Full Download How To Focus: A Monastic Guide For An Age of Distraction (Ancient Wisdom For Modern Readers) Cassian File PDF All Chapter On 2024
Full Download How To Focus: A Monastic Guide For An Age of Distraction (Ancient Wisdom For Modern Readers) Cassian File PDF All Chapter On 2024
Full Download How To Focus: A Monastic Guide For An Age of Distraction (Ancient Wisdom For Modern Readers) Cassian File PDF All Chapter On 2024
https://ebookmass.com/product/stoic-wisdom-ancient-lessons-for-
modern-resilience-sherman/
https://ebookmass.com/product/from-socratic-insights-to-platonic-
wits-your-complete-guide-to-socratic-virtue-and-platonic-wisdom-
for-a-sharper-smarter-and-strategic-you-wisdom-university/
https://ebookmass.com/product/global-business-in-the-age-of-
destruction-and-distraction-mahesh-joshi/
https://ebookmass.com/product/living-for-pleasure-an-epicurean-
guide-to-life-emily-a-austin/
How To Publish In Biological Sciences: A Guide For The
Uninitiated John Measey
https://ebookmass.com/product/how-to-publish-in-biological-
sciences-a-guide-for-the-uninitiated-john-measey/
https://ebookmass.com/product/goethe-in-the-age-of-artificial-
intelligence-enlightened-solutions-for-a-modern-hubris-malte-
ebach/
https://ebookmass.com/product/ebook-pdf-making-literature-matter-
an-anthology-for-readers-and-writers-7th-edition/
https://ebookmass.com/product/how-to-be-hopeful-an-inspirational-
guide-to-ignite-a-life-full-of-hope-happiness-and-compassion-for-
yourself-and-our-future-bernadette-russell/
HOW TO FOCUS
A ncient Wisdom for Moder n Readers
John Cassian
Selected, translated,
and introduced by Jamie Kreiner
PRINCE T O N U N IV E RSIT Y P RE SS
PRIN C E T O N AN D O X FO RD
Copyright © 2024 by Jamie Kreiner
Princeton University Press is committed to the protection of copyright
and the intellectual property our authors entrust to us. Copyright
promotes the progress and integrity of knowledge. Thank you for
supporting free speech and the global exchange of ideas by purchasing an
authorized edition of this book. If you wish to reproduce or distribute
any part of it in any form, please obtain permission.
Requests for permission to reproduce material from this work
should be sent to permissions@press.princeton.edu
Published by Princeton University Press
41 William Street, Princeton, New Jersey 08540
99 Banbury Road, Oxford OX2 6JX
press.princeton.edu
All Rights Reserved
Library of Congress Cataloging-in-Publication Data
Names: Cassian, John, author. | Kreiner, Jamie, translator.
Title: How to focus: a monastic guide for an age of distraction /
John Cassian; selected, translated, and introduced by Jamie Kreiner.
Description: Princeton: Princeton University Press, 2024. |
Series: Ancient wisdom for modern readers |
Includes bibliographical references.
Identifiers: LCCN 2023010545 (print) | LCCN 2023010546 (ebook) |
ISBN 9780691208084 (hardback) | ISBN 9780691250151 (ebook)
Subjects: LCSH: Attention—Early works to 1800. |
Distraction (Psychology)—Early works to 1800. |
Spiritual life—Early works to 1800.
Classification: LCC BR65.C32 E5 2024 (print) | LCC BR65.C32 (ebook) |
DDC 153.7/33—dc23/eng/20230703
LC record available at https://lccn.loc.gov/2023010545
LC ebook record available at https://lccn.loc.gov/2023010546
British Library Cataloging-in-Publication Data is available
Editorial: Rob Tempio and Chloe Coy
Production Editorial: Theresa Liu
Text Design: Pamela L. Schnitter
Jacket/Cover Design: Heather Hansen
Production: Erin Suydam
Publicity: Tyler Hubbert and Carmen Jimenez
Copyeditor: Kathleen Kageff
Jacket image: Upper Part of a Grave Stela with a
Deacon-Monk. © Dumbarton Oaks,
Byzantine Collection, Washington, DC.
This book has been composed in Stempel Garamond
Printed on acid-free paper. ∞
Printed in the United States of Americ a
1 3 5 7 9 10 8 6 4 2
CONTENTS
Introduction vii
Notes on the Translation xxv
Goals 3
Frustration 43
Warming Up for Fiery Focus 57
A Mantra 125
Memories 173
Slip-Ups 193
Notes 241
INTRODUCTION
vii
HO W T O F O CU S
viii
Introduction
ix
HO W T O F O CU S
x
Introduction
xi
HO W T O F O CU S
xii
Introduction
xiii
HO W T O F O CU S
xiv
Introduction
xv
HO W T O F O CU S
xvi
Introduction
xvii
HO W T O F O CU S
xvii i
Introduction
xix
Another random document with
no related content on Scribd:
HOOFDSTUK II.
Het onderzoek duurt voort.
Niemand antwoordde.
Hij vouwde het papiertje op, maar bedacht zich, opende het weder, en
trad op de schrijftafel toe.
—Hier is het vel, waarvan dit stukje papier is afgescheurd! Wij hebben
dus in ieder geval te doen met een spontane handelwijze, pas door den
moordenaar verzonnen, nadat de daad gepleegd was!
—Hoe laat zeidet gij ook weer, dat gij gisteravond naar bed zijt gegaan?
—O neen! Het wordt wel eens veel later! Dat hangt er natuurlijk geheel
en al van af, tot hoe lang mijnheer ons noodig heeft. Soms werd het wel
eens één uur of nog later.
—Ik zeide u reeds, dat mijnheer met een weinig hoofdpijn uit de opera
was thuis gekomen. Toen ik hem van hoed en overjas ontdeed, zeide
hij, dat wij wel naar bed konden gaan als wij er lust in hadden, daar hij
ons niet meer zou noodig hebben.
—Zei uw meester, dat hij ook dadelijk naar bed zou gaan?
—Hij zei, dat hij in de rookkamer nog even de bladen zou lezen, en een
antipyrinepoeder zou innemen.
Sullivan zoowel als Dorrit Evans begrepen als bij instinct, dat de zaak
een onverwachten keer ging nemen, en dat zij misschien spoedig in
staat zouden zijn zich een duidelijke voorstelling te vormen van de
toedracht der feiten.
De detective vroeg:
—Wie was die heer?
—Hij zeide, dat dat niet noodig was, daar mijnheer hem toch niet kende.
[7]
—En liet de majoor dan een onbekenden heer zoo laat op den avond bij
zich toe?
—De bezoeker zeide, dat hij den majoor over een zeer gewichtige zaak
moest spreken. Daarom is hij ook zeker twee keer geweest!
Sullivan begon in te zien, dat hij met een man te doen had, die zeker
niet uit zich zelf een aaneengeschakeld verhaal van het gebeurde zou
geven, en telkens met nieuwe, opzienbarende mededeelingen kwam
aandragen, waarvan hij blijkbaar zelf de draagkracht niet begreep.
Hij besloot dus geduldig te zijn en den ouden man niet door
onderbrekingen van de wijs te brengen.
—Ja, mijnheer.
—Het moet omstreeks acht uur zijn geweest, want de majoor was juist
naar het operagebouw gereden.
—Ja, het kan niet veel meer dan vijf minuten later zijn geweest.
—In het eerst wel. Hij vroeg mij, hoe hij er uitzag, en hoe oud hij zoowat
kon zijn, maar toen ik hem had gezegd, dat hij er heel deftig uitzag, en
dat ik hem een jaar of vijf-en-twintig gaf, haalde de majoor de schouders
op en zeide dat ik den bezoeker dan maar bij hem moest laten.
—Weet gij dat niet? Gij zult hem toch wel hebben moeten uitlaten?
kwam Dorrit Evans verbaasd.
—Dus het kwam niet bij u op, dat uw meester misschien met zijn
bezoeker het huis had verlaten?
—Als hij dat gedaan had, dan zou hij mij of den butler zeker
gewaarschuwd hebben! Bovendien—toen ik door de vestibule liep,
hingen daar alle overkleederen van den majoor—zijn duffel, zijn overjas
en zijn pels.
—Hoe stond het met de andere bedienden? Wisten die van dat alles
niets af?
—De butler had gisteravond vrijaf, en kwam pas om half twaalf thuis.
Aan den kamerbediende heb ik niets gezegd. De kok was al lang weg.
—Zoudt gij den bezoeker herkennen als gij hem terug zaagt?
—Ik weet het niet—ik geloof het haast wel. Hij had zijn hoed diep in de
oogen gedrukt en nam dien pas af, toen hij de kamer van den majoor
zou binnentreden.
—Waar waart gij gedurende den tijd, dien het bezoek volgens u
ongeveer moet hebben geduurd?
—Het is dus mogelijk, dat er in deze kamer een schot is gelost, zonder
dat de bedienden dat hebben gehoord? vroeg Dorrit.
—Wij zullen aanstonds wel zien! hernam Sullivan. Ik geloof dat daar de
coroner reeds aankomt.
De eerste liet zich snel door Sullivan op de hoogte brengen, met wien hij
reeds herhaaldelijk had samengewerkt, en trad daarop met zijn collega
op de divan toe, waar het lichaam van den vermoorde lag.
Eindelijk richtte de coroner zich weder op, en kwam naar Sullivan toe.
Hij had een klein voorwerp in de hand, hetwelk hij met zijn zakdoek
scheen af te wrijven.
Het was een kleine revolverkogel, die slechts in geringe mate misvormd
was.
Hij legde het op de palm van zijn hand, en liet het Sullivan zien.
—Een kogel uit een ordinaire bazarrevolver, een prul van een paar
shilling. Geheel van lood, zonder stalen mantel en van gering kaliber.
Naar ik schat stak de kogel zes of zeven millimeter in het hart, dokter.
—Voor zoover ik met de sonde kon nagaan, had het projectiel juist den
hartwand doorboord! Als de majoor een dikke jas gedragen had, zou de
kogel er waarschijnlijk niet doorheen zijn gegaan.
—Ik weet het niet—ik vind het wel wat zonderling om op deze wijze op
te treden. Hebt gij er ooit van gehoord, meester, dat inbrekers een
hunner vooruit zenden om het slachtoffer te vermoorden en pas daarop
binnendringen?
—Daar weet ik zelfs verscheidene gevallen van, Dorrit! kwam hij. Laat ik
er echter dadelijk aan toevoegen, dat het hier inbraken gold in een
afgelegen huis op het platte land, dat slechts door een paar oude
menschen bewoond werd.
—Het nadere onderzoek zal ons wel wijzer maken! meende het jonge
meisje.
Sullivan had zich weder tot den coroner gewend en vroeg nu:
—Waarde dokter, zoudt ge mij ook reeds kunnen zeggen, of hier aan
zelfmoord kan worden gedacht?
—Geheel onmogelijk is het niet, maar dan zou de doode het wapen op
een eigenaardige, geforceerde wijze hebben moeten vasthouden, want
het kogelkanaal staat loodrecht op de oppervlakte van de borst. Als de
majoor zichzelf van het leven had willen berooven, dan zou dat kanaal
zeker veel schuiner hebben geloopen, en er is nog iets—een oud-
soldaat zal zich maar hoogstzelden door het hart en in de allermeeste
gevallen door het hoofd schieten, waaraan dat is toe te schrijven weet ik
niet, maar ik kan u verzekeren dat het zoo is!
—Uit medisch oogpunt kunnen wij dus wel vaststellen, dat zelfmoord
zeer onwaarschijnlijk is, merkte Sullivan op. Nu zullen wij eens zien hoe
het er mee staat op technisch gebied! Om te beginnen kunnen wij het
gerust als vaststaande beschouwen, dat een man als majoor Wigmore
geen bazar-prul in zijn zak zal dragen als waarmede dit kogeltje is
afgedrukt!
Hij wendde zich tot Brix, die onbewegelijk bij het raam was blijven staan.
—Hebt gij hier een wapen, een revolver of een pistool op den grond
gevonden?
Sullivan trad op het lichaam van den doode toe, stak de hand in den
revolverzak en haalde er een Browning van klein kaliber uit, een
voortreffelijk wapen, dat nog op drie honderd pas afstand een stalen
kogel door een eiken plank van twee duim dikte joeg.
De majoor stond uit zijn stoel op en trad hem een paar passen
tegemoet. Ik heb slechts een seconde zijn gelaat gezien, maar ik geloof
niet dat hij den bezoeker herkende—met zekerheid durf ik het echter
niet te zeggen.
Den sleutelbos had hij reeds vroeger op een der laden van de groote
schrijftafel gevonden.
Toen richtte hij eensklaps het hoofd met een energieke beweging op, en
riep:
—Gelooft gij niet dat.….. hij het misschien gedaan heeft? vroeg Dorrit
op fluisterenden toon.
—Wien meen je? John Raffles? kwam Sullivan even zacht. Neen, dat
acht ik volkomen onmogelijk. Er zijn honderd redenen voor één die het
tegen spreken.
Ten eerste zou Raffles zijn slachtoffer nimmer om het leven brengen,
ten tweede zou hij deze kast op een geheel andere wijze hebben
geopend, en ten derde zou hij stellig geen vingerafdrukken nalaten.
Op dit oogenblik kwam Brix, die zich weder had mogen verwijderen,
verschrikt aanloopen, en riep uit:
—Aan de achterzijde van het huis! Er is daar een kleine tuin met een vrij
lagen muur, waarover men gemakkelijk kan heen klimmen, als men over
vlugheid en moed beschikt.
Brix geleidde Sullivan en Miss Evans door een paar gangen en langs
een diensttrap naar de achterzijde van het groote huis, en voerde hen
naar een met groote tegels geplaveide gang, waarop een raam
uitkwam.
Hij had aanstonds ontdekt, dat men er eenvoudig den bout had
afgenomen en dat er volstrekt niets was verbroken.
Hij wierp een blik naar buiten en zag op eenige passen afstand een
regenton aan den voet van den muur staan.
De grond bestond voor een deel uit kleine klinkers, [10]verder op was
een grintpad en ten slotte kwam een stuk van een bloembed, waarin nu
slechts de rulle zwarte aarde te zien was.
Het noodlot wilde echter dat het dien nacht zwaar geregend had en de
voetstappen waren grootendeels uitgewischt.
—Ja, je hebt gelijk, Dorrit! zeide Sullivan. En laten wij nu maar weder
naar binnen gaan. Hier valt niets meer te zoeken!
—Zoo, dus hij was steeds een beetje bang voor inbrekers! kwam
Sullivan.
De detective wilde nog iets vragen, maar hij bedacht zich en ging weder
den zelfden weg terug naar het vertrek, waar hij en Dorrit zich zooeven
hadden bevonden.
De coroner had juist zijn rapport beëindigd en nam zijn hoed, teneinde
zich te verwijderen.
—Ik ben gereed, waarde Sullivan, zeide hij. En ik kan u wel reeds
zeggen, dat het schot is gelost op een afstand van ongeveer drie
passen uit een ordinaire revolver, waarvan de kogels weinig
doorslagskracht hebben. De dood is bijna onmiddellijk ingetreden en
wel omstreeks elf uur in den avond van gisteren! Als gij nog meer wilt
weten ben ik op Scotland Yard gaarne tot uw dienst!
—Dat is voorloopig meer dan voldoende, dokter! zeide Sullivan, terwijl
hij den gerechtsgeneesheer de hand drukte.
Deze maakte een buiging voor Dorrit Evans en had het volgende
oogenblik het vertrek verlaten.
Het jonge meisje was weder begonnen half instinctmatig het vertrek
opnieuw te onderzoeken, toen zij eensklaps een lichten kreet slaakte en
zich bukte, om iets op te rapen van een berenvel, dat midden in de
kamer onder een kleine rooktafel lag.
Zij kwam dadelijk naar Sullivan toe, die verrast had omgezien op het
hooren van dien kreet, en liet het voorwerp zien, dat zij op de palm van
haar hand had gelegd.
[Inhoud]
HOOFDSTUK III.
Waar Raffles zich met de zaak bemoeit.
—Ook niet!
—Kan er hier gisteren een dame geweest zijn, zonder dat gij het zoudt
hebben gemerkt?
—Hoezoo?
—De gang, die naar die zijdeur loopt, gaat langs het dienvertrek, en
men zou het daar dus wel hebben opgemerkt!
—Maar voor den drommel—die haarspeld kan daar toch niet vanzelf
zijn gekomen! riep Sullivan ongeduldig uit. Gij hebt mij immers gezegd,
dat hier alleen mannelijk dienstpersoneel in huis is?
—Nu, dan moet er hier een vrouw geweest zijn, dat is duidelijk!
—Dat klinkt niet erg waarschijnlijk, Dorrit! antwoordde Sullivan. Men kan
een haar van een vrouw mede naar huis nemen—maar een
haars p e l d —neen, dat komt mij ongeloofwaardig voor! En toch—er is
bijna geen andere oplossing mogelijk, als deze man het bij het goede
einde heeft!
Op dit oogenblik trad Grim het vertrek binnen, die zijn tijd nuttig had
besteed met een ondervraging van de andere bedienden, den butler en
den kamerbediende.
—Hebt gij iets naders kunnen ontdekken? vroeg hij, nadat hij de deur
achter zich gesloten had.
—Wat? Hier? riep Grim verwonderd uit. Er is dus een vrouw hier
geweest?
—Dan moet er hier een vrouw zijn geweest, sprak Grim kortaf. Een
tusschenweg is er niet.
Hij keek Brix strak aan, en zeide toen op strengen toon: [12]
—En de kamerbediende?
—Die is al om half elf gaan slapen, nadat Brix—dat zal deze man hier
wel zijn—hem gezegd had, dat zijn meester hoofdpijn had, en zich
aanstonds te bed zou begeven.
—Is dat zoo? zoo wendde Sullivan zich tot den ouden man, die
zwijgend had toegeluisterd.
—Ja. De butler, Farrington geheeten, had het huis reeds verlaten, toen
de bezoeker zich voor de eerste maal aanmeldde, en de
kamerbediende Clifford zegt, dat hij hem noch den eersten, noch den
tweeden keer gezien heeft.
—Dat is ook de waarheid, mijnheer, liet de vlakke stem van Brix zich
hooren. Ik zelf heb den bezoeker beide malen open gedaan.
Hij trad naar het venster, sloeg de gordijnen geheel ter zijde, en wierp
een blik op straat.
—Juist, aan den overkant is een wijnhuis, of een bar! Laat een der
agenten eens dadelijk gaan vragen, of daar gisteravond een bezoeker is
geweest, die van ongeveer acht uur tot kwart over tienen onafgebroken
voor een der ramen heeft gezeten!
Grim opende dadelijk de deur en wisselde eenige woorden met een der
agenten die salueerde, en toen vlug heen liep, om het ontvangen bevel
ten uitvoer te gaan brengen.
Hij liet een fotograaf komen met al het noodige om een afdruk van de
vingervlek op het glimmend metaal van de brandkast te nemen, on
daarop wachtten allen met ongeduld de terugkomst van den agent af.
Sullivan had met gebogen hoofd staan luisteren, en liet nu een kreet
van zegepraal hooren.
—Dat brengt ons reeds heel wat verder! zeide hij tevreden. Heb je
misschien gevraagd, hoe die man er uitzag? vroeg hij, zich weder tot
den agent wendende. [13]
—Ja, mijnheer! Hij was nog heel jong, een jaar of twee-en-twintig, met
zwart haar en een bleek gezicht. Het was wat men noemt „een knappe
jongen”, met een glad geschoren gezicht, en keurig gekleed. De
kellners dachten dat hij op iemand zat te wachten, met wien hij zeker