Basic German A Grammar and Workbook 2nd Edition Heiner Schenke All Chapter Instant Download

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 53

Full download test bank at ebook textbookfull.

com

Basic German A Grammar and Workbook

CLICK LINK TO DOWLOAD

https://textbookfull.com/product/basic-
german-a-grammar-and-workbook-2nd-edition-
heiner-schenke/

textbookfull
More products digital (pdf, epub, mobi) instant
download maybe you interests ...

Basic Dutch: A Grammar and Workbook (Routledge Grammar


Workbooks) 2nd Edition Oosterhoff

https://textbookfull.com/product/basic-dutch-a-grammar-and-
workbook-routledge-grammar-workbooks-2nd-edition-oosterhoff/

Basic Swedish A Grammar and Workbook 1st Edition Ian


Hinchliffe

https://textbookfull.com/product/basic-swedish-a-grammar-and-
workbook-1st-edition-ian-hinchliffe/

Complete German Grammar 2nd Edition Ed Swick

https://textbookfull.com/product/complete-german-grammar-2nd-
edition-ed-swick/

Complete German Grammar 2nd Edition Ed Swick

https://textbookfull.com/product/complete-german-grammar-2nd-
edition-ed-swick-2/
Basic German 2nd Edition Jolene Wochenske

https://textbookfull.com/product/basic-german-2nd-edition-jolene-
wochenske/

Tennis A Cultural History 2nd Edition Heiner


Gillmeister

https://textbookfull.com/product/tennis-a-cultural-history-2nd-
edition-heiner-gillmeister/

Basic German Jolene Wochenske

https://textbookfull.com/product/basic-german-jolene-wochenske/

ASL Grammar: The Workbook 1st Edition Rochelle Barlow

https://textbookfull.com/product/asl-grammar-the-workbook-1st-
edition-rochelle-barlow/

German Grammar Drills, Premium 4th Edition Ed Swick

https://textbookfull.com/product/german-grammar-drills-
premium-4th-edition-ed-swick/
BASIC GERMAN

Basic German: A Grammar and Workbook comprises an accessible reference


grammar and related exercises in a single volume.
The book introduces German people and culture through the medium of the
language used today, covering the core material which students would expect
to encounter in their first years of learning German.
Each of the 29 units presents one or more related grammar topics, illustrated
by examples which serve as models for the exercises that follow. These wide-
ranging and varied exercises enable the student to master each grammar
point thoroughly.

Features include:
• Clear grammatical explanations with examples in both English and
German.
• Authentic language samples from a range of media.
• Checklists at the end of each unit to reinforce key points.
• Cross-referencing to other grammar chapters.
• Full exercise answer key.
• ‘Did you know?’ sections with extra learning tips on specific grammar
points and insights into current usage of German.
• Glossary of grammatical terms.
The new edition has been thoroughly revised, including more varied exercises
for practice, and grammar points have been reformulated to use a more
learner-centred approach.
Suitable for independent study and for class use, Basic German: A Grammar
and Workbook is the ideal reference and practice book for beginners, as well
as for students with some knowledge of the language.

Heiner Schenke is a principal lecturer in German at the University of


Westminster.

Anna Miell is a lecturer in German at the University of Westminster and


Trinity Laban Conservatoire of Music and Dance, London.

Karen Seago is the course leader for applied translation at the London
Metropolitan University.
Other titles available in the Grammar Workbooks series are:
Basic Arabic
Basic Cantonese
Intermediate Cantonese
Basic Chinese
Intermediate Chinese
Basic German
Intermediate German
Basic Irish
Intermediate Irish
Basic Italian
Basic Japanese
Intermediate Japanese
Basic Korean
Intermediate Korean
Basic Latin
Intensive Intermediate Latin
Basic Persian
Basic Polish
Intermediate Polish
Basic Portuguese
Basic Russian
Intermediate Russian
Basic Spanish
Intermediate Spanish
Basic Welsh
Intermediate Welsh
Basic Yiddish

Titles of related interest published by Routledge:

The Routledge Modern German Reader by Maryann Overstreet


German Grammar in Context by Carol Fehringer
Essential German Grammar by Martin Durrell, Katrin Kohl, Gudrun
Loftus and Claudia Kaiser
German: An Essential Grammar by Bruce Donaldson
BASIC GERMAN:
A GRAMMAR AND
WORKBOOK
2nd edition

Heiner Schenke, Anna Miell


and Karen Seago
Second edition published 2016
by Routledge
2 Park Square, Milton Park, Abingdon, Oxon OX14 4RN
and by Routledge
711 Third Avenue, New York, NY 10017
Routledge is an imprint of the Taylor & Francis Group, an informa business
© 2016 Heiner Schenke, Anna Miell and Karen Seago
The right of Heiner Schenke, Anna Miell and Karen Seago to be identified as authors
of this work has been asserted by them in accordance with sections 77 and 78 of the
Copyright, Designs and Patents Act 1988.
All rights reserved. No part of this book may be reprinted or reproduced or utilised
in any form or by any electronic, mechanical, or other means, now known or hereafter
invented, including photocopying and recording, or in any information storage or
retrieval system, without permission in writing from the publishers.
Trademark notice: Product or corporate names may be trademarks or registered
trademarks, and are used only for identification and explanation without intent to
infringe.
First edition published by Routledge 2003
British Library Cataloguing in Publication Data
A catalogue record for this book is available from the British Library
Library of Congress Cataloging-in-Publication Data
Schenke, Heiner, author.
Basic German : a grammar and workbook / Heiner Schenke, Anna Miell and Karen
Seago.— Second Edition.
  pages cm
Includes index.
1. German language—Grammar. 2. German language—Textbooks for foreign
speakers—English. I. Miell, Anna, author. II. Seago, Karen, author. III. Title.
PF3112.S294 2016
438.2'421—dc23
2015032732
ISBN: 978-1-138-78825-1 (hbk)
ISBN: 978-1-138-78826-8 (pbk)
ISBN: 978-1-315-76568-6 (ebk)
Typeset in Times Ten
by Apex CoVantage, LLC
CONTENTS

Prefacevii

1 What’s different in German? Basic tips and patterns 1


2 Verbs in the present tense 6
3 Verb variations and irregular verbs 12
4 Irregular verbs: haben and sein19
5 Separable verbs in the present tense 24
6 Imperatives 30
7 Questions 36
8 Articles 42
9 Nouns and gender 48
10 Plural of nouns 55
11 The four cases 62
12 The nominative case 68
13 The accusative case 71
14 The dative case 76
15 The genitive case 81
16 Personal pronouns 85
17 Possessive adjectives 93
18 Reflexive verbs 98
19 Negatives 103
20 Comparison of adjectives and adverbs 109
21 Modal verbs 116
22 The present perfect tense 123
23 The simple past tense 131
24 The future tense 137
25 Prepositions 142
26 Adjective endings 150 v
27 Numbers and dates 158
Contents 28 Conjunctions and clauses 165
29 Word order 174

Key to exercises and checklists 182


Glossary of grammatical terms 207
Common irregular verbs 210
Index213

vi
PREFACE

Basic German is aimed at absolute beginners and those learners who have
some knowledge of German but who need to refresh and consolidate basic
structures. It can be used on its own or in connection with any major German
course book, and it is suitable for self-study, class-based learning or reference
purposes.

Presentation of grammar
The book explains the essentials of German grammar in clear and simple lan-
guage. The format is easily accessible, and grammar topics follow a progression
which moves from simple aspects to more complex features. For more in-depth
study, there are cross-references to related grammar items. Explanations are
simple and avoid specialised terminology while introducing key terms. The
vocabulary is practical and functional. It is introduced on a cumulative basis
and builds on vocabulary associated with topics featured in major course books.

Structure of units
There are 29 units. Each unit covers one key grammar topic, which is con-
trasted with English structures where appropriate. Each topic starts out with an
overview. This is followed by detailed explanation in an easy-to-follow step-by-
step layout, breaking down complex aspects into simple segments. Examples in
English and German illustrate each point and introduce relevant vocabulary.

Checklists and exercises


Integrated exercises allow immediate practice to consolidate each grammar
point. Exercises are varied and progress from simple recognition to more com-
plex application of grammar points.
A checklist at the end of each unit reinforces main points and provides an
opportunity to self-assess understanding of the material covered. vii
Answers to all exercises and checklists are at the end of the book.
Preface Using the book as a grammar reference
Unit headings indicate which grammar point is covered, and the glossary
provides clear definitions and simple explanations of key grammatical terms.
When appropriate, cross-references are provided within units.

Extra features

Patterns explained
Unit 1 highlights some basic principles where structures of German are fun-
damentally different from English. It explains their characteristics in simple
terms and draws attention to underlying patterns.

‘Did you know?’ sections


Extra tips on how to learn a language and learning-specific grammar points as
well as information on current usage of German are found under the heading
‘Did you know?’ throughout the book.
The book is suitable for

• independent learners
• GCSE preparation
• AS/A-level revision
• beginners’ courses at university and in further education
• adult education courses.

viii
UNIT 1
What’s different in German?
Basic tips and patterns

Learning German is often perceived as difficult. In 1880, Mark Twain famously


dubbed it ‘the awful German language’, protesting, ‘Surely there is not another
language that is so slipshod and systemless, and so slippery and elusive to the
grasp’ (Mark Twain, ‘The awful German language’, The Tramp Abroad, 1880
(Harmondsworth: Penguin, 1997), pp. 390–402).
But is this really the case? One thing that is very helpful in learning German
is that it is a systematic language which follows rules. There are many ways to
make these rules easier to learn, and there are quite a few tips which will help
you in learning the language.
If you approach the language step by step, you will find that it is much easier
than you may think at the beginning. Here are pointers to some basic principles
where German is different from English, and which may be useful before you
start out with the grammar proper.

Spelling – capital letters and


different characters
There are a few ways in which German spelling is different from English.

Capital letters for nouns


German is one of the few languages which uses capital letters not only at the
beginning of sentences but also within sentences. In English, this applies only
to proper names, to the personal pronoun ‘I’ and to personifications, such as
‘Love’.
In German, all nouns must always be written with a capital letter, regardless
of whether they are at the beginning of a sentence or in the middle:

Am Wochenende gehen der Mann und die Frau zu einem Yogakurs.


At the weekend the man and the woman go to a yoga course.

Note that the pronoun ich (‘I’) has no initial capital in German, but Sie (formal 1
form of ‘you’) does.
1 Different characters
What’s
The German alphabet has some characters which do not exist in the English
different in
German? alphabet:

ß – the sharp ‘s’


The letter ß, called eszett in German, is pronounced like the English ‘s’ in ‘sun’
or ‘basic’, for example.
German uses this letter, for instance, after ei and ie, and after a, o and u if
they are pronounced long:

heißen to be called
Straße street
groß big

The umlauts – ä, ö, ü
These are very important. They change the pronunciation of a word and, more
important, its meaning:

Mutter means ‘mother’, but Mütter is the plural form and means ‘mothers’.
Musste means ‘had to’, but müsste means ‘should’ or ‘ought to’.

Three genders
All nouns in German are masculine, feminine or neuter. This shows in their
singular article: der for masculine, die for feminine, das for neuter.
It is important to realise that gender in German is grammatical, not ‘biolog-
ical’ as it is in English. This means that objects, concepts etc. which are neuter
(‘it’) in English can be masculine, feminine or neuter in German:

der Tisch the table (masculine)


die Tür the door ( feminine)
das Fenster the window (neuter)

Whenever you learn a new noun, always learn it with its gender: the best way
to do this is to learn it with its article. You will find that this will pay off in the
long term.

Endings
2 One of the principal differences between English and German is that, in Ger-
man, words take specific endings depending on their relationship to other
parts of the sentence. This applies to verbs, articles, possessive adjectives and 1
adjectives. What’s
different in
German?
Verbs
These are words describing the ‘action’ of a sentence, such as ‘to run’, ‘to think’.
For example the German verb ‘to go’ has different endings when used with ‘I’,
‘he’ and ‘they’:

Ich gehe. I go.


Er geht. He goes.
Sie gehen. They go.

Articles and possessive adjectives


These are words linked to a noun such as ‘a’, ‘the’, ‘my’ or ‘his’. For example
the indefinite article meaning ‘a’ changes in German when it is linked to the
subject of the sentence (ein Mann) or the object of the sentence (einen Mann):

Ist das ein Mann? Is that a man?


Da drüben sehe ich einen Mann. I can see a man over there.

Adjectives
These words, which describe the quality of a noun, such as a ‘new’ laptop, an
‘intelligent’ woman or a ‘beautiful’ house, follow a similar pattern when they
appear in front of a noun. In German, adjectives can have different endings
when they are linked to a masculine noun (ein neuer Laptop), a feminine noun
(eine intelligente Frau) or a neuter noun (ein schönes Haus).

Cases
One of the most important features of German is that you can tell what func-
tion a noun performs in a sentence by the ending of the word that accompanies
the noun. That word shows its case. For example a noun can be the subject of
the sentence, i.e. the ‘agent’ of what is happening:

Der Hund beißt den Mann. The dog bites the man.

Or it can be the object, i.e. the ‘receiver’ of the action in the sentence:

Der Hund beißt den Mann. The dog bites the man.

The subject and the object are in different cases, which means that the article 3
(‘the’) has a different ending. Both ‘dog’ and ‘man’ are masculine (der), but
1 in the second sentence, ‘the dog’ is the subject (der Hund) and the man is the
What’s object (den Mann).
different in
German?

Word order
One of the most important features in German word order is the position of
the verb. In most statements the verb is the second element:

Er hat zwei Brüder. He has two brothers.


Morgen fahre ich nach Paris. Tomorrow I’m going to Paris.

However, the verb is at the beginning in commands and many questions:

Öffnen Sie das Fenster! Open the window, please.


Hast du ein Tablet? Do you have a tablet?

In more complex structures it can also go to the end:

Ich kann morgen nicht kommen, weil ich nach Paris fahre.
I can’t come tomorrow because I’m going to Paris.

Tenses
English tenses differentiate between an action happening at the moment (‘I am
working’) and an action taking place regularly (‘I work at Google’). In German,
this difference does not exist. The verb form is the same in both statements:

Ich arbeite. I am working.


Ich arbeite bei Google. I work at Google.

The past in English is expressed either by the present perfect tense: ‘I have just
eaten’ or the simple past tense: ‘I ate’. In the former example, the action reaches
into the present, whereas in the latter it finished in the past. In German, how-
ever, you use the present perfect when you talk about the past regardless of
when it happened, and you normally use the simple past in written German.

Words from English


As you may know, German frequently uses words from English, such as canceln
‘to cancel’, downloaden ‘to download’, lunchen ‘to have lunch’, Meeting ‘meet-
ing’ and Tablet ‘tablet’. However, the meaning or usage can differ from that in
4 English. Throughout the book you’ll find plenty of examples that will help you
to understand and apply German correctly within a contemporary context.
And finally – looking for principles 1
What’s
German is a very systematic language, and very soon you will realise that there different in
German?
are certain patterns which occur again and again. If you bear this in mind you
will see that, after the first few weeks of a fairly steep learning curve, things will
become easier and you will recognise these patterns.
Work with a good conventional or online dictionary. It not only gives you a
list of translations but also tells you how to pronounce unfamiliar words and
gives you important grammatical information, for example whether a verb
takes a certain case or what the plural is for a noun. Throughout the book, we
tell you how to work with dictionaries to get this kind of information and how
it is relevant.

Checklist
1 Where do you use capital letters in German?
2 When do you use the letter ß?
3 Why are umlauts important?
4 What is the difference between the use of gender in German and English?
5 What is one of the most important principles affecting German word order?
6 Is there a difference between ‘I am working’ and ‘I work’ in German?

5
UNIT 2
Verbs in the present tense

What is a verb?
A verb usually describes what a person or any other subject in a sentence is
doing: ‘I go to the restaurant.’ ‘She thinks about her holiday.’ ‘They play foot-
ball.’ It can also describe a state: ‘He is angry.’ ‘She is happy.’

Verbs in English
In English, verbs take no endings except for the third person singular
(‘he’/‘she’/‘it’) in the present tense. You would say: ‘I go’, ‘you go’, ‘he/she/it
goes’, ‘we go’, ‘you go’, ‘they go’. Apart from the third person singular, where
‘-(e)s’ is added, the verb appears in the same form as in the infinitive, that is the
basic form of a verb as it is listed in a dictionary or glossary (‘to go’).

Verb formation
German has more endings for verbs in the present tense than English does.
You take the stem of a verb and then add the required ending. The stem is the
form of the infinitive without -en or -n.

infinitive stem
kommen komm to come
wohnen wohn to live
hören hör to hear

Verb endings – an overview


Here is an overview of the verb endings in the present tense:

komm-en wohn-en hör-en


6
ich (I) -e komme wohne höre
du (you, informal) -st kommst wohnst hörst
komm-en wohn-en hör-en 2
Verbs in
Sie (you, formal) -en kommen wohnen hören the present
tense
er/sie/es (he/she/it) -t kommt wohnt hört
wir (we) -en kommen wohnen hören
ihr (you, plural, -t kommt wohnt hört
informal)
Sie (you, plural, -en kommen wohnen hören
formal)
sie (they) -en kommen wohnen hören

A verb with a personal ending as shown above is called a finite verb. This is
in contrast to the infinitive form of verbs, which mostly ends in -en.

Verb endings in more detail


Although as a beginner you may not use all of the verb forms, it is nonetheless
important to know them all. Here they are in more detail.

ich (‘I’)
For the first person singular you add -e to the stem:

Ich wohne in Frankfurt. I live in Frankfurt.


Ich spiele Gitarre. I play the guitar.

du/Sie (‘you’, singular)


There are two forms of address in German: the informal and the formal. If you
are addressing one person, the informal address is du and the formal is Sie
(always with an initial capital letter). The endings are -st and -en:

Woher kommst du? Where do you come from? (informal )


Wo wohnst du? Where do you live? (informal )
Woher kommen Sie? Where do you come from? (formal )
Wo wohnen Sie? Where do you live? (formal )

er/sie/es (‘he’, ‘she’, ‘it’)


To talk about a third person or an item you use er for ‘he’, sie (with small s) for
‘she’ and es for ‘it’ in German and add -t to the stem:

Er spielt Tennis. He plays tennis. 7


Woher kommt sie? Where does she come from?
Es funktioniert. It works.
2 wir (‘we’)
Verbs in
Overall the plural forms are much easier to learn. ‘We’ (wir) takes -en – the
the present
tense same form as most infinitives:

Wir wohnen in Köln. We live in Cologne.


Wir lernen Deutsch. We learn German.

ihr/Sie (‘you’, plural)


As for the singular, there is an informal (ihr) and a formal way (Sie) to address
more than one person. These take different endings:

Wo wohnt ihr? Where do you live? (plural, informal)


Was macht ihr hier? What are you doing here? (plural, informal)
Wo wohnen Sie? Where do you live? (plural, formal)
Was machen Sie hier? What are you doing here? (plural, formal)

sie (‘they’)
When referring to several people, German uses sie again (spelt with a small s).
You have to add -en:

Und woher kommen sie? And where do they come from?


Julia und Tim – was machen sie? Julia and Tim – what are they doing?

Uses of sie/Sie
When you start learning German you may be confused by the different mean-
ings of the word sie.

• sie with a small s can mean either ‘she’ or ‘they’.


• Sie with a capital S is used for formal ‘you’ in both singular and plural.

The verb endings for ‘they’ and the singular and plural formal ‘you’ are identical.

One present tense in German


There is only one present tense in German, which corresponds to both the
simple and the continuous present tenses in English:

Er trinkt Kaffee. He drinks coffee. or He is drinking coffee.


8 Sie spielt Fußball. She plays football. or She is playing
football.
Exceptions 2
Verbs in
Although the majority of verbs in German follow the regular pattern described the present
tense
above, there are a number of exceptions (irregular forms):

• Some verbs have slight spelling variations, or their stem vowel changes
(see Unit 3).
• Sein and haben (‘to be’ or ‘to have’) are particularly irregular (see Unit 4).
• Also modal verbs follow an irregular pattern (see Unit 21).

But before you explore German verb endings further, make sure that you have
digested all the information from this unit.

Did you know?


In contemporary German you can find many verbs loaned or adapted from
English, such as joggen ‘to jog’, lunchen ‘to have lunch’ and skypen ‘to skype’.
For most of these, you’ll apply the usual endings for regular verbs:

Ich jogge jeden Tag. I go jogging every day.


Sie luncht mit einer Freundin. She’s having lunch with a friend.
Skypst du? Do you skype?

• For more information on verb endings see Units 3 and 4.


• See also Unit 16 for more details on personal pronouns (‘I’, ‘you’, ‘he’, ‘she’
etc.).

Exercise 2.1
Use the endings in bold below to complete the table of verb endings below. The
first one has been done.

-en -en -e⁄ -st -t -en -en -t

ich -e wir __
du __ ihr __
Sie __ Sie __
er/sie/es __ sie __

Exercise 2.2
Here is a short interview with Alex Maschke, a student who lives in Berlin. 9
Complete the gaps with the appropriate verb forms.
2 Example: kommen → Woher ____ du? – Ich ____ aus Frankfurt.
Verbs in                                               → Woher kommst du? – Ich komme aus Frankfurt.
the present
tense 1 wohnen → Wo ____ du? – Ich ____ jetzt in Berlin.
2 studieren → Und was ____ du? – Ich ____ Physik und Chemie.
3 hören → Welche Musik ____ du? – Ich ____ gern klassische Musik.
4 lernen → Welche Sprache ____ – Ich ____ im Moment Spanisch.
du im Moment?
5 trinken → Was ____ du gern? – Ich ____ gern Kaffee.
6 jobben → Und ____ du? – Ja, ich ____ als Kellner in einer Bar.
7 machen → Was ____ du nicht gern? – Ich ____ nicht gern Sport.

As you have probably noticed, Alex was addressed informally. Rewrite the
questions in the formal mode (using the Sie form).

Example: kommen → Woher kommen Sie?

Exercise 2.3
Supply the missing endings.

Example:  Anna komm__ aus Wien.


→ Anna kommt aus Wien.

1 Ich heiß__ Ulrike.


2 Komm__ du wirklich aus London?
3 Peter wohn__ im Stadtzentrum.
4 Das ist Pia. Sie geh__ sehr gern ins Fitnessstudio.
5 Was mach__ dein Bruder?
6 Er studier__ Medizin.
7 Wie heiß__ Sie?
8 Ich heiß__ Petra Schmidt.
9 Und was mach__ Sie beruflich?
10 Ich studier__ Physik.
11 Und woher komm__ ihr?
12 Was mach__ ihr hier?
13 Und wo wohn__ ihr?
14 Wir komm__ aus Süddeutschland.
15 Wir geh__ zu einem Fußballspiel.
16 Wir bleib__ drei Tage.
17 Timo und Sabrina lern__ zusammen Englisch.
18 Basel lieg__ in der Schweiz.
19 Versteh__ ihr Deutsch?
20 Und shopp__ du oft?
10
21 Jobb__ Ihre Freundin auch?
22 Nein, meine Freundin jobb__ nicht im Moment. 2
23 Sarah und Tina spiel__ gern Badminton. Verbs in
24 Wir jogg__ oft im Park und geh__ auch oft schwimmen. the present
tense

Exercise 2.4
Translate the following sentences.

1 I live in Berlin.
2 He drinks coffee.
3 She plays tennis.
4 We are learning German.
5 Carla and Sophia are playing football.
6 Where do you come from? (Use (a) the du and (b) the Sie form.)
7 Where do you live? (Use (a) the du, (b) the Sie and (c) the ihr form.)
8 Do you skype? (Use (a) the du and (b) the Sie form.)

Checklist
1 What is the stem of a German verb?
2 Can you name all the verb endings in the singular?
3 Do you know the endings in the plural?
4 How many tenses are there in German for the present?
5 Can you explain what a finite verb is?

11
UNIT 3
Verb variations and irregular verbs

Regular and irregular forms


Most verbs in German follow a regular pattern where the ending is simply
added to the stem of the verb. But there are some variations where the spelling
is slightly different. There is also a group of irregular verbs where there are
changes in the stem of the verb.

Irregular forms in English


In English, there is also a difference between regular and irregular verbs, but it
usually does not affect the present tense, except for ‘to be’ and ‘to have’. These
verbs will be discussed in Unit 4.

Spelling variations – an overview

Stems ending in -d or -t
There are some German verbs where the stem ends in -d or -t. It would be diffi-
cult to pronounce the -st ending for du and the -t ending for er/sie/es and ihr if -st
or -t was added directly to the stem. This is why an e is put before these endings:

infinitive stem finite verb


arbeiten arbeit du arbeitest to
work
kosten kost es kostet to cost
reden red ihr redet to talk

Verbs such as atmen and regnen


12 Verbs such as atmen and regnen, where the stem ends in a consonant + m or n,
also need the additional e:
infinitive stem finite verb 3
Verb
atmen atm du atmest to breathe variations
regnen regn es regnet to rain and irregular
verbs

Examples:

Herr Maier arbeitet bei Siemens.   Mr Maier works for Siemens.


Das Ticket kostet 5 Euro. The ticket costs 5 euros.
Ihr redet zu viel. You’re talking too much.
Du atmest sehr heftig. You’re breathing very heavily.
Es regnet schon wieder! It’s raining again!

Only du, er/sie/es and ihr forms are affected


The extra e is added only to the endings for the du, er/sie/es and ihr verb forms.
The other verb forms are not affected by this:

ich arbeite wir arbeiten


du arbeitest ihr arbeitet
Sie arbeiten Sie arbeiten
er/sie/es arbeitet sie arbeiten

Stems ending in -s, -ss, -ß, -x or -z


Normally the verb ending for du is -st, but if the verb stem ends in -s, -ss, -ß, -x
or -z only add a -t as the verb ending for du.

infinitive finite verb


reisen du reist to travel
küssen du küsst to kiss
heißen du heißt to be called
mixen du mixt to mix
tanzen du tanzt to dance

Examples:

Reist du wieder nach Italien? Are you travelling to Italy again?


Du heißt doch Frank, oder? You’re called Frank, aren’t you? 13
Tanzt du gern? Do you like to dance?
3 Verbs such as wandern and googeln
Verb
There are some verbs in German whose infinitives don’t end in -en but in -ern
variations
and irregular or -eln. Examples include wandern ‘to hike’, twittern ‘to tweet’, googeln ‘to
verbs google’ and bügeln ‘to iron’. These verbs only add -n to the stem of the Sie, wir
and plural sie forms:

ich wandere wir wandern


du wanderst ihr wandert
Sie wandern Sie wandern
er/sie/es wandert sie wandern

In order to ease pronunciation, verbs ending in -eln also drop the letter e when
used with ich:

Ich google alles. I google everything.


Ich bügle das Hemd. I am ironing the shirt.

Irregular verbs with vowel changes


There is a group of German verbs where the vowel of the stem changes in the
present tense. These changes only apply to the du and er/sie/es forms. The other
verb forms are not affected. Here are some examples:

infinitive finite verb


schlafen du schläfst to sleep
essen du isst to eat
sprechen er spricht to speak
lesen er liest to read
sehen sie sieht to see

Examples:

Liest du gern E-Books? Do you like reading e-books?


Er sieht ein Baseballmatch. He is watching a baseball match.
Sie isst gern Pizza. She likes eating pizza.
Sprichst du Deutsch? Do you speak German?
Sie schläft bis elf Uhr. She sleeps until eleven o’clock.

Looking out for patterns


14 These vowel changes apply only to a limited number of verbs. It is best to learn
these verbs by heart. There are also certain patterns which can help you predict
how a verb changes. They are:
a→ä 3
e→i Verb
variations
e → ie and irregular
verbs
Here they are in more detail.

Changes from a to ä
Important verbs – apart from schlafen – which follow this pattern are:

fahren → du fährst, er/sie/es fährt to drive


fallen du fällst, er/sie/es fällt to fall
tragen du trägst, er/sie/es trägt to carry
waschen du wäschst, er/sie/es wäscht to wash

Examples:

Du fährst morgen nach Hause. You’re going home tomorrow.


Gleich fällt es runter! Any moment now it will fall (down)!
Er trägt ein neues T-Shirt. He wears a new T-shirt.

Changes from e to i
The verbs sprechen and essen are two frequently used verbs which change
their stem vowel from e to i. Other verbs which follow this pattern are:

geben → du gibst, er/sie/es gibt to give


helfen du hilfst, er/sie/es hilft to help
treffen du triffst, er/sie/es trifft to meet
werfen du wirfst, er/sie/es wirft to throw

Examples:

Er hilft Frau Maier. He helps Frau Maier.


Triffst du heute Sofia? Are you meeting Sofia today?
Sie wirft den Ball zu Max. She throws the ball to Max.

The verb nehmen ‘to take’ also follows the e to i pattern, but it has addi-
tional spelling variations. Here are all forms:

ich nehme wir nehmen


du nimmst ihr nehmt 15
Sie nehmen Sie nehmen
er/sie/es nimmt sie nehmen
3 Examples:
Verb
variations Nimmst du die U-Bahn? Are you taking the underground/subway?
and irregular Er nimmt ein Bad. He is having a bath.
verbs

Changes from e to ie
Some verbs such as sehen and lesen, where the e sound is pronounced long,
the main e sound into ie:

sehen → du siehst, er/sie/es sieht to see


lesen du liest, er/sie/es liest to read

Another important verb is empfehlen:

empfehlen → du empfiehlst, er/sie/es empfiehlt to recommend

Examples:

Er sieht Mira nicht. He doesn’t see Mira.


Was empfiehlst du? What do you recommend?

Where to look for irregular forms


All verbs with a vowel change are irregular verbs. You will find a list of irregu-
lar verbs, often also called strong verbs, in most course books, conventional or
online dictionaries, as well as here on page (page 210). But please note – not all
irregular verbs change their spelling in the present tense.

Other irregular verbs


There are also two other groups of verb forms which do not conform to the
regular pattern in the present tense:

• the verbs sein ‘to be’ and haben ‘to have’ (see Unit 4)
• the modal verbs (see Unit 21).

16
Did you know?
In Switzerland the letter ß has been abandoned and is normally replaced with
ss. Straße becomes Strasse, and heißen is spelt heissen. Its present tense forms
are ich heisse, du heisst, Sie heissen, er/sie/es heisst, wir heissen, ihr heisst, Sie 3
heissen, sie heissen. Verb
variations
and irregular
verbs
Exercise 3.1
Write out the full present tense of the following verbs (for all persons: ich, du,
Sie, er/sie/es, wir, ihr, Sie, sie):

1 arbeiten
2 tanzen
3 heißen
4 reisen
5 googeln

Exercise 3.2
Below is a list of frequently used irregular verbs. Place a tick next to the ones
which change their vowel in the present tense and a cross next to the ones
which do not. The first two have been done. Use a verb list, e.g. the one on page
210, to check your answers.

bleiben  helfen schreiben stehen


essen  kommen schwimmen tragen
fahren nehmen sehen treffen
geben lesen singen trinken
gehen schlafen sprechen waschen

Exercise 3.3
Here is what Hans Homann, a young radio presenter from Austria, says about
himself. Use this information to write a short portrait of him. The first sentence
has been done for you.

1 Ich heiße Hans Homann. → Er heißt Hans Homann.


2 Ich komme aus Wien.
3 Ich arbeite bei Radio Ö24.
4 Ich esse zu Mittag meistens Sushi.
5 Ich spreche natürlich Deutsch, aber auch Englisch und Spanisch.
6 Ich lese gern Kriminalromane.
17
7 Ich fahre auch gern Ski und schwimme viel.
8 Ich sehe gern Filme mit Michael Keaton.
9 Ich schlafe oft lange.
3 10 Ich reise gern.
Verb 11 Am Abend treffe ich oft Freunde im Kaffeehaus.
variations 12 Am Wochenende helfe ich manchmal alten Leuten.
and irregular
verbs

Exercise 3.4
Translate the following sentences into German.

1 She reads a book.


2 Peter speaks German and English.
3 We speak German and Spanish.
4 Magda likes eating pizza.
5 I am meeting Nadine.
6 She is taking the underground.
7 He is wearing a T-shirt.
8 It is raining.

Checklist
1 Do you know what happens to a verb when its stem ends in a -d or -t?
2 What do you have to be aware of with verbs such as googeln and bügeln?
3 Which verb forms are affected by a stem vowel change?
4 Can you name three frequently used verbs that change their stem vowel
from e to i?

18
UNIT 4
Irregular verbs: haben and sein

Irregular in both languages


The verbs haben ‘to have’ and sein ‘to be’ are both very important. They are
quite irregular in German, as in English.

Different patterns
As explained in Unit 3, irregular verbs in German tend to change their stem
vowel. In the present tense this sometimes affects the du and er/sie/es forms:

lesen → du liest, er/sie/es liest to read


essen du isst, er/sie/es isst to eat

Sein is an example of an irregular verb whose forms change even more dras-
tically. This is very similar to English, where ‘to be’ has very irregular forms in
the present tense: ‘I am’, ‘you are’, ‘he/she/it is’, ‘we are’, ‘you are’, ‘they are’.

Haben and sein – an overview


Here is an overview of the verb forms for haben and sein:

haben sein
ich (I) habe bin
du (you, informal) hast bist
Sie (you, formal) haben sind
er/sie/es (he/she/it) hat ist
wir (we) haben sind
ihr (you, plural, informal) habt seid
Sie (you, plural, formal) haben sind 19
sie (they) haben sind

Here are both verbs in more detail.


4 Haben in more detail
Irregular
verbs: haben Different patterns for du and er/sie/es
and sein
There are some patterns with haben which may help you remember the endings.
The endings for ich, Sie, wir, ihr, Sie and sie (‘they’) are regular: you add
them to the stem in the normal way: ich hab-e, Sie hab-en, wir hab-en, ihr hab-t,
Sie hab-en, sie hab-en.
It is only for du and er/sie/es that the verb form is irregular – you need to
drop the b from the stem: du hast, er/sie/es hat.

Examples:

Ich habe viel zu tun. I have a lot to do.


Hast du Wechselgeld? Have you got any change?
Claus hat eine Schwester. Claus has a sister.
Sie haben ein neues Auto. They have a new car.

Use of haben
Haben is an important verb which you will be using a lot. It is used on its own
but also with other verbs as a so-called auxiliary verb, where it helps to form
other structures, for instance the present perfect tense:

Ich habe viel gesungen. I have sung a lot.

Useful phrases
Here are a few useful phrases with haben:

Hunger haben to be hungry Ich habe Hunger.


Durst haben to be thirsty Er hat Durst.
Zeit haben to be free/have time Du hast Zeit.
Glück haben to be lucky Sie haben Glück.
Langeweile haben to be bored Wir haben Langeweile.
Kopfschmerzen haben to have a headache Sie hat Kopfschmerzen.

Sein in more detail

Completely irregular
20 The verb forms for sein are completely irregular and are best learned by heart:
ich bin, du bist, Sie sind, er/sie/es ist, wir sind, ihr seid, Sie sind, sie sind.
Another random document with
no related content on Scribd:
A B 1, nous pouvons rattacher tout un côté des œuvres classées
en A 1 de la XXVIIe.
Est-il besoin que je fasse remarquer le petit nombre, mais la
terrible beauté des œuvres ci-dessus ? Est-il nécessaire d’indiquer
les variétés infinies du remords, selon : 1o la faute commise (pour
ce, énumérer tous les délits et crimes selon le code, — plus ceux-là
qui ne tombent pas sous le coup d’une loi ; la faute, d’ailleurs, sera,
à volonté, réelle, imaginaire, non voulue mais accomplie, voulue
mais non accomplie, — ce qui réserve le « dénouement heureux »,
— voulue et accomplie, préméditée ou non, avec ou sans complicité,
impulsions étrangères, raffinement, que sais-je !) ; 2o la nature plus
ou moins impressionnable et nerveuse du coupable ; 3o le milieu, les
circonstances, les mœurs qui préparent l’apparition du remords
(forme plastique, solide et religieuse chez les Grecs ; fantasmagories
énervantes de notre moyen-âge ; craintes pieuses pour l’autre vie,
dans les siècles récents ; déséquilibre logique des instincts sociaux
et par suite de la pensée, selon les indications de Zola, etc.).
Au Remords tient l’Idée fixe ; par sa tentation permanente, elle
rappelle d’autre part la Folie ou la Passion criminelle, et n’est, très
souvent, que le remords d’un désir, remords d’autant plus vivace
que le désir renaît sans cesse et l’alimente, s’y mêle et, grandissant
comme une sorte de cancer moral, pompe la vitalité entière d’une
âme, peu à peu, jusqu’au suicide, lequel n’est, presque toujours, que
le plus désespéré des duels. René, Werther, le maniaque du Cœur
révélateur et de Bérénice (celle d’Edgar Poe, j’entends) et surtout le
Rosmersholm d’Ibsen, en sont des portraits significatifs.
XXXV e SITUATION
Retrouver

(Le Retrouvé — Le Retrouvant)

C’est le Héros et la Nymphe de Kalidaça, la seconde partie de sa


Çakountala, et la Suite de l’histoire de Rama, par Bhavabouti, la
seconde partie aussi du Conte d’hiver et du Périclès de
Shakespeare ; c’était Thyeste à Sicyone, de Sophocle, et Alcméon à
Corinthe, d’Euripide ; c’est, encore, le dénouement du Père
Chasselas (M. Athis, 1886) et des Foulards rouges (M. Dornay,
1882) ; et c’est la Gardienne d’Henri de Régnier ; c’est la légendaire
intrigue des « voleuses d’enfants », et « histoires d’enfants trouvés »
et « séquestrations arbitraires », depuis le Masque de fer (sur lequel
Victor Hugo commença un drame, Les Jumeaux), depuis Richard
Cœur-de-Lion, jusqu’aux histoires récentes de prétendus fous
internés comme tels, et c’est de là qu’est partie tant de fois la double
explosion de la scène capitale et capiteuse : « Ma fille ! — Ma
mère ! »
A et C de la XIe ont aussi pour but de « Retrouver ».
D’autres fois il appartiendra à l’enfant, bel aventurier, de
découvrir son père, son parent, et de s’en faire reconnaître : ainsi
dans les « enfances Roland ».
J’attribue à la solution invariablement heureuse et épithalamique
de nos drames édifiés sur cette Situation, et aux coïncidences dont
elle se saupoudrait trop généreusement, le dégoût qui finit par en
prendre le public. Car n’est-elle pas, au contraire, plus que la XIXe,
restée naturelle ? or, quelle n’a pas été la fécondité de cette XIXe,
dont notre XXXVe conserve cependant tout le charme et la variété
séductrice ?
XXXVI e SITUATION
Perdre les siens

(Le Proche frappé — Le Proche spectateur — Le Bourreau)

Voici le Deuil. En longues files d’enterrements, vous les voyez


passer, les héros de cette donnée, venus sur terre pour l’y figurer
puisqu’ils sont hommes ; ils vont de la maison noire à la formidable
église et de là au cimetière, puis retournent au foyer pleurer… en
attendant de repartir pour un autre d’entre eux. C’est la majesté de
ce sublime tombeau de Philippe Pot, que nous avons au Louvre et
qui égale la statuaire grecque.
A — Impuissant, voir tuer ses enfants : — Niobé et Troïlus
d’Eschyle, Polyxène et Les Captives de Sophocle, une partie de son
Laocoon, Les Troyennes d’Euripide et de Sénèque. Autant de
réductions, sous une image saisissante, de notre vie : n’assistons-
nous pas, liés à un invisible poteau, à l’assassinat, à la torture des
nôtres par le bourreau qui nous domine ?
B — Deviner la mort d’un proche : — L’Intruse, les Sept
Princesses de Maeterlinck, le seul maître moderne de la XXXVIe et,
voyez, si puissant.
C — Apprendre la mort d’un allié : — partie du Rhésus
attribué à Euripide, Penthésilée, la Psychostase et la Mort d’Achille,
par Eschyle ; les Éthiopiens de Sophocle. Ici s’ajoute le difficile rôle
du messager de malheur, celui qui se courbe sous les imprécations
de Cléopâtre, dans Shakespeare.
Mais, incarnez dans une figure de tortionnaire le meurtre, abstrait
dans la plupart de ces exemples. A l’impuissance attaché, regardez
alors se débattre le malheureux rendu spectateur de l’agonie, et
implorer, et appeler, follement, dans le ciel ! La Victime, pendant ce
temps, réduite à rien, prie humblement, comme s’il y pouvait, celui
qui la voit et qui se désespère ! La haute et ricanante silhouette du
Bourreau assiste, et il affine et exaspère les douleurs, avec
dilettantisme…
Le Dante n’a rien su imaginer qui fût plus âpre en les cercles de
l’Enfer !
Pour obtenir les nuances des 36 Situations, j’ai eu recours à des
procédés à peu près constants : par exemple, j’énumérais les liens,
sociaux ou de parenté, possibles entre les personnages ; ou bien, je
déterminais, pour ceux-ci, leur degré de conscience, de volonté libre
et de connaissance du but réel où ils vont. Et l’on a vu que, lorsqu’on
voulait altérer la clairvoyance normale dans l’un des deux
adversaires, il fallait principalement le remplacer par deux rôles, le
premier devenant l’aveugle instrument du second, élevé du même
coup jusqu’à une subtilité machiavélique, tant sa part d’action se
faisait, au contraire, purement intellectuelle ; de sorte que, diminuée
à l’excès chez l’un, la vision nette des choses s’augmentait en
proportion chez l’autre. — Un nouvel élément à modifier toutes les
situations est l’énergie des actes qui doivent en résulter : soit le
meurtre ; il se réduira à une blessure, un coup, une tentative, un
outrage, une intimidation, une menace, une parole trop vive, une
intention non suivie d’effet, une tentation, une pensée, un souhait, ou
à un droit lésé, à la destruction d’un objet chéri, à un refus de
secours, un manque de pitié, un abandon, un mensonge. Si l’on
veut, ce meurtre (de même, pour ses diminutifs) n’aura pas visé
l’objet de la haine en personne, mais un être qui soit aimé de celui-
ci. Ce meurtre, enfin, pourra être multiple et aggravé des
circonstances que la législation a prévues. — Troisième méthode
pour varier les données : à celui-ci ou à celui-là des deux
adversaires dont la lutte constitue notre drame, on substituera une
pluralité qu’un seul désir animera, mais dont chaque membre
rétractera ce désir sous un de ses divers jours. — Il n’est pas non
plus (je l’ai déjà laissé voir) de Situation qui ne soit susceptible d’être
combinée avec n’importe laquelle de ses voisines, que dis-je ? avec
deux, trois, quatre, cinq, six d’entre elles, et davantage ! Or, ces
combinaisons se feront de bien des sortes : 1er cas, les Situations se
développent successivement et logiquement l’une de l’autre ; 2e cas,
elles se disposent en un dilemme, au milieu duquel trébuche le
héros éperdu ; 3e cas, chacune appartient à un rôle ou groupe
spécial ; puis 4e, 5e, 6e cas, etc., elles sont représentées selon 2 ou
selon les 3 cas déjà énoncés à la fois : c’est-à-dire qu’une Situation
va, je suppose, englober d’abord les personnages ; ensemble, ils
s’en évadent ; — mais la plupart tombent, de là, dans quelque
position non moins critique, et tel même n’a plus qu’à opter entre
deux conduites également pénibles ; après des courses affolées
entre cette Charybde et cette Scylla, l’élan par lequel il leur échappe
le précipite, et, avec lui, le reste des acteurs, dans une suprême
Situation, sourdie des précédentes et qui, jaillie, les emporte en une
gerbe finale !… Bien entendu, ceci n’est qu’une combinaison entre
mille ; car je ne veux ni ne puis exposer à présent le système
complet qui continue cette étude des 36 Situations et au moyen
duquel je les fais se multiplier sans fin : c’est l’affaire d’un travail à
publier séparément, sur les lois de l’Invention littéraire.
A son tour, la Composition, — qui consiste à ordonner ces
Situations une fois précisées et, du même coup, les épisodes et les
figures mises en scène, — se déduira, d’une manière enfin un peu
neuve et sérieuse, de la même théorie des « Trente-Six ».
Considérant en effet que toute Situation dramatique naît d’un conflit
entre deux directions principales d’efforts (d’où, simultanément,
notre terreur devant la victorieuse et notre pitié pour la vaincue),
nous aurons, dès le lever du rideau, à choisir entre deux débuts : il
nous faudra décider lequel des deux adversaires préexiste, ce qui
nous amène infailliblement à faire du second la cause (innocente ou
responsable) du drame, puisque c’est son arrivée qui sera le signal
de la lutte ; le premier, qui s’offre surtout à notre observation, est le
Protagoniste qu’on trouvait déjà dans la tragédie toute lyrique,
descriptive et analytique de Thespis ; le second, l’obstacle survenu
ou rencontré, c’est l’Antagoniste, ce principe de l’action que nous
devons au génie objectif et homérique d’Eschyle [8] . Nous
imposerons donc à l’œuvre entière deux couleurs bien opposées,
selon que, dès le commencement, nous aurons attribué à celui-ci ou
à celui-là des partis la puissance la plus grande, les chances de
victoires les plus sérieuses.
[8] C’est du moins comment je m’explique le fameux
passage de La Poétique attribuant à Eschyle
l’introduction d’un deuxième personnage et à Sophocle
celle d’un troisième, alors que dans Eschyle et même
dans ses prédécesseurs un bien plus grand nombre
d’acteurs se montrent rassemblés. Évidemment, Aristote
compte pour un seul personnage les rôles, si nombreux
soient-ils, qui suivent une direction parallèle d’efforts ; et
pour lui, l’introduction du 2e personnage signifie la
représentation, également intéressante, de 2 individus ou
groupes adverses : ainsi, dans La Débâcle, où Zola a
peint une armée, un pays, notre philosophe n’aurait
discerné qu’un seul personnage et aurait vainement
cherché du second une ébauche, même aussi pâle que
celle apparaissant au travers du fantôme dans l’action,
encore archaïque, des Perses.

Aristote déjà nous apprit à distinguer entre la tragédie simple (où


la supériorité demeure du même côté jusqu’au bout, où, par
conséquent, il n’y a point de péripétie, de surprise) et la tragédie
implexe (tragédie à surprise, à péripétie), où cette supériorité passe
d’un camp dans l’autre. Les dramaturges ont, depuis, raffiné sur la
dernière : dans celles de leurs pièces dont l’action est peu
compliquée, ils doublent la péripétie, ce qui fait revenir
ingénieusement, à l’instant précédant le départ du spectateur, les
deux puissances en l’état exact où elles se trouvaient quand il entra
dans la salle ; dans leurs drames à action compliquée, ils triplent,
quadruplent, quintuplent la péripétie aussi longtemps que le leur
permettent leur imaginative et la patience d’un public débonnaire.
Ces vicissitudes de la lutte, voilà donc le premier moyen de varier un
sujet. Cela ne va pas, du reste, très loin, puisque nous ne pouvons,
avec la naïveté la plus extrême, recevoir, du drame ou de la vie, que
1.332 surprises. — 1.332 ? — Évidemment ; qu’est-ce qu’une
surprise un peu vive, sinon le passage d’un état de calme à une
Situation dramatique ou bien d’une Situation à une autre, ou à un
nouvel état de calme ? Faites la multiplication ; résultat : 1.332.
Demandons-nous à présent d’où proviennent ces vicissitudes et
ces inattendus déplacements de l’équilibre ? De quelque influence
apparemment, — influence partie d’un objet matériel, d’une
circonstance ou d’un troisième personnage. Sur ce Tiers Acteur, —
dont l’inauguration fut jadis le triomphe sophocléen — devait reposer
ce qu’on nomme l’intrigue ; à lui seul, il est l’imprévu, l’idéal convoité
des deux parts et le « milieu ambiant » ; fantastiquement, il s’est
morcelé et multiplié, par deux, par trois, par dix, par plus encore,
jusqu’à encombrer la scène, mais c’est toujours lui, le si
reconnaissable ; tels de ses fragments se sont faits « Impulseurs »,
tels « Objets disputés », tels « Instrumentaux », et ils se sont rangés,
qui du côté du Protagoniste, qui devers l’Antagoniste, ou bien,
courant çà et là, ils provoquaient cette « chute incessamment
évitée » qui s’appelle, pour les événements comme pour l’homme, la
marche ; et de la sorte, clairement ils évoquaient leur origine, — ce
Rôle-Lien (Jocaste des Sept contre Thèbes, Sabine d’Horace) sous
lequel le Tiers Acteur germa dans la tragédie eschylienne, mais sans
prendre encore une part positive à l’action. On concevra que
l’arrivée de ces figures de 2e plan, — renforcées par celles du fond,
Annonciateurs dont l’importance va du Tirésias au Messager de
l’Œdipe-roi, — du prophète au facteur, — Chœurs, Confidents,
Foules, Burlesques, Utilités, voire Figurants, modifie avec une
puissance singulière l’effet d’ensemble ; surtout si l’on réfléchit à
ceci : chacun d’eux, pris à part, a ses motifs pour agir, et le voilà
bientôt, à l’égard de ceux qui l’entourent, dans quelque situation
dramatique subordonnée sans doute à la dominante, mais réelle
néanmoins ; les sursauts de l’action générale l’affectent, lui, d’une
façon spéciale, et les conséquences, pour lui, de chaque péripétie,
de chaque effort, de chaque action et du dénouement, contribuent à
l’impression définitive sur le spectateur. Le Tiers Acteur est-il plus
particulièrement un Objet disputé, il faut tenir compte de son premier
et de son dernier possesseur, des diverses relations qu’il a
successivement avec eux, et de ses préférences. Se présente-t-il
comme Impulseur, il faut alors considérer (outre ses degrés de
conscience ou d’inconscience, de franchise ou de dissimulation, et
de volonté propre) la persévérance qu’il apporte à son œuvre, la
découverte qu’il peut faire, s’il fut inconscient, de son inconscience,
et s’il fut dissimulé celle qu’on fera de sa dissimulation (on, c’est-à-
dire soit un seul ou plusieurs des personnages, soit le spectateur).
Remarques qui s’appliquent aussi au rôle « Instrumental » ; et non
seulement ces remarques, mais celles qui concernaient « l’Objet »,
doivent être faites pour le Rôle-Lien.
J’ai déjà dit que ce dernier et la triple hypostase du Tiers Acteur
peuvent se reproduire à de nombreux exemplaires dans une même
pièce. En revanche, deux ou trois ou les quatre peuvent se fondre
en une seule figure : Lien-Instrumental, Objet-Impulseur, Instrument-
Lien-Objet, etc., combinaisons qui se présentent (telles, plus haut,
les combinaisons de situations) en ordres variables : tantôt le héros
qui réunit en lui ces divers rôles les joue simultanément, soit tous
vis-à-vis d’un individu ou groupe, soit un ou plusieurs de ces rôles
vis-à-vis d’un individu ou groupe et un autre rôle ou mélange de ces
rôles vis-à-vis de tel autre individu ou groupe ; tantôt ces rôles divers
seront successivement joués vis-à-vis du même individu ou groupe,
ou de plusieurs ; tantôt enfin le héros joue ces rôles simultanément
ici et successivement là.
Mais je ne puis ni ne veux, non plus, détailler en ces pages la
seconde partie de l’Art de Combiner, celle que nous nommons en
France, — d’un terme d’ailleurs si faible, l’a remarqué Gœthe, — la
« composition » : le jour où je l’exposerai, j’aurai soin de l’éclairer par
des exemples progressifs, tant historiques (je veux, par là, signifier :
pris à toutes les grandes sources existantes, théâtre, épopée,
roman, histoire, causes célèbres) que techniques, c’est-à-dire
produits, agencés exprès sous les yeux et en la collaboration du
lecteur. Ce que j’ai seulement voulu lui faire pressentir, c’est :
d’abord, qu’un unique travail crée, à la fois, les épisodes, ou actions
des personnages, et les personnages, car ceux-ci ne sont, à la
scène, que ce qu’ils font ; puis, comment invention et composition,
ces deux modes de l’Art de Combiner (et non d’imaginer ! mot
vide…) sortiront, très naturellement, par nos travaux à venir, de la
Théorie des 36 Situations.
Dès maintenant, j’offre (sans ironie aucune, très sérieusement)
aux auteurs dramatiques ainsi qu’à MM. les directeurs de théâtre Dix
Mille scénarios — totalement différents de ceux qui ont été mis à la
rampe, plus ou moins de fois, dans ces cinquante dernières années ;
ces scénarios seront, cela va sans dire, d’un caractère absolument
actuel. Je m’engage à livrer le mille en huit jours. La simple grosse
n’exigera que vingt-quatre heures. On peut faire prix pour une seule
douzaine. Écrire ou s’adresser 19, passage de l’Élysée des Beaux-
Arts, de 5 heures à 9 heures du matin. — Les données sont
détaillées acte par acte, et, au besoin, scène par scène.
… Mais je m’entends accuser, avec violence, de vouloir « détruire
l’imagination ». Phantasmophone ! monstricide ! destructeur de
prodiges !… Ces titres herculéens ne me couvrent d’aucune rougeur.
Une singulière histoire, vraiment, que celle de l’Imagination…
Nul, certes, aux temps classiques, ne s’en eût osé prévaloir. Loin de
là ! à peine avancée, toute nouveauté allait, vite et timidement,
s’appuyer à quelque autorité antique. De 1830 date l’avènement au
trône littéraire de cette « Faculté » charlatanesque et, paraît-il, à
jamais interdite à l’analyse ; les conséquences du nouveau régime
ne tardèrent pas à se montrer, et elles se laissent voir dans leur
délabrement final chez les derniers successeurs du romantisme
romanesque : crime mystérieux, puis erreur judiciaire commise par
l’éternel juge d’instruction au profil en « lame de couteau », suivie de
l’inévitable amour entre les enfants du meurtrier et de la victime ;
dans une chambrette, une délicate et pure ouvrière ; passant par là,
un jeune ingénieur idéalisant la casquette ; le voyou criminel mais
tendre ; deux « fins limiers » de police ; l’épisode de l’enfant volé,
avec voix du sang, und so weit ; et, pour clore, le suicide imposé au
coquin, sans oublier, par derrière, afin de soulager les cœurs
sensibles, au moins un double mariage d’amour, — voilà, bon an
mal an, ce que rapporte l’Imagination. Au reste, de tout le
romantisme dramatique (qui correspond si bien à l’école des
Carrache en peinture), Hugo seul avait créé ; grâce à quoi ? à un
procédé technique, patiemment appliqué dans les moindres
détails : l’antithèse de l’être et du paraître.
Énergiquement, la légende de l’Imagination fut, un instant, battue
en brèche par le positivisme ; il a protesté que cette soi-disant
faculté créatrice n’est que le kaléidoscope de nos souvenirs agités
au hasard. Mais pas assez il n’a insisté sur le résultat inévitablement
banal et monotone de ces agitations, tels de nos souvenirs, les
moins intéressants et les moins personnels précisément, se trouvant
répétés, dans notre cerveau, à mille exemplaires, et revenant sans
merci dans toutes les combinaisons dépourvues de méthode. Il
fallait le crier comme un tocsin : ces souvenirs, qui sont les lectures
innombrables des produits d’imitation de notre passé néo-classique
et romantique, enveloppent et noient jusqu’à l’observation sur nature
que signala, comme élément de rénovation, l’initiative des
Naturalistes ; ceux-ci même ont vu trop souvent la réalité à travers
des souvenirs livresques ; ils comptèrent trop sur l’innéité du
tempérament artistique, si vigoureux soit-il, en espérant qu’il
s’interposerait, seul et purifié de conventions, par un simple effort de
« volonté », entre la nature et l’œuvre à engendrer ; c’est ainsi que la
Bête humaine nous a répété l’erreur judiciaire, sous la forme
spéciale où elle est aussi fréquente dans les lettres qu’elle l’est peu
dans le fait ; c’est ainsi que le point de départ de l’Œuvre ne fut que
le contre-pied de la « thèse » des Goncourt et de Daudet ; c’est ainsi
que des réminiscences de Mme Bovary font dévier, vers elle, des
études de cas analogues, mais qui devraient en demeurer très
distincts ; — et qu’est apparue, dès la seconde génération
naturaliste, une nouvelle école de copie et de traditions.
Tandis qu’au moyen de l’Art de Combiner, — renfermant le total
« des possibilités », leur encyclopédie et leur table de multiplication,
et formant comme « le traité des proportions de l’Événement », — la
vérité pourra être parcourue avec un regard vainqueur de tous les
fantômes du poncif (enfermés à leurs places respectives dans cette
nomenclature), — avec un regard libre, un regard hellène ! [9]
[9] Car les Grecs, dès une époque reculée, avaient
pris l’habitude de tout systématiser — à l’instar des aïeux
de l’Inde, — conduite que nous tînmes aussi jusqu’au
XIVe siècle. Vers elle nous nous étions instinctivement
retournés, attirés par Aristote, à l’âge classique, avec nos
théoriciens si injustement décriés depuis, si utiles et si
respectés de nos grands dramaturges. En ces jours de la
gloire française, la moindre réflexion poétique n’effarait
pas des paresses superstitieuses.

L’observation, la création, pour chaque écrivain, auront dès lors


un point de départ extérieur au monde du papier, un point de départ
qui leur soit personnel, original enfin, ce qui ne veut pas dire le
moins du monde plus invraisemblable, au contraire, puisque tant de
situations, d’allures aujourd’hui si invraisemblables, se sont
défigurées de la sorte justement aux mains de gens qui, ne sachant
comment faire neuf, compliquaient en s’empêtrant dans leurs
propres écheveaux.
Et surtout, l’invention d’une fable insolite (langage idéaliste), ou la
découverte d’un coin vierge (langage naturaliste) se trouvera
facilitée jusqu’à ne plus avoir aucune valeur. On n’ignore pas quelle
importance eut, dans le perfectionnement de l’art grec, le fait d’être
circonscrit à un petit nombre de légendes (Œdipe, Agamemnon,
Phèdre, etc.), que chaque poète devait à son tour reprendre sans
pouvoir éviter d’être comparé, pas à pas, à chacun de ses
devanciers, de sorte que le moins critique des spectateurs
appréciait, à coup sûr, la part de personnalité et de goût mise à
l’œuvre nouvelle ;… tout au plus cette tradition eut-elle pour
inconvénient de rendre l’originalité plus difficile. Par l’étude des 36
Situations et de ses conséquences, le même avantage s’obtiendra,
sans l’inconvénient signalé. — Et seule, désormais, prendra valeur
la Proportion.
Toutefois, qu’on me comprenne ! Par Proportion, je n’entends
nullement un recueil de formules compassées et rappelant aux
lettrés des souvenirs qui leur sont chers, — mais la mise en bataille,
sous les pieds de l’écrivain, de l’armée infinie des combinaisons
possibles, rangées selon leurs ressemblances, et comprenant le ban
des tentatives faites comme l’arrière-ban des tentatives inosées.
Alors, pour manifester la vérité ou la sensation que lui seul perçut
jusque-là, et encore difficilement, parmi le touffu des phénomènes et
dans des cas peu accentués, l’auteur n’aura qu’à se pencher ; et,
sans se livrer au hasard infructueux d’un vagabondage, par une
rapide revue de ce champ poétique, il élira celle des données et
ceux des détails les plus propres à ses desseins. Or, cette méthode,
ou, si l’on veut, cette liberté et cette puissance, il l’aura, non
seulement dans le choix, la limitation et la fécondation de son sujet,
mais dans son observation, dans sa méditation.
Et il ne courra pas plus de danger de fausser, par des idées
préconçues, la vue du réel que n’en court, par exemple, le peintre
dans l’application de ces lois, générales également et contrôlées de
même par une expérimentation quotidienne, — de ces lois sublimes
de la perspective !
La proportion, réalisable enfin dans le calme donné par la
possession complète de l’art de combiner, et reprenant le rang
suprême usurpé jadis par le simple « bon goût » et naguère par la
charlatanesque mais non moins pauvre « imagination », fera
reconnaître cette… chose un peu oubliée de l’art moderne, le
« beau » : celui-ci n’est pas, à mon sens, un prétendu choix distingué
dans la nature (le Discobole, Aristophane, etc., renversent les
palissades d’un tel parc à moutons) ; je préférerais dire que c’est la
peinture habile, directe, sans tâtonnements, sans que rien demeure
de superflu, d’oiseux ni de secondaire, du « coin de nature » vu.
Mais c’est plus encore.
Car les deux définitions, l’éclectique et la naturaliste, ne
concernent qu’une restreinte partie des arts et qu’un seul de leurs
côtés : ce petit nombre à qui l’imitation est ouverte (peinture,
littérature à personnages, et, à la rigueur, sculpture), et de celles-ci
le côté, encore, purement imitatif. Que signifient en effet nos deux
définitions (qui, l’une comme l’autre, reposent sur la reproduction de
la réalité, l’une pour en exalter l’importance et l’autre pour la lui
chicaner), si on les confronte avec : — la Musique, — la Poésie
didactique d’un Hésiode, — les incantations Védiques et
Mallarmiennes, — la véritable Statuaire, simplifiée et significatrice, à
grands coups de ciseau, comme celle du XIIIe siècle et celle de
Phidias, — l’Ornemental et le Décoratif, — la « beauté » d’une
Démonstration géométrique (l’Uranie ancienne), — l’Éloquence de
raisonnement, — l’Architecture enfin, cet art qui renaît à cette heure
dans le silence et l’oubli, cet art qui vient périodiquement réunir, et,
tel qu’une arche, sauver les autres, cet art qui va une fois de plus
nous enlever aux niaiseries prématurément séniles des dilettantes et
des sectaires [10] .
[10] Il est vrai que M. Joséphin Péladan diagnostique
de l’Architecture qu’elle est décédée en 1789 ! et, à sa
suite, l’ignare troupeau, qui de son verbe tire subsistance,
fait chorus. Le premier gavroche, levant son index,
démontrerait le contraire, en preuves visibles : à
commencer par notre Arc de Triomphe, qui vaut certes à
lui seul toute la construction du siècle dernier et ennoblit
l’ouest de Paris, — pour aboutir au récent et cyclopéen
travail du fer, soulevant dans les édifices, auxquels il est
encore intérieur, des salles comme la Bibliothèque, les
Halles, le Palais des Machines, et prêt déjà à éclore aux
surfaces en élégances et en énergies inconnues — sans
oublier, en passant, Mazas, MM. de l’ésotérisme !

A cette hauteur se tient en effet un principe plus large que le


naturalisme avec sa méthode expérimentale et que les idéalismes
qui lui livrent bataille : la Logique.
D’elle se réclame ce mien travail. On peut voir en lui d’ailleurs
une suite, si l’on veut, de l’observation naturaliste. N’est-il pas la
même œuvre, transportée du « coin de nature » au « tempérament »
jusqu’ici laissé en friche, l’expérience « préparée » sur le terrain des
déductions, selon qu’il est d’usage en astronomie ? N’est-ce pas, en
quelque sorte, le nettoyage de la vitre, la taille préalable de la lentille
par où le public verra ?…
Au moyen de cette logique, ou convenance, Viollet-le-Duc a fait
apprécier les merveilles de notre grand siècle, du Siècle XIII, —
substituant, pour ne citer que cela, à la candide admiration de 1830,
devant tel saint de pierre « si pittoresquement » juché sur la pointe
d’une ogive, cette explication profonde de bon constructeur : à savoir
qu’une pierre du poids et des dimensions exactes de ce saint était,
là, indispensable pour empêcher l’ogive d’éclater sous la double
pression latérale, — d’où la satisfaction instinctive de nos yeux.
C’est un grand malheur que la compréhension de cet âge
magnifique où un saint Louis présidait la multiple vie communale, et
dont le seul égal au monde fut le siècle où Périclès dirigeait, de la
métropole athénienne, un mouvement identique, que cette
compréhension, qui nous serait si utile, ait été horriblement
compromise dans le carnaval romantique : le livre de Notre-Dame de
Paris, admirable du reste à sa date, mais où le public croit tenir un
portrait de ce « moyen-âge » (l’appellation la plus absurde, entre
parenthèses !), le représente, par un choix bizarre, mort depuis
longtemps, — après la guerre de cent années qui nous anémia au
point que nous tombâmes, sans défense et passifs, sous la
domination de l’art national florentin, dit renaissant, puis des
diverses influences anciennes et étrangères pour quatre siècles ! Et,
jusqu’à cette minute même où j’écris, ç’a été pitié que de lire quoi
que ce fût de littéraire au sujet du passé le plus incomparable : hier,
un Renan parlait de l’art ogival comme un effort demeuré
impuissant ! (Souvenirs d’enfance et de jeunesse) ou père d’œuvres
peu durables ! (Prière sur l’Acropole) ; demain, dans En route, qui va
paraître, un critique sagace aux questions contemporaines,
Huysmans, fera la plus stupéfiante salade avec les voûtes romanes,
la peinture des Primitifs, le plain-chant grégorien, salade dont la
recette infaillible est « la foi », bien entendu, et qui s’appelle le
« moyen-âge », naturellement, ce qui n’embrasse que dix siècles de
l’humanité, plus du tiers de son histoire authentique, trois époques
fort ennemies l’une de l’autre, des peuples très opposés, — quelque
chose d’équivalent à un mariage entre Alcibiade et Sainte-
Geneviève…
Le « moyen-âge », ou, pour parler plus proprement, les siècles
XII, XIII et XIV, ne furent aucunement fantaisistes et capricieux ; c’eût
été l’affaire d’une génération, comme sous Louis-Philippe. Il ne fut
pas davantage mystique, au sens du jour, qui prend pour le
monument le brouillard qui l’enveloppe à nos yeux. Son architecture
fut édifiée pierre par pierre, dessin à dessin, par les raisons les plus
pratiques. Dans sa sculpture, il n’y a jamais eu de naïf — que nous,
quand nous la croyions telle ; elle est réaliste bien plus que la nôtre,
et, si pour persister dans l’opinion contraire on se raccroche aux
formes étranges des gargouilles, nous dirons que, nées d’un
symbolisme frère de ceux d’Égypte et de Grèce, elles figurent les
analogies également ingénieuses et profondes, obscurément
remémorées plus tard par un Cornélius Agrippa, et d’où sont sorties
nos classifications naturelles, — qui peut-être un jour y retourneront.
Sur ce temps s’élevait le Thomisme, dernièrement remis en honneur
pour combattre le positivisme, et qui réalisa une si heureuse
harmonie entre l’aristotélisme et la foi, entre la science et
l’indispensable théologie ; car alors la raison était adorée au-dessus
de tout dans le syllogisme, et la « mysticité » se déduisait plus
patiemment que nos métaphysiques ; alors naissaient les sciences
naturelles, et, dans l’oreille des poètes, se choisissaient toutes les
lois sur lesquelles vit notre poésie, ces rythmes que nous en
sommes encore à voir au travers de Ronsard, cette Rime que nous
avons donnée à l’Europe en même temps que ta Voûte à Nervures,
ô petite ville de Saint-Denis, suzeraine oriflamme, barque-pilote de la
France ! Tout cela naissait et grandissait au sourire grave et doux de
la même sagesse qui s’appela, sur les bords de la mer Ionienne,
Athénè.
Vers un nouvel aspect de cette même logique appareille déjà
notre époque, maintenant que, bue l’antiquité avec les forces de
laquelle nous régnâmes une seconde fois sur l’Europe au XVIIe, et
bue avec l’influence germanique la dernière des grandes influences
étrangères, nous nous retournons sur la réalité, sur l’avenir ; ainsi,
quand chaque cité grecque eut absorbé les voisins cultes locaux
(ses « influences étrangères ») et les cultes d’Orient (l’antiquité
d’alors), se forma la plus belle des mythologies. C’est, du moins, à
un art purement logique, purement technicien, aux créations
d’ailleurs infiniment variées, que me semblent converger toutes nos
tendances littéraires. J’y vois partis Flaubert et Zola, ces âpres
précurseurs, non point par tel de leurs écrits, mais par l’ensemble, et
Ibsen et Strindberg, et tous ces écrivains volontairement oublieux de
leurs bibliothèques comme les Hellènes le furent des lettres
barbares ; là, va Maeterlinck, ayant réduit l’action au développement
d’une idée unique ; et Verlaine, délivrant des règles conventionnelles
et superstitieusement révérées le rythme vrai, qui se donne à lui-
même ses règles, Verlaine, faisant chanter à pleine voix les grandes
orgues du Vers, renouvelé avec la justesse d’oreille de ces
ménestrels créateurs des précédentes cadences ; là-bas tend aussi
Mallarmé, prince de l’ellipse, lorsqu’il aère la syntaxe, en expulsant
la nuée de nos petits mots parasites et nos loqueteuses formules,
imitées des décadences anciennes et exhumées, dirait-on, des
« traités de phraséologie » pour la préparation de la licence ; lorsqu’il
forge et incurve l’hyperbole d’un parler nouveau en proportion avec
le poids des idées qu’il doit porter ; en cette direction nous appelle
Moréas, à cette source de notre littérature, mais sans se dégager,
malheureusement, de l’italianisme de notre soi-disant renaissance et
sans s’élancer assez haut dans le passé ; et devers ce dernier
flottent jusqu’à nos plus récents mystiques, bien qu’incertains, peut-
être, parmi leurs brumes violettes, entre ces deux grèves, de dix
siècles distantes, la fin du monde romain et l’arrêt de notre culture
médiéviste ; oui, tous ceux-là, et d’autres non moins glorieux, me
paraissent aller au même but : après la destruction des formes
conventionnelles latines, accomplie en 1830 mais au profit des
passagères prépondérances saxonnes, l’abolition définitive de toute
autorité absolue, même de celle de la nature et de nos sciences, ses
actuelles interprètes ; puis l’édification, au-dessus de ces débris, de
la simple logique, d’un art uniquement technicien et capable, par ce
fait, de révéler un système harmonique inconnu, d’un art — artiste
en un mot.
… En littératures, en la dramatique qui particulièrement nous
occupe, l’examen des Proportions que j’ai annoncé plus haut et que
je rêve comme un Vignoles non seulement de tel théâtre, mais de
tous comparés entre eux, cet examen nous fera voir les diverses
« façons générales » de présenter une Situation quelconque :
chacune de ces « façons générales », contenant ainsi une espèce de
canon applicable à toute situation indifféremment, constituera pour
nous un « ordre » analogue aux ordres d’architecture, et qui, de
même, prendra place avec d’autres ordres dans un « système »
théâtral. Mais les systèmes, à leur tour, se rapprocheront sous des
rubriques plus générales dont les comparaisons nous fourniront
aussi maint sujet à réflexions. Dans ce qu’on pourrait nommer la
Féerie se rencontrent étrangement, par exemple, des systèmes
aussi éloignés d’origine que les drames de l’Inde, certaines des
« comédies » de Shakespeare (le Songe d’une Nuit d’été, la
Tempête), le genre fiabesque de Gozzi, Faust ; le Mystère réunit les
œuvres de la Perse, Job, Thespis et les pré-eschyliens, Prométhée,
le théâtre d’Ézéchiel le Tragique, de Saint-Grégoire de Nazianze, de
Hroswitha, de notre XIIIe siècle, les autos ; ici, la Tragédie grecque et
ses imitations de psychologues ; là, le Drame anglais, allemand, et
français de 1830 ; plus près, la Pièce, qui du fond de la Chine, par
Lope et Calderon, Diderot et Gœthe, enserre notre scène
d’aujourd’hui… On se rappelle combien, quand nous cataloguions la
production dramatique dans ses 36 données, la recherche assidue,
pour tout cas exceptionnel en l’une, des cas symétriques à établir
dans les 35 autres faisait surgir, sous nos pas, de sujets imprévus.
De même, quand nous aurons analysé ces ordres, systèmes et
groupes de systèmes, quand nous aurons mesuré avec minutie
leurs ressemblances et leurs différences, et que nous les aurons
classés en distributions multiples, où, tour à tour, selon les
questions, nous les aurons rapprochés et éloignés, — nous
remarquerons nécessairement que de nombreuses combinaisons
ont été oubliées ;… parmi elles, se choisira l’art nouveau.
Puissé-je avoir posé la première, la plus obscure pierre
fondamentale de sa gigantesque citadelle ; là, vendangeant sous
ses pieds les âmes des poètes, la Muse s’élèvera devant l’auditoire
de nouveau rassemblé des vieux aèdes, devant ces peuples jadis
serrés autour d’Hérodote et de Pindare, et qu’on dispersa depuis
dans les poudreuses bibliothèques ou dans l’ignorance primitive ;
elle clamera… cette nouvelle langue, — mieux faite encore pour
eux, — la dramatique, trop haute pour que la comprenne, isolée, une
individualité, fût-elle la plus grande, un langage énorme en vérité,
non de mots, mais de frissons, tels que celui qu’on parle aux
armées, — et qui ne s’adresse qu’à toi, abstrait mais seul éternel,
seul dispensateur de gloire, âme des foules, délire du monde, ô
Bacchos ! Ce ne sera pas, sans doute, dans une de nos salonnières
et minuscules réductions en carton-pâte d’un demi-cirque romain,
coupées d’un rideau pourpre, mais sur une manière de montagne,
remplie d’air et de lumière, élevée grâce à l’expérience constructive
du moyen-âge et à notre conquête du fer, offerte à la nation par ceux
qui auront gardé jusque-là la vanité d’être riches, et où
tourbillonneraient ensemble nos vingt-deux entreprises de
représentations, quelque chose de mieux que cette salle de Chicago
où se réunissent pourtant dix mille personnes, de mieux que le
théâtre de Dionysos, lequel en contenait trente mille, de mieux
même que celui d’Éphèse où s’asseyaient, joyeux, cent cinquante
mille spectateurs, un immense orifice par où la terre embrasse le
ciel, et qui s’épanouisse comme un cratère !

FIN

You might also like