. Nedenstående skærmbillede Running hours }
vises: (driftstimer)
4. Tryk på tasten "Mod" og brug tasterne | eller ~ til at vælge den Next Timer
ønskede styringstilstand. Tryk på tasten "Prog" for at program- (næste timer)
mere eller på "Cancel" for at annullere ændringen.
Level (Niveau) ABC
Funktion
Beskrivelse
Bruges til at kalde data om tørreren frem, der er gemt af regulatoren.
Disse data er følgende: Lufttørrerens konstruktion er enkel, pålidelig og let at servicere.
– Data om sidste nedlukning Tørreren har 2 tårne, der indeholder det adsorberende materiale eller
– Data om sidste nødstop tørremiddel. Dette tørremiddel er et meget porøst granulat, der kan
adsorbere store mængder vanddampe.
Procedure Tørrernes driftscyklus gentages og styres af en fabriksindstillet timer
og en PDP-føler. Mens tørremidlet i det første tårn tørrer den
1. Med start fra hovedskærmen:
komprimerede luft, regenereres tørremidlet i det andet tårn og så
– tryk på tasten "Menu" (F1) fremdeles i modsat rækkefølge. Tørremidlets regenerering opnås ved
– tryk på tasten ~, til valgmuligheden "Saved data" efterfølges hjælp af renseluft fra det tørrende tårn.
af en vandret pil Den komprimerede luft, der kommer ind i tørreren, føres til den ene
– tryk på tabulatortasten for at aktivere menuen tårn via indgangsventilen, som styres af en pneumatisk aktuator. Idet
lufter strømmer opad gennem tårnet, adsorberer tørremidlet
2. Listen med sidste nedlukning og nødstop vises. vanddampene, hvorved den komprimerede luft tørres. Så snart
3. Rul gennem punkterne for at vælge det ønskede punkt for tårnets top er nået, forlader luften tørreren via kontraventilen.
nedlukning eller nødstop. En mindre del af den tørrede luft forlader ikke straks tørreren via
kontraventilen, men udvides til atmosfærisk tryk og strømmer ned
4. Tryk på tabulatortasten for at finde dato, tidspunkt og andre data,
gennem det andet tårn, hvorved tørremidlet regenereres.
der afspejler tørrerens status, da den sidste nedlukning indtraf.
Den regenererede luft frigives til sidst via udstødningsventilen og
lyddæmperen.
Beskyttelser
En anden mindre del af den tørrede luft strømmer via den regulerende
luftventil, et luftfilter og trykregulatoren (kun på enheder med 16 bar) til
Beskyttelser Minimum Nominel Maksimum magnetventilerne, der reguleres af Elektronikon® og til PDP-føleren.
Den luft, der forlader magnetventilerne (når de er strømførende),
Tørrers indgangstryk for enheder med 3,5 bar 7 bar 11 bar
anvendes til at regulere den pneumatiske aktuator og de pneumatiske
11 bar
ventiler.
Tørrers indgangstryk for enheder med 10,5 bar 12,5 bar 16 bar Cyklussen genstartes efter et bestemt tidsrum. Det helt regenererede
16 bar tårn tørrer nu luften, mens det andet tårn bliver regenereret.
Tørrers indgangstemperatur 1 °C 35 °C 45 °C PDP-føleren måler trykkets dugpunkt af den luft, der forlader
tørretårnet. Når PDP-temperaturen er under det indstillede punkt, vil
Tørrers regenereringstryk 0 bar 0,7 bar 1 bar
tørretårnet vedblive med at tørre, indtil PDP-temperaturen overskrider
Trykkets dugpunkt -45 °C -40 °C -20 °C det indstillede punkt. Derefter vil det regenererede tårn begynde at
tørre den komprimerede luft, mens det andet tårn bliver regenereret.
Pneumatisk diagram
INSTALLATION BETJENINGSINSTRUKTIONER
Dagligt
– Kontrollér PDP-temperaturen.
2 gange årligt
– Kontrollér om der er beskadigede ledninger eller løse tilslutnin-
ger.
– Kontrollér om der er utætheder, hvor luften siver ud.
Serviceplan B
– Udskift tørremidlet. Under normale arbejdsbetingelser kan tørre-
midlet holde i ca. 5 år. Det anbefales at få tørremidlet udskiftet af
en servicetekniker fra Atlas Copco.
– Udskift lyddæmperne.
– Udskift filterelementerne DD/PD.
– Udskift dugsenderen: certifikatet er kun gyldigt i 1 år. Kontakt
Atlas Copcos kundecenter, når der skal opdateres.
FEJLFINDING
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
GÆLDER FOR ENHEDER CD65 CD80 CD100 CD140 CD170 CD230 CD280
MED 11 OG 16 BAR
Nominelle betingelser
Trykluftens indgående temperatur 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C
Udgangstrykkets dugpunkt -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C
Luftfugtighed 100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 100 %
Grænseværdier
Maksimal omgivende temperatur 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C
Minimum omgivende temperatur 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C
Trykluftens højeste indgående temperatur 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C
Trykluftens laveste indgående temperatur 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C
Specifikke data
Trykfald gennem tørreren 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar
Ind- og udgående tilslutning 1 1/2 “ 1 1/2 “ 1 1/2 “ 1 1/2 “ 1 1/2 “ 2“ 2“
Type tørremiddel Aktiveret aluminium Al2O3
Samlede mængde tørremiddel 70 kg 90 kg 105 kg 145 kg 180 kg 245 kg 300 kg
Anbefalet filterstørrelse PD/DD/DDp 120 PD/DD/DDp 120 PD/DD/DDp 120 PD/DD/DDp 150 PD/DD/DDp 175 PD/DD/DDp 260 PD/DD/DDp 260
Strømforbrug 10 W 10 W 10 W 10 W 10 W 10 W 10 W
Dimensioner (L x B x H) 664x715x1512 664x715x1512 664x715x1627 690x732x1642 723x764x1651 808x947x1728 838x1037x1740
Masse 230 kg 250 kg 280 kg 340 kg 430 kg 500 kg 550 kg
GÆLDER KUN FOR ENHEDER CD65 CD80 CD100 CD140 CD170 CD230 CD280
MED 11 BAR
Nominelle betingelser
Trykluftens indgående tryk (e) 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar
Grænseværdier
Højeste trykluft-indgangstryk (e) 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar
Højeste trykluft-indgangstryk (e) 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar
Specifikke data
Nominel kapacitet ved tørrerens indgang 65 l/s 80 l/s 100 l/s 140 l/s 170 l/s 230 l/s 280 l/s
Forbrug af renseluft 18 % 18 % 18 % 18 % 18 % 18 % 18 %
(gennemsnit i løbet af 1/2 cyklus)
Tid for 1/2 cyklus 180 s 180 s 180 s 180 s 180 s 180 s 180 s
Rensetid 145 s 145 s 145 s 145 s 145 s 145 s 145 s
GÆLDER KUN FOR ENHEDER CD65 CD80 CD100 CD140 CD170 CD230 CD280
MED 16 BAR
Nominelle betingelser
Trykluftens indgående tryk (e) 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar
Grænseværdier
Højeste trykluft-indgangstryk (e) 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar
Højeste trykluft-indgangstryk (e) 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar
Specifikke data
Nominel kapacitet ved tørrerens indgang 80 l/s 95 l/s 120 l/s 170 l/s 207 l/s 280 l/s 340 l/s
Forbrug af renseluft 16 % 16 % 16 % 16 % 16 % 16 % 16 %
(gennemsnit i løbet af 1/2 cyklus)
Tid for 1/2 cyklus 250 s 250 s 250 s 250 s 250 s 250 s 250 s
Rensetid 195 s 195 s 195 s 195 s 195 s 195 s 195 s
Brug af korrigeringsfaktorer
Når det aktuelle indgående tryk eller indgående temperatur adskiller sig fra sin nominelle værdi, skal man gange den nominelle kapacitet med
den tilsvarende korrigeringsfaktor for at nå frem til den korrekte kapacitet.
Tørrerens dataplade
Εγχειρίδιο οδηγιών
Συγχαρητήρια για την αγορά σας του ξηραντήρα αέρα CD65, CD80,
CD100, CD140, CD170, CD230 ή CD280. Πρόκειται για ένα στιβαρό,
ασφαλές και αξιόπιστο µηχάνηµα, το οποίο έχει κατασκευαστεί
σύµφωνα µε την πλέον σύγχρονη τεχνολογία. Αν ακολουθήσετε τις
οδηγίες του φυλλαδίου αυτού, µπορούµε να σας εγγυηθούµε πολλά
χρόνια λειτουργίας χωρίς προβλήµατα. Παρακαλούµε να διαβάσετε
προσεκτικά τις οδηγίες που ακολουθούν πριν βάλετε σε λειτουργία το
µηχάνηµά σας.
Περιεχόµενα
Μέτρα ασφαλείας
! Πρέπει να διαβασθούν προσεκτικά και να ενεργήσετε ανάλογα 9 Tα διάφορα εξαρτήµατα θα πρέπει να αντικαθίστανται µε γνήσια
πριν από την ανύψωση, λειτουργία, εκτέλεση συντήρησης ή εξαρτήµατα της Atlas Copco.
επιδιόρθωσης στον ξηραντήρα αέρα. 10 Ποτέ µην χρησιµοποιείτε εύφλεκτους διαλύτες ή τετραχλωριούχο
άνθρακα για τον καθαρισµό των διαφόρων εξαρτηµάτων. Πάρτε µέτρα
EIΣAΓΩΓH προστασίας κατά των τοξικών αναθυµιάσεων όταν καθαρίζετε τα
διάφορα εξαρτήµατα µέσα σε ή µε καθαριστικά προϊόντα.
11 Eπιµείνετε σε σχολαστική καθαριότητα κατά τη διάρκεια της συντήρησης
H πολιτική της Atlas Copco συνίσταται στο να προσφέρει στους πελάτες της και των επισκευών. Kρατείστε µακριά τη σκόνη καλύπτοντας τα
ασφαλή, αξιόπιστα και αποδοτικά µηχανήµατα. Oι παράγοντες που κυρίως εξαρτήµατα και τα εκτεθιµένα ανοίγµατα µε καθαρό ύφασµα, χαρτί ή
λαµβάνονται υπ' όψη, µεταξύ άλλων, είναι οι εξής: ταινία.
– H προδιαγραφόµενη και αναµενόµενη µελλοντική χρήση των 12 Oταν διεξάγετε κάποια εργασία σε κάποιο µηχάνηµα η οποία περιέχει
προϊόντων, καθώς επίσης οι συνθήκες κάτω από τις οποίες αναµένεται θερµότητα, φλόγα ή σπινθήρες, τα γειτονικά εξαρτήµατα θα πρέπει
να λειτουργήσουν. πρώτα να έχουν περιφραχθεί για την προστασία τους µε µη εύφλεκτο
– Oι εφαρµοζόµενοι κανόνες, κώδικες και κανονισµοί. υλικό.
– H αναµενόµενος ωφέλιµος κύκλος ζωής των προϊόντων, υποθέτοντας
ότι υπόκεινται στις κατάλληλες επισκευές και συντήρηση. AΣΦAΛEIA KATA TH XPHΣH KAI ΛEITOYPΓIA
Πριν χρησιµοποιήσετε οποιοδήποτε µηχάνηµα, αφιερώστε λίγο από το
χρόνο σας προκειµένου να διαβάσετε το σχετικό εγχειρίδιο οδηγιών. Eκτός
από το ότι θα γνωρίσετε αναλυτικά τις οδηγίες χρήσης, θα ενηµερωθείτε 1 Για να ανυψωθεί ένας ξηραντήρας αέρα, όλα τα ελεύθερα ή
πάνω σε συγκεκριµένα θέµατα ασφαλείας, προληπτικής συντήρησης, κλπ. περιστρεφόµενα εξαρτήµατα πρέπει πρώτα να προσδεθούν µε
ασφάλεια.
Oι προφυλάξεις ασφαλείας που ακολουθούν είναι γενικές και συνεπώς
κάποιες από αυτές δεν θα ισχύουν για το κάθε µηχάνηµα. 2 Η επιτάχυνση και η επιβράδυνση ανύψωσης θα διατηρούνται µέσα στα
όρια ασφαλείας.
Yποτίθεται ότι οι µηχανικοί που χειρίζονται, λειτουργούν, επιθεωρούν ή/και
διεξάγουν εργασίες συντήρησης και επισκευών σε εξοπλισµό της Atlas 3 ∆εν πρέπει να ασκείται εξωτερική βία στις βαλβίδες αέρος, π.χ.
Copco, χρησιµοποιούν ασφαλείς πρακτικές της τέχνης και της επιστήµης τραβώντας ελαστικούς σωλήνες ή εγκαθιστώντας βοηθητικό εξοπλισµό
τους και ακολουθούν όλες τις σχετικές τοπικές υπαγορεύσεις και απευθείας σε µία βαλβίδα.
κανονισµούς ασφαλείας. H λίστα που ακολουθεί αποτελεί µία υπόµνηση 4 Κλείστε τη βάνα εξαγωγής αέρα του αεροσυµπιεστή προτού συνδέσετε
των ειδικών διατάξεων ασφαλείας και µέτρων προστασίας που ισχύουν κατ' ή αποσυνδέστε ένα σωλήνα. Βεβαιωθείτε ότι ένας σωλήνας έχει
εξοχή για τον εξοπλισµό της Atlas Copco. αποσυµπιεστεί εντελώς προτού τον αποσυνδέσετε.
Aυτό το φυλλάδιο ισχύει για τα µηχανήµατα που επεξεργάζονται ή 5 Όταν φυσάτε µέσω ενός σωλήνα ή µιας γραµµής αέρα, βεβαιωθείτε ότι
καταναλώνουν αέρα ή αδρανές αέριο. H επεξεργασία οποιοδήποτε το ανοικτό άκρο είναι στερεωµένο γερά. Αν το άκρο είναι ελεύθερο, θα
άλλου αερίου απαιτεί την εφαρµογή επιπρόσθετων µέτρων κινηθεί ανεξέλεγκτα και µπορεί να προκαλέσει τραυµατισµό.
προστασίας, που χαρακτηρίζουν την εκάστοτε σχετική διαδικασία, τα 6 Ποτέ µην παίζετε µε τον συµπιεσµένο αέρα. Μην τον κατευθύνετε στην
οποία δεν περιλαµβάνονται σε αυτό το έντυπο. επιδερµίδα σας ή πάνω σε άλλα άτοµα. Ποτέ µην τον χρησιµοποιείτε για
H ευθύνη για οποιαδήποτε πιθανή ζηµιά ή τραυµατισµό που οφείλεται να καθαρίσετε τα ρούχα σας. Όταν το χρησιµοποιείτε για να καθαρίσετε
σε παραλήψεις επί των µέτρων προστασίας ή σε έλλειψη της εξαρτήµατα, δώστε µεγάλη προσοχή και προστατέψτε τα µάτια σας.
συνήθους προσοχής και σχετικής µέριµνας, που ούτως ή άλλως 7 Φοράτε ωτασπίδες όταν ο θόρυβος του περιβάλλοντος µπορεί να
απαιτούνται κατά το χειρισµό, λειτουργία, συντήρηση ή επισκευή των φθάσει ή να ξεπεράσει τα 90 db(A). Αποφεύγετε τη µακρόχρονη έκθεση
µηχανηµάτων, ακόµη και στην περίπτωση που τα ανωτέρω δεν στο θόρυβο.
αναφέρονται µε σαφήνεια σε αυτό το φυλλάδιο ή το εγχειρίδιο 8 Ελέγχετε περιοδικά τα εξής:
οδηγιών, δεν γίνεται αποδεκτή από την Atlas Copco.
– Όλος ο εξοπλισµός α σφαλείας λειτουργεί κανovικά,
Στην περίπτωση που κάποια οδηγία δεν συµφωνεί µε την τοπική
νοµοθεσία, τότε είναι σκόπιµο να εφαρµόζεται η αυστηρότερη από τις – όλοι οι ελαστικοί σωλήνες, τα καλώδια, η καλωδίωση και/ή οι
δύο διατάξεις. Oι οδηγίες σε αυτό το φυλλάδιο δεν πρέπει να σωληνώσεις βρίσκονται σε καλή κατάσταση, είναι ασφαλείς και δεν
εκλαµβάνονται ως προτάσεις, συστάσεις ή προτροπές οι οποίες και τρίβονται,
πρέπει να εφαρµόζονται σε παράβαση των τυχών σχετικών νόµων ή – δεν υπάρχουν διαρροές,
διατάξεων. – Όλα τα συνδετικά εξαρτήµατα είναι σφικτά,
Επίσης, αναφερθείτε στις προφυλάξεις ασφαλείας του συµπιεστή και – Όλα τα ηλεκτρικά καλώδια είναι σφικτά στερεωµένα και µε σωστή
του εξοπλισµού που χρησιµοποιείται ή που αποτελεί µέρος της συνδεσµολογία,
εγκατάστασης.
– Οι βάνες εξαγωγής αέρα, η πολλαπλή εισαγωγή, οι σωλήνες, τα
εξαρτήµατα συνδέσεων, κ.λ.π. βρίσκονται σε καλή κατάσταση, χωρίς
ΓENIKEΣ ΠPOΦYΛAΞEIΣ AΣΦAΛEIAΣ φθορές ή κακοµεταχείριση.
9 Eκτελέστε κάθε δοχείο της βαλβίδας εκτόνωσης πίεσης όταν
1 Ο κάτοχος είναι υπεύθυνος για τη διατήρηση του ξηραντήρα αέρα σε εγκατασταθούν οι βαλβίδες εξόδου αέρα του ξηραντήρα.
ασφαλείς συνθήκες λειτουργίας. Ανταλλακτικά και εξαρτήµατα πρέπει να 10 Αν ο αέρας προορίζεται για να χρησιµοποιηθεί για εισπνοή, φροντίστε
αντικαθιστούνται εάν λείπουν ή δεν είναι κατάλληλα για ασφαλή για την εφαρµογή των κατάλληλων φίλτρων στην παροχή του
λειτουργία. ξηραντήρα.
2 Oι εργασίες συντήρησης, επιθεώρησης και επισκευών θα πρέπει να
αναλαµβάνονται από επαρκώς καταρτισµένο προσωπικό, και στην AΣΦAΛEIA KATA TH ΣYNTHPHΣH KAI EΠI∆IOPΘΩΣH
περίπτωση που απαιτείται, κάτω από την επίβλεψη κάποιου επίσηµα
εξουσιοδοτηµένου για αυτή την εργασία.
Η συντήρηση και οι επισκευές θα πραγµατοποιούνται µόνο κάτω από την
3 Oι εργασίες συντήρησης, πέρα από τη συνήθη επιθεώρηση, θα πρέπει
επίβλεψη κάποιου εξουσιοδοτηµένου γι'αυτή την εργασία.
να διεξάγονται µόνο όταν το µηχάνηµα είναι εκτός λειτουργίας.
1 Χρησιµοποιείτε µόνο τα κατάλληλα εργαλεία για συντήρηση και
4 Πριν από το ξεµοντάρισµα οποιουδήποτε υπό πίεση εξαρτήµατος, ο
επισκευές.
ξηραντήρας ή ο εξοπλισµός πρέπει να µονωθούν αποτελεσµατικά από
κάθε πηγή πίεσης και να εξαερισθούν πλήρως στην ατµόσφαιρα. 2 Προτού αφαιρέσετε οποιοδήποτε εξάρτηµα, αποµονώστε ασφαλώς τον
Επιπλέον, ένα προειδοποιητικό σήµα που θα φέρει µια επιγραφή όπως ξηραντήρα από κάθε πηγή πίεσης και εκτονώστε ολόκληρο το σύστηµα
"εργασία εν εξελίξει· µην ανοίγετε" πρέπει να τοποθετηθεί στην κάθε µία από κάθε πίεση. Μη βασίζεστε µόνο στις βαλβίδες αντεπιστροφής για
από τις αποµονωτικές βαλβίδες. την αποµόνωση των συστηµάτων συµπιεσµένου αέρα.
5 Οι κανονικές τιµές ρύθµισης (πιέσεις, κλπ.) πρέπει να είναι σηµειωµένες 3 Ποτέ µη συγκολλάτε, ή µε οποιοδήποτε τρόπο µετατρέπετε τα
ανεξίτηλα. αεροφυλάκια.
6 Μη λειτουργείτε ποτέ ένα µηχάνηµα ή εξοπλισµό καθ'υπέρβαση των 4 Eιδικά εργαλεία διατίθενται για ειδικές εργασίες και θα πρέπει να
ορίων των τιµών ρύθµισής του (πιέσεις, κλπ.). χρησιµοποιούνται όταν πρέπει. H χρήση αυτών των εργαλείων θα
εξοικονοµήσει χρόνο και θα αποτρέψει τυχόν ζηµιά σε κάποιο εξάρτηµα.
7 Oλες οι διατάξεις ρύθµισης και ασφαλείας θα πρέπει να συντηρούνται µε
την κατάλληλη προσοχή προκειµένου να εξασφαλίζεται ότι λειτουργούν 5 Όταν εκτελούνται εργασίες στο υλικό ξήρανσης, η χρήση µάσκας
κανονικά. Aυτό δεν σηµαίνει όµως ότι κατά τη διάρκεια αυτής της προστασίας από τη σκόνη είναι απαραίτητη.
διαδικασίας θα πρέπει και να τίθενται εκτός χρήσης.
8 Οι µετρητές πίεσης πρέπει να ελέγχονται τακτικά όσον αφορά την
ακρίβειά τους. Πρέπει να αντικαθιστούνται κάθε φορά που δεν
συµφωνούν µε τις αποδεκτές τιµές ανοχής.
Βασικά στοιχεία
Οι ξηραντήρες αέρα CD είναι κατασκευασµένοι για την αφαίρεση της Ο πίνακας ελέγχου του ρυθµιστή Elektronikon II εµφανίζεται στο
υγρασίας από συµπιεσµένο αέρα για βιοµηχανικούς σκοπούς. Όλες οι σχέδιο 2:
µονάδες έχουν σχεδιασθεί για χρήση σε εσωτερικούς χώρους.
1 .... Κουµπί Stop (διακοπής λειτουργίας)
Μια γενική επισκόπηση των κύριων εξαρτηµάτων των µονάδων Πατήστε το κουµπί για να σταµατήσετε τη λειτουργία του
ξηραντήρα δίδεται στην εικόνα 1: ξηραντήρα. Η λυχνία LED (8) σβήνει.
1 .....Πύργος A 10... Αισθητήρας σηµείου 2 .... Κουµπί Start (εκκίνησης)
υγροποίησης πίεσης Πατήστε το κουµπί για να θέσετε τον ξηραντήρα σε λειτουργία. Η
2 .....Πύργος B λυχνία LED (8) ανάβει επισηµαίνοντας ότι ο ρυθµιστής είναι
3 .....Τριοδική βαλβίδα 11 ... Eίσοδος αέρα
ενεργός (σε αυτόµατη λειτουργία).
4 .....Ανεπίστροφες βαλβίδες 12... Έξοδος αέρα
3 .... Οθόνη
13... Μεταδότης κίνησης Στην οθόνη εµφανίζονται µηνύµατα που αφορούν την κατάσταση
5 .....Ηλεκτροβαλβίδες
πεπιεσµένου αέρα λειτουργίας του ξηραντήρα, ανάγκη συντήρησης ή βλάβη.
6 .....Ελεγκτής Elektronikon®
14... Μεταδότες πίεσης 4 .... Πλήκτρα κύλισης
7 .....Σιγαστήρες
15... Βαλβίδες πεπιεσµένου αέρα Πλήκτρα για κύλιση στην οθόνη.
8 .....Κουβούκλιο 16... Βαλβίδα ελέγχου αέρα 5 .... Πλήκτρο στηλοθέτη
9 .....Οθόνη 17... Αγωγός καθαρισµού Πλήκτρο για την επιλογή της παραµέτρου που επισηµαίνεται µε
ένα οριζόντιο βέλος. Μόνο οι παράµετροι που ακολουθούνται
από ένα βέλος µε κατεύθυνση προς τα δεξιά είναι προσβάσιµες
Βασικές λειτουργίες για τροποποίηση.
6 .... Λυχνία LED ενεργής τάσης
Επισηµαίνει ότι η παροχή τάσης είναι ενεργοποιηµένη.
Αυτόµατος έλεγχος του ξηραντήρα
7 .... Λυχνία LED γενικού συναγερµού
Ο ρυθµιστής διατηρεί το σηµείο υγροποίησης πίεσης µέσα σε Ανάβει σε περίπτωση προειδοποίησης ή ειδοποίησης για
προγραµµατιζόµενα όρια αυτόµατα µε τον καθορισµό του χρόνου συντήρηση ή για απενεργοποίηση, καθώς και στην περίπτωση
ενεργοποίησης. Υπόψη λαµβάνεται µια σειρά από που ένας από τους αισθητήρες δεν λειτουργεί.
προγραµµατιζόµενες ρυθµίσεις. Αναβοσβήνει σε περίπτωση απενεργοποίησης, αν ένας
αισθητήρας µε λειτουργία απενεργοποίησης δεν λειτουργεί ή
! Υπάρχει ένας αριθµός από βασισµένες στο χρόνο εντολές µετά από µια απενεργοποίηση ανάγκης.
εκκίνησης/διακοπής που µπορούν να προγραµµατιστούν 8 .... Λυχνία LED αυτόµατης λειτουργίας
(συµβουλευθείτε το εγχειρίδιο χρήσης των ρυθµιστών Επισηµαίνει ότι ο ρυθµιστής ελέγχει αυτόµατα τον ξηραντήρα.
Elektronikon I and II). Λάβετε υπόψη ότι µια εντολή
9 .... Πλήκτρα λειτουργίας
εκκίνησης θα εκτελεσθεί (αν έχει γίνει ο προγραµµατισµός
Πλήκτρα για τον έλεγχο και τον προγραµµατισµό του ξηραντήρα.
και η ενεργοποίησή της) ακόµη και µετά τη χειροκίνητη
10 .. Ένδειξη εικόνας - Συναγερµός
διακοπή της λειτουργίας του ξηραντήρα.
11... Ένδειξη εικόνας - Αυτόµατη λειτουργία
Προστασία του ξηραντήρα 12 .. Ένδειξη εικόνας - Τάση ενεργή
Προειδοποίηση απενεργοποίησης
Αν η θερµοκρασία εισόδου του ξηραντήρα υπερβεί µια Πλήκτρα λειτουργιών
προγραµµατισµένη τιµή, εµφανίζεται η αντίστοιχη ένδειξη για την Τα πλήκτρα χρησιµοποιούνται:
προειδοποίηση του χειριστή.
– Για την ανάκληση ή τον προγραµµατισµό ρυθµίσεων.
Προειδοποίηση για συντήρηση – Για επαναφορά µετά από ένα µήνυµα απενεργοποίησης ή
Υπάρχουν συγκεκριµένες ενέργειες συντήρησης που είναι συντήρησης, ή µετά από µια απενεργοποίηση ανάγκης.
οµαδοποιηµένες σε σχέδια (µε τις ονοµασίες Σχέδιο συντήρησης A, B – Για πρόσβαση σε όλα τα δεδοµένα που έχει συλλέξει ο ρυθµιστής.
και C). Για κάθε σχέδιο συντήρησης υπάρχει ένα προγραµµατισµένο Η λειτουργία των πλήκτρων διαφέρει ανάλογα µε το εµφανιζόµενο
χρονικό διάστηµα. Αν γίνει υπέρβαση ενός χρνικού διαστήµατος, στην µενού. Η τρέχουσα λειτουργία εµφανίζεται σε συντοµογραφία στην
οθόνη θα εµφανιστεί ένα µήνυµα για να ειδοποιήσει το χειριστή να κάτω σειρά της οθόνης, ακριβώς πάνω από το σχετικό πλήκτρο. Οι
εκτελέσει τις ενέργειες συντήρησης που περιλαµβάνονται στο πιο κοινές συντοµογραφίες παρατίθενται παρακάτω.
αντίστοιχο σχέδιο.
Προειδοποίηση Συντοµογραφία Προσδιορισµός Λειτουργία
Μήνυµα προειδοποίησης εµφανίζεται και στις ακόλουθες Add Add Για την προσθήκη εντολών εκκίνησης/
περιπτώσεις: (Προσθήκη) διακοπής λειτουργίας του ξηραντήρα
– Αν το σηµείο υγροποίησης πίεσης υπερβεί µια (ηµέρα/ώρα)
προγραµµατισµένη τιµή. Back Back (Πίσω) Για επιστροφή στην επιλογή ή το µενού
– Αν οι συνθήκες πίεσης στα δοχεία του ξηραντήρα δεν είναι οι που εµφανιζόταν προηγουµένως
σωστές. Canc Cancel Για την ακύρωση µιας
(Ακύρωση) προγραµµατισµένης ρύθµισης κατά
Αυτόµατη επανεκκίνηση µετά από διακοπή της παροχής τάσης
τον προγραµµατισµό των παραµέτρων
Όταν οι ξηραντήρες παραδίδονται από το εργοστάσιο, η λειτουργία
αυτή είναι απενεργοποιηµένη. Αν είναι επιθυµητό, η λειτουργία µπορεί Del Delete Για να διαγράψετε εντολές εκκίνησης/
να ενεργοποιηθεί. Συµβουλευθείτε την Atlas Copco. (∆ιαγραφή) διακοπής λειτουργίας του ξηραντήρα
Μενού Modify params (τροποποίηση παραµέτρων) Ενέργειες συντήρησης που πρέπει να εκτελεσθούν
Προγραµµατισµός της λειτουργίας του ρολογιού Χρησιµοποιήστε το πλήκτρο | ή ~ για να εισαγάγετε την εντολή
Start (Εκκίνηση). Πατήστε το πλήκτρο "Prog" για να
Για να προγραµµατίσετε: προγραµµατίσετε την εντολή: 06:15 Start
– εξαρτώµενες από το χρόνο εντολές εκκίνησης/διακοπής 6. Πατήστε το πλήκτρο ~: το βέλος µε κατεύθυνση προς τα δεξιά
λειτουργίας για τον ξηραντήρα επισηµαίνει ότι υπάρχει πρόσβαση στη δεύτερη γραµµή.
– εξαρτώµενες από το χρόνο εντολές αλλαγής για την καθαρή ζώνη Πατήστε το πλήκτρο "Mod" και αλλάξτε τη γραµµή αυτή στην
πίεσης ακόλουθη γραµµή εντολών: 06:15 Band 1 µε παρόµοιο τρόπο.
εντολές προγραµµατισµού εκκίνησης / διακοπής λειτουργίας / 7. Πατήστε το πλήκτρο "Menu" (F1) και µεταβείτε µε κύλιση στην
ζώνης πίεσης επιλογή "Friday" (Παρασκευή):
Στο παράδειγµα αυτό, ο ξηραντήρας προγραµµατίζεται ως εξής: Thursday (Πέµπτη) |
– Τη ∆ευτέρα στις 06:15 εκκίνηση στη ζώνη πίεσης 1 Friday (Παρασκευή) }
– Την Παρασκευή στις 18:00 αλλαγή στη ζώνη πίεσης 2 Saturday (Σάββατο) ~
– Το Σάββατο στις 18:00 διακοπή λειτουργίας Menu Mod Del
1. Ξεκινώντας από τη βασική οθόνη: F1 F2 F3
4. Χρησιµοποιήστε το πλήκτρο | ή ~ µέχρι να εµφανιστεί ένα βέλος 3. Πατήστε το πλήκτρο "Mod", και η ένδειξη "Not activated" αρχίζει
µε κατεύθυνση προς τα δεξιά δίπλα στην ηµέρα, για την οποία να αναβοσβήνει.
πρέπει να γίνει προγραµµατισµός µιας εντολής. Πατήστε το
4. Πατήστε το πλήκτρο ~, και η ένδειξη "Not activated"
πλήκτρο στηλοθέτη και θα εµφανιστεί η ακόλουθη οθόνη:
(απενεργοποιηµένη) αλλάζει σε "Activated" (ενεργοποιηµένη).
--:-- ----------- } 5. Πατήστε το πλήκτρο "Prog".
--:-- -----------
--:-- ----------- ~ Σηµαντικό:
Menu Mod Del 1. Είναι αναγκαίο να προγραµµατίσετε τις εντολές εκκίνησης/
F1 F2 F3 διακοπής λειτουργίας/ζώνης πίεσης σε διαδοχική σειρά σύµφωνα
µε το χρόνο, π.χ.:
5. Πατήστε το πλήκτρο "Mod" (F2). Οι πρώτες δύο παύλες θα – 07.30 εκκίνηση
αναβοσβήσουν. Χρησιµοποιήστε το πλήκτρο | ή ~ για να – 08.00 ζώνη 1
εισαγάγετε τον αριθµό "06". Πατήστε το πλήκτρο στηλοθέτη για
– 08.30 ζώνη 2
να µεταβείτε στις επόµενες δύο παύλες. Χρησιµοποιήστε το
πλήκτρο | ή ~ για να εισαγάγετε τον αριθµό "15". Πατήστε το – 17.00 διακοπή
πλήκτρο στηλοθέτη για να µεταβείτε στη σειρά από παύλες. – κλπ.
2. Βεβαιωθείτε ότι η λειτουργία ρολογιού είναι ενεργοποιηµένη Για να προσθέσετε µια εντολή
(ένδειξη "Activated"). Αν δεν είναι, οι προγραµµατισµένες εντολές
Προσθήκη µιας εντολής στο τέλος ενός υπάρχοντος καταλόγου
εκκίνησης/διακοπής δεν πρόκειται να εκτελεσθούν.
1. Ξεκινώντας από τη βασική οθόνη:
Για να τροποποιήσετε µια εντολή – πατήστε το πλήκτρο "Menu" (F1)
– πατήστε το πλήκτρο ~ µέχρι να εµφανιστεί δίπλα στην
Ας υποθέσουµε ότι πρέπει να τροποποιηθεί η εντολή για διακοπή
επιλογή "Modify params" ένα οριζόντιο βέλος
λειτουργίας του ξηραντήρα το Σάββατο στις 18:00: η διακοπή
λειτουργίας πρέπει να πραγµατοποιηθεί στις 17:00 αντί για τις 18:00: – πατήστε το πλήκτρο στηλοθέτη για να ενεργοποιήσετε το
µενού
1. Ξεκινώντας από τη βασική οθόνη:
2. Χρησιµοποιήστε το πλήκτρο ~ για κύλιση µέχρι να εµφανιστεί
– πατήστε το πλήκτρο "Menu" (F1)
δίπλα στην επιλογή "Clock function" ένα οριζόντιο βέλος.
– πατήστε το πλήκτρο ~ µέχρι να εµφανιστεί δίπλα στην Πατήστε το πλήκτρο στηλοθέτη και θα εµφανιστεί η ακόλουθη
επιλογή "Modify params" ένα οριζόντιο βέλος οθόνη:
– πατήστε το πλήκτρο στηλοθέτη για να ενεργοποιήσετε το
Clock Function
µενού
(Λειτουργία
2. Χρησιµοποιήστε το πλήκτρο ~ για κύλιση µέχρι να εµφανιστεί ρολογιού)
δίπλα στην επιλογή "Clock function" ένα οριζόντιο βέλος. Not activated }
Πατήστε το πλήκτρο στηλοθέτη και θα εµφανιστεί η ακόλουθη (Απενεργοποιηµένη)
οθόνη:
Προσθήκη µιας εντολής ανάµεσα σε δύο υπάρχουσες εντολές Μενού Configuration (διαµόρφωσης)
1. Ας υποθέσουµε ότι η εντολή "17:00 band 2" (17:00 ζώνη 2)
πρέπει να προστεθεί στον ακόλουθο κατάλογο: Λειτουργία
– 06:00 start Για τον επαναπρογραµµατισµό µιας σειράς παραµέτρων.
– 06:00 band 1
∆ιαδικασία
– 18:00 stop
1. Ξεκινώντας από τη βασική οθόνη:
2. Ο ρυθµιστής δεν επιτρέπει την προσθήκη µιας νέας εντολής που
βρίσκεται χρονικά πριν από την τελευταία εντολή του καταλόγου. – πατήστε το πλήκτρο "Menu" (F1)
– πατήστε το πλήκτρο ~ µέχρι να εµφανιστεί δίπλα στην
3. Μετακινηθείτε στην οθόνη µέχρι να έρθει το οριζόντιο βέλος
επιλογή "Modify params" ένα οριζόντιο βέλος
δίπλα στην εντολή, πριν από την οποία πρέπει να εισαχθεί η νέα
εντολή (στο παραπάνω παράδειγµα: 18:00 stop) και πατήστε το – πατήστε το πλήκτρο στηλοθέτη για να ενεργοποιήσετε το
πλήκτρο "Mod". Αλλάξτε την εντολή αυτή εισάγοντας τη νέα (στο µενού
παραπάνω παράδειγµα: 17:00 band 2) και πατήστε το πλήκτρο 2. Χρησιµοποιήστε το πλήκτρο ~ για κύλιση µέχρι να εµφανιστεί
"Prog". Πατήστε το πλήκτρο ~, προσθέστε την τελευταία εντολή δίπλα στην επιλογή "Configuration" ένα οριζόντιο βέλος.
του καταλόγου (στο παραπάνω παράδειγµα: 18:00 stop) και
πατήστε το πλήκτρο "Prog". 3. Πατήστε το πλήκτρο του στηλοθέτη: Η πρώτη επιλογή που
εµφανίζεται είναι "Time" (ώρα). Αν θέλετε µια άλλη επιλογή,
Για να διαγράψετε εντολές µετακινηθείτε µε κύλιση στην οθόνη (χρησιµοποιώντας τα
πλήκτρα | ή ~) και επιλέξτε τη µε τη χρήση του πλήκτρου
1. Ξεκινώντας από τη βασική οθόνη:
στηλοθέτη.
– πατήστε το πλήκτρο "Menu" (F1)
4. Στην περίπτωση της επιλογής "Time", στη δεύτερη γραµµή της
– πατήστε το πλήκτρο ~ µέχρι να εµφανιστεί δίπλα στην οθόνης εµφανίζεται η τρέχουσα ρύθµιση, π.χ. 14:30.
επιλογή "Modify params" ένα οριζόντιο βέλος
5. Αν θέλετε να αλλάξετε την ώρα, πατήστε το πλήκτρο "Mod". Αν
– πατήστε το πλήκτρο στηλοθέτη για να ενεργοποιήσετε το
όχι, πατήστε το πλήκτρο "Menu" για να επιστρέψετε στο
µενού
υποµενού.
2. Χρησιµοποιήστε το πλήκτρο ~ για κύλιση µέχρι να εµφανιστεί
6. Μετά το πάτηµα του πλήκτρου "Mod", το πρώτο πεδίο
δίπλα στην επιλογή "Clock function" ένα οριζόντιο βέλος.
αναβοσβήνει. Αλλάξτε την ώρα µε τα πλήκτρα | ή ~. Στη
Πατήστε το πλήκτρο στηλοθέτη και θα εµφανιστεί η ακόλουθη
συνέχεια, πατήστε το πλήκτρο στηλοθέτη για να µεταβείτε στο
οθόνη:
επόµενο πεδίο (δηλαδή 30). Η ρύθµιση του πεδίου αυτού µπορεί
Clock Function τώρα να τροποποιηθεί µε τα πλήκτρα | ή ~.
(Λειτουργία 7. Στην κάτω γραµµή της οθόνης εµφανίζονται δύο επιλογές:
ρολογιού) – "Prog" για προγραµµατισµό της νέας ρύθµισης
Not activated }
– "Canc" για ακύρωση της νέας ρύθµισης
(Απενεργοποιηµένη)
8. Ακολουθήστε παρόµοια διαδικασία και για τις άλλες παραµέτρους
που χρειάζονται τροποποίηση.
Menu Mod Del
F1 F2 F3 Προγραµµατισµός των τρ'οπων λειτουργίας ελέγχου του
ξηραντήρα
∆ιαγραφή όλων των εντολών Τρόποι λειτουργίας ελέγχου ξηραντήρα
Πατήστε το πλήκτρο "Del" (F3) στην παραπάνω οθόνη. Θα εµφανιστεί Ο ξηραντήρας µπορεί να ελέγχεται τοπικά, από απόσταση ή µέσω
µια ερώτηση για επιβεβαίωση της διαγραφής. ενός τοπικού δικτύου (LAN).
∆ιαδικασία
∆ιαγραφή όλων των εντολών για µια συγκεκριµένη ηµέρα 1. Ξεκινώντας από τη βασική οθόνη:
Μετακινηθείτε στην οθόνη µε κύλιση µέχρι να εµφανιστεί ένα οριζόντιο
– πατήστε το πλήκτρο "Menu" (F1)
βέλος δίπλα στην επιθυµητή ηµέρα. Πατήστε το πλήκτρο "Del" (F3).
Θα εµφανιστεί µια οθόνη για επιβεβαίωση της διαγραφής. – πατήστε το πλήκτρο ~ µέχρι να εµφανιστεί δίπλα στην
επιλογή "Modify params" ένα οριζόντιο βέλος
– πατήστε το πλήκτρο στηλοθέτη για να ενεργοποιήσετε το
∆ιαγραφή µιας συγκεκριµένης εντολής εκκίνησης/διακοπής
µενού
λειτουργίας/ζώνης πίεσης
Μετακινηθείτε στην οθόνη µε κύλιση µέχρι να έρθει το οριζόντιο βέλος 2. Χρησιµοποιήστε το πλήκτρο ~ για κύλιση µέχρι να εµφανιστεί
δίπλα στην επιθυµητή γραµµή εντολής εκκίνησης, διακοπής δίπλα στην επιλογή "Configuration" ένα οριζόντιο βέλος.
λειτουργίας ή ζώνης 1 ή 2. Πατήστε το πλήκτρο "Del" (F3). Θα
εµφανιστεί µια οθόνη για επιβεβαίωση της διαγραφής.
3. Πατήστε το πλήκτρο του στηλοθέτη: Η πρώτη επιλογή που 2. Θα εµφανιστεί µια οθόνη όπως η παρακάτω:
εµφανίζεται είναι "Time". Μετακινηθείτε στην οθόνη µε κύλιση
(χρησιµοποιώντας τα πλήκτρα | ή ~) µέχρι να εµφανιστεί δίπλα Service Timer
στην επιλογή "CCM" ένα οριζόντιο βέλος και επιλέξτε τη µε το (Χρονοµετρητής
πλήκτρο στηλοθέτη. Εµφανίζεται η ακόλουθη οθόνη: συντήρησης)
Running Hours }
CCM | (Ώρες λειτουργίας)
Local control hrs (ώρες) 3971 ~
(Τοπικός έλεγχος) Menu
F1 F2 F3
Menu Mod ~
Μενού Service
F1 F2 F3
Μενού τρόπου λειτουργίας ελέγχου ξηραντήρα Στην οθόνη φαίνεται ότι ο συνολικός χρόνος λειτουργίας του
ξηραντήρα είναι 3971 ώρες.
4. Πατήστε το πλήκτρο "Mod" και χρησιµοποιήστε τα πλήκτρα | ή
~ για να επιλέξετε τον επιθυµητό τρόπο λειτουργίας ελέγχου. 3. Πατήστε το πλήκτρο του στηλοθέτη:
Πατήστε το πλήκτρο "Prog" για προγραµµατισµό ή το πλήκτρο Next Timer
"Cancel" για ακύρωση της τροποποίησης.
(Χρονοµετρητής
επόµενης
Μενού Service (συντήρησης) συντήρησης)
Level (Επίπεδο) ABC
Λειτουργία hrs (ώρες) 4000 ~
– Για να επανακαθορίσετε τα σχέδια συντήρησης που εκτελούνται. Back (Επιστροφή) Rset
– Για να ελέγξετε τα επόµενα σχέδια συντήρησης που θα (Επαναφορά)
εκτελεσθούν και να βρείτε ποια σχέδια συντήρησης εκτελέσθηκαν F1 F2 F3
προηγουµένως. Μενού Service
Σχέδια συντήρησης Στην οθόνη φαίνεται ότι τα επόµενα σχέδια συντήρησης που
– Συµβουλευθείτε το σχετικό εγχειρίδιο οδηγιών για να βρείτε ποιες πρέπει να εκτελεσθούν είναι τα σχέδια A, B και C και ότι τα
ενέργειες συντήρησης σχετίζονται µε τα συγκεκριµένα σχέδια. σχέδια αυτά πρέπει να εκτελούνται κάθε 4000 ώρες λειτουργίας.
– Αν απαιτείται τροποποίηση των διαστηµάτων, ανατρέξτε στην 4. Πατήστε το πλήκτρο ~ για να δείτε ποια σχέδια συντήρησης
ενότητα “Τροποποίηση σχεδίων συντήρησης”. εκτελέσθηκαν προηγουµένως:
Όταν φτάσει ο χρόνος εκτέλεσης του σχεδίου συντήρησης,
εµφανίζεται στην οθόνη ένα µήνυµα. Previous Timer |
(Χρονοµετρητής
Παράδειγµα προηγούµενης
Χρονικά διαστήµατα συντήρησης προγραµµατσµένα από το συντήρησης)
εργοστάσιο Level (Επίπεδο) AB
hrs (ώρες) 2008
Σχέδια συντήρησης Χρονικά διαστήµατα
Service plan A Κάθε 4.000 ώρες λειτουργίας
(Σχέδιο συντήρησης Α) F1 F2 F3
Λειτουργία
Περιγραφή
Για την ανάκληση συγκεκριµένων δεδοµένων του ξηραντήρα που
αποθηκεύονται από το ρυθµιστή. Τα δεδοµένα αυτά είναι: Η κατασκευή του ξηραντήρα αέρα είναι απλή, αξιόπιστη και εύκολη
– ∆εδοµένα τελευταίας απενεργοποίησης στη συντήρηση. Ο ξηραντήρας έχει δύο πύργους που περιέχουν το
– ∆εδοµένα τελευταίας απενεργοποίησης ανάγκης απορροφητικό ή το αποξηραντικό υλικό. Αυτό το αποξηραντικό είναι
ένα ιδιαίτερα πορώδες κοκκώδες υλικό που µπορεί να απορροφήσει
∆ιαδικασία µεγάλες ποσότητες υδρατµών.
Ο κύκλος λειτουργίας των ξηραντήρων είναι επαναληπτικός και
1. Ξεκινώντας από τη βασική οθόνη:
ελέγχεται από ένα χρονοδιακόπτη που έχει ρυθµιστεί από το
– πατήστε το πλήκτρο "Menu" (F1) εργοστάσιο και από έναν αισθητήρα PDP (σηµείου υγροποίησης
– πατήστε το πλήκτρο ~ µέχρι να εµφανιστεί δίπλα στην πίεσης). Ενώ το αποξηραντικό υλικό του πρώτου πύργου στεγνώνει
επιλογή "Saved data" ένα οριζόντιο βέλος τον συµπιεσµένο αέρα, το αποξηραντικό στο δεύτερο πύργο
αναζωογονείται, και το αντίστροφο. Η αναζωογόνηση του
– πατήστε το πλήκτρο στηλοθέτη για να ενεργοποιήσετε το
αποξηραντικού πραγµατοποιείται µε εκκαθαρισµένο αέρα που
µενού
προέρχεται από τον πύργο ξήρανσης.
2. Εµφανίζεται ο κατάλογος των τελευταίων απενεργοποιήσεων και Ο συµπιεσµένος αέρας που εισέρχεται στον ξηραντήρα οδηγείται σε
απενεργοποιήσεων ανάγκης. έναν από τους πύργους µέσω της βαλβίδας εισόδου που ελέγχεται
3. Μετακινηθείτε ανάµεσα στα στοιχεία για να επιλέξετε το το από το µεταδότη κίνησης πεπιεσµένου αέρα. Καθώς ο αέρας ρέει
επιθυµητό στοιχείο. προς τα πάνω µέσα στον πύργο, το αποξηραντικό απορροφά τους
υδρατµούς και ο συµπιεσµένος αέρας στεγνώνει. Όταν φθάσει στην
4. Πατήστε το πλήκτρο στηλοθέτη για να βρείτε την ηµεροµηνία, την κορυφή του πύργου, ο αέρας φεύγει από τον ξηραντήρα µέσω της
ώρα και άλλα δεδοµένα που αντιστοιχούν στην κατάσταση του ανεπίστροφης βαλβίδας.
ξηραντήρα κατά το χρόνο της τελευταίας απενεργοποίησης.
Μια µικρή ποσότητα του στεγνωµένου αέρα δεν φεύγει από τον
ξηραντήρα αµέσως µέσω της ανεπίστροφης βαλβίδας, αλλά εκτείνεται
Προστασίες στην ατµοσφαιρική πίεση και ρέει προς τα κάτω µέσα από τον άλλο
πύργο, αναζωογονώντας το αποξηραντικό.
Αυτός ο αέρας αναζωογόνησης απελευθερώνεται τελικά µέσω της
Προστασία Ελάχιστη Ονοµαστική Μέγιστη
βαλβίδας εξαγωγής και του σιγαστήρα.
Πίεση εισόδου ξηραντήρα 3,5 bar 7 bar 11 bar
Μια δεύτερη µικρή ποσότητα του στεγνωµένου αέρα ρέει µέσω της
για µονάδες 11 bar
βαλβίδας ελέγχου αέρα, ενός φίλτρου αέρα και του ρυθµιστή πίεσης
Πίεση εισόδου ξηραντήρα 10,5 bar 12,5 bar 16 bar (µόνο για τις µονάδες 16 bar) προς τις ηλεκτροβαλβίδες που
για µονάδες 16 bar ελέγχονται από το σύστηµα Elektronikon® και προς τον αισθητήρα
PDP. Ο αέρας που φεύγει από τις ηλεκτροβαλβίδες (όταν
Θερµοκρασία εισόδου 1 °C 35 °C 45 °C
ενεργοποιούνται) χρησιµοποιείται για τον έλεγχο του µεταδότη
ξηραντήρα
κίνησης και των βαλβίδων πεπιεσµένου αέρα.
Πίεση αναζωογόνησης 0 bar 0,7 bar 1 bar
Μετά από ένα καθορισµένο χρονικό διάστηµα, ο κύκλος ξαναρχίζει. Ο
ξηραντήρα
πλήρως αναζωογονηµένος πύργος θα στεγνώνει τώρα τον αέρα ενώ
Σηµείο υγροποίησης -45 °C -40 °C -20 °C ο άλλος πύργος θα αναζωογονείται.
πίεσης Ο αισθητήρας PDP µετράει το σηµείο υγροποίησης πίεσης του αέρα
που φεύγει από τον πύργο ξήρανσης. Αν η θερµοκρασία του σηµείου
υγροποίησης πίεσης (PDP) είναι µικρότερη από την καθορισµένη, ο
πύργος συνεχίζει την ξήρανση µέχρις ότου η θερµοκρασία PDP
ξεπεράσει το όριο. Στη συνέχεια, ο αναζωογονηµένος πύργος αρχίζει
την ξήρανση του συµπιεσµένου αέρα και ο άλλος πύργος
αναζωογονείται.
Όταν κάνετε την εγκατάσταση του ξηραντήρα, είναι σηµαντικό να έχετε Η ηλεκτρική καλωδίωση πρέπει να συµµορφούται µε τους τοπικούς
υπόψη σας τα εξής: κανονισµούς. Ο ξηραντήρας αέρα πρέπει να είναι γειωµένος και να
– Τοποθετήστε τον ξηραντήρα σε µέρος όπου η θερµοκρασία δεν προστατεύεται µε ασφάλειες κατά βραχυκυκλώµατος.
υπερβαίνει ποτέ τα όρια.
! Πριν ενεργοποιήσετε την κύρια παροχή ρεύµατος, ελέγξτε
– Φροντίστε ώστε να υπάρχει επαρκής χώρος (80 εκ. περίπου) τις απαιτήσεις τάσης που αναγράφονται στις τεχνικές
γύρω από τον ξηραντήρα για λειτουργίες συντήρησης. προδιαγραφές ή στην πινακίδα δεδοµένων του ξηραντήρα.
– Τοποθετήστε τον ξηραντήρα όσο το δυνατόν πιο ισόπεδα και
στερεώστε τον γερά πάνω στο µπετόν.
– Αν ο συµπιεστής ∆ΕΝ διαθέτει ενσωµατωµένο διαχωριστή νερού, Οδηγίες λειτουργίας
πρέπει να εγκατασταθεί ένας διαχωριστήρας πριν τον ξηραντήρα
CD, ώστε να αποτρέπεται η είσοδος ελεύθερου νερού στον
! Για την προσωπική σας ασφάλεια, ακολουθείτε πάντα όλες
ξηραντήρα.
τις σχετικές οδηγίες ασφαλείας.
Εκκίνηση Συντήρηση
Αντιµετώπιση προβληµάτων
Tεχνικές προδιαγραφές
Ισχύουν για µονάδες CD65 CD80 CD100 CD140 CD170 CD230 CD280
11 BAR ΚΑΙ 16 BAR
Ονοµαστικές συνθήκες
Θερµοκρασία εισόδου 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C
συµπιεσµένου αέρα
Σηµείο υγροποίησης πίεσης -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C
εξόδου
Υγρασία 100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 100 %
Οριακές τιµές
Mέγιστη θερµοκρασία 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C
περιβάλλοντος
Ελάχιστη θερµοκρασία 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C
περιβάλλοντος
Μέγιστη θερµοκρασία εισόδου 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C
συµπιεσµένου αέρα
Ελάχιστη θερµοκρασία εισόδου 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C
συµπιεσµένου αέρα
Ειδικά στοιχεία
Πτώση πίεσης µέσα στον 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar
ξηραντήρα
Σύνδεση εισόδου και εξόδου 1 1/2 “ 1 1/2 “ 1 1/2 “ 1 1/2 “ 1 1/2 “ 2“ 2“
Τύπος αποξηραντικού Ενεργοποιηµένο αλουµίνιο Al2O3
Συνολική ποσότητα 70 kg 90 kg 105 kg 145 kg 180 kg 245 kg 300 kg
αποξηραντικού
Προτεινόµενο µέγεθος φίλτρου PD/DD/DDp PD/DD/DDp PD/DD/DDp PD/DD/DDp PD/DD/DDp PD/DD/DDp PD/DD/DDp
120 120 120 150 175 260 260
Κατανάλωση ισχύος 10 W 10 W 10 W 10 W 10 W 10 W 10 W
διαστόσεις (µxπxυ) 664x715x151 664x715x151 664x715x162 690x732x164 723x764x165 808x947x172 838x1037x17
2 2 7 2 1 8 40
Μάζα 230 kg 250 kg 280 kg 340 kg 430 kg 500 kg 550 kg
Ισχύουν µόνο για CD65 CD80 CD100 CD140 CD170 CD230 CD280
µονάδες 11 BAR
Ονοµαστικές συνθήκες
Πίεση εισόδου συµπιεσµένου 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar
αέρα (e)
Οριακές τιµές
Μέγιστη πίεση εισόδου 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar
συµπιεσµένου αέρα (e)
Ελάχιστη πίεση εισόδου 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar
συµπιεσµένου αέρα (e)
Ειδικά στοιχεία
Ονοµαστική χωρητικότητα στην 65 l/s 80 l/s 100 l/s 140 l/s 170 l/s 230 l/s 280 l/s
είσοδο του ξηραντήρα
Κατανάλωση εκκαθαρισµένου 18 % 18 % 18 % 18 % 18 % 18 % 18 %
αέρα (µέσος όρος κατά
τη διάρκεια 1/2 κύκλου)
Χρόνος µισού κύκλου 180 s 180 s 180 s 180 s 180 s 180 s 180 s
Χρόνος εκκαθάρισης 145 s 145 s 145 s 145 s 145 s 145 s 145 s
Ισχύουν µόνο για CD65 CD80 CD100 CD140 CD170 CD230 CD280
µονάδες 16 BAR
Ονοµαστικές συνθήκες
Πίεση εισόδου συµπιεσµένου 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar
αέρα (e)
Οριακές τιµές
Μέγιστη πίεση εισόδου 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar
συµπιεσµένου αέρα (e)
Ελάχιστη πίεση εισόδου 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar
συµπιεσµένου αέρα (e)
Ειδικά στοιχεία
Ονοµαστική χωρητικότητα στην 80 l/s 95 l/s 120 l/s 170 l/s 207 l/s 280 l/s 340 l/s
είσοδο του ξηραντήρα
κατανάλωση εκκαθαρισµένου 16 % 16 % 16 % 16 % 16 % 16 % 16 %
αέρα (µέσος όρος κατά
τη διάρκεια 1/2 κύκλου)
Χρόνος µισού κύκλου 250 s 250 s 250 s 250 s 250 s 250 s 250 s
Χρόνος εκκαθάρισης 195 s 195 s 195 s 195 s 195 s 195 s 195 s
Όταν η πραγµατική πίεση εισόδου ή θερµοκρασία εισόδου διαφέρει από την ονοµαστική της τιµή, πολλαπλασιάστε την ονοµαστική δυνατότητα µε
τον αντίστοιχο παράγοντα διόρθωσης για να αποκτήσετε τη σωστή δυνατότητα.
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ÍNDICE
Funcionamento....................................................................... 172
Descrição ................................................................................ 172
Diagrama pneumático ............................................................. 172
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
! Ler atentamente, actuando em conformidade, antes de 8 Os manómetros de pressão devem ser verificados, regularmente, quanto à respectiva
elevar, funcionar, efectuar operações de manutenção ou precisão. Quando se apresentarem fora das tolerâncias aceitáveis, devem ser
reparar o excicador. substituídos.
9 As peças devem ser substituídas exclusivamente por peças genuínas Atlas Copco.
Introducão 10 Nunca usar solventes inflamáveis ou tetracloreto de carbono para limpar peças. Tomar
precauções de segurança contra vapores tóxicos quando utilizar produtos de limpeza
É política da Atlas Copco fornecer aos utentes dos seus equipamentos, produtos seguros para peças.
fiáveis e eficientes. Os factores levados em conta são, entre outros, os seguintes: 11 Ter especial atenção com a limpeza durante a manutenção ou reparação. Evite o
– o futuro uso pretendido e previsível dos produtos e os ambientes em que se prevê que acesso de sujidades, cobrindo as peças e aberturas expostas com um pano limpo,
estes sejam utilizados, papel ou fita adesiva.
– regras, códigos e regulamentos aplicáveis, 12 Sempre que efectuar qualquer operação numa máquina que envolva calor, chamas ou
– a vida útil prevista para o produto, na condição de se executarem as correctas faíscas, cobrir previamente os componentes circundantes com material não
manutenções e revisões. inflamável.
Antes de utilizar qualquer produto, leia o livro de instruções respectivo. Para além das
instruções detalhadas de operação, este fornece informações específicas sobre Segurança durante o uso e operação
segurança, manutenção preventiva, etc.
1 Para elevar um excicador, deve, em primeiro lugar, apertar-se todas as peças soltas
Estas precauções são gerais e alguns pontos poderão não ser aplicáveis a alguma ou articuladas.
unidade em particular.
2 Nunca içe o compressor sobre pessoas ou áreas residenciais. A aceleração na subida
Quando manuseando, operando, executando revisões, manutenção ou reparações em e a travagem na descida devem ser mantidas dentro de limites seguros.
equipamento Atlas Copco, os mecânicos deverão usar métodos seguros e observar todos
3 Não pode ser exercida qualquer força externa sobre as válvulas de ar, por ex., por
os regulamentos e regras locais de segurança. A lista seguinte recorda os procedimentos
tracção das mangueiras ou por instalação de equipamento auxiliar directamente na
e precauções especiais de segurança principalmente aplicáveis a equipamento Atlas
válvula.
Copco.
4 Feche a válvula de saída de ar do compressor antes de desligar ou ligar uma
Esta publicação aplica-se a equipamento consumindo ar ou gás inerte. A utilização
mangueira. Assegure-se de que a mangueira está completamente despressurizada
de qualquer outro gás requer precauções adicionais de segurança, dependentes da
antes de a desligar.
aplicação, que não estão incluídas nestas instruções.
5 Ao soprar uma mangueira ou linha de ar, assegure-se que a extremidade aberta está
A Atlas Copco rejeita qualquer responsabilidade por qualquer dano resultante da firmemente presa. Uma extremidade solta pode chicotear e causar danos.
não observância destas precauções ou pela não observância das precauções
comuns e do devido cuidado necessário no manuseamento, operação, manutenção 6 Nunca brinque com o ar comprimido. Nunca o aplique directamente sobre a sua pele
ou reparação, mesmo quando essas precauções não estejam devidamente ou o dirija para as pessoas. Nunca o use para limpar sujidade das suas roupas. Ao
especificadas na presente brochura ou no manual(ais) de instrução. usá-lo para limpar equipamentos faça-o com extremo cuidado e use protecção ocular.
7 Use protectores auriculares quando o ruído ambiente alcance ou exceda 90 dB(A).
Se alguma afirmação não estiver de acordo com a legislação local, deve ser aplicada
Acautele-se contra a exposição prolongada ao ruído.
a que fôr mais estrita. O conteúdo desta publicação não deve ser interpretado como
sugestão ou recomendação do que deve ser usado em caso de violação de qualquer 8 Verifique periòdicamente se:
lei ou regulamento aplicáveis. – todo o equipamento de segurança está em boas condições de operação,
Consultar, igualmente, às precauções de segurança do compressor e do – todas as mangueiras, cabos, fios e/ou tubagens estão em boas condições,
equipamento utilizado ou que faz parte da instalação. apertadas e sem pontos de fricção,
– não há fugas,
Precauções de segurança en geral – todos os fixadores estão apertados,
– todos os cabos eléctricos estão fixos e em boa ordem,
1 O proprietário é responsável pela manutenção do excicador em condições de – válvulas de saída de ar e colector, mangueiras, ligações etc, estão em bom estado
funcionamento seguro. As peças e acessórios devem ser substituídas quando em falta e isentos de desgaste.
ou quando sejam indequados para um funcionamento seguro.
9 Se o secador tiver válvulas de segurança instaladas, despressurize todos os tanques
2 A manutenção, revisões e reparações devem ser exclusivamente efectuadas por das válvulas.
pessoal devidamente treinado. Se necessário, sob a supervisão de alguém qualificado
10 Quando tencionar utilizar o ar como ar para o consumidor, instale filtros adequados na
para o efeito.
saída do secador.
3 Qualquer trabalho de manutenção, para além da vigilância de rotina, só deve ser
efectuado quando a máquina estiver parada.
Segurança durante a manutenção e reparação
4 Antes de desmontar qualquer componente sob pressão, o excicador ou o equipamento
devem ser eficazmente isolados de todas as fontes de pressão e completamente Manutenção e trabalhos de reparação devem sómente ser realizados por pessoal
drenados para a atmosfera. Adicionalmente, deve ser fixada em cada uma das adequadamente treinado; se necessário, sob a supervisão de alguém qualificado para a
válvulas isolantes uma sinalização de advertência com uma legenda adequada como, tarefa.
por exemplo, “trabalhos em curso; não abrir”.
1 Use apenas as ferramentas correctas para trabalhos de manutenção e reparação.
5 Os valores nominais (pressões, etc) deverão ser assinalados de modo permanente.
2 Antes de remover qualquer componente pressurizado, isole efectivamente o secador
6 Nunca operar com a máquina ou o equipamento além dos limites nominais (pressão, de qualquer fonte de pressão e alivie todo o sistema.
etc). 3 Nunca solde ou de qualquer forma modifique vasos de pressão.
7 Todos os dispositivos de regulação e de segurança devem ser mantidos com o devido 4 Estão disponíveis ferramentas especiais estão disponíveis para trabalhos específicos,
cuidado, para assegurar a sua eficácia. Não devem nunca ser postos inactivados. as quais devem ser usadas quando recomendado, o que poupa tempo e evita danos
nas peças.
5 Quando estiver a trabalhar com o dessecante, utilize sempre máscaras para o pó.
PARTICULARIDADES IMPORTANTES
Lim Limits (Limites) Para ver os limites de uma programação que é Measured Data Chamar:
possível programar (Valores - os valores reais medidos
medidos) - o estado de algumas entradas
Main Main Para voltar ao ecrã principal a partir de um menu
(Principal) Counters Chamar:
(Contadores) - o número de horas de funcionamento
Menu Menu Começando no ecrã principal: tem acesso aos - o número de horas do regulador (módulo)
submenus
Test (Teste) Permite fazer um teste do visor.
Menu Menu Começando num submenu; volta ao menu
anterior Modify Modificar as programações relativas a:
parameters - parâmetros
Mod Modify Para modificar as programações programáveis (Modificar - protecções (por exemplo, nível da temperatura do ar que
(Modificar) parâmetros) provoca o fecho)
Prog Program Para programar as programações modificadas - planos de manutenção
(programar) - funções do relógio
- configuração (hora, data, idioma do visor, …)
Rset Reset Para reiniciar um temporizador ou uma
(Reiniciar) mensagem Service Chamar os planos de manutenção e reiniciar os temporizadores.
(Manutenção)
Rtrn Return (Voltar) Para voltar a um menu anterior
Saved data Chamar os dados guardados: dados da última paragem, última
Xtra Extra Para localizar a configuração do módulo do
(Dados paragem de emergência
regulador
guardados)
Começando no ecrã principal: 2. Carregando na tecla ~ , pode ver os dados indicados acima.
– Utilize a tecla ~ para ver um apanhado geral do estado do
secador. Menu Test (Teste)
– Carregue na tecla Menu (F1). A opção "Status data" (Dados de
estado) aparece seguida de uma seta horizontal: Função
– Carregue na tecla de tabulador para seleccionar este menu. Para executar um teste do visor, ou seja para verificar se o visor e os
– Utilize a tecla ~ para se percorrer o visor até aparecer o indicadores luminosos estão intactos.
submenu desejado seguido de uma seta horizontal e depois
Procedimento
carregue na tecla de tabulador para seleccionar o menu.
Para obter instruções detalhadas, consulte o Manual do utilizador dos 1. Começando no ecrã principal:
reguladores Elektronikon I e II. – carregue na tecla "Menu" (F1)
– carregue na tecla ~ até a aparecer a opção "Test" seguida
Função dos programas de controlo
por uma seta horizontal
– carregue na tecla de tabulador para activar o menu
Programa/ Descrição
2. A opção "Display test" aparece seguida por uma seta horizontal:
Função
Main screen Mostra resumidamente o estado de funcionamento do secador. 3. Depois de carregar na tecla de tabulador, o regulador gera uma
(Ecrã principal) É a entrada para todas as outras funções. série de padrões no visor que permitem ao operador verificar se
cada pixel está a funcionar normalmente; os indicadores
Status Data - Protecções luminosos estão acesos.
(Dados de - Manutenção
estado) - Módulos de expansão
Menu Modify params (Modificar parâmetros) Operações de manutenção que devem ser executadas
Função 2. Utilize a tecla ~ para percorrer o visor até a opção "Service plan"
Para modificar determinados parâmetros. aparecer seguida por uma seta horizontal.
3. Carregue na tecla de tabulador: aparece um ecrã semelhante ao
Procedimento apresentado abaixo:
1. Começando no ecrã principal:
Service Timer
– carregue na tecla "Menu" (F1) (Temporizador de
– carregue na tecla ~ até aparecer a opção "Modify params" manutenção)
seguida por uma seta horizontal Running hours }
– carregue na tecla de tabulador para activar o menu (Horas de
funcionamento)
2. A primeira opção ("Parameters") aparece seguida por uma seta
horizontal. hrs 2130
3. Carregue na tecla de tabulador: aparecem o primeiro item ("PDP Menu ~
level") e a programação respectiva. F1 F2 F3
4. Utilize a tecla ~ para percorrer o visor até o parâmetro que quer Menu Service plan (Plano de manutenção)
modificar aparecer seguido por uma seta horizontal.
O ecrã mostra as horas de funcionamento reais (2130).
Modifying service plans (Modificar planos de manutenção) 4. Carregue na tecla de tabulador: aparece um ecrã semelhante ao
apresentado abaixo:
Programar as funções do relógio 6. Carregue na tecla ~ : a tecla apontando para a direita indica que
pode aceder à segunda linha. Carregue na tecla "Mod" e
Para programar: modifique esta linha para a linha de comando seguinte: 06:15
– os comandos de arranque/paragem horários para o secador Band 1 in a similar way.
– os comandos horários de mudança para a faixa de pressão 7. Carregue na tecla "Menu" (F1) e vá para "Friday" (Sexta-feira):
seguinte
Thursday |
Programar os comandos de arranque/paragem da faixa de (Terça-feira)
pressão Friday (Sexta-feira) }
Neste exemplo, o secador será programado da forma seguinte:
Saturday (Sábado) ~
– Na segunda-feira às 06:15 arranque na faixa de pressão 1
Menu Mod Del
– Na sexta-feira às 18:00 mudança para a faixa de pressão 2
– No Sábado às 18:00 paragem F1 F2 F3
Clock Function
3. Carregue na tecla de tabulador depois de aparecer o ecrã (Função relógio)
seguinte:
Not activated }
Monday } (Não activada)
(segunda-feira)
Tuesday Menu Mod Del
(Terça-feira)
F1 F2 F3
Wednesday ~
(quarta-feira)
Menu Mod Del 3. Carregue na tecla "Mod", a indicação "Not activated" começa a
piscar.
F1 F2 F3
4. Carregue na tecla ~ , a indicação "Not activated" muda para
4. Utilize a tecla | ou ~ até aparecer o dia em que um comando "Activated".
tem de ser programado seguido por uma seta apontando para a
5. Carregue na tecla "Prog".
direita. Carregue na tecla de tabulador depois de aparecer o ecrã
seguinte: Importante:
--:-- ----------- } 1. É necessário programar os comandos de arranque/paragem na
--:-- ----------- faixa de pressão sucessivamente por ordem de hora, por
exemplo:
--:-- ----------- ~
– 07.30 arranque
Menu Mod Del
– 08.00 band 1 (faixa 1)
F1 F2 F3
– 08.30 band 2 (faixa 2)
5. Carregue na tecla "Mod" (F2). Os primeiros dois traços piscam. – 17.00 stop (paragem)
Utilize a tecla | ou ~ para introduzir "06". Carregue na tecla de – etc.
tabulador para passar para os dois traços seguintes. Utilize a
tecla | ou ~ para introduzir "15". Carregue na tecla de tabulador 2. Verifique se a função do relógio está activada (indicada como
para passar para a linha de traços. Utilize a tecla | ou ~ para "Activaded"). Se não estiver, os comandos de arranque/paragem
introduzir o comando Start (Arranque). Carregue na tecla "Prog" não serão executados.
para programar o comando: 06:15 Start
5. Se necessário, carregue na tecla de tabulador para ir para o 5. Carregue na tecla "Mod" e os dois primeiros dígitos do comando
próximo campo a modificar, a indicação dos minutos e a começam a piscar. Introduza "18:00 stop" utilizando as teclas de
indicação de arranque/paragem da faixa de pressão. deslocamento | ou ~ para modificar um campo e a tecla de
tabulador para saltar de um campo para o outro.
6. Carregue na tecla "Prog" para programar o novo comando ou na
tecla "Canc" para sair sem reprogramar. 6. Carregue na tecla "Prog" para programar o novo comando ou na
tecla "Canc" para sair sem reprogramar.
– carregue na tecla ~ até aparecer a opção "Modify params" 5. Se quiser alterar a hora, carregue na tecla "Mod". Se não quiser,
seguida por uma seta horizontal carregue na tecla "Menu" para voltar ao submenu.
– carregue na tecla de tabulador para activar o menu 6. Depois de carregar na tecla "Mod", o primeiro campo pisca.
Altere as horas utilizando as teclas | ou ~. Depois, carregue na
2. Utilize a tecla ~ para percorrer o visor até a opção "Clock
tecla de tabulador para ir para o campo seguinte (ou seja, 30). A
function" aparecer seguida por uma seta horizontal. Carregue na
partir desta altura, pode alterar a programação do campo com as
tecla de tabulador depois de aparecer o ecrã seguinte:
teclas | ou ~.
Clock Function 7. A última linha do visor mostra duas opções:
(Função relógio)
– "Prog" para reprogramar a nova programação
Not activated }
– "Canc" para cancelar a nova programação
(Não activada)
8. Proceda do mesmo modo para os outros parâmetros que quer
alterar.
Menu Mod Del
F1 F2 F3 Programar os modos de controlo do secador
Modos de controlo do secador
Eliminar todos os comandos O secador pode ser controlado localmente, remotamente ou através
Carregue na tecla "Del" (F3) no ecrã acima. O sistema pede-lhe que de uma rede local (LAN).
confirme a eliminação. Procedimento
1. Começando no ecrã principal:
Eliminar todos os comandos relacionados com um dia específico – carregue na tecla "Menu" (F1)
Percorra o visor até aparecer o dia desejado seguido de uma seta
– carregue na tecla ~ até aparecer a opção "Modify params"
horizontal. Carregue na tecla "Del" (F3). O sistema pede-lhe que
seguida por uma seta horizontal
confirme a eliminação.
– carregue na tecla de tabulador para activar o menu
2. Utilize a tecla ~ para percorrer o visor até aparecer a opção
Eliminar um comando de arranque/paragem/faixa de pressão
específico "Configuration" seguida de uma seta horizontal.
3. Carregue na tecla de tabulador: A primeira opção que aparece é 2. Aparece um ecrã semelhante ao apresentado abaixo:
"Time". Percorra o visor (utilizando as teclas | ou ~) até a
aparecer a opção "CCM" seguida de uma seta horizontal e Service Timer
seleccione-a com a tecla de tabulador. Aparece o ecrã (Temporizador de
apresentado abaixo: manutenção)
Running Hours }
CCM | (Horas de
Local control funcionamento)
(Controlo local) hrs 3971 ~
Menu
Menu Mod ~ F1 F2 F3
F1 F2 F3 Menu Service (Manutenção)
Menu Dryer control mode (Modo de controlo do secador) O ecrã mostra que o tempo total de funcionamento do secador é
4. Carregue na tecla "Mod" e utilize as teclas | ou ~ para de 3971 hrs.
seleccionar o modo de controlo desejado. Carregue na tecla 3. Carregue na tecla de tabulador:
"Prog" para programar a alteração ou na tecla "Cancel" para a
cancelar. Next Timer
(Temporizador
Menu Service Seguinte)
Level (Nível) ABC
Função hrs 4000 ~
– Para reiniciar os planos de manutenção a executar. Back (Para trás) Rset
– Para verificar quais os planos de manutenção a executar e F1 F2 F3
localizar os planos de manutenção executados anteriormente.
Menu Service (Manutenção)
Planos de manutenção O ecrã mostra que os planos de manutenção a executar a seguir,
– Consulte o livro de instruções adequado, para saber quais as são os planos A, B e C e que esses planos têm de ser
operações de manutenção relacionadas com os planos. executados depois de cada 4000 horas de funcionamento.
– Consulte “Modificar os planos de manutenção” se for necessário 4. Carregue na tecla ~ para saber quais os planos de manutenção
executar alguma alteração nos intervalos. que foram executados anteriormente:
Quando chegar a altura de executar o plano de manutenção, aparece
uma mensagem no ecrã. Previous Timer |
(Temporizador
Exemplo anterior)
Função
Descrição
Para chamar os dados do secador guardados pelo regulador. Os
dados são: A construção do secador é simples, fiável e de fácil manutenção. O
– Dados da última paragem secador tem duas torres que contêm o material absorvente ou
– Dados da última paragem de emergência dessecante. Este dessecante é constituído por um material granulado
muito poroso capaz de absorver grandes quantidades de vapor de
Procedimento água.
O ciclo de funcionamento dos secadores é repetitivo e é comandado
1. Começando no ecrã principal:
por um temporizador que vem regulado de fábrica e um sensor PDP.
– carregue na tecla "Menu" (F1) Enquanto o dessecante da primeira torre seca o ar comprimido, o
– carregue na tecla ~ até a aparecer a opção "Saved data" dessecante da segunda torre está a ser regenerado e vice versa. A
seguida de uma seta horizontal regeneração do dessecante é efectuada através do ar de purga da
torre de secagem.
– carregue na tecla de tabulador para activar o menu
O ar comprimido que entra no secador é conduzido a uma das torres
2. Aparece a lista das últimas ocorrências de paragens e paragens por meio da válvula de admissão que é controlada pelo actuador
de emergência. pneumático. À medida que o ar flui para cima através da torre, o
3. Percorra os itens para seleccionar o item de paragem ou de dessecante absorve os vapores de água e o ar comprimido é seco.
paragem de emergência desejado. Atingido o cimo da torre, o ar sai do secador através da válvula de
saída
4. Carregue na tecla de tabulador para localizar a data, hora e
Uma pequena parte do ar seco não sai imediatamente do secador
outros dados que reflictam o estado do secador quando ocorreu
através da válvula retenção mas é expandido para a pressão
a último paragem.
atmosférica e desce, através da outra torre, regenerando o
dessecante.
Protecções Este ar regenerador é, por fim, expelido através da válvula de
descarga e o silenciador.
Protection (Protecção) Minimum Nominal Maximum Uma segunda pequena parte do ar seco sai através da válvula de
(Minímo) (Nominal) (Máximo) controlo do ar, um filtro de ar e do regulador de pressão (só para as
unidades de 16 bar) para as electroválvulas que são controladas pelo
Pressão de admissão no secador para 3,5 bar 7 bar 11 bar
Elektronikon® e para o sensor PDP O ar que sai das electroválvulas
unidades de 11 bar
(quando com energia) é utilizado para controlar o actuador
Pressão de admissão no secador para 10,5 bar 12,5 bar 16 bar pneumático e as válvulas pneumáticas.
unidades de 16 bar Depois de um determinado período, o ciclo é reiniciado. A torre
Temperatura de entrada de ar no 1 °C 35 °C 45 °C totalmente regenerada secará o ar enquanto a outra torre está a ser
secador regenerada.
O sensor PDP mede a pressão do ponto de condensação do ar que
Pressão de regeneração do secador 0 bar 0,7 bar 1 bar
sai da torre de secagem. Quando a temperatura do PDP for inferior
Pressão do ponto de condensação -45 °C -40 °C -20 °C ao ponto definido, então a torre de secagem continua a secar até a
temperatura PDP ultrpassar o ponto definido. Depois a torre
regenerada começa a secar o ar comprimido e a outra torre será
regenerada.
Diagrama pneumático
Arranque MANUTENÇÃO
3. Deixe o secador funcionar durante algum tempo sem consumo – Verifique se existem fios danificados ou ligações em más
para despressurizar os tanques. condições.
– Verifique se há fugas de ar.
4. Desligue o secador.
Plano de manutenção B
! Se o secador estiver parado durante um período mais longo,
feche as válvulas de admissão e de saída para evitar que a – Substituição do dessecante. Em condições normais de trabalho
humidade entre no secador. o prazo de validade do dessecante é de cerca de 5 anos.
Recomenda-se que a substituição do dessecante seja feita por
um técnico de assistência da Atlas Copco.
– Substituição do silenciadores.
– Substituição do elementos do filtro DD/PD.
– Mudança do transmissor do ponto de condensação: o certificado
só é válido por um ano. Para actualização, contacte o serviço de
assistência ao cliente da Atlas Copco.
RESOLUÇÃO DE AVARIAS
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Valores limite
Temperatura ambiente máxima 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C
Temperatura ambiente mínima 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C
Temperatura máxima na admissão do ar 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C
comprimido
Temperatura mínima na admissão do ar 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C
comprimido
Dados específicos
Queda de pressão no secador 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar
Ligação de entrada e saída 1 1/2 “ 1 1/2 “ 1 1/2 “ 1 1/2 “ 1 1/2 “ 2“ 2“
Tipo de dessecante Alumínio activado Al2O3
Quantidade total de dessecante 70 kg 90 kg 105 kg 145 kg 180 kg 245 kg 300 kg
Calibre de filtro recomendado PD/DD/DDp 120 PD/DD/DDp 120 PD/DD/DDp 120 PD/DD/DDp 150 PD/DD/DDp 175 PD/DD/DDp 260 PD/DD/DDp 260
Consumo de energia 10 W 10 W 10 W 10 W 10 W 10 W 10 W
Dimensões (CxLxA) 664x715x1512 664x715x1512 664x715x1627 690x732x1642 723x764x1651 808x947x1728 838x1037x1740
Peso 230 kg 250 kg 280 kg 340 kg 430 kg 500 kg 550 kg
APLICÁVEL APENAS A UNIDADES CD65 CD80 CD100 CD140 CD170 CD230 CD280
DE 11 BAR
Condições nominais
Pressão de admissão de ar comprimido 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar
(e)
Valores limite
Pressão máxima na admissão 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar
de ar comprimido (e)
Pressão mínima na admissão 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar
de ar comprimido (e)
Dados específicos
Capacidade nominal da admissão no 65 l/s 80 l/s 100 l/s 140 l/s 170 l/s 230 l/s 280 l/s
secador
Consumo de ar de purga 18 % 18 % 18 % 18 % 18 % 18 % 18 %
(média durante 1/2 ciclo)
Duração de meio ciclo 180 s 180 s 180 s 180 s 180 s 180 s 180 s
Duração da purga 145 s 145 s 145 s 145 s 145 s 145 s 145 s
APLICÁVEL APENAS A UNIDADES CD65 CD80 CD100 CD140 CD170 CD230 CD280
DE 16 BAR
Condições nominais
Pressão de admissão de ar comprimido 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar
(e)
Valores limite
Pressão máxima na admissão 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar
de ar comprimido (e)
Pressão mínima na admissão 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar
de ar comprimido (e)
Dados específicos
Capacidade nominal da admissão no 80 l/s 95 l/s 120 l/s 170 l/s 207 l/s 280 l/s 340 l/s
secador
Consumo de ar de purga 16 % 16 % 16 % 16 % 16 % 16 % 16 %
(média durante 1/2 ciclo)
Duração de meio ciclo 250 s 250 s 250 s 250 s 250 s 250 s 250 s
Duração da purga 195 s 195 s 195 s 195 s 195 s 195 s 195 s
Quando a temperatura de admissão ou a pressão de admissão reais diferirem do valor nominal, multiplique a capacidade nominal pelo o factor
de correcção correspondente, para obter a capacidade correcta.
OHJEKIRJA
SISÄLTÖ
Asennusohjeet........................................................................ 189
Laitteen sijoitus........................................................................ 189
Putkistot................................................................................... 189
Sähköjohdot ............................................................................ 189
TURVAOHJEET
! Lue turvaohjeet, ennen kuin ryhdyt nostamaan, käyttämään, 11 Noudata ehdotonta siisteyttä huolto- ja korjaustöissä. Peitä kaikki osat ja avoimet aukot
huoltamaan tai korjaamaan ilmankuivainta ja toimi niiden puhtaalla kankaalla, paperilla tai teipillä epäpuhtauksien pääsyn estämiseksi.
mukaisesti. 12 Ympäröivät osat on suojattava palamattomalla suojuksella aina ennen ryhtymistä
toimiin, joihin liittyy kuumentumista, liekkejä tai kipinöintiä.
Johdanto
Koneen käyttöön liittyvät turvaohjeet
Atlas Copcon tavoitteena on toimittaa asiakkailleen turvallisia, luotettavia ja tehokkaita
tuotteita. Olemme ottaneet tuotteissamme huomioon mm. seuraavat seikat: 1 Ennen kuin ilmankuivainta ryhdytään nostamaan, on kaikki irraliset ja liikkuvat osat
– tuotteiden tarkoitettu ja oletettava tuleva käyttö ja käyttöympäristö, kiinnitettävä lujasti.
– tuotteita koskevat lait, säännökset ja määräykset, 2 Nostonopeuden kiihdytys ja hidastus on pidettävä turvallisissa rajoissa.
– asianmukaisesti huolletun laitteen arvioitu käyttöikä. 3 Venttiileihin ei saa kohdistaa minkäänlaista ulkoista voimaa, esimerkiksi vetämällä
letkuista tai asentamalla lisävarusteita suoraan venttiileihin.
Lue laitteen ohjekirja ennen kuin ryhdyt käsittelemään laitetta. Ohjekirjassa on
4 Sulje kompressorin ilmanulostuloventtiili ennen kuin kiinnität tai irrotat letkun. Ennen
yksityiskohtaisten käyttöohjeiden lisäksi tietoa käyttöturvallisuudesta, ennaltaehkäisevistä
letkun irrottamista varmista, että siinä ei ole painetta.
huoltotoimenpiteistä, jne.
5 Puhallettaessa ilmaa letkun tai ilmajohdon läpi on varmistettava, että avoin pää on
Tässä esitetyt turvaohjeet ovat yleisluonteisia eivätkä siksi aina sellaisinaan sovellu kaikkiin
kunnollisesti kiinnitetty. Irrallinen letkunpää voi lyödä piiskan tavoin ja aiheuttaa
yksittäisiin laitteisiimme.
vahinkoa.
Atlas Copcon laitteita käsittelevien, käyttävien ja/tai huoltavien ja korjaavien henkilöiden 6 Älä leiki paineilmalla. Älä koskaan suuntaa paineilmaa ihoosi tai muita ihmisiä kohti.
oletetaan toimivan turvallisten teknisten käytäntöjen mukaisesti ja huomioivan kaikki Älä koskaan puhdista vaatteitasi paineilmalla. Noudata erittäin suurta varovaisuutta, ja
tarpeelliset paikallisten turvasäännökset ja -määräykset. Seuraavassa on annettu suojaa silmäsi käyttäessäsi paineilmaa laitteiden puhdistamiseen.
muistilista tärkeimmistä Atlas Copcon laitteita koskevista erityisistä turvamääräyksistä ja
varotoimista. 7 Käytä kuulosuojaimia, jos melutaso saavuttaa tai ylittää 90 dB(A). Varo pitkäaikaista
altistumista melulle.
Tämä esite koskee laitteita, jotka prosessoivat tai käyttävät ilmaa tai jalokaasua.
8 Tietyin väliajoin on tarkastettava, että:
Muiden kaasujen prosessointi vaatii omat erityiset varotoimensa, joita ei ole selitetty
tässä esitteessä. – kaikki turvalaitteet ovat hyvässä käyttökunnossa,
Atlas Copco ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat näiden turvaohjeiden – kaikki letkut, kaapelit, johtimet ja/tai putket ovat hyvässä kunnossa, hyvin
laiminlyönnistä tai käsittelyyn, käyttöön, huoltoon tai korjaukseen liittyvän kiinnitettyinä ja etteivät ne hankaudu,
tavanomaisen varovaisuuden ja huolellisuuden laiminlyönnistä myöskään siinä – vuotoja ei esiinny,
tapauksessa, että niitä ei ole erikseen mainittu näissä turvaohjeissa tai ohjekirjoissa.
– kaikki kiinnittimet ovat kiristetyt,
Mikäli jokin tässä annettu turvaohje ei ole yhtenevä paikallisen lainsäädännön – kaikki sähköjohdot ovat kiinni ja hyvässä järjestyksessä,
kanssa, sovelletaan näistä kahdesta ankarampaa. Tämän esitteen sisältöä ei pidä
tulkita kehotukseksi, suositukseksi tai kannustukseksi rikkoa mitään soveltuvaa – ilmanulostuloventtiilit ja kokoomayhde, letkut, liitokset jne. ovat hyvässä kunnossa,
lakia tai säännöstä. ne eivät ole kuluneet eikä niitä ole käytetty väärin.
9 Käytä jokaista paineenalennusventtiilin paineastiaa asentaessasi kuivaimen
Tutustu myös kompressorin ja kaikkien siihen kuuluvien tai sen yhteydessä
lähtöventtiilejä.
käytettävien lisälaitteiden turvaohjeisiin.
10 Jos ilmaa tullaan käyttämään hengitysilmana, järjestä riittävät suodattimet kuivaimen
lähtöön.
Yleiset turvohjeet
1 Laitteen omistaja vastaa siitä, että ilmankuivain on turvallisessa käyttökunnossa. Huoltoon ja korjaukseen liittyvät turvaohjeet
Puuttuvat ja käyttöturvallisuuden kannalta sopimattomat osat ja lisälaitteet on
vaihdettava uusiin. Huolto- ja korjaustoimenpiteitä saa tehdä ainoastaan tehtäviin asianmukaisesti
2 Huolto-, tarkastus- ja korjaustoimenpiteitä saa tehdä ainoastaan tehtäviin perehdytetty henkilö, tarvittaessa työhön koulutetun henkilön valvonnassa.
asianmukaisesti perehdytetty henkilö, tarvittaessa jonkun tehtäviin koulutetun 1 Käytä ainoastaan sopivia työkaluja huolto- ja korjaustoimissa.
valvonnassa. 2 Ennen paineenalaisen osan irrottamista kuivain on tehokkaasti eristettävä kaikista
3 Lukuunottamatta tavanomaisia valvontatoimia huolto on suoritettava koneen ollessa painelähteistä ja paine tasattava normaaliksi ilmanpaineeksi. Älä luota pelkästään
pysäytettynä. takaiskuventtiileihin painejärjestelmän erottamiseksi.
4 Ennen paineenalaisen osan irrotusta kuivain tai laite on eristettävä kaikista 3 Paineastioita ei saa koskaan hitsata tai mitenkään muutenkaan muuttaa.
painelähteistä ja ylipaine poistettava niin, että paine laskee ilmakehän paineen tasolle. 4 Erityisiä huoltotyökaluja on saatavissa määrättyihin tehtäviin, ja niitä tulee käyttää
Lisäksi jokaiseen sulkuventtiiliin on kiinnitettävä varoituskilpi, jossa on teksti ”Työ suositusten mukaan. Näiden erityistyökalujen käyttö säästää aikaa ja osia.
käynnissä, ei saa avata”.
5 Suoritettaessa töitä kuivattavalle aineelle tulee aina käyttää pölysuojaimia.
5 Normaalit asetusarvot (paine jne.) on merkittävä pysyvin merkinnöin.
6 Älä koskaan käytä konetta tai laitetta niin, että sallitut asetusarvot ylittyvät.
7 Kaikki säätö- ja turvalaitteet on huollettava huolellisesti niiden asianmukaisen
toiminnan varmistamiseksi eikä niitä saa ottaa pois käytöstä.
8 Painemittareiden tarkkuus on tarkastettava säännöllisin väliajoin. Mittarit on
vaihdettava uusiin, jos ne eivät ole toleranssien rajoissa.
9 Varaosina saa käyttää ainoastaan aitoja Atlas Copco -osia.
10 Osien puhdistuksessa ei saa koskaan käyttää helposti syttyviä liuottimia tai
hiilitetrakloridia. Käyttäessäsi osien puhdistamiseen puhdistusaineita suojaudu
myrkyllisiä kaasuja vastaan.
KONEEN PÄÄOSAT
Yleistä Ohjauspaneeli
CD-ilmankuivaimet on suunniteltu poistamaan kosteutta teollisuus- Elektronikon II -säätimen ohjauspaneeli näytetään kuvassa 2:
käyttöön tarkoitetusta paineilmasta. Kaikki mallit on tarkoitettu sisä- 1 .... Pysäytyspainike
käyttöön. Pysäytä kuivain painamalla tätä painiketta. Merkkivalo (8)
Kuivausyksikön pääosat käyvät ilmi kuvasta 1: sammuu.
2 .... Käynnistyspainike
1 .....Säiliö A 10... Paineen kastepisteanturi
Käynnistä kuivain painamalla tätä painiketta. Merkkivalo (8)
2 .....Säiliö B 11 ... Ilman tulo syttyy sen merkiksi, että säädin on käynnissä (automaattisessa
3 .....3-tieventtiili 12... Ilman lähtö toiminnassa).
4 .....Takaiskuventtiilit 13... Painekytkin 3 .... Näyttö
5 .....Magneettiventtiilit 14... Paineanturit Näyttää ilmoituksia kuivaimen toimintatilasta, huoltotarpeesta tai
6 .....Elektronikon®-ohjain 15... Paineventtiilit viasta.
7 .....Vaimentimet 16... Ohjausilmaventtiili 4 .... Vieritysnäppäimet
Näillä näppäimillä voi vierittää näyttöä.
8 .....Kotelo 17... Puhdistuslinja
5 .... Sarkainnäppäin
9 .....Näyttö
Tällä näppäimellä voi valita vaakasuoran nuolen osoittamia
parametreja. Vain oikealle osoittavan nuolen perässä olevia
Päätoiminnot parametreja voi muuttaa.
6 .... Jännitteen merkkivalo
Näyttää, että jännite on päällä.
Kuivaimen automaattinen ohjaus
7 .... Yleinen varoitusvalo
Paineensäädin ylläpitää paineen kastepistettä ohjelmoitavissa
Valo palaa varoitus-, huoltovaroitus- tai pysäytysvaroitustilan
rajoissa automaattisesti määrittämällä kytkentäajan. Toiminnassa
merkkinä tai, jos jokin anturi on viallinen.
otetaan huomioon joukko ohjelmoitavia asetuksia.
Valo vilkkuu pysäytyksen merkiksi, jos pysäytyksen aktivoiva
! Joukko aikapohjaisia automaattisia käynnistys/pysäytys- anturi on viallinen tai hätäpysäytyksen jälkeen.
komentoja voidaan ohjelmoida (katso Elektronikon I- ja II 8 .... Automaattisen toiminnan merkkivalo
-säätimien käyttöohje). Ota huomioon, että käynnistysko- Näyttää, että säädin ohjaa kuivainta automaattisesti.
mento suoritetaan (jos se on ohjelmoitu ja aktivoitunut) 9 .... Toimintonäppäimet
myös kuivaimen manuaalisen pysäyttämisen jälkeen. Näillä näppäimillä voi ohjata ja ohjelmoida kuivainta.
10 .. Graafi - Hälytys
Kuivaimen suojaaminen
11... Graafi - Automaattinen toiminto
Pysäytysvaroitus 12 .. Graafi - Jännite päällä
Jos kuivaimen tulolämpötila ylittää ohjelmoidun arvon, siitä varoite-
taan käyttäjää. Toimintonäppäimet
Huoltovaroitus
Joukko huoltotoimia on ryhmitelty suunnitelmiksi (huoltosuunnitelmat Näppäimiä käytetään:
A, B ja C). Jokaisella huoltosuunnitelmalla on ohjelmoitu aikaväli. Jos – asetusten hakuun tai ohjelmointiin,
aikaväli ylittyy, näytölle tulee ilmoitus, jossa käyttäjää muistutetaan – pysäytys- tai huoltoilmoituksen tai hätäpysäytyksen nollaami-
kyseisen suunnitelman huoltotoimenpiteiden suorittamisesta. seen,
Varoitus – kaikkien säätimen keräämien tietojen käyttämiseen.
Varoitus näytetään myös, jos: Näppäinten toiminnot vaihtelevat näytetyn valikon mukaan. Toiminnon
– Paineen kastepiste ylittää ohjelmoidun arvon. lyhenne näytetään näytön alimmalla rivillä aivan vastaavan näp-
päimen yläpuolella. Seuraavassa on lueteltu yleisimmät lyhenteet.
– Kuivaimen astioiden painetila ei ole oikea.
Lyhennys Merkitys Toiminto
Automaattinen uudelleenkäynnistys jännitekatkoksen jälkeen
Tehdasoletuksena tämä toiminto ei ole käytössä. Toiminnon voi Add Lisää Lisää kuivaimen käynnistys-/pysäytys-komentoja
haluttaessa ottaa käyttöön. Ota yhteys Atlas Copcoon. (päivä/tunti)
Back Edellinen Palaa edelliseen vaihtoehtoon tai valikkoon
Canc Peruuta Peruuta ohjelmoitu asetus parametreja
ohjelmoitaessa
Del Poista Poista kuivaimen käynnistys-/pysäytys-komentoja
Help Ohje Etsi Atlas Copcon Internet-osoite
Lim Rajat Näytä ohjelmoitavan asetuksen raja-arvot
Main Pääruutu Palaa valikosta pääruutuun
Menu Valikko Pääruudusta: näytä alivalikot
Mod Muuta Muuta ohjelmoitavia asetuksia Modify params Seuraavien asetusten muuttaminen:
(Parametrien - parametrien
Prog Ohjelmoi Ohjelmoi muutetut asetukset muuttaminen) - suojausten (esim. ilman lämpötilan pysäytystaso)
Rset Nollaa Nollaa ajastin tai ilmoitus - huoltosuunnitelmat
- kellotoiminnot
Rtrn Palaa Palaa edelliseen valikkoon
- säädöt (aika, päivämäärä, näytön kieli, …)
Xtra Moduulit Etsi säätimen moduulikokoonpano
Service (Huolto) Huoltosuunnitelmien haku ja ajastimien nollaaminen.
Saved data Tallennettujen tietojen hakeminen: viimeisen pysäytyksen,
Näyttö
(Tallennetut viimeisen hätäpysäytyksen tiedot
tiedot)
Normaalisti näytössä näytetään kuivaimen toimintatila, astioiden
paine ja toimintonäppäinten F1, F2 ja F3 lyhenteet. Pääruutu näyttää
seuraavalta:
Counters-valikko
Vessel A B
bar 7,0 0,5
Toiminto
Regenerating B ~ Käyttäjä voi hakea:
Menu Unld – käyttötunnit
F1 F2 F3 – säätimen (moduulin) tunnit (tunnit, joiden aikana moduulissa on
Pääruutu ollut jännite)
Menettely
Muiden valikoiden avaaminen
1. Pääruudusta:
Pääruudusta: – paina "Menu"-näppäintä (F1)
– Käytä näppäintä ~, jos haluat nopeasti katsoa kuivaajan – paina näppäintä ~, kunnes vaihtoehdon "Counters" perässä
todellista tilaa. on vaakasuora nuoli
– Paina "Menu"-näppäintä (F1). Näytölle tulee vaihtoehto "Status – valitse tämä valikko painamalla sarkainnäppäintä
data" (Tilatiedot), jota seuraa vaakasuora nuoli:
2. Painamalla näppäintä ~ voit hakea edellä mainitut tiedot.
– Valitse tämä valikko painamalla sarkainnäppäintä.
– Näppäimellä ~ voit vierittää, kunnes haluamasi alivalikon Test-valikko
perässä on vaakasuora nuoli. Valitse tämä valikko painamalla
sarkainnäppäintä.
Yksityiskohtaisia ohjeita on Elektronikon I- ja II -säätimien käyttöoh- Toiminto
jeessa. Voit suorittaa näyttötestin, eli tarkistaa, että näyttö ja merkkivalot ovat
vahingoittumia.
Ohjausohjelmien toiminta
Menettely
1. Pääruudusta:
Ohjelma/ Kuvaus
– Paina "Menu"-näppäintä (F1)
Toiminto
– Paina näppäintä ~, kunnes vaihtoehdon "Test" perässä on
Main screen Näyttää kuivaimen toimintatilan lyhyesti.
vaakasuora nuoli
(Pääruutu) Tämä on portti kaikkiin toimintoihin.
– valitse tämä valikko painamalla sarkainnäppäintä
Status data - Suojaukset
(Tilatiedot) - Huolto 2. Näytölle tulee vaihtoehto "Display test", jonka perässä on
- Paisuntatilat vaakasuora nuoli:
Measured data Hakeminen: 3. Kun olet painanut sarkainnäppäintä, säädin tuottaa ruudulle
(Mittaustiedot) - mitattujen tietojen sarjan kuvioita, joiden avulla käyttäjä voi tarkistaa, että jokainen
- joidenkin tulojen tilan pikseli toimii yhä normaalisti; samalla merkkivalot syttyvät.
Counters Hakeminen:
(Laskimet) - käyttötuntien
- säätimen (moduulin) tunnit
Test (testi) Mahdollistaa näyttötestin.
Ohjelmoidut huoltosuunnitelmavälit
Huoltosuunnitelmat Välit
Huoltosuunnitelma A 4.000 käyttötunnin välein
Huoltosuunnitelma B 8.000 käyttötunnin välein tai vuosittain
Huoltosuunnitelma C 40.000 käyttötunnin välein
Suoritettavat huoltotoimenpiteet
Clock (Kello) -toiminnon ohjelmointi 6. Paina näppäintä ~: oikealle osoittava nuoli näyttää, että toinen
rivi on käytettävissä. Paina "Mod"-näppäintä ja muuta tämä rivi
Voit ohjelmoida: seuraavaksi komentoriviksi: 06:15 Band 1 samalla tavalla.
– aikapohjaisia käynnistys-/pysäytyskomentoja kuivaimelle 7. Paina "Menu"-näppäintä (F1) ja vieritä arvoon "Friday"
– aikapohjaisia vaihtokomentoja hyötypainekaistalle (Perjantai).
F1 F2 F3 – 07.30 start
– 08.00 band 1
F1 F2 F3 Tuesday
Wednesday ~
4. Vieritä näyttöä, kunnes kohdan "Saturday" perässä on vaaka- Menu Mod Del
suora nuoli. Paina sarkainnäppäintä. Vieritä tarvittaessa kuivai- F1 F2 F3
men käynnistys-/pysäytys-/painekaistakomentoja, kunnes
muutettavan komennon perässä on vaakasuora nuoli. Paina
"Mod"-näppäintä. Komennon kaksi ensimmäistä merkkiä alkavat 4. Vieritä näyttöä, kunnes kohdan "Monday" perässä on vaaka-
vilkkua. Muuta tarpeen mukaan käyttämällä vieritysnäppäimiä. suora nuoli. Paina sarkainnäppäintä. Vieritä kuivaimen käynnis-
Esimerkissä muutetaan "18" arvoon "17" käyttämällä näppäintä tys-/pysäytys-/painekaistakomentoja, kunnes ensimmäisen
|. tyhjän komentorivin perässä on vaakasuora nuoli.
5. Siirry tarvittaessa sarkainnäppäimellä seuraavaan muutettavaan 5. Paina "Mod"-näppäintä. Komennon kaksi ensimmäistä merkkiä
kenttään, minuutteihin ja käynnistys-/pysäytys-/painekaistakent- alkavat vilkkua. Syötä "18:00 stop" vieritysnäppäimillä | tai ~
tään. muuttaaksesi kenttää. Siirry sarkainnäppäimellä kentästä
toiseen.
6. Paina "Prog"-näppäintä, jos haluat ohjelmoida uuden komennon
tai "Canc"-näppäintä, jos haluat lopettaa ohjelmoimatta 6. Paina "Prog"-näppäintä, jos haluat ohjelmoida uuden komennon
komentoa uudelleen. tai "Canc"-näppäintä, jos haluat lopettaa ohjelmoimatta
komentoa uudelleen.
3. Paina sarkainnäppäintä: Ensimmäinen näytettävä vaihtoehto on 2. Näytölle tulee seuraavan kaltainen ruutu:
"Time" (Aika). Vieritä näyttöä (näppäimillä | tai ~), kunnes
asetuksen "CCM" (Ohjaustilat) perässä on vaakasuora nuoli, ja Service Timer
valitse se sarkainnäppäimellä. Esille tulee seuraava ruutu: Running hours }
CCM | hrs 3971 ~
Local control Menu
F1 F2 F3
Huoltosuunnitelma B 8.000 käyttötunnin välein tai vuosittain 6. Kytke jännite ja vieritä huoltoruutuun. Paina "Rset"-näppäintä
(F3) nollataksesi ajastimen. Vahvista nollaus.
Huoltosuunnitelma C 40.000 käyttötunnin välein
Huomautuksia
Suoritettavat huoltotoimenpiteet – "Rset"-näppäin on esillä vain, kun ajastimen taso on melkein
saavutettu (noin 400 tuntia ennen huoltosuunnitelman aikavälin
Huoltotoimenpiteet suunnitelmien Väli umpeutumista).
mukaan
– Kun olet painanut näppäintä |, esille tulee kokonaiskäyttötunnit
Huoltosuunnitelma A, B ja C 40.000 käyttötunnin välein (eli tehtaalla suoritetun ohjelmoinnin jälkeen kuluneet tunnit).
… …. Tätä laskinta ei oteta huomioon.
Menettely
1. Pääruudusta:
– paina "Menu"-näppäintä (F1)
– paina näppäintä ~, kunnes vaihtoehdon "Service" (Huolto)
perässä on vaakasuora nuoli
– valitse tämä valikko painamalla sarkainnäppäintä
Toiminto
Toimintaperiaate
Voit hakea säätimen tallentamia kuivaintietoja. Nämä tiedot ovat:
– Viimeisen pysäytyksen tiedot Ilmankuivain on rakenteeltaan yksinkertainen ja se on luotettava ja
– Viimeisen hätäpysäytyksen tiedot helppo huoltaa. Kuivaimessa on kaksi säiliötä, jotka sisältävät
adsorboivaa eli vettä poistavaa materiaalia (sikkatiivia). Suuren
Menettely huokoisuutensa ansiosta sikkatiivi pystyy pidättämään suuria määriä
vesihöyryä.
1. Pääruudusta:
Kuivainten työjakso on vuorottain toistuva ja sitä ohjataan ajastimella,
– paina "Menu"-näppäintä (F1) jonka asetukset on tehty tehtaalla, sekä PDP-anturilla (paineen
– paina näppäintä ~, kunnes vaihtoehdon "Saved data" kastepisteen anturilla). Toisen säiliön kuivatessa paineilmaa toisen
(Tallennetut tiedot) perässä on vaakasuora nuoli säiliön sikkatiivia elvytetään. Sikkatiivi elvytetään kuivaussäiliön
puhallusilmalla.
– valitse tämä valikko painamalla sarkainnäppäintä
Paineilmasäätöinen tuloventtiili ohjaa kuivaimeen tulevaa paineilmaa
2. Näytölle tulee luettelo viimeisistä pysäytyksistä- ja toiseen säiliöistä. Ilman virratessa säiliössä ylöspäin, sikkatiivi
hätäpysäytyksistä. adsorboi vesihöyryä ja kuivattaa paineilman. Ilma poistuu säiliön
3. Vieritä näyttöä ja valitse haluamasi pysäytys tai hätäpysäytys. yläpäässä olevan takaiskuventtiilin kautta.
Pieni osa kuivatusta paineilmasta ei poistu välittömästi
4. Sarkainnäppäimellä löydät päivämäärän, ajan ja muita tietoja,
takaiskuventtiilin kautta, vaan se päästetään laajenemaan ympäröivän
jotka liittyvät kuivaimen tilaan viimeisen pysäytyksen hetkellä.
ilmakehän paineeseen ja virtaamaan toista säiliötä alaspäin, jolloin se
elvyttää kuivausaineen.
Suojaukset Tämä ilma päästetään poistumaan pakoventtiilin ja vaimentimen
kautta.
Suojaus Minimi Nimellinen Maksimi Toinen pieni osa kuivattua paineilmaa virtaa ohjausilmaventtiiliin,
ilmansuodattimen ja paineensäätimen kautta (koskee vain 16 baarin
Kuivaimen tulopaine 11 baarin yksiköille 3,5 baaria 7 baaria 11 baaria yksiköitä) magneettiventtiileille, joita ohjaa Elektronikon®, sekä PDP-
Kuivaimen tulopaine 16 baarin 10,5 baaria 12,5 baaria 16 baaria anturiin. Ilmalla, joka poistuu magneettiventtiilien kautta (niiden
yksiköille virroittuessa) ohjataan painekytkintä ja paineventtiilejä.
Kuivaimen tulolämpötila 1 °C 35 °C 45 °C Tietyn ajan kuluttua jakso alkaa alusta, ja täysin elpynyt säiliö kuivaa
vuorostaan ilmaa toisen säiliön siirtyessä elvytysvaiheeseen.
Kuivaimen elvytyspaine 0 baaria 0,7 baaria 1 baari
PDP-anturi mittaa kuivaussäiliöstä poistuvan ilman paineen
Paineen kastepiste -45 °C -40 °C -20 °C kastepistettä. Kun PDP-lämpötila on asetusarvon alapuolella,
kuivaussäiliö jatkaa kuivaamista, kunnes PDP-lämpötila ylittää
asetusarvon. Sitten elpynyt säiliö alkaa kuivata paineilmaa toisen
säiliön siirtyessä elvytysvaiheeseen.
Paineilmakaavio
3. Anna kuivaimen käydä jonkin aikaa, ilman että paineilmaa virtaa – Tarkasta huoltotoimenpiteiden jälkeen, että laite toimii oikealla
paineilmalaitteelle, jotta ylipaine saadaan poistetuksi säiliöistä. tavalla.
Huoltotoimenpiteet
Päivittäin
– Tarkista PDP-lämpötila.
Kahdesti vuodessa
– Tarkista, ovatko johtimet vahingoittuneet tai onko niissä
kosketushäiriöitä.
– Tarkista, onko ilmavuotoja.
Huoltosuunnitelma B
– Vaihda sikkatiivi. Sikkatiivin käyttöikä on normaaleissa käyttöolo-
suhteissa noin 5 vuotta. On suositeltavaa antaa Atlas Copcon
huoltoasentajan tehdä sikkatiivin vaihto.
– Vaihda vaimentimet.
– Vaihda suodatinpatruunat DD/PD.
– Vaihda kasteanturi: toimintatakuu on voimassa vain vuoden. Ota
yhteyttä Atlas Copcon asiakastukeen.
VIANETSINTÄ
TEKNISET TIEDOT
Nimellisarvot
Paineilman tulolämpötila 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C
Lähtöpainetta vastaava kastepiste -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C -40 °C
Kosteus 100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 100 %
Raja-arvot
Suurin sallittu ympäristön lämpötila 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C 40 °C
Pienin sallittu ympäristön lämpötila 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C
Suurin sallittu paineilman tulolämpötila 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C 45 °C
Pienin sallittu paineilman tulolämpötila 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C 1 °C
Erityistiedot
Paineen lasku kuivaimessa 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar 0,2 bar
Tulo- ja lähtöliitäntä 1 1/2 “ 1 1/2 “ 1 1/2 “ 1 1/2 “ 1 1/2 “ 2“ 2“
Sikkatiivi Aktivoitu alumiini Al2O3
Sikkatiivin kokonaismäärä 70 kg 90 kg 105 kg 145 kg 180 kg 245 kg 300 kg
Suositeltu suodatinkoko PD/DD/DDp 120 PD/DD/DDp 120 PD/DD/DDp 120 PD/DD/DDp 150 PD/DD/DDp 175 PD/DD/DDp 260 PD/DD/DDp 260
Virrantarve 10 W 10 W 10 W 10 W 10 W 10 W 10 W
Mitat (PxLxK) 664x715x1512 664x715x1512 664x715x1627 690x732x1642 723x764x1651 808x947x1728 838x1037x1740
Massa 230 kg 250 kg 280 kg 340 kg 430 kg 500 kg 550 kg
VAIN 11 BAARIN PAINEELLA CD65 CD80 CD100 CD140 CD170 CD230 CD280
TOIMIVAT YKSIKÖT
Nimellisarvot
Paineilman tulopaine (e) 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar 7 bar
Raja-arvot
Suurin sallittu paineilman tulopaine (e) 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar
Pienin sallittu paineilman tulopaine (e) 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar 4 bar
Erityistiedot
Nimelliskapasiteetti kuivaimen tulossa 65 l/s 80 l/s 100 l/s 140 l/s 170 l/s 230 l/s 280 l/s
Puhallusilman kulutus 18 % 18 % 18 % 18 % 18 % 18 % 18 %
(keskimäärin puolijakson aikana)
Puolijakson pituus 180 s 180 s 180 s 180 s 180 s 180 s 180 s
Puhallusaika 145 s 145 s 145 s 145 s 145 s 145 s 145 s
Tulovirtauksen korjauskertoimet
Tulopaine (baaria) 4 5 6 7 8 9 10 11
Korjauskerroin Kp 0,47 0,68 0,84 1 1,1 1,2 1,3 1,38
Tulolämpötila (°C) 20 25 30 35 40 45
Korjauskerroin Kt 1 1 1 1 0,84 0,71
VAIN 16 BAARIN PAINEELLA CD65 CD80 CD100 CD140 CD170 CD230 CD280
TOIMIVAT YKSIKÖT
Nimellisarvot
Paineilman tulopaine (e) 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar 12,5 bar
Raja-arvot
Suurin sallittu paineilman tulopaine (e) 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar
Pienin sallittu paineilman tulopaine (e) 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar 11 bar
Erityistiedot
Nimelliskapasiteetti kuivaimen tulossa 80 l/s 95 l/s 120 l/s 170 l/s 207 l/s 280 l/s 340 l/s
Puhallusilman kulutus 16 % 16 % 16 % 16 % 16 % 16 % 16 %
(keskimäärin puolijakson aikana)
Puolijakson pituus 250 s 250 s 250 s 250 s 250 s 250 s 250 s
Puhallusaika 195 s 195 s 195 s 195 s 195 s 195 s 195 s
Tulovirtauksen korjauskertoimet
Tulopaine (baaria) 11 12,5 13 14 15 16
Korjauskerroin Kp 0,89 1 1,04 1,11 1,19 1,24
Tulolämpötila (°C) 20 25 30 35 40 45
Korjauskerroin Kt 1 1 1 1 0,84 0,71
Korjauskertoimien käyttö
Kun tulopaine tai tulolämpötila poikkeaa nimellisarvosta, kerro nimelliskapasiteetti asianomaisella korjauskertoimella oikean kapasiteetin
määrittelemiseksi.
Ilmankuivaimen tyyppikilpi
Innehåll
Indice
CD140 PAGE 200
To order spare parts, see the instructions on the front and rear cover of this manual.
Om onderdelen te bestellen, zie aanwijzingen op de voor- en achterflap van deze handleiding.
Pour commander des pièces de rechange, se reporter aux instructions qui figurent à la première et à la dernière pages de ce
manuel.
Bei der Bestellung von Ersatzteilen befolgen Sie bitte die Anweisungen auf der ersten und letzten Seite dieses Handbuchs.
Para efectuar el pedido de las piezas de recambio, remítase a las instrucciones en las tapas de este manual.
För beställning av reservdelar, se instruktionerna på fram- och baksidan av denna instruktionsbok.
Per ordinare parti di ricambio, consultare le istruzioni all’inizio e alla fine di questo manuale.
For å bestille deler, følg instruksene på denne håndbokens omslag.
Se instruktionerne på for- og bagsiden af denne vejledning for at bestille reservedele.
Για την παραγγελία ανταλλακτικών, βλέπε τις οδηγίες στο εµπρός και πίσω εξώφυλλο του παρόντος εγχειριδίου.
Tilatessasi varaosia katso käsikirjan etu- ja takakannessa olevia ohjeita.
Para encomendar peças sobressalentes, consultar as instruções na capa e contracapa deste manual.
1180
2110 1120
1110
2060 1240
2100 1020 2070
1180
1050
1120
2060 1110 1250
1080 1040
2070 1250
2130
1240
1250
2250 1230
1060
1010
2260
2270 1090
1150,
1280 1160,
1170
1130
1260
1080 1140 2120
AIR DRYER
2040
2050 1150,
2020 1210 1200 1160,
0038
1230 1170
2030
2080 1220
1150,
1100 1160,
1130 2010
1290 1170
1240
1080
1070
1140
1230 1250
1210
1200 1290
1250
1240 2040
1230
1220 2020
2030
1190
1030
2010
1260
1270
2050
REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY
1010 1617 6296 99 Vessel right approved 1) 2) 7) 1 2090 1617 6289 01 Label CD65 1) 1
1617 6296 86 Vessel right approved 1) 2) 8) 1 1617 6289 02 Label CD80 2) 1
1617 6296 84 Vessel right approved 1) 2) 9) 1 1617 6289 03 Label CD100 3) 1
1617 6298 99 Vessel right approved 3) 7) 1 2100 1079 9921 00 Information label 1
1617 6298 86 Vessel right approved 3) 8) 1 2110 0690 1116 00 Atlas Copco label 1
1617 6298 84 Vessel right approved 3) 9) 1 2120 1617 9588 00 Inlet label 1
1020 1617 6295 99 Vessel left approved 1) 2) 7) 1 2130 1617 9587 00 Outlet label 1
1617 6295 86 Vessel left approved 1) 2) 8) 1 2250 1617 9485 01 Label A 1
1617 6295 84 Vessel left approved 1) 2) 9) 1 2260 1617 9485 02 Label B 1
1617 6299 99 Vessel left approved 3) 7) 1 2270 0129 3103 00 Blind rivet 2.4 x 4.7 x 1.4 4
1617 6299 86 Vessel left approved 3) 8) 1
1617 6299 84 Vessel left approved 3) 9) 1
1030 1617 6294 00 Frame 1
1040 1617 6401 00 Outlet pipe groove 2 Remarks
1050 1617 6313 00 Outlet T groove 1 1) Applicable for CD65
1060 1617 6309 00 Outlet pipe 1) 2) 1 2) Applicable for CD80
1617 6314 00 Outlet pipe 3) 1 3) Applicable for CD100
1070 1617 6310 00 Inlet pipe 1) 2) 1 4) 1617 6034 04 Service number 9
1617 6315 00 Inlet pipe 3) 1 5) 1617 6034 04 Service number 10
1080 1617 6270 01 Strainer 4 1617 6034 03 Service number 2
1090 1617 6403 00 Pipe support 1 6) 1617 6034 05 Service number 1
1100 1617 6159 01 3-way valve 1 7) CE approval
1110 1617 6399 01 Non-return valve 2 8) ASME approval
1120 0603 4283 00 Hexagon nipple G 1 ½" x G 1 ½" 2 9) SQL approval
1130 0686 3716 29 Plug G 2" 2 10) 11 bar unit
1140 0661 1000 47 Tredo 60.58 x 73.03 2 11) 16 bar unit
1150 3176 7362 00 U-bolts 4
1160 0266 2110 00 Hexagon nut M8 8
1170 0333 3227 00 Lock washer (serrated) 8.4 x 15 8
1180 0564 0000 85 Tee G 1 ½" x G 1 ½" x G ¾" 2
1190 0634 1000 70 Pipe elbow 60.3 1
1200 0634 1000 73 Pipe nipple DN40 D=48.3 2
1210 0564 0611 00 Tee Rp 1 ½" x Rp 1 ½" x Rp ¾" 2
1220 0560 0200 54 Elbow ISO7-R ¾" x ISO7-R ¾" 2
1230 0634 1000 75 Pipe coupling DN40 OD=48.3 4
1240 0634 1000 68 Pipe elbow DN40 D=48.3 4
1250 0634 1000 76 Pipe coupling DN40 OD=48..38 6
1260 0301 2358 00 Plain washer 13 x 24 8
1270 0266 2112 00 Hexagon nut M12 4
1280 0147 1413 03 Hexagon head screw M12 x 90 4
1290 1617 6311 00 Outlet nipple 2
1310 Desiccant 1) 4) 70 kg
Desiccant 2) 5) 90 kg
Desiccant 3) 6) 105 kg
2010 1617 6272 01 Exhaust valve 10) 2
1617 6421 01 Exhaust valve 11) 2
2020 8204 0941 09 Needle valve 2
2030 0603 4101 03 Hexagon nipple ISO7 - R 1/8" 2
2040 9090 1507 00 Coupling 6 x G1/8" 2
2050 1617 6164 01 Silencer 2
2060 0686 3716 29 Plug G 2" 2
2070 0661 1000 47 Tredo 60.58 x 73.03 2
2080 1617 5664 00 Dataplate CE 1
4090 7010
4050 7020
4060 4160
4170
4130
4070
4170
4160
4050
4250 4150
4260 5170
4090
5080
7010
4260
4270 5090
5090 5160 4230
7020
5090 6030
4130 5160
4250 5500
4150
4150 4120 5100 5010 4230 8010
5500 5015
4220
4220 5020
8040
5130 8030
4150 4110 5110 8020
4120 4240
6020
8020
8010 8030
6010 6040 4120
5050 4230
5040
8040 4120
5060
6040
4140
5070
4100
4100
4120
4120
REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY
1180
2110 1120
2090 1110
1080 1040
1250
2100
2060 1240
1020 2070
1180
1050
1120
2060 1110 1250
1080 1040
2070 1250
2130
1240
1250
2250 1230
1060
1010
2260
2270 1090
1150,
1280 1160,
1170
1130
1260
1080 1140 2120
AIR DRYER
2040
2050 1150,
2020 1210 1200 1160,
0038
1230 1170
2030
2080 1220
1150,
1100 1160,
1130 2010
1290 1170
1080 1240
1070
1140
1230 1250
1210
1200 1290
1250
1240 2040
1230
1220 2020
2030
1190
1030
2010
1260
1270
2050
REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY
1010 1617 6301 99 Vessel right approved 1) 5) 1 2250 1617 9485 01 Label A 1
1617 6301 86 Vessel right approved 1) 6) 1 2260 1617 9485 02 Label B 1
1617 6301 84 Vessel right approved 1) 7) 1 2270 0129 3103 00 Blind rivet 2.4 x 4.7 x 1.4 4
1617 6304 99 Vessel right approved 2) 5) 1
1617 6304 86 Vessel right approved 2) 6) 1
1617 6304 84 Vessel right approved 2) 7) 1
1020 1617 6302 99 Vessel left approved 1) 5) 1
1617 6302 86 Vessel left approved 1) 6) 1 Remarks
1617 6302 84 Vessel right approved 1) 7) 1 1) Applicable for CD140
1617 6305 99 Vessel left approved 2) 5) 1 2) Applicable for CD170
1617 6305 86 Vessel left approved 2) 6) 1 3) 1617 6034 06 Service number 1
1617 6305 84 Vessel right approved 2) 7) 1 4) 1617 6034 04 Service number 4
1030 1617 6300 00 Frame 1) 1 1617 6034 05 Service number 1
1617 6323 00 Frame 2) 1 5) CE approval
1040 1617 6401 00 Outlet pipe groove 2 6) ASME approval
1050 1617 6313 00 Outlet T groove 1 7) SQL approval
1060 1617 6314 00 Outlet pipe 1 8) 11 bar unit
1070 1617 6320 00 Inlet pipe 1) 1 9) 16 bar unit
1617 6324 00 Inlet pipe 2) 1
1080 1617 6270 01 Strainer 4
1090 1617 6403 00 Pipe support 1
1100 1617 6159 01 3-way valve 1
1110 1617 6399 01 Non-return valve 2
1120 0603 4283 00 Hexagon nipple G 1 ½" x G 1 ½" 2
1130 0686 3716 29 Plug G 2" 2
1140 0661 1000 47 Tredo 60.58 x 73.03 2
1150 3176 7362 00 U-bolts 4
1160 0266 2110 00 Hexagon nut M8 8
1170 0333 3227 00 Lock washer (serrated) 8.4 x 15 8
1180 0564 0000 84 Tee G 1 ½" x G 1 ½" x G 1" 2
1190 0634 1000 70 Pipe elbow 60.3 1
1200 0634 1000 73 Pipe nipple DN40 D=48.3 2
1210 0564 0611 00 Tee Rp 1 ½" x Rp 1 ½" x Rp ¾" 2
1220 0560 3306 03 Elbow ISO7-R ¾" x ISO7-R ¾" 2
1230 0634 1000 75 Pipe coupling DN40 OD=48.3 4
1240 0634 1000 68 Pipe elbow DN40 D=48.3 4
1250 0634 1000 76 Pipe coupling DN40 OD=48..38 6
1260 0301 2358 00 Plain washer 13 x 24 8
1270 0266 2112 00 Hexagon nut M12 4
1280 0147 1413 03 Hexagon head screw M12 x 90 4
1290 1617 6311 00 Outlet nipple 2
1310 Desiccant 1) 3) 145 kg
Desiccant 2) 4) 180 kg
2010 1617 6272 02 Exhaust valve 8) 2
1617 6462 02 Exhaust valve 9) 2
2020 8204 0941 09 Needle valve 2
2030 0603 4101 03 Hexagon nipple ISO7 - R 1/8" 2
2040 9090 1507 00 Coupling 6 x G1/8" 2
2050 1617 6164 02 Silencer 2
2060 0686 3716 29 Plug G 2" 2
2070 0661 1000 47 Tredo 60.58 x 73.03 2
2080 1617 5664 00 Dataplate CE) 1
2090 1617 6289 04 Label CD140 1) 1
1617 6289 05 Label CD170 2) 1
2100 1079 9921 00 Information label 1
2110 0690 1116 00 Atlas Copco label 1
2120 1617 9588 00 Inlet label 1
2130 1617 9587 00 Outlet label 1
4090 7010
4050 7020
4060 4160
4170
4130
4070
4170
4160
4050
4250 4150
4260 5170
4090
5080
7010
4260
4270 5090
5090 5160 4230
7020
5090 6030
4130 5160
4250 5500
4150
4150 4120 5100 5010 4230 8010
5015 5020
4220
4220
5500
8040
5130
8030
4150 4110 5110
8020
4120 4240
6020
8020
8010 8030
6010 6040 4120 5050 4230
5040
8040 4120
5060
6040
4140
5070
4100
4100
4120
4120
REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY
4050 0070 0300 79 Pipe SS OD=16 x T= 1.6 2 x 0,2 m 8040 0261 2110 00 Nut M8 4
4060 1617 6287 04 Nozzle CD140 1) 5) 1
1617 6287 12 Nozzle CD140 1) 6) 1
1617 6287 05 Nozzle CD170 2) 5) 1 Remarks
1617 6287 13 Nozzle CD170 2) 6) 1 1) Applicable for CD140
4070 0607 1100 20 Socket ½ - 27 1 2) Applicable for CD170
4090 3176 3543 00 Adjustable elbow 16 x G1/2 x 26 2 3) CE approval
4100 9090 1536 00 T coupling 6 x G1/8 x 13 2 4) ASME approval
4110 9090 1527 00 L/T coupling 6 x G1/4 x 13 1 5) 11 bar unit
4120 0070 6002 04 Plastic tube Nylon 4x6 AR 6) 16 bar unit
4130 1089 0575 45 Pressure transducer Range 0-17 2 7) Service kit
4140 1089 0574 07 Temperature sensor PT1 -40 / 250 1
4150 9090 1518 00 Coupling elbow 6 x G1/8 x 13 4
4160 0582 0016 00 Pipe coupling 16 x G1/2 x 13 2
4170 9125 6303 00 Tredo 20.7 x 28 2
4220 1089 0668 03 Solenoid valve 24VAC 2
4230 0686 6128 00 Plug IS07-R ¼ FZV 3
4240 1617 6357 00 Support sensor 1
4250 0160 6039 00 Slotted screw M4 x 7 8
4260 0301 2315 00 Plain washer (A) 4.3 x 9 8
4270 1617 6358 00 Coverplate 1
5010 1089 9481 51 Michell dewpoint transmitter 1
5015 1617 9495 00 Reducer 1
5020 1617 9494 00 Sensor housing 1
5040 8204 0941 09 Needle valve 2
5050 9740 2021 11 Hexagon nipple IS07-R 1/8 1
5060 0582 0006 00 Pipe coupling 6 x G1/8 x 4 1
5070 1617 9471 00 Pipe SS 1
5080 9093 0032 71 Mini filter 08 B-D 5) 1
9090 1657 00 Gauge 6) 1
9093 0032 11 Mini fil 08B 6) 1
9093 0033 01 Mini reg 08B 6) 1
- 9090 2038 90 Maintenance set 7)
5090 0603 4100 41 Hexagon nipple IS07-R ¼ - G¼ 2
5100 0070 6002 38 PTFE tube Tefelon 4x6 0,5 m
5110 0147 1242 03 Bolt M6 2
5130 0301 2321 00 Washer 6.4 x 12 2
5160 0852 0010 36 Ball valve G1/4 - 7 2
5170 9740 2028 22 Run tee body IS07-R ¼ - G ¼ 1
5500 0583 8181 18 Coupling 1/4 IS07-R ¼ 2
6010 8102 2602 40 DD 150 1) 3) 1
8102 2606 87 DD 150 NPT 1) 4) 1
8102 2602 81 DD 175 2) 3) 1
8102 2607 29 DD 175 NPT 2) 4) 1
6020 8102 2602 57 PD 150 1) 3) 1
8102 2606 95 PD 150 NPT 1) 4) 1
8102 2602 99 PD 175 2) 3) 1
8102 2607 37 PD 175 NPT 2) 4) 1
6030 8102 2602 65 DDP 150 1) 3) 1
8102 2607 03 DDP 150 NPT 1) 4) 1
8102 2603 07 DDP 175 2) 3) 1
8102 2607 45 DDP 175 NPT 2) 4) 1
6040 8092 2430 32 Serial connection 1
7010 0830 1008 75 Safety valve 205 psi - 4) 2
7020 9740 2028 44 Tee ½" - 4) 2
8010 0663 2104 75 O-ring 53x2,5 2
8020 0147 1327 03 Hexagon bolt M8x35 4
8030 0301 2335 00 Washer 8,4 4
1190
2110
1120
2090
1110
1040
1080 1270
2100
2060 1260
1020 2070
1190
1050
1120
1110 1270
2060 1040
1080
1270
2070 2130
1260
1270
1250
2250
1060
1010
2260 1090
1310
2270
1150,
1160,
1300 1185
1130
1280 2120
1080 1140
AIR DRYER 1150,
2040
1160,
2050
1230 1185
2020 1220
0038
1250
1310 2030
2080 1240
1260 1150,
1160,
1100
1185
2010 1070
1130 1040
1080
1140 1270
1250
2010
1280
1290 2050
REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY
1010 1617 6306 99 Vessel right approved 1) 5) 1 2130 1617 9587 00 Outlet label 1
1617 6306 86 Vessel right approved 1) 6) 1 2250 1617 9485 01 Label A 1
1617 6306 84 Vessel right approved 1) 7) 1 2260 1617 9485 02 Label B 1
1617 6241 99 Vessel right approved 2) 5) 1 2270 0129 3103 00 Blind rivet 2.4 x 4.7 x 1.4 4
1617 6241 86 Vessel right approved 2) 6) 1
1617 6241 84 Vessel right approved 2) 7) 1
1020 1617 6307 99 Vessel left approved 1) 5) 1
1617 6307 86 Vessel left approved 1) 6) 1
1617 6307 84 Vessel right approved 1) 7) 1 Remarks
1617 6242 99 Vessel left approved 2) 5) 1 1) Applicable for CD230
1617 6242 86 Vessel left approved 2) 6) 1 2) Applicable for CD280
1617 6242 84 Vessel right approved 2) 7) 1 3) 1617 6034 05 Service number 1
1030 1617 6385 00 Frame 1) 1 1617 6034 06 Service number 1
1617 6263 00 Frame 2) 1 4) 1617 6034 06 Service number 2
1040 1617 6400 00 Outlet pipe groove 4 5) CE approval
1050 1617 6264 00 Outlet T groove 1 6) ASME approval
1060 1617 6229 00 Outlet pipe 1 7) SQL approval
1070 1617 6329 00 Inlet pipe 1) 1 8) 11 bar unit
1617 6228 00 Inlet pipe 2) 1 9) 16 bar unit
1080 1617 6270 02 Strainer 4
1090 1617 6402 00 Pipe support 1
1100 1617 6159 02 3-way valve 2 1
1110 1617 6399 02 Non-return valve 2
1120 0603 4293 00 Hexagon nipple 2 G2"- G2" 2
1130 0686 3716 29 Hexagon plug G2" 2
1140 0661 1000 47 Tredo 2 60.58 x 73.03 2
1150 3176 5588 10 U-bolts M8 4
1160 0266 2110 00 Nut M8 8
1185 0333 3227 00 Washer (serrated) 8.4 x 15 8
1190 0564 0000 86 T-run reducing G2"-G2"-G1/2" 2
1200 0634 1000 71 Pipe elbow 60.3 1
1220 0634 1000 72 Pipe nipple 60.3 2
1230 0564 0000 87 Tee 60.3 2
1240 0560 0200 62 Elbow IS07-R 1 ¼" -
IS07-R 1 ¼" FZV 2
1250 0634 1000 66 Pipe coupling 60.3 x 147 x 85 4
1260 0634 1000 69 Pipe elbow 60.3 4
1270 0634 1000 67 Pipe coupling 60.3 x 130.2 x 85.7 6
1280 0301 2358 00 Washer 13 x 24 8
1290 0266 2112 00 Nut M12 4
1300 0147 1413 03 Bolt M12 x 90 4
1310 Desiccant 1) 3) 245 kg
Desiccant 2) 4) 280 kg
2010 1617 6272 03 Exhaust valve 8) 2
1617 6421 03 Exhaust valve 9) 2
2020 8204 0941 09 Needle valve 2
2030 0603 4300 05 Hexagon nipple 1) G ¼ " - G 1/8" 2
0603 4300 05 Hexagon nipple 2) D=ISO7-R1/8 inch 2
2040 9090 1507 00 Coupling 6 x G1/8" 2
2050 1617 6164 03 Silencer 2
2060 0686 3716 29 Plug G2 2
2070 0661 1000 47 Tredo 60.58 x 73.03 2
2080 1617 5664 00 Dataplate CE 1
2090 1617 6289 06 Label CD230 1) 1
1617 6289 07 Label CD280 2) 1
2100 1079 9921 00 Information label 1
2110 0690 1116 00 Atlas Copco label 1
2120 1617 9588 00 Inlet label 1
4090 7010
4050 7020
4060 4160
4170
4070 4130
4170
4160
4050
4270 4150
4290 5170
4090 5080
7010
4290
5090
4300 5090 5160
7020 4250
5090 6030
5160
4130
4270
5500
4150 5010
4150 4120 5100 8010
4250
4220 5015
4220 5500 5020
5130
8040
4150 8030
5110
8020
4120
4260
6020 4100
8020
8010 8030
5050
6010 6040
5040 4250
4120
8040 5060
6040 4140
5070
4120 4110
4110
4120
4120
REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY
REF PART NUMBER DESIGNATION QTY REF PART NUMBER DESIGNATION QTY
Remarks
1) Service kit 1
2) Service kit CD140 1
3) Service kit CD170 1
Innehåll
Indice
CD140 PAGE 213
212
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
Customer's Installation
1
1X5 1X5 1X5
L 1 1 1
2904 0177 02
N
PE
S0
4
1
1
1
MAX. FUSE a MAX. FUSE a
emergency stop
remote START/Pr. STOP
DP DD filter 2067
DP PD filter 2068
DP DDP filter 2069
IEC : Class gL/gG CSA : HRC Form II
1X6 1X6 1X6 1X6 1X6 1X6
1 3
22 22 22 22 22 22
A F0 2 4
A S3 11 S1' S4' PDS11 PDS12 PDS13
UL : Class K5 DP DP DP
12
A
1X6
1X0 10
1X6 1X6 1X6 1X6 1X6 1X6 1X6
L N 2X10:9 2X10:6 11 12 13 14 16 17 18
2
1
DOOR
T1
5
1X3 K01 K02 2X9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
PE AUXILIARY CONTACTS
24 Vac
7
DI01
DI02
DI03
DI04
DI05
DI06
DI07
DI08
DI09
DI010
250VAC 10A AC11
2X10 2X12
Supply
Q1 Q2
2X10:8 2X10:5 NO NO Manual operation
1 2 1 2 C K01 E1 Mk IV B
K07 C
24V
L1L2
3 4 3 4 NC NC Automatic operation
NO NO
8
1X5 1X5 C K02 K08 C
20 21 NC NC General warning
NO NO
6
C K03 K09 C
20
21
1 2 3 4 5 6 7 8 9
NC NC General shutdown
10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
b 2X11
NO
C K04
NC
NO
2X3
Y1
9
A1 Y2 A1 C K05
U1 NC
3
1X6
1
A2 NO
3 A2
C K06
4
2
Gnd
Temp01
Gnd
Temp02
Gnd
Temp03
Gnd
V+
P01
Gnd
V+
P02
1X6 2X2
9 8 7 6 5 4 3 2 1
NC 2X5
4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 9
1 9
Gnd 4X3
I01
2
1X5 1X5 1X5 Gnd AIE2
2 2 2 I02
Gnd
I03
Gnd
8 7 6 5 4 3 2 1 4X5
I04
4X4
gnd
gnd/V+ sign 1 9
L
1
1
1
2
2
2
3
4
N
11
10
14
12
13
16
17
18
20
21
22
22
22
1X0 1X5 1X6
Legend:
NOTES:
213
CD65 – CD80 – CD100 – CD140 – CD170 – CD230 – CD280
GLOSSARY
DATA PLATE IDENTIFICATIEPLAATJE PLAQUE DE CARACT. TYPENSCHILD PLACA DE DATOS DATASKYLT TARGHETTA DATI
DECAL ZELFKLEVER ETIQUETTE ABZIEHBILD ETIQUETA SKYLT DECALCOMANIA
DESICCANT DROOGMIDDEL DESSICCANT TROCKENMITTEL DESECANTE TORKMEDEL MATERIALE ASSORBENTE
NEEDLE VALVE NAALDKLEP SOUPAPE POINTEAU NADELVENTIL VÁLVULA DE AGUJA NÅLVENTIL VALVOLA A SPILLO
NIPPLE NIPPEL RACCORD NIPPEL RACOR NIPPEL RACCORDO
NUT MOER ECROU MUTTER TUERCA MUTTER DADO
The dryer unit (1) must be installed on a level floor suitable for taking
the weight of the dryer. There must be a free space of 800mm around
the dryer.
An outlet dust filter type DDp (4) (particle removal down to 1micron)
installed downstream the dryer.
Should oil vapour and odours be indesirable, a QD carbon filter should
be installed downsteam the DDp filter.
the dryer when there are ball valves installed at the inlet and the
outlet of the dryer to isolate the dryers from the air net.
800
The drainpipes (8) to the drain collector must not dip into the water.
For draining of pure condensate water, install an oil/water separator.
Consult Atlas Copco.
Notes
800
installation manual.
- For dimensions and air flow directions refer to
the AHB dimension drawings.
9827 1492 00
215
216 2904 0177 02
1
% " $ "
GLOSSARY
'
WOORDENLIJST - GLOSSAIRE - GLOSSAR - GLOSARIO - ORDLISTA - GLOSSARIO - ORDLISTE - ORDLISTE - ΓΛΩΣΣΑΡΙΟ -
$
GLOSSARIO - SANASTO
&
ENGLISH NORSK DANSK EΛΛHNIKA PORTUGUÊS SUOMI
CD ..
VESSEL BEHOLDER BEHOLDER RESERVATÓRIO ASTIA
80 cm
WARNING LABEL VARSELSKILT ADVARSELSMÆRKAT ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΤΙΚΗ ΕΤΙΚΕΤΑ ETIQUETA DE AVISO VAROITUSTARRA
WASHER SKIVE SPÆNDESKIVE PO∆EΛΛA ANILHA ALUSLEVY
80 cm
..........................................................................................................................................................................
..........................................................................................................................................................................
..........................................................................................................................................................................
..........................................................................................................................................................................
..........................................................................................................................................................................
..........................................................................................................................................................................
..........................................................................................................................................................................
..........................................................................................................................................................................
..........................................................................................................................................................................
CONVERSION TABLE ..........................................................................................................................................................................
CONVERSION TABLE - CONVERSIETABEL - TABLE DE CONVERSION - UMRECHNUNGSTABELLE - TABLA DE CONVERSIÓN - ..........................................................................................................................................................................
OMVANDLINGSTABELL - TABELLA DI CONVERSIONE - OMREGNINGSTABELL - KONVERTERINGSTABEL - ΠΙΝΑΚΑΣ ΜΕΤΑΤΡΟΠΩΝ -
TABELA DE CONVERSÃO - MUUNTOTAULUKKO ..........................................................................................................................................................................
1 bar = 14.504 psi 1 m = 3.281 ft ..........................................................................................................................................................................
1 g = 0.035 oz 1 mm = 0.039 in ..........................................................................................................................................................................
1 kg = 2.205 lb 1 m³/min = 35.315 cfm
..........................................................................................................................................................................
1 km/h = 0.621 mile/h 1 mbar = 0.401 in wc
..........................................................................................................................................................................
1 kW = 1.341 hp (UK and US) 1 N = 0.225 lbf
1 l = 0.264 US gal 1 Nm = 0.738 lbf.ft ..........................................................................................................................................................................
1 l = 0.220 lmp gal (UK) t°F = 32 + (1.8 x t°C) ..........................................................................................................................................................................
1 l = 0.035 cu.ft t°C = (t°F - 32)/1.8 ..........................................................................................................................................................................
..........................................................................................................................................................................
NOTES
..........................................................................................................................................................................
NOTES - NOTAS - NOTES - ANMERKUNGEN - NOTAS - ANMÄRKNINGAR - NOTE - MERKNADER - BEMÆRKNINGER - ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ -
OBSERVAÇÕES - HUOMAUTUKSIA
..........................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................... ..........................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................... ..........................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................... ..........................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................... ..........................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................... ..........................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................... ..........................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................... ..........................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................... ..........................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................... ..........................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................... ..........................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................... ..........................................................................................................................................................................