Instant Waste (Untimely Meditations) Roberto Simanowski Download PDF Complete Chapters
Instant Waste (Untimely Meditations) Roberto Simanowski Download PDF Complete Chapters
Instant Waste (Untimely Meditations) Roberto Simanowski Download PDF Complete Chapters
Simanowski
Go to download the full and correct content document:
https://ebookgrade.com/product/waste-untimely-meditations-roberto-simanowski/
More products digital (pdf, epub, mobi) instant
download maybe you interests ...
https://ebookgrade.com/product/zero-waste-reconsidering-waste-
management-for-the-future/
ebookgrade.com
https://ebookgrade.com/product/waste-makers-the/
ebookgrade.com
https://ebookgrade.com/product/industrial-waste-treatment-handbook/
ebookgrade.com
https://ebookgrade.com/product/meditations-hackett-classics-marcus-
aurelius-the/
ebookgrade.com
SEO for Startups 29 SEO Experts Reveal Their SECRETS
https://ebookgrade.com/product/seo-for-startups-29-seo-experts-reveal-
their-secrets/
ebookgrade.com
https://ebookgrade.com/product/precious-lord-take-my-hand-meditations-
for-caregivers/
ebookgrade.com
https://ebookgrade.com/product/zero-waste-management-practices-for-
environmental-sustainability/
ebookgrade.com
https://ebookgrade.com/product/discourse-on-method-and-meditations-on-
first-philosophy-4th-edition/
ebookgrade.com
Another random document with
no related content on Scribd:
sous la porte cochère du notaire. Une voiture vint à passer, Topinard
y fit entrer le pauvre Allemand, qui subissait les douleurs d’une
congestion séreuse au cerveau. La vue était troublée; mais le
musicien eut encore la force de tendre l’argent à Topinard.
Schmucke ne succomba point à cette première attaque, mais il ne
recouvra point la raison; il ne faisait que des mouvements sans
conscience; il ne mangea point; il mourut en dix jours sans se
plaindre, car il ne parla plus. Il fut soigné par madame Topinard, et
fut obscurément enterré côte à côte avec Pons, par les soins de
Topinard, la seule personne qui suivit le convoi de ce fils de
l’Allemagne.
Fraisier, nommé juge de paix, est très-intime dans la maison du
président, et très-apprécié par la présidente, qui n’a pas voulu lui
voir épouser la fille à Tabareau; elle promet infiniment mieux que
cela à l’habile homme à qui, selon elle, elle doit non-seulement
l’acquisition des prairies de Marville et le cottage, mais encore
l’élection de monsieur le président, nommé député à la réélection
générale de 1846.
Tout le monde désirera sans doute savoir ce qu’est devenue
l’héroïne de cette histoire, malheureusement trop véridique dans ses
détails, et qui, superposée à la précédente, dont elle est la sœur
jumelle, prouve que la grande force sociale est le caractère. Vous
devinez, ô amateurs, connaisseurs et marchands, qu’il s’agit de la
collection de Pons! Il suffira d’assister à une conversation tenue chez
le comte Popinot, qui montrait, il y a peu de jours, sa magnifique
collection à des étrangers.
—Monsieur le comte, disait un étranger de distinction, vous
possédez des trésors!
—Oh! milord, dit modestement le comte Popinot, en fait de
tableaux, personne, je ne dirai pas à Paris, mais en Europe, ne peut
se flatter de rivaliser avec un inconnu, un Juif nommé Élie Magus,
vieillard maniaque, le chef des tableaumanes. Il a réuni cent et
quelques tableaux qui sont à décourager les amateurs
d’entreprendre des collections. La France devrait sacrifier sept à huit
millions et acquérir cette galerie à la mort de ce richard... Quant aux
curiosités, ma collection est assez belle pour qu’on en parle...
—Mais comment un homme aussi occupé que vous l’êtes, dont la
fortune primitive a été si loyalement gagnée dans le commerce...
—De drogueries, dit Popinot, a pu continuer à se mêler de
drogues...
—Non, reprit l’étranger, mais où trouvez-vous le temps de
chercher? Les curiosités ne viennent pas à vous...
—Mon père avait déjà, dit la vicomtesse Popinot, un noyau de
collection, il aimait les arts, les belles œuvres; mais la plus grande
partie de ses richesses vient de moi!
—De vous! madame?... si jeune! vous aviez ces vices-là, dit un
prince russe.
Les Russes sont tellement imitateurs, que toutes les maladies de
la civilisation se répercutent chez eux. La bricabracomanie fait rage à
Pétersbourg, et par suite du courage naturel à ce peuple, il s’ensuit
que les Russes ont causé dans l’article, dirait Rémonencq, un
renchérissement de prix qui rendra les collections impossibles. Et ce
prince était à Paris uniquement pour collectionner.
—Prince, dit la vicomtesse, ce trésor m’est échu par succession
d’un cousin qui m’aimait beaucoup et qui avait passé quarante et
quelques années, depuis 1805, à ramasser dans tous les pays, et
principalement en Italie, tous ces chefs-d’œuvre...
—Et comment l’appelez-vous? demanda le milord.
—Pons! dit le président Camusot.
—C’était un homme charmant, reprit la présidente de sa petite
voix flûtée, plein d’esprit, original, et avec cela beaucoup de cœur.
Cet éventail que vous admirez, milord, et qui est celui de madame
de Pompadour, il me l’a remis un matin en me disant un mot
charmant que vous me permettrez de ne pas répéter...
Et elle regarda sa fille.
—Dites-nous le mot, demanda le prince russe, madame la
vicomtesse.
—Le mot vaut l’éventail!... reprit la vicomtesse dont le mot était
stéréotypé. Il a dit à ma mère qu’il était bien temps que ce qui avait
été dans les mains du vice restât dans les mains de la vertu.
Le milord regarda madame Camusot de Marville d’un air de doute
extrêmement flatteur pour une femme si sèche.
—Il dînait trois ou quatre fois par semaine chez moi, reprit-elle, il
nous aimait tant! nous savions l’apprécier, les artistes se plaisent
avec ceux qui goûtent leur esprit. Mon mari était d’ailleurs son seul
parent. Et quand cette succession est arrivée à monsieur de Marville,
qui ne s’y attendait nullement, monsieur le comte a préféré acheter
tout en bloc plutôt que de voir vendre cette collection à la criée; et
nous aussi nous avons mieux aimé la vendre ainsi, car il est si
affreux de voir disperser de belles choses qui avaient tant amusé ce
cher cousin. Élie Magus fut alors l’appréciateur, et c’est ainsi, milord,
que j’ai pu avoir le cottage bâti par votre oncle, et où vous nous
ferez l’honneur de venir nous voir.
Le caissier du théâtre, dont le privilége cédé par Gaudissard a
passé depuis un an dans d’autres mains, est toujours monsieur
Topinard; mais monsieur Topinard est devenu sombre, misanthrope,
et parle peu; il passe pour avoir commis un crime, et les mauvais
plaisants du théâtre prétendent que son chagrin vient d’avoir épousé
Lolotte. Le nom de Fraisier cause un soubresaut à l’honnête
Topinard. Peut-être trouvera-t-on singulier que la seule âme digne de
Pons se soit trouvée dans le troisième dessous d’un théâtre des
boulevards.
Madame Rémonencq, frappée de la prédiction de madame
Fontaine, ne veut pas se retirer à la campagne, elle reste dans son
magnifique magasin du boulevard de la Madeleine, encore une fois
veuve. En effet, l’Auvergnat, après s’être fait donner par contrat de
mariage les biens au dernier vivant, avait mis à portée de sa femme
un petit verre de vitriol, comptant sur une erreur, et sa femme, dans
une intention excellente, ayant mis ailleurs le petit verre,
Rémonencq l’avala. Cette fin, digne de ce scélérat, prouve en faveur
de la Providence que les peintres de mœurs sont accusés d’oublier,
peut-être à cause des dénoûments de drames qui en abusent.
Excusez les fautes du copiste!
Paris, juillet 1846. — mai 1847.
FIN.
TABLE DES MATIÈRES.
FIN DE LA TABLE.
Au lecteur.
Cette version numérisée reproduit dans son intégralité la
version originale. Seules les corrections indiquées ci-dessous ont
été effectuées.
Les défauts d'impression en début et en fin de ligne ont été
tacitement corrigés, et la ponctuation a été tacitement corrigée
par endroits.
De plus, les corrections indiquées dans le texte ont été
apportées. Elles sont soulignées par des pointillés. Positionnez le
curseur sur le mot souligné pour voir le texte original.
*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LA COMÉDIE
HUMAINE - VOLUME 17. ÉTUDES DE MŒURS ***
Updated editions will replace the previous one—the old editions will
be renamed.
1.D. The copyright laws of the place where you are located also
govern what you can do with this work. Copyright laws in most
countries are in a constant state of change. If you are outside the
United States, check the laws of your country in addition to the
terms of this agreement before downloading, copying, displaying,
performing, distributing or creating derivative works based on this
work or any other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes
no representations concerning the copyright status of any work in
any country other than the United States.
1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form,
including any word processing or hypertext form. However, if you
provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work
in a format other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in
the official version posted on the official Project Gutenberg™ website
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or
expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or
a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original
“Plain Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must
include the full Project Gutenberg™ License as specified in
paragraph 1.E.1.
• You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive
from the use of Project Gutenberg™ works calculated using the
method you already use to calculate your applicable taxes. The
fee is owed to the owner of the Project Gutenberg™ trademark,
but he has agreed to donate royalties under this paragraph to
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty
payments must be paid within 60 days following each date on
which you prepare (or are legally required to prepare) your
periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked
as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation at the address specified in Section 4, “Information
about donations to the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation.”
• You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg™ works.
1.F.
1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED,
INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of
other ways including checks, online payments and credit card
donations. To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate.
Most people start at our website which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org.