Mariner: Saving

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 192

ProMar Digital Performance Charging

ProMariner ™

Global AC Input
Power Factor Corrected
100-260 VAC 50/60 Hz

AR DIGIT
OM A

PR
energy

L
saving
technology
BC
CE
C LIS TED ™

ProNauticP Series Instruction Manual


Models Part No. Amperage Banks Volts
ProNautic1210P 63110 10 Amps 2 Banks 12
ProNautic1215P 63115 15 Amps 3 Banks 12
ProNautic1220P 63120 20 Amps 3 Banks 12
ProNautic1230P 63130 30 Amps 3 Banks 12
ProNautic1240P 63140 40 Amps 3 Banks 12
ProNautic1250P 63150 50 Amps 3 Banks 12
ProNautic1260P 63160 60 Amps 3 Banks 12
ProNautic2420P 63170 20 Amps 3 Banks 24
ProNautic2430P 63180 30 Amps 3 Banks 24

IMPORTANT NOTICE
This manual contains important safety and operating instructions for the ProNauticP Series Chargers.
Please save and read all safety, operating and installation instructions before installing or applying
AC power to your ProNauticP Charger.

Your Satisfaction is Important to Us!


Please call our Customer Care Department at +1-800-824-0524 from 8:30 am to 5 pm Eastern
Time for any service or installation assistance. Thank you - ProMariner Customer Care
PLEASE RECORD YOUR:
Model Number: _______________ Serial Number: _______________ Date of Purchase: _______________
1

Table of Contents
Introduction...2-3
CAUTIONS, WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS…  4-8
Installation...9-12
Setup and Operation…  13-17
Programming...18-19
Troubleshooting...  20
Maintenance...21
Dimensions...22-24
Typical Wiring Configuration...  25-27
Typical Battery Capacity...  28
Warranty Information...  29
Multi-Language Remote Instructions...  30

Unpacking and Inspection:


Thoroughly inspect your ProNauticP unit. The package should contain the following:
1) ProNauticP Charger
2) Parts package including:
a. Owners/Installation manual
b. Warranty Card
c. Temperature Probe
DAMAGE – If any parts are missing or damaged, or the unit has been damaged in
shipping contact ProMariner Customer Service at 1-800-824-0524, please do not
take it back to place of purchase.
DO NOT attempt to install or operate the unit if it has been damaged in any way.
2

Introduction
20
1

ProNautic 12• 60 P Power Factor Corrected & Global AC Input

10 ProMar Digital
SYSTEM DC OUTPUT LEVELS
Performance Charging

9 2
AC Power
Auto Temp Control
Volts Amps

3
Active PFC
0% 100%
Variable Speed Cooling 1 2 3 Charger Output
AUTO CONSERVATION MODES Standby Battery Health Program
Charger Mode Charging Conditioning Auto Maintain
Self Test Battery Profiles Equalization Charger Conditions

5 OK
Fault
Flooded
Sealed
Reverse Polarity
DC Volts Low
AGM
GEL
DC Volts High
Charger High Temp 4
SETUP LiFePO4-Lithium Check Fan
ENTER
Calcium/Custom
DISPLAY WAKE UP: Press any key; SELF TEST: Hold all keys 5 seconds
AVOID SERIOUS INJURY OR DEATH FROM ELECTRICAL SHOCK. BEFORE OPENING ELECTRICAL BURN AND SPARK HAZARD. BEFORE OPENING
TURN OFF AC SUPPLY POWER. DO NOT EXPOSE TO RAIN OR SPRAY. DISCONNECT CHARGER CONNECTIONS AT BATTERIES.TURN
CHOC ELECTRIQUES PEUVENT PROVOQUER LA MORT OU DE SERIEUSE BLESSURES. (DANGER DE BRULURES ELECTRIQUE ET ETINCELLES). AVANT D’OUVRIR LA
AVANT D’OUVRIR LA BOITE, COUPER LE COURANT. NE PAS EXPOSER AUX INTEMPÉRIES. BOITE DECONNECTER LES CONNECTIONS ENTRE CHARGEUR ET BATTERIE.

WARNING: HIGH VOLTAGE WARNING: LOW VOLTAGE


ATTENTION : HAUTE TENSION ATTENTION : BASSE TENSION

8 7

1. Cooling Vent   6. AC and DC Connection Cover


2. Amperage Out Display   7. DC Side Terminations
3. Percentage of Outputs Used   8. AC Side Terminations
4. Faults   9. Voltage Out Display
5. Charging Profile Selected 10. ABYC Recommended Bonding Stud
12 Volt Models 24 Volt Models
10 Amps PP1210 – 2 Output 20 Amps PP2420 – 3 Outputs
15 Amps PP1215 – 3 Outputs 30 Amps PP2430 – 3 Outputs
20 Amps PP1220 – 3 Outputs
30 Amps PP1230 – 3 Outputs
40 Amps PP1240 – 3 Outputs
50 Amps PP1250 – 3 Outputs
60 Amps PP1260 – 3 Outputs
3

Introduction
Thank you from all of us at Professional Mariner, LLC and congratulations on the recent
purchase of your ProNauticP Series On-Board Marine Battery Charger. The ProNauticP
On-Board Marine Battery Charger is the latest in advanced microprocessor controlled battery
charging technology and is ideal for: cuddy, cruiser, sail, house boats, yachts commercial
offshore and sport fishing boats.
The ProNauticP Series is designed to be installed in an area where the charger will NOT be
subjected to water. Recommended installation is in an engine room or dry compartments
where 6 inches of clearance on all sides is available.
The ProNauticP Series On-Board Marine Battery Charger incorporates industry leading
technology, delivering fully automatic and sequential multi-stage charging that provides
electronically controlled charging, conditioning and maintenance of all batteries and or
banks connected.
High Line Features:
Power Factor Correction - This ensures efficient operation of the unit regardless of the
quality of the power input.
Automatic Global AC Input - This unit has been designed for 120/230 VAC operation
at 60Hz (US) and 50Hz. (European & Australia)
Digital Information Center - Displays real-time state of charge, charge mode and
voltage/amperage in an easy to read format.
NOTE: During Standby Energy Savings Mode only the Power, Standby and Auto Maintain
LED’s will be illuminated
Multiple Battery Type Charging Capability - User selected battery types including
new technologies such as Lithium (LiFePO4) as well as a custom setting to manually
select the desired voltages.
Selectable Power Level - Adjust amperage draw of the unit to prevent it from competing
with other appliances when only a lower amperage shore / station power hookup is available.
Conservation Energy Saver Mode - After fully charging and conditioning batteries,
AR DIGIT
OM A
PR

energy
L

saving
ProNauticP’s Energy Saver Mode will monitor and Auto Maintain batteries only when needed,
technology
BC
CE
C LIS TED ™

maintaining a full state of charge. This significantly reduces AC power consumption while
lowering operating costs and maximizing reserve power performance.

Standard Features:
Fully Automatic – Charge rates and battery maintenance automatically controlled based on
battery chemistry selected. Automatically selects between charge, conditioning and ready.
Stylish and compact on-board marine charger:
Expanded LED operation status center with fault indicators
Easy to navigate 3 button command center
Electronic variable speed cooling
No drip shield required venting design
DC cable organizer
AC cable organizer
ABYC recommended bonding system connection
4

Warning
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for
their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
WARNING: Please don’t recharge non-rechargeable batteries.
DO NOT attempt to install or operate the unit if it has been damaged in any way.
IMPORTANT NOTICE – PLEASE READ AND UNDERSTAND THIS MANUAL BEFORE
INSTALLING YOUR PRONAUTIC P SERIES CHARGER.
This manual is written to assist in the installation of your new ProNauticP Series Charger;
however, since this is a permanent AC and DC hardwired installation, ProMariner strongly
recommends that a Certified Marine Electrical Technician® trained by the American Boat and
Yacht Council (ABYC) perform the installation. The ProNauticP Series unit you have purchased
was constructed to the safety standards of the ABYC to prevent fire and electrocution; the
installation must conform to these same industry standards. For more information on ABYC,
their Standards and Technical Information reports for Small Craft and to find a certified
technician near you, visit www.abyc.com.
CAUTION: To preclude a safety hazard, all existing AC and DC electrical components
(e.g. wire, fuses, circuit breakers, battery switches, and connections) must be inspected
for proper condition prior to installation. Failure to confirm adequate condition and proper
installation to ABYC standard E-11 AC & DC electrical systems on board boats may result in
a dangerous condition and/or premature failure of this or other installed electrical components.
Any and all areas of the existing system that are found not in compliance with ABYC E-11
must be replaced prior to installation.
CAUTION: If you are replacing an existing battery charger please disconnect the battery
charger output cables from the existing charger AND the battery(s). Do not use existing
cables if they are not in compliance with the sizes detailed in this manual. If you have any
doubt about your ability to fuse and wire this unit correctly PLEASE refer to www.abyc.com
for a list of certified electricians in your area that are qualified to perform this installation to
the ABYC standards.
Important Notice: FCC Class B Notification & International Standards Compliance
NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a class B digital
device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference when the equipment is operated in a commercial
environment. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not
installed and used in accordance with the instruction manual, may cause harmful interference to
radio communications.
Designed, Constructed and Tested to:
UL 1236 SB, CSA C22.2-107.2, FCC Class B and CEC
EN60335-1/2-29, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3 Safety Certified by:
Complies w/ ABYC A-31, AC Input Power Factor Corrected,
Meets EN61000-302:2000 + A2:2005 To Standards:
UL 1236 SB
CSA C22.2-107.2
BC
5

Warning
WARNING: HIGH VOLTAGE / ATTENTION : HAUTE TENSION
AVOID SERIOUS INJURY OR DEATH FROM ELECTRICAL SHOCK. BEFORE OPENING TURN OFF AC SUPPLY POWER.
CHOC ELECTRIQUES PEUVENT PROVOQUER LA MORT OU DE SERIEUSE BLESSURES. AVANT D’OUVRIR LA BOITE,
COUPER LE COURANT.

WARNING: LOW VOLTAGE / ATTENTION : BASSE TENSION


ELECTRICAL BURN AND SPARK HAZARD. BEFORE OPENING DISCONNECT CHARGER CONNECTIONS AT
BATTERY(S).(DANGER DE BRULURES ELECTRIQUE ET ETINCELLES). AVANT D’OUVRIR LA BOITE DECONNECTER
LES CONNECTIONS ENTRE CHARGEUR ET BATTERIE.
WARNING / AVERTISSEMENT :
DO NOT EXPOSE TO RAIN OR SPRAY / NE PAS EXPOSER AUX INTEMPÉRIES

CAUTION:
- HOT SURFACES - TO REDUCE THE RISK OF BURNS, DO NOT TOUCH.
- CHARGE ONLY USER SELECTABLE TYPE BATTERIES (FLOODED, AGM, GEL OR CALCIUM) OTHER TYPES OF
BATTERIES MAY BURST CAUSING PERSONAL INJURY AND DAMAGE
- RISK OF ELECTRIC SHOCK. NO USER SERVICEABLE PARTS. RETURN TO MANUFACTURER FOR SERVICING
- THIS CHARGER IS MEANT FOR CONTINUOUS DUTY
- IGNITION PROTECTED
- FOR MARINE USE
ATTENTION :
- SURFACES CHAUDE-NE PAS TOUCHER, RISQUES DE BRULURES
- UTILISER POUR ATTENTION: CHARGER UNIQUEMENT LES BATTERIES DU TYPE (PLOMB/ACIDE OU PLOMB/
GEL/ AGM ET BATTERIE AU CALCIUM). D’AUTRES TYPES DE BATTERIES POURRAIENT ÉCLATER ET CAUSER DES
BLESSURES OU DOMMAGES
- RISQUE DE CHOCS ELECTRIQUE-RETOURNER AU FABRIQUANT POUR SERVICE.
- CE CHARGEUR EST FABRIQUE POUR LE DEVOIR CONTINU
- PROTÉGÉ CONTRE L’EXPLOSION
- POUR UTILIZATION MARINE

Before connecting to batteries or AC power, read all instructions and cautionary markings
on the battery charger and batteries. Do not discard this manual, save it for future reference.
EXTERNAL CONNECTIONS TO CHARGER SHALL COMPLY WITH THE UNITED STATES COAST
GUARD ELECTRICAL REGULATIONS (33CFR183, SUB PART 1).
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS - This manual contains important safety, operating and installation
instructions for the ProNauticP Series Battery Charger. Do not discard this manual, save it
for future reference.
2. Do not expose charger to rain or snow.
3. Use of attachments not recommended or sold by Professional Mariner, LLC will void
warranty and may result in a risk of fire, electrical shock or personal injury.
4. Do not operate the charger if it has received a sharp blow, direct hit of force, been dropped
or otherwise damaged in any way.
5. Do not disassemble the battery charger. If service or repair is required please contact customer
service at 1-800-824-0524. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
6. To reduce the risk of electrical shock, remove 120 volt or 240 volt AC shore power. Also remove
DC battery connections prior to any maintenance or cleaning. Turning off controls will not reduce
this risk.
WARNING: AVOID SERIOUS INJURY OR DEATH FROM FIRE, EXPLOSION OR ELECTRICAL SHOCK
- Make connection in an open atmosphere free of explosive fumes.
- Make connection in a secure manner that will avoid contact with water.
6

Important Safety Instructions


7. WARNING – RISK OF EXPLOSIVE GASES.
a) WORKING IN THE VICINITY OF A LEAD-ACID BATTERY IS DANGEROUS. BATTERIES GENERATE
EXPLOSIVE GASES DURING NORMAL BATTERY OPERATION. FOR THIS REASON, IT IS OF
UTMOST IMPORTANCE THAT EACH TIME BEFORE USING YOUR CHARGER, YOU READ THIS
MANUAL AND FOLLOW THE INSTRUCTIONS EXACTLY.
b) To reduce risk of battery explosion, follow these instructions and those published by battery
manufacturer and manufacturer of any equipment you intend to use in vicinity of a battery(s).
Review cautionary markings on these products.
8. PERSONAL PRECAUTIONS
a) Someone should be within the range of your voice or close enough to come to your aid
when working near a Lead-acid battery.
b) Have plenty of soap and water nearby in case battery acid comes in contact with skin,
clothes or eyes.
c) Wear complete eye protection and clothing protection. Avoid touching eyes while working
near battery(s).
d) If battery acid contacts skin or clothing, wash immediately with soap and water. If acid
enters eye, immediately flood eye with running cold water for at least 10 minutes and get
medical attention immediately.
e) NEVER smoke or allow a spark or flame in the vicinity of a battery or engine.
CAUTION - To reduce the risk of injury, charge only the battery types shown on
the ProNauticP user interface label i.e. Lead-acid type rechargeable batteries (Flooded,
Sealed Flooded, GEL (Gelled Electrolyte Lead-acid) or AGM (Absorbed Glass Mat)). Other
types of batteries may burst, causing personal injury. The ProNauticP is factory set for
Sealed Flooded (Lead-acid) batteries.
f) Incorrect assembly may result in electrical shock or fire.
g) Be extra cautious to reduce risk of dropping a metal tool onto a battery, it might spark or
short-circuit the battery or other electrical hardware that may cause a fire or explosion.
h) Remove all personal metal items such as rings, bracelets, necklaces, watches and
jewelry when working near a battery. A battery can produce a short circuit current high
enough to weld a ring or any other metal, causing serious burns.
i) Do not use the battery charger to charge dry cell batteries that are commonly used with
home appliances i.e. a cordless power drill battery. These batteries may burst and cause
injury to persons and damage to property.
j) NEVER charge a frozen battery.
9. PERSONAL SAFETY WHILE PREPARING TO CHARGE BATTERIES ON-BOARD
OR OFF-BOARD
a) If necessary to remove a battery(s) from a boat to charge, always remove the
negative (-) grounded terminal from battery first. Make sure all accessories in the boat
are off, so as not to cause an arc.
7

Important Safety Instructions


b) Be sure the area around the charger and batteries is well ventilated while the batteries
are being charged. Gases can be forcefully blown away using a piece of cardboard or other
nonmetallic material as a fan.
c) When cleaning battery terminals wear full eye protection to prevent corrosive material from
coming in contact with eyes.
d) Add distilled water (not tap or bottled water that contain minerals) in each cell until
electrolyte reaches the levels specified by the battery manufacturer. Do not overfill. For batteries
without fill caps, carefully follow manufacturer’s recharging instructions.
e) Study all battery manufacturer’s specific precautions such as removing cell caps while
charging and recommended rates of charge.
f) Determine battery type / charge profile for battery(s) by referring to the boat owner’s manual /
electrical equipment(s) package and or the manufacturer’s specifications located on each battery.
Make sure Battery Type and Charge Profile are properly selected before charging your batteries.
NOTE: The ProNauticP Series models are required to be mounted in the vertical position.
NOTE: This is a dry compartment unit intended not to come in contact with water. When mounting
the charger please ensure water intrusion is not possible as it is not covered under warranty.
DO NOT install in an open cockpit or deck where water is a factor.
NOTE: ProMariner highly recommends that this unit be installed by an ABYC Certified Electrical
Technician. Guidance from ABYC E-11 AC & DC electrical systems on board boats and ABYC A-31
battery chargers and inverters is offered throughout this manual to ensure a safe, trouble free
installation. Please re-read the PERSONAL PRECAUTIONS section of this manual prior to installation.
This unit has been designed for PERMANENT INSTALLATION ONLY Install this unit
according to these instructions. Powering this unit through a plug-and-socket configuration
will void your warranty and may create a serious electric shock hazard.
LOCATION - This unit must be located in a dry, well-ventilated area, free from unsecured
hardware. Do not mount the unit directly above or below batteries to prevent corrosive
electrolyte or gasses from damaging the unit.
LOCATION - MOUNTING - This unit must be mounted securely to an appropriate surface
(e.g. plywood bulkhead, cored fiberglass hull structure) and through-bolted if possible.
LOCATION - In addition, the following should be considered when choosing a location:
1) Placement of the optional remote panel–ensure the cable is long enough to reach
the desired location (generally in proximity to the main panel board) and is not routed
near exhaust or in an area where it can be damaged.
2) Service - Remember, there are items on this unit that should be routinely checked
(connections, LED Status Center) ensure that there is ample room to address these
issues. Also consider space to adequately swing a standard wrench. Contact between
a live component and a metallic fuel line can be extremely dangerous. A minimum of 6
inches of clearance on each side must be maintained.
3) Cable Routing - The size of the DC cabling used is dependent upon the proximity to the
battery(s) being charged. When deciding on a location, this should be a consideration.
Consult the DC cable size table further on in this manual when planning your installation.
8

Important Safety Instructions


4) Battery Location - This unit can not be mounted directly above or below a battery due
to the corrosive nature of the gasses and electrolyte. Take care to ensure that spillage
of electrolyte can be contained in a proper battery box or tray in the event of a leak
and that the corrosive gas given off during the use and charge cycles cannot come
into contact with the unit.
5) Temperature - note installation is permitted in an environment of 45° C (113° F)
maximum. Otherwise, it may result in output reduction to protect internal components
and the performance of the unit. Check intended installation spaces before installing
to prevent unit thermal shutdown. Please note ProMariner recommends at least 6” of
clearance space around all sides and the front of the charger for proper cooling.
CAUTION - To preclude a safety hazard, all existing AC and DC electrical components (e.g. wire,
fuses, circuit breakers, battery switches, and connections) must be inspected for proper condition
prior to installation. Failure to confirm adequate condition and proper installation to ABYC standard
E-11 AC & DC electrical systems on-board boats may result in a dangerous condition and/or premature
failure of this or other installed electrical components. Any and all areas of the existing system that are
found not in compliance with ABYC E-11 must be replaced prior to installation. See www.abyc.com
for a limited use copy of E-11 and the other applicable standards.

CAUTION If you are replacing an existing battery charger please disconnect the battery
charger output cables from the existing charger AND the battery(s). Do not use existing cables
if they are not in compliance with the sizes detailed in this manual. If you have any doubt
about your ability to fuse and wire this unit correctly PLEASE refer to www.abyc.com for a list
of certified electricians in your area that are qualified to perform this installation to the ABYC
standards.
WARNING: AC Installations have the potential to cause serious injury or death, installations should
be performed by an ABYC Certified Electrical Technician to insure a safe and trouble free installation.
24 Volt Systems - This manual is written describing 12V installations, for 24V installations
always make sure you have a 24V ProNauticP Charger and that your batteries are configured
as a 24 volt system. Each bank requires a separate 24V positive connection to the charger.
Grounding
AC GROUNDING INSTRUCTIONS - The Ground (GND) terminal of the AC input connector
must be connected to the AC grounding system at the AC ground buss.
DC GROUNDING INSTRUCTIONS - The external case grounding stud should be connected to
the vessel’s Bonding System which is connected to the Boats DC negative terminal. Please
refer to ABYC A-31.
AC INSTALLATION MATERIALS AND CONNECTIONS
WARNING: ENSURE MAIN BREAKER IS OFF AND SHORE/STATION POWER IS
DISCONNECTED!
If the AC Shore power cord is damaged, it must be replaced by a special cord or
assembly available from the manufacturer of the vessel or service agent.
9

Installation
CAUTION : Make sure AC Shore Power is Disconnected from the Boat and there is no
presence of AC Power prior to installation. For new installations always connect Batteries as the
LAST STEP. If you are replacing an existing battery charger please disconnect the battery charger
output cables from the existing charger AND the battery(s). Do not use existing cables if they are
not in compliance with the sizes detailed in this manual. If you have any doubt about your ability
to fuse and wire this unit correctly PLEASE refer to for a list of certified electricians in your area
that are qualified to perform this installation to the ABYC Standards.
1. Permanent Installation and Circuit Protection - This charger is designed for permanent
installation, the AC must be permanently wired to the circuit breaker (dedicated or a branch
breaker in a panel) in order to avoid serious injury or death.The following table indicates
which breaker & conductor size is appropriate for the model installed. Use only UL 1426
“Boat Cable” with a jacket temperature rating of 105°C, this is commonly available at any
marine supply store. Do not use solid cable, speaker wire or welding cable.
Note: Common Breaker sizes are 5, 10, 15, 20 amp for example if charger is listed below as
6 Amp at 120/230 VAC please use a 10 amp breaker.
Charger Model 110-120 220-250 AC conductor
volt breaker volt breaker size
AC Breaker Sizing

ProNautic1210P 5 Amp 5 Amp 16 AWG


ProNautic1215P 10 Amp 5 Amp 16 AWG
ProNautic1220P 10 Amp 5 Amp 16 AWG
ProNautic1230P 10 Amp 10 Amp 16 AWG
ProNautic1240P 15 Amp 10 Amp 14 AWG
ProNautic1250P* 15 Amp 10 Amp 14 AWG
ProNautic1260P* 15 Amp 10 Amp 14 AWG
ProNautic2420P 15 Amp 10 Amp 14 AWG
ProNautic2430P* 15 Amp 10 Amp 14 AWG
* These units (1250, 1260, 2430,) require the installation of a split ferrite unit included in
the package. It is installed on the AC input cable as shown below.
2. Connections – Using ring or captive spade
connections and the proper crimping tool, attach
the Line – Neutral – Ground to the appropriate
terminals on the charger (Note: Label above
AC connector is color coded to ensure proper
installation). Repeat this procedure for the
breaker side of the install. Support cable every
18” and protect from sharp edges and chafing
when passing through bulkheads, and other
openings all according to ABYC E-11.
3. Split Ferrite - This split ferrite unit is included
with models 1250, 1260 and 2430. It must be
installed such that all of the AC cabling passes
through it as shown. The split ferrite is to be
installed immediately before the AC cable enters
the charger.
10

Installation
Please note DC organizer is color
coded ensuring proper polarity
connections are made.
1. Choosing Conductors – Unlike AC
conductors, DC is sensitive to voltage
drop, the longer the round trip, the larger
the conductor needs to be. Follow the
table below for your installation. Like AC,
use only UL 1426 “Boat Cable” with a
jacket temperature rating of 105° C this is
commonly available at any marine supply
store. Do not use solid cable, speaker wire
or welding cable.
12 Volt 10 Amp Length of conductor to and from power source
Wire length 10’ 15’ 20’ 25’ 30’
AWG 14 12 10 10 10
12 Volt 15 Amp
Wire length 10’ 15’ 20’ 25’ 30’
AWG 12 10 10 8 8
12 Volt 20 Amp
Wire length 10’ 15’ 20’ 25’ 30’
AWG 10 10 8 6 6
12 Volt 30 Amp
Wire length 10’ 15’ 20’ 25’ 30’
AWG 10 8 6 6 4
12 Volt 40 Amp
Wire length 10’ 15’ 20’ 25’ 30’
AWG 8 6 6 4 4
12 Volt 50 Amp
Wire length 10’ 15’ 20’ 25’ 30’
AWG 6 6 4 4 2
12 Volt 60 Amp
Wire length 10’ 15’ 20’ 25’ 30’
AWG 6 4 4 2 2
24 Volt 20 Amp
Wire length 10’ 15’ 20’ 25’ 30’
AWG 14 12 10 10 10
24 Volt 30 Amp
Wire length 10’ 15’ 20’ 25’ 30’
AWG 12 10 10 8 8

NOTE: Larger DC cables (generally 4 AWG and larger) require specialty tools to ensure
proper termination with ring terminals. DO NOT solder terminals of any size.
11

Installation
2. Fuse Selection - As illustrated in the diagram, each positive conductor from the charger to the
battery/battery bank must be fused. Choose a fuse that is 10 amps higher than the charger output (e.g.
60 amps, choose a fuse of 70 amps). These fuses come in a variety of sizes and types. When choosing
the proper fuse consider the connection to the DC cable (inline types for smaller amperages, stud and
nut connections for larger amperages) as well as the availability of replacements. Fuses and holders
are available through ProMariner or your local marine supply store.
3. Ground - This is extremely important and often overlooked. There is one common battery
ground with the positive battery connections on the ProNauticP. There is also a “Chassis Ground”.
a. Battery Negative - As shown in the diagram, this is connected to a bus bar or terminal
stud (not included) that can handle, at a minimum the amperage of the charger output
(1260 = 60 amp minimum). This conductor shall be of equal size to the DC positive conductor
chosen above. The battery negative terminals are connected to this bus bar or terminal stud.
b. Bonding Stud A.K.A Chassis Ground - This stud is connected to the boats bonding system
as well as the bus bar or terminal stud mentioned above. This conductor is permitted to be
one size smaller than the DC positive conductor chosen above; in the case of a DC to the
case fault, this conductor is critical in carrying the fault current to trip the fuse or breaker,
the AC ground CAN NOT handle high DC amperages.
4. Empty Charger Banks - In the event of an empty charger bank there is no need to use a jumper as
done with traditional chargers. Simply leave the DC positive unloaded and the unit will perform correctly.
Remote Temperature Sensor Probe
The ProNauticP comes standard with a
temperature probe that is plug and play. The
temperature probe must be connected while
the charger is powered down or before it is
connected to the breaker during installation.
For best performance, attach the probe to the
negative terminal of the “house” battery/bank.
Probe Connections:
Battery End (ring terminal) – Connect to the NEGATIVE terminal of the battery.
Charger End – Attach the “phone” style plug into the charger port labeled “Temp Sense”.
Note: Once the temperature sensor is connected the charger will adjust its charge based on
the batteries temperature. This is known as thermal compensation, where the charger will cut
back if necessary to increase battery life. This is especially useful for AGM and GEL batteries
which are inherently temperature sensitive.
12

Installation
Optional Remote Installation
A remote panel is available for your ProNauticP Charger. Pro M a r i n e r

The remote is provided with a cable and a network-type plug ProMar Digital Performance Charging

connector. Pay careful attention to the routing of the cable. Power

Avoid sources of heat and possible chafe when routing. Fault

With the charger powered down, connect the cable to


the remote port on the ProNauticP. Backlight Alarm
Setup
Enter

Pre-Setup Mode Overview


bc (Battery Charger) Default Operation Overview:
This ProNauticP is now constructed with the most power efficient technology available for a battery
charger providing both charging and maintaining capability.This overall design and efficiency will
reduce the overall operating cost of the unit by conserving AC power when it is not needed, while
providing perfect battery maintenance and overall superior DC system performance.
The combination of sophisticated hardware and software includes the detection of OM
AR DIGIT
A

PR
the presence of one or more batteries connected to the ProNautic. energy

L
NOTE: If there is no battery connected, the battery charger will not operate. savingtechnology
See PS (Power Supply) mode selection below. CE
BC

C LIS TED ™

PS (Power Supply) Selectable Mode Operation Overview:


In the event you would like to use your ProNauticP as a power supply without a battery in the system
you may do so simply by selecting the Power Supply (PS) mode during the initial startup phase.
This mode will allow the ProNauticP to power 12 Volt or 24 Volt (model specific) devices directly
without a battery connected.
Selecting PS (Power Supply) Mode Operation During AC Power On Start Up Overview :
When AC power is applied or when the Self Test function is initiated the numerical displays will
first display “888” to indicate all segments of the displays are working, and then the display will
indicate either “bc” (Battery Charger) or “PS” (Power Supply) for 7 seconds. After 7 Seconds
the ProNauticP will default to its “bc” (Battery Charger) mode of operation or the
previouslyprogrammed function.
Note: The ProNauticP Charger will default to the Sealed Battery Type Charge profile (for both
“bc” and “PS” modes of operation). You may also select any of the other battery type profiles
in this mode. See Selecting Battery Type in the programming section of this manual.
If during the AC Power start-up you would like to select the “PS” (Power Supply) mode of operation
you may do so during the 7 seconds window while the display is indicating “bc” by:
1. Push either the or key to toggle between “bc” and “PS”
2. While the display reads “PS” press SETUP/ENTER
ProMar Digital Performance Charging ProMar Digital Performance Charging
SYSTEM DC OUTPUT LEVELS SYSTEM DC OUTPUT LEVELS
AC Power AC Power

Auto Temp Control Volts Amps


Auto Temp Control Volts Amps
Active PFC Active PFC
0% 100% 0% 100%
Variable Speed Cooling 1 2 3 Charger Output Variable Speed Cooling 1 2 3 Charger Output
AUTO CONSERVATION MODES Standby Battery Health Program AUTO CONSERVATION MODES Standby Battery Health Program
Charger Mode Charging Conditioning Auto Maintain Charger Mode Charging Conditioning Auto Maintain
Self Test Battery Profiles Equalization Charger Conditions Self Test Battery Profiles Equalization Charger Conditions

OK OK
Fault Fault
13

Setup and Operation


Check List
Verify AC connections are correct (L, N, G) and secure
Verify DC connections (+,–) are correct and secure
Verify DC protective cover is installed
Connect shore/station power
Turn on main AC breaker
Turn on charger AC breaker
Verify LED’s indicators are correct (see Setup and Operation section)
Please fully read the set up and operation section of this manual to begin using your installed and configured
ProNauticP Series charger.
Verify shore power/station is connected and main AC breaker is in the ON position.
 Apply power to your ProNauticP Series charger by switching on branch circuit power. The charger
will immediately come on with all LEDs lit while it performs a system check. Once complete the LED
display will indicate the default BC (Battery Charger) operation as it enters the charging mode, DC
voltage will increase.
LED indicators on the charger are as follows:
Feature LED Color Function
AC power blue indicates power is applied
Auto temp control green with remote temp sensor connected
Active PFC green pfc active (see features section)
Volts display system voltage equal to the charge in the selected profile
Amps display output amperage based on state of charge
Charger output percentage of charge based on state of charge
Self test blue if self test was initiated
OK green following successful self test
Auto Maintain green based on state of charge
Charge green based on state of charge
Conditioning green based on state of charge
Once the batteries have reached programmed voltage, the ProNauticP will automatically switch
to conditioning mode, then to Auto Maintain mode once programmed voltage/time is met, these
states will be indicated by the LED’s on the charger or the optional remote.
The Remote (if equipped) will display real-time voltage/amperage and state-of-charge information,
detailed programming and display information can be found in the operation section.
The ProNauticP requires no further attention. Once properly installed and programmed the
ProNauticP is designed for years of trouble free use with minimal attention. For periodic checks,
see the maintenance section.
Note: In the event you change the battery chemistry please refer to the setup and operation section of this manual to
reconfigure your charger.

Setup
NOTE: Factory Default charging profile is Sealed 2 (13.6 VDC Conditioning, 13.2-13.6 VDC Auto Maintain)
BATTERY TYPES - A word on battery types and the ProMariner ProNauticP. As noted in the Battery
Selection Table in the FEATURES section of this manual, this unit can handle 7 different types
of commonly available batteries. Batteries are a consumable component and will, at some point,
require replacement. Different batteries are charged with dramatically different charging profiles.
A change in battery type upon replacement will require resetting of the battery type on the
ProNauticP Charger. Identifying the battery type (available on the battery or by contacting the battery
manufacturer) and setting the ProNauticP Charger accordingly
14

Setup and Operation


is a crucial step in ensuring your batteries longevity. ProMariner has pre-programmed the
available settings for optimum care of whatever type of battery you find suits your application.
DO NOT GUESS! If you are unsure of your battery type, contact the manufacturer of the battery.
Damage caused by an incorrect setting is not covered under warranty.
POWER FACTOR CORRECTION – GLOBAL AC INPUT
Designed to work with an automatic wide range AC input voltage of 100 to 250 VAC and 50-60
Hz allowing all models to operate off of a standard household power connection.
CHARGING RATES – The ProNauticP Charger provides multi stage charging (Charging,
Conditioning and Auto Maintain) as indicated in the features section. Auto Maintain (Energy
Conservation Mode) - When charger has properly charged and conditioned the batteries, it will
enter its Auto Maintain (Energy Conservation Mode). In this Mode the charger will monitor and
Auto Maintain the battery voltages as listed in the battery types chart on page 17 of the user
manual. During this Auto Conservation Mode the Standby LED will be on - to view full display,
including voltage and current, press any function button. This will place the unit in a continuing
maintenance mode. During extended periods of non-use, Battery Health Mode will initiate every
21 days ensuring fully conditioned batteries which will be ready to go.
RECONDITON/EQUALIZATION – This feature is only recommended for traditional capped and
vented lead acid type batteries, and will only operate when those types of batteries are selected,
and the user initiates the feature. This process uses high voltage over a short period of time to
remove sulphates from the batteries plates. The process “equalizes” the flooded cells and mixes
the electrolyte, significantly extending your battery life. Please ensure before you begin this
process that the batteries are topped off with distilled water. This function is recommended no
more than 4 times per year.

Note: It is recommended to disconnect all 12VDC electronics and monitor the batteries while
equalizing as this increases battery gassing and increase the temperature of the battery.
POWER LEVEL ADJUSTMENT – Adjusting the level of available power used by the charger
allows other equipment on board to continue to run when you encounter a low power
situation such as a 50 amp panel connected to a 30 amp shore/station power connection.

! STOP
BEFORE USING YOUR PRONAUTIC P CHARGER READ AND FOLLOW THE BELOW
CHECKLIST:
NOTE: Install by referring to the Installation section of this manual OR, as recommended by
ProMariner, have your ProNauticP Charger installed by a certified ABYC electrical technician
Begin with the ProNauticP Charger circuit breaker and main shore/station power breaker in
the OFF position.
Ensure that all over current protection (e.g. fuses and/or circuit breakers) are ready for use,
not blown or tripped.

Verify all connections are tight, corrosion free and of good integrity.
With AC power applied (ProNauticP Charger breaker and shore/station power main ON),
observe the following on the Status Indicator Center:
15

Setup and Operation


LED Status Indicator Center
Feature LED Color Function
AC power blue
Auto temp control green with remote temp sensor connected
Active PFC green
Volts display system voltage equal to the charge in the selected profile
Amps display output amperage based on state of charge
Charger output percentage of charge based on state of charge
Self test blue if self test was initiated
OK green following successful self test
Auto Maintain green based on state of charge
Charge green based on state of charge
Conditioning green based on state of charge

NOTE: This LED configuration indicates that the charger is functioning normally and does not
need any further attention. If the RED “Fault” LED illuminates ,or any of the “Charger Conditions”
LED’s are illuminated, consult the Troubleshooting section of this manual.
OPERATIONAL NOTE: Your ProNauticP Charger has built in safety features that can cause the unit
to shut down if it senses out of parameter operations such as over-voltage and high temperatures.
See the Troubleshooting section of this manual for more details in the event this occurs.

Optional Remote Display


Optional Remote
Power LED blue indicates power is ON
Fault LED red indicates a fault
Backlight button toggle between ON and OFF by pushing repeatedly, default is ON
Alarm Button toggle between silent and audible by pushing repeatedly, default is audible
toggle between silent and audible by pushing repeatedly, default is audible
Setup selects both “scrolling mode” and activates chosen feature
Enter^ (see optional remote programming section)
^ controls for scrolling in “scroll mode”
When the optional remote is installed, it will display the current status of the charger along
with the voltage and amperage.
1. The blue LED is illuminated when the power is ON
2. BACKLIGHT can be set to ON or OFF by toggling the BACKLIGHT button, default is ON
3. ALARM can be silenced or audible by toggling the ALARM button, default is audible
4. During the Auto Maintain (Energy Conservation Mode) only the Power, Auto Maintain and
Standby LED will be on - to view full display, including voltage and current, press any
function button
16

Setup and Operation


The ProNauticP is a fully automatic battery charger. The features listed below can be
selected during initial set-up (see Programming section) or upon a new battery installation.
Normal operation does not require any intervention from the user. See the Maintenance
section for information on periodic checks.
ProMarDigital Performance Charging
SYSTEM DC OUTPUT LEVELS
AC Power

Auto Temp Control Volts Amps


Active PFC
0% 100%
Variable Speed Cooling 1 2 3 Charger Output
AUTO CONSERVATION MODES Standby Battery Health Program
Charger Mode Charging Conditioning Auto Maintain
Self Test Battery Profiles Equalization Charger Conditions

OK Flooded Reverse Polarity


Preset-1

Preset-2

Fault Sealed DC Volts Low


AGM DC Volts High
GEL Charger High Temp
SETUP LiFePO4-Lithium Check Fan
ENTER
Calcium/Custom
DISPLAY WAKE UP: Press any key; SELF TEST: Hold all keys 5 seconds
AVOID SERIOUS INJURY OR DEATH FROM ELECTRICAL SHOCK. BEFORE OPENING ELECTRICAL BURN AND SPARK HAZARD. BEFORE OPENING
TURN OFF AC SUPPLY POWER. DO NOT EXPOSE TO RAIN OR SPRAY. DISCONNECT CHARGER CONNECTIONS AT BATTERIES.
CHOC ELECTRIQUES PEUVENT PROVOQUER LA MORT OU DE SERIEUSE BLESSURES. (DANGER DE BRULURES ELECTRIQUE ET ETINCELLES). AVANT D'OUVRIR LA
AVANT D'OUVRIR LA BOITE, COUPER LE COURANT. NE PAS EXPOSER AUX INTEMPÉRIES. BOITE DECONNECTER LES CONNECTIONS ENTRE CHARGEUR ET BATTERIE.

WARNING: HIGH VOLTAGE WARNING: LOW VOLTAGE


ATTENTION : HAUTE TENSION ATTENTION : BASSE TENSION

On-Unit LED Indicators and Digital Displays


Feature LED Color Function
AC power Blue AC power applied
Auto temp control Green Temperature control feature (cooling fan)
active, red flashing if high-temp causes
unit shutdown (see troubleshooting)
Active PFC Green ON when AC power light is on, indicating
power factor correction is functioning
Variable speed Amber Indicates speed of fan during auto temp control
cooling (1,2,3) (feature standard on 20amp and above units).
Charger Mode
Charge Green Charger is in charge mode, actively charging
the battery(s) (bulk charge)
Conditioning Green The unit is in absorption charge mode
Auto Maintain Green The charger is in Auto Maintain
(Energy Conservation Mode)
Equalization Red Equalization charge has been initiated by user
(flooded batteries ONLY, see setup)
Self test Blue Charger is performing a system check
initiated by start-up or manually
OK Green Indicates successful self test
Fault Red Indicates a fault (see troubleshooting
17

Setup and Operation


Charger Service Conditions
DC output service Red Indicates a reverse polarity situation
(reverse polarity) (see troubleshooting)
DC volts low Amber DC system voltage is less than 11.0 VDC
DC volts high Red Indicates a high DC voltage from an outside source
such as a failed alternator/regulator
Charger high temp Amber Charger has shutdown due to high temperature
Check fan Red Fan failure
Auto Conservation Mode
Standby Amber After charging and conditioning batteries ProNautic
will initiate Auto Maintain (Energy Conservation
Mode) which monitors and Auto-maintains batteries.
Battery Health Amber After 21 days of Auto Maintaining the charger
Program simulates a start-up charge mode
Digital Displays
Volts/amps Displays actual voltage/amperage used by the unit
Charger output Displays the actual vs available charge rate by percentage

User Selectable Battery Types


Preset 1 Profiles Preset 2 Profiles
Battery Type Conditioning Auto Maintain Conditioning Auto Maintain
VDC VDC Range VDC VDC Range
Flooded 14.8 VDC 12.8-13.6 VDC 14.7 VDC 12.8-13.4 VDC
Sealed 14.4 VDC 12.8-13.6 VDC 14.6 VDC 12.8-13.4 VDC
AGM 14.4 VDC 13.0-13.4 VDC 14.6 VDC 13.0-13.6 VDC
GEL 14.0 VDC 13.2-13.7 VDC 14.4 VDC 13.2-13.8 VDC
LiFePO4 - Lithium 13.8 VDC 13.2-13.8 VDC 14.6 VDC 13.2-14.6 VDC
Calcium/Custom 15.1 VDC 13.2-13.6 VDC Prgm VDC* Prgm VDC*
Equalization 15.5 VDC 15.5 VDC 15.5 VDC 15.5 VDC
* Default: Conditioning = 13.6 VDC; Auto Maintain = 13.2-13.6 VDC
Auto Maintain (Energy Conservation Mode) - When charger has properly charged and conditioned the batteries,
it will enter its Auto Maintain (Energy Conservation Mode). In this Mode the charger will monitor and Auto
Maintain the battery voltages as listed in the battery types chart above. During this Auto Conservation Mode
the Standby LED will be on - to view full display, including voltage and current, press any function
button. This will place the unit in a continuing maintenance mode. During extended periods of non-use,
Battery Health Mode will initiate every 21 days ensuring fully conditioned batteries which will be ready to go.
NOTE: Damage can result from improper use of the custom setting. Any damage experienced while using
this setting is the responsibility of the user and not covered by the Professional Mariner warranty. ALWAYS
consult the battery manufacturer if you are unsure of the battery chemistry or appropriate selection.
NOTE: For 24 volt models double the voltages shown above or refer to product label.
Lithium Battery Caution: There are many types of Lithium batteries with various charging requirements. Improper
charging can result in damage to the battery or catastrophic failure of the battery resulting in battery damage or
even fire in extreme cases. You should take extreme caution in the selection of your Lithium Battery system and the
all of the onboard charging methods used for this type of battery. The ProNauticP series only provides the bulk and
float charging voltage and current for this type of battery. The ProNauticP does not replace the required individual
cell management electronics required by lithium batteries. Consult your lithium battery supplier for details.
18

Programming
SELECTING BATTERY TYPE
To select a battery type/charging profile perform the following:
1. Press and hold the SETUP/ENTER button for 5 seconds.
2. The current battery type and Voltage/Amperage displays will flash.
3. Use the and keys to select desired battery type.
4. The Volts and Amps readout will display the charge/conditioning and ready voltages
for each profile highlighted.
5. Press the SETUP/ENTER button to confirm selection, the LED will remain solid.
ADJUSTING THE CUSTOM BATTERY TYPE SELECTION
NOTE: *Damage can result from improper use of the custom setting. Any damage experienced
while using this setting is the responsibility of the user and not covered by the Professional Mariner
warranty. ALWAYS consult the battery manufacturer if you are unsure of the battery chemistry.
1. Follow above steps and select the “Custom” option
2. The Volts and Amps will display 13.6 (default at 13.6V)
3. The “Charge/Conditioning” LED will be blinking, indicating it can be changed
4. Use the and to select voltage up to 15.1.
5. Press the SETUP/ENTER button to confirm selection, the “Charge/Conditioning” LED
should be solid, the “Auto Maintain” LED should now be flashing
6. Use the and to select voltage up to 15.1.
7. Press the SETUP/ENTER button to confirm selection, the LED will remain solid
NOTE: During this process, real-time voltage and amperages will not be displayed.
SELF TEST MODE
1. Press and hold the SETUP/ENTER and the and buttons simultaneously for 5 seconds.
2. Only the “Self Test” LED will flash until the test is complete.
3. OK or Fault LED’s will be displayed, see the Troubleshooting section if the Fault LED
is illuminated.
EQUALIZATION
NOTE: This function is only recommended for flooded lead acid batteries and will only activate when
this type of battery is selected.
1. Use the and to select the Equalization LED.
2. Once selected press the and for 3 seconds.
3. The LED will remain solid, putting the unit in the equalization setting for 240 minutes.
4. Once complete, the charger will revert back to the previous setting.
POWER LEVEL ADJUSTMENT
1. Hold the and buttons simultaneously for 15 seconds
2. Volts will display “PL” for Power Level
3. Press the to adjust the amperage display from 100, 75, 50, 25% output.
4. Press the SETUP/ENTER button to confirm selection.
NOTE: If no action is taken after 15 seconds, the unit reverts to 100% power.
FACTORY RESET
To return the unit to original factory settings (Sealed 2)
1. Follow steps 1 and 2 in the Selecting Battery Type section
2. Use the and keys until no battery type or equalization LED’s are illuminated.
19

Programming
3. The Voltage and Amperage displays will show “FAC” “DEF” for factory default.
4. Press the SETUP/ENTER button to confirm selection, the charger will re-boot.
SELECTING THE POWER SUPPLY MODE
1. Initiate self-test by repowering unit or by pressing the SETUP/ENTER and &
buttons simultaneously for 5 second
2. While the digital display is indicating either “bc” or “PS” push either or to
toggle the selection between “bc” and “PS”
3. While the display reads “PS” press SETUP/ENTER
The unit will remain in this mode unit it is reprogrammed.
PROGRAMMING USING THE OPTIONAL REMOTE
1. Pressing SETUP/ENTER displays “SCROLLING”
2. Using the and (directional) keys scroll through the below menu items,
3. Pressing SETUP/ENTER will activate each mode,
4. Using the directional keys again will display additional options to be selected,
press SETUP/ENTER when done

Remote Panel “Scrolling” Menu Options


1. Charger Name Displays charger model
2. Charger Status Displays Charging/Conditioning/Auto Maintain
3. Battery Type Selection Displays selected battery type
4. Time to Absorption Displays time left in Absorption mode.
5. Run time Displays units total run-time
6. Power Level Displays current power level, allows selection.
7. Battery Temperature Displays battery temperature
8. Charger Temperature Displays charger temperature
9. Transformer Temperature Displays transformer (AC side) temperature
10. Faults Displays “No Faults Detected” OR allows scrolling through faults, if
present, once SETUP/ENTER is pressed, see the Troubleshooting section.
11. Company Information Displays Professional Mariner information
12. Total Run Time Displays log of total run time
13. Software revision Displays the current software version
Remote Shortcuts
Press and hold for 10 seconds to force into Auto Maintain mode

Press and hold for 15 seconds for direct access to power level mode

Setup
Enter
Press and hold for 5 seconds to initiate Self Test

Alarm Setup
Enter
Press and hold for 5 seconds to initiate Self Test

NOTES:
*All remote modes/functions are identical to those described by using the on-charger controls.
*10 seconds of inactivity will cause the remote to revert to the previous setting.
20

Troubleshooting
The ProNauticP includes advanced fault indication. Faults, if indicated, may require service
from ProMariner. For inquiries and service information Please call our Customer Care
Department line at 1-800-824-0524 from 8:30 am to 5 pm (Eastern Standard Time) for
any warranty, service or installation assistance you may need. Thank You
! THERE ARE NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE THE PRONAUTICP. DO NOT
ATTEMPT TO DISSASEMBLE THE UNIT. EVIDENCE OF DISSASEMBLY WILL VOID
MANUFACTURERS WARRANTY.
The first step to any problem is resetting the ProNauticP unit by turning off the AC breaker
providing power, waiting at least 10 seconds and turning it back on again.
Review the Operations section for the meaning of the fault indicator and suggestions on how
to clear the fault.

Charger Fault (Service) Conditions


LED Label LED Color Fault
Reverse Polarity Red Indicates a reverse polarity situation
Check DC Connections, ensure positive + (RED) and negative - (BLACK and/or YELLOW)
connections are attached accordingly
DC Volts Low Amber DC system voltage is less than 11.0 VDC
Bring system voltage over 11.0 VDC, check battery(s) condition and replace as necessary.
DC Volts High Red Indicates a high DC voltage from an outside source
such as a failed alternator
Using a multi-meter check alternator(s) output, generally over 15VDC. Determine if fault exists
in regulator or alternator, solar panel, wind generator etc. Replace as needed.
Charger High Temp Amber Charger has shut down due to high temperature
Generally this indicates that the unit has been installed in an area with a very high ambient temperature. This
unit is designed for use in an engine room, if installed in an engine compartment; ensure that there is proper
ventilation in the space for the charger and other temperature sensitive components. If the installation area
temperature is 45° C (113° F) or more, move charger or add ventilation to lower ambient temperature. The
recommended maximum ambient temperature for installation is 45° C. (113° F)
Check Fan Red Fan failure
Ensure that the cooling fan can move freely and that no debris is blocking the fan movement.
Persistent fan problems require service from ProMariner.
Fault Red Indicates a fault
Please contact ProMariner for service options.
Auto Temp Control Red flashing High temp causes unit shutdown
See charger high temp above

Note: Installation is permitted in an environment of 45° C (113° F) and may result in output
of unit decreasing to protect the internal components and the performance of the unit.
21

Maintenance
This unit is solid state and requires no constant adjustment or constant attention; however,
the following items should be checked:

Maintenance Item Start Up Monthly


Verify LED status panel shows no fault condition and indicates
normal operation.
Condition of fuses/breakers check for as-new condition on fuses
(e.g. no discoloration or corrosion) and that a breaker will manually
trip and reset.
Check for proper ventilation and that no debris has collected on
the fan shroud or items have been improperly stored around the
ProNauticP
Check battery terminal connections (both at battery and
the ProNauticP Charger) for corrosion, clean and reconnect
immediately upon signs of corrosion.
Per manufacturer’s instructions, check and top off batteries with
distilled water. Use of tap or bottled drinking water will damage
battery plates due to mineral content.
Check wire condition, overheating due to excessively long
or too small conductors will result in hardening of the insulation
or even burn marks at connections; If any of these signs exist,
immediately remedy the situation by installing the
proper conductors.
22

Dimensions
ProNauticP 12volt 10-40 Amp and 24 volt 20 Amp Dimensions Inches (mm)

7 3/4” (198 mm)

3 3/8” (85 mm)


ProNautic 12•40 P
Power Factor Corrected & Global AC Input

10 1/4” (260 mm)


3 1/2” (90 mm)
3 3/8” (85 mm)

8 1/2” (215 mm)


3 1/2” (90 mm)
23

Dimensions
ProNauticP (12 volt) 50-60 Amp and (24 volt) 30 Amp Dimensions Inches (mm)

7 3/4” (198mm)

3 5/8” (93 mm)


ProNautic 12•60 P
Power Factor Corrected & Global AC Input

12 3/8” (315 mm)


5 1/8” (130 mm)
3 5/8” (93 mm)

8 1/2” (215 mm)


31/2” (90 mm)
24

Dimensions
Optional Remote Dimensions Inches (mm)

1/2” (13 mm)


3 1/2” (90 mm)

3 1/2” (90 mm)

2 1/2” (62 mm)


25

Typical Wiring Configurations


Typical 3 Bank12 Volt DC Common Ground Installation:

Case Ground
ProNautic 12•60 PPower Factor Corrected & Global AC Input

1 Size Smaller than the +

ProMar Digital Performance Charging


SYSTEM DC OUTPUT LEVELS
AC Power

Auto Temp Control Volts Amps


Active PFC

L
0% 100%
Variable Speed Cooling 1 2 3 Charger Output
AUTO CONSERVATION MODES Standby Battery Health Program
Charger Mode Charging Conditioning Auto Maintain

N Self Test

OK
Battery Profiles

Flooded
Equalization Charger Conditions

Reverse Polarity
Preset-1

Preset-2

G Fault Sealed
AGM
GEL
DC Volts Low
DC Volts High
Charger High Temp
SETUP LiFePO4-Lithium Check Fan
ENTER
Calcium/Custom
DISPLAY WAKE UP: Press any key; SELF TEST: Hold all keys 5 seconds
AVOID SERIOUS INJURY OR DEATH FROM ELECTRICAL SHOCK. BEFORE OPENING ELECTRICAL BURN AND SPARK HAZARD. BEFORE OPENING
TURN OFF AC SUPPLY POWER. DO NOT EXPOSE TO RAIN OR SPRAY. DISCONNECT CHARGER CONNECTIONS AT BATTERIES.
CHOC ELECTRIQUES PEUVENT PROVOQUER LA MORT OU DE SERIEUSE BLESSURES. (DANGER DE BRULURES ELECTRIQUE ET ETINCELLES). AVANT D'OUVRIR LA
AVANT D'OUVRIR LA BOITE, COUPER LE COURANT. NE PAS EXPOSER AUX INTEMPÉRIES. BOITE DECONNECTER LES CONNECTIONS ENTRE CHARGEUR ET BATTERIE.

WARNING: HIGH VOLTAGE WARNING: LOW VOLTAGE


ATTENTION : HAUTE TENSION ATTENTION : BASSE TENSION

AC Input

Main Grounding Bus DC Charger Output


to Engine Negative

DC Fuse DC Fuse DC Fuse

12V Battery/Battery Bank


26

Typical Wiring Configurations


Typical 2 Bank12 Volt DC Common Ground Installation:

Case Ground
ProNautic 12•60 PPower Factor Corrected & Global AC Input

1 Size Smaller than the +

ProMar Digital Performance Charging


SYSTEM DC OUTPUT LEVELS
AC Power

Auto Temp Control Volts Amps


Active PFC

L
0% 100%
Variable Speed Cooling 1 2 3 Charger Output
AUTO CONSERVATION MODES Standby Battery Health Program
Charger Mode Charging Conditioning Auto Maintain

N Self Test

OK
Battery Profiles

Flooded
Equalization Charger Conditions

Reverse Polarity
Preset-1

Preset-2

G
Fault Sealed DC Volts Low
AGM DC Volts High
GEL Charger High Temp
SETUP LiFePO4-Lithium Check Fan
ENTER
Calcium/Custom
DISPLAY WAKE UP: Press any key; SELF TEST: Hold all keys 5 seconds
AVOID SERIOUS INJURY OR DEATH FROM ELECTRICAL SHOCK. BEFORE OPENING ELECTRICAL BURN AND SPARK HAZARD. BEFORE OPENING
TURN OFF AC SUPPLY POWER. DO NOT EXPOSE TO RAIN OR SPRAY. DISCONNECT CHARGER CONNECTIONS AT BATTERIES.
CHOC ELECTRIQUES PEUVENT PROVOQUER LA MORT OU DE SERIEUSE BLESSURES. (DANGER DE BRULURES ELECTRIQUE ET ETINCELLES). AVANT D'OUVRIR LA
AVANT D'OUVRIR LA BOITE, COUPER LE COURANT. NE PAS EXPOSER AUX INTEMPÉRIES. BOITE DECONNECTER LES CONNECTIONS ENTRE CHARGEUR ET BATTERIE.

WARNING: HIGH VOLTAGE WARNING: LOW VOLTAGE


ATTENTION : HAUTE TENSION ATTENTION : BASSE TENSION

AC Input

Main Grounding Bus DC Charger Output


to Engine Negative

DC Fuse DC Fuse

12V Battery/Battery Bank


27

Typical Wiring Configurations


Typical Single12 Volt DC Common Ground Installation:

Case Ground
ProNautic 12•60 PPower Factor Corrected & Global AC Input

1 Size Smaller than the +

ProMar Digital Performance Charging


SYSTEM DC OUTPUT LEVELS
AC Power

Auto Temp Control Volts Amps


Active PFC

L
0% 100%
Variable Speed Cooling 1 2 3 Charger Output
AUTO CONSERVATION MODES Standby Battery Health Program

N
Charger Mode Charging Conditioning Auto Maintain
Self Test Battery Profiles Equalization Charger Conditions

OK Flooded Reverse Polarity


Preset-1

Preset-2

G Fault Sealed
AGM
GEL
DC Volts Low
DC Volts High
Charger High Temp
SETUP LiFePO4-Lithium Check Fan
ENTER
Calcium/Custom
DISPLAY WAKE UP: Press any key; SELF TEST: Hold all keys 5 seconds
AVOID SERIOUS INJURY OR DEATH FROM ELECTRICAL SHOCK. BEFORE OPENING ELECTRICAL BURN AND SPARK HAZARD. BEFORE OPENING
TURN OFF AC SUPPLY POWER. DO NOT EXPOSE TO RAIN OR SPRAY. DISCONNECT CHARGER CONNECTIONS AT BATTERIES.
CHOC ELECTRIQUES PEUVENT PROVOQUER LA MORT OU DE SERIEUSE BLESSURES. (DANGER DE BRULURES ELECTRIQUE ET ETINCELLES). AVANT D'OUVRIR LA
AVANT D'OUVRIR LA BOITE, COUPER LE COURANT. NE PAS EXPOSER AUX INTEMPÉRIES. BOITE DECONNECTER LES CONNECTIONS ENTRE CHARGEUR ET BATTERIE.

WARNING: HIGH VOLTAGE WARNING: LOW VOLTAGE


ATTENTION : HAUTE TENSION ATTENTION : BASSE TENSION

AC Input

Main Grounding Bus DC Charger Output


to Engine Negative

DC Fuse

12V Battery/Battery Bank


28

Typical Battery Capacity


This chart can be used as a means to properly pair your on-board battery capacity to the
appropriately sized ProNauticP Marine On-Board Battery Charger.

Typical Battery Capacity by Model


Recommended for Sealed or Flooded Lead Batteries
Part No. Model Total AH Rating
63110 1210 65 to 100 AH
63115 1215 85 to 150 AH
63120 1220 100 to 200 AH
63130 1230 185 to 300 AH
63140 1240 250 to 400 AH
63150 1250 400 to 500 AH
63160 1260 500 to 600 AH
63170 2420 Up to 400 AH
63180 2430 Up to 600 AH
29

Warranty
WARRANTY CARD CAN BE REGISTERED AT WWW.PROMARINER.COM or the warranty card
included in this manual can be completed and sent to ProMariner by mail.

PRONAUTICP SERIES ON-BOARD MARINE BATTERY CHARGER FIVE YEAR WARRANTY

Each ProMariner ProNauticP Series Model is guaranteed against defects in material and
workmanship for five full years after purchase.
• Warranty and repair adjustment calculated from manufacture date if not registered or
proof of purchase within two weeks of sale.
• Warranty void if unauthorized repairs attempted.
• Water damage not covered under warranty
• Customer is responsible for shipping to ProMariner.
• Cosmetic repairs are done at the owner’s request and expense.

Purchase or other acceptance of the product shall be on the condition and agreement that
Professional Mariner, LLC SHALL NOT BE LIABLE FOR INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES OF ANY KIND. (Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental
or consequential damages, so the above limitations may not apply to you.) This warranty is
made in lieu of all other obligations or liabilities on the part of Professional Mariner.
Professional Mariner neither assumes nor authorizes any person for any obligation or liability
in connection with the sale of this product.
To make a claim under warranty, go to www.promariner.com and click on the support tab
and follow the instructions making sure to identify the product and the problem. If you can
not use our online warranty claim registration, please feel free to call ProMariner at the toll
free number listed below. Professional Mariner will make its best effort to repair or replace
the product, if found defective within the terms of the warranty, within 30 days after return
of the product to the company. Professional Mariner will ship the repaired or replaced
product back to the purchaser. This warranty gives you specific legal rights, and you may
also have other rights, which vary from state to state. This warranty is in lieu of all others
expressed or implied.
Factory Service Center & Technical Support
Professional Mariner, LLC
200 International Drive, STE 195
Portsmouth, NH 03801.
Tel: 1-800-824-0524
Professional Mariner, LLC
Tel: (603) 433-4440 / Fax: (603) 433-4442
30

Multi-Language Remote Instructions


Initial Power and Start Up:
a. “ProMariner LLC 1-800-824-0524” will display for 5 seconds.
b. “Language Select: English” (factory default) will display and flashing for 5 second. Operator
can select the language during these 5 seconds by pressing UP or DOWN key to toggle
through all available language and then press SETUP/ENTER key to confirm.
If no selection is made within these 5 seconds, the language will keep as default or previous
setting unchanged.
Method to Change Language - After Initial Power and Start Up:
1. P ress and hold SETUP/ENTER key for 3 seconds, the display will go to language selection mode.
2. Remote will display the current language and flashing for 5 seconds.
3. Select language within these 5 seconds by pressing UP or DOWN key to toggle through all
available language.
4. Press SETUP/ENTER key to confirm.
5. If no selection is made within these 5 seconds, the language will keep as default or previous
setting unchanged.
6. Remote will go back to normal operation.
7. The display sequence of language is English, German, Spanish, Italian, French.
ProMar Digital Performance Charging

Visit ProMariner online at www.promariner.com, for a complete


selection of quality marine products...
Here are just a few:

ProMite Series - Recreational Grade Waterproof Marine Battery Chargers


ProSport Series - Heavy Duty Recreational Grade Waterproof
Marine Battery Chargers
ProTournament Series - Professional Grade Tournament
Waterproof Marine Battery Chargers
ProIsoCharge Series - Digitally Controlled Zero Loss Charging Isolators
Digital Mobile Charge In-Transit Chargers
Battery Maintainers
AC Plug Holders
Battery Isolators
Isolation Transformers
Galvanic Isolators and Monitored Systems
Corrosion Control Products
Waterproof Marine Binoculars
A Complete Line of Hand Held Test Meters
Online Technical Support and Service Support

Visit frequently, we are always adding new products for your


boating enjoyment!

Professional Mariner, LLC


200 International Drive, STE 195
Portsmouth, New Hampshire 03801
TEL: 603-433-4440
FAX: 603-433-4442
www.promariner.com
specifications subject to change without notice 02/15 A

10000011397/00
ProMar Digital Performance Charging

ProMariner ™

Wereldwijd
gebruikte
AC-aansluiting
Vermogensfactor
gecorrigeerd
100-260 VAC 50/60 Hz

AR DIGIT
OM A

PR
energy

L
savingtechnology
BC
CE
C LIS TED ™

Instructiehandleiding ProNauticP-serie
Modellen Onderdeelnr. Stroomsterkte Banken Volt
ProNautic1210P 63110 10 ampère 2 banken 12
ProNautic1215P 63115 15 ampère 3 banken 12
ProNautic1220P 63120 20 ampère 3 banken 12
ProNautic1230P 63130 30 ampère 3 banken 12
ProNautic1240P 63140 40 ampère 3 banken 12
ProNautic1250P 63150 50 ampère 3 banken 12
ProNautic1260P 63160 60 ampère 3 banken 12
ProNautic2420P 63170 20 ampère 3 banken 24
ProNautic2430P 63180 30 ampère 3 banken 24
BELANGRIJKE OPMERKING
Deze handleiding bevat belangrijke veiligheids- en gebruiksinstructies voor de
ProNauticP-serie acculader.
Lees en bewaar alle veiligheids-, gebruiks- en installatie-instructies voordat u uw
ProNauticP-lader installeert of netspanning toepast.

We zijn pas tevreden als u dat bent!


Bel onze Klantendienst op het nummer +1-800-824-0524 tussen 8.30 uur en 17.00 uur
Eastern Time voor service of hulp bij de installatie. Hartelijk dank - Klantendienst van
ProMariner
NOTEER HIER UW:
Modelnummer: _______________ Serienummer: _______________ Aankoopdatum: _______________
1

Inhoudsopgave
Inleiding...2-3
WAARSCHUWINGEN EN VEILIGHEIDSINSTRUCTIES…  4-8
Installatie...9-12
Instellingen en gebruik…  13-17
Programmeren...18-19
Problemen oplossen...  20
Onderhoud...21
Afmetingen...22-24
Gebruikelijke bedradingsconfiguratie...  25-27
Gebruikelijke accucapaciteit...  28
Garantie-informatie...  29
Meertalige instructies voor de afstandsbediening...  30

Uitpakken en inspectie:
Voer een grondige inspectie uit van uw ProNauticP. De verpakking moet het volgende
bevatten:
1) ProNauticP-lader
2) Onderdelenpakket met:
a. Eigenaars-/installatiehandleiding
b. Garantiekaart
c. Temperatuursensor
SCHADE – Als er onderdelen ontbreken of zijn beschadigd, of als het apparaat
tijdens transport is beschadigd kunt u contact opnemen met de klantenservice
van ProMariner op 1-800-824-0524.
Probeer het apparaat NIET te installeren of gebruiken als het op enige wijze is
beschadigd.
2

Inleiding
20
1

ProNautic 12• 60 P Power Factor Corrected & Global AC Input

10 ProMar Digital
SYSTEM DC OUTPUT LEVELS
Performance Charging

9 2
AC Power
Auto Temp Control
Volts Amps

3
Active PFC
0% 100%
Variable Speed Cooling 1 2 3 Charger Output
AUTO CONSERVATION MODES Standby Battery Health Program
Charger Mode Charging Conditioning Auto Maintain
Self Test Battery Profiles Equalization Charger Conditions

5 OK
Fault
Flooded
Sealed
Reverse Polarity
DC Volts Low
AGM
GEL
DC Volts High
Charger High Temp 4
SETUP LiFePO4-Lithium Check Fan
ENTER
Calcium/Custom
DISPLAY WAKE UP: Press any key; SELF TEST: Hold all keys 5 seconds
AVOID SERIOUS INJURY OR DEATH FROM ELECTRICAL SHOCK. BEFORE OPENING ELECTRICAL BURN AND SPARK HAZARD. BEFORE OPENING
TURN OFF AC SUPPLY POWER. DO NOT EXPOSE TO RAIN OR SPRAY. DISCONNECT CHARGER CONNECTIONS AT BATTERIES.TURN
CHOC ELECTRIQUES PEUVENT PROVOQUER LA MORT OU DE SERIEUSE BLESSURES. (DANGER DE BRULURES ELECTRIQUE ET ETINCELLES). AVANT D’OUVRIR LA
AVANT D’OUVRIR LA BOITE, COUPER LE COURANT. NE PAS EXPOSER AUX INTEMPÉRIES. BOITE DECONNECTER LES CONNECTIONS ENTRE CHARGEUR ET BATTERIE.

WARNING: HIGH VOLTAGE WARNING: LOW VOLTAGE


ATTENTION : HAUTE TENSION ATTENTION : BASSE TENSION

8 7

1. Koelopening   6. Afdekking gelijkstroom- en wisselstroomaansluiting


2. Weergave uitgangsstroom   7. Zijaansluitingen gelijkstroom
3. Percentage gebruikte uitgangen   8. Zijaansluitingen wisselstroom
4. Storingen   9. Weergave uitgangsspanning
5. Gekozen oplaadprofiel 10. ABYC aanbevolen potentiaalvereffeningsbout
12 volt modellen 24 volt modellen
10 ampère PP1210 – 2 uitgangen 20 ampère PP2420 – 3 uitgangen
15 ampère PP1215 – 3 uitgangen 30 ampère PP2430 – 3 uitgangen
20 ampère PP1220 – 3 uitgangen
30 ampère PP1230 – 3 uitgangen
40 ampère PP1240 – 3 uitgangen
50 ampère PP1250 – 3 uitgangen
60 ampère PP1260 – 3 uitgangen
3

Inleiding
Hartelijk dank namens alle medewerkers van Professional Mariner, LLC en gefeliciteerd
met de aankoop van de ProNauticP-serie On-Board acculader voor de scheepvaart. De
ProNauticP On-Board acculader voor de scheepvaart is het nieuwste product op het gebied
van acculaadtechnologie die wordt aangestuurd door een geavanceerde microprocessor en
is ideaal voor: kruisers, zeilboten, woonboten, jachten, commerciële zeewaardige boten en
sportvisboten.
De ProNauticP-serie is ontworpen om te worden geïnstalleerd in een gebied waar de lader
NIET aan water wordt blootgesteld. De aanbevolen installatieruimte is een machinekamer of
droge compartimenten met 15 cm tussenruimte bij alle zijden.
De ProNauticP-series On-Board acculader voor de scheepvaart bevat toonaangevende
technologie, die volledig automatisch en sequentieel opladen in meerdere stappen mogelijk
maakt, wat zorgt voor het elektronisch gestuurd laden, conditioneren en onderhouden van
alle accu's en/of aangesloten banken.
Hoogwaardige functies:
Correctie van vermogensfactor - Dit zorgt voor een efficiënte werking van het apparaat,
ongeacht de kwaliteit van de ingangsstroom.
Automatische wereldwijd bruikbare wisselstroomingang - Dit apparaat is ontworpen
voor 120/230 V wisselstroom bij 60Hz (VS) en 50Hz. (Europa en Australië)
Digitaal informatiecentrum - Toont realtime de laadtoestand, laadmodus en spanning/
stroomsterkte in een duidelijke opmaak.
OPGELET: Gedurende de standby-energiebesparingsmodus branden alleen de LED-lampjes
voor aan/uit, standby en automatisch onderhoud.
Oplaadmogelijkheden voor meerdere accutypen - Door de gebruiker te kiezen
accutypen, waaronder nieuwe technologieën, zoals Lithium (LiFePO4) een aanpasbare
instellingen om handmatig de gewenste spanningen te selecteren.
Instelbaar vermogen - De instelbare stroomsterkte van het apparaat voorkomt dat
het wedijvert met andere apparaten wanneer alleen een elektriciteitsstation met beperkt
vermogen aanwezig is.
Energiebesparingsmodus - Nadat de accu’s volledig zijn geladen en geconditioneerd,
AR DIGIT
OM A
PR

energy
L

saving
monitort de ProNauticP-energiebesparingsmodus de accu's en onderhoudt ze automatisch
technology
BC
CE
C LIS TED ™

wanneer dat nodig is, waardoor een volle lading wordt gewaarborgd. Hierdoor worden zowel
het stroomverbruik als de gebruikskosten aanzienlijk verminderd. Bovendien wordt het
reservevermogen geoptimaliseerd.
Standaardfuncties:
Volledig automatisch – Laadsnelheden en accuonderhoud worden automatisch geregeld
op basis van de gekozen accusoort. Schakelt automatisch tussen opladen, conditioneren en
voltooid.
Stijlvolle en compacte on-board lader voor de scheepvaart:
Uitgebreid LED-gebruiksstatuscentrum met storingslampjes
Eenvoudig te gebruiken bedieningspaneel met 3 toetsen
Elektronisch variabel ventilator toerental
Geen ventilatie nodig voor het spatscherm
Managementsysteem voor de gelijkstroomkabels
Managementsysteem voor de wisselstroomkabels
ABYC aanbevolen aansluiting potentiaalvereffeningssysteem
4

Waarschuwing
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met beperkte
fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of met gebrek aan ervaring en kennis, tenzij
ze onder toezicht staan of instructies betreffende het gebruik van het apparaat hebben
ontvangen van iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat
spelen.
WAARSCHUWING: Laad nooit niet-oplaadbare accu's op.
Probeer het apparaat NIET te installeren of gebruiken als het op enige wijze is
beschadigd.
BELANGRIJKE OPMERKING – LEES EN BEGRIJP DEZE HANDLEIDING VOORDAT U
UW PRONAUTIC P-SERIE LADER INSTALLEERT.
Deze handleiding is geschreven om u te helpen bij de installatie van uw nieuwe ProNauticP-
serie lader; aangezien dit echter een permanente, bedrade installatie voor gelijkstroom
en wisselstroom is, raadt ProMariner sterk aan om voor de installatie gebruik te maken
van een bevoegd elektricien. Het door u aangeschafte apparaat uit de ProNauticP-serie
is geconstrueerd volgens de veiligheidsnormen van de ABYC om brand en elektrocutie te
voorkomen; de installatie moet daarom voldoen aan deze zelfde branchenormen. Voor meer
informatie over ABYC, hun rapporten met normen en technische informatie voor kleine
vaartuigen, en om een bevoegd elektricien bij u in de buurt te vinden, gaat u naar www.
abyc.com.
OPGELET: Om elk veiligheidsgevaar uit te sluiten, moeten alle bestaande elektrische
wisselstroom- en gelijkstroomonderdelen (d.w.z. snoeren, zekeringen, stroomonderbrekers,
accuschakelaars en aansluitingen) vóór de installatie worden geïnspecteerd op een goede
conditie. Als een voldoende conditie en goede installatie volgens ABYC-norm E-11 voor
elektrische wisselstroom- en gelijkstroomsystemen aan boord van boten niet bevestigd
kan worden, kan dit leiden tot een gevaarlijke toestand en/of voortijdige storingen van deze
of andere geïnstalleerde onderdelen. Alle onderdelen van het bestaande systeem die niet
voldoen aan ABYC E-11 moeten vóór de installatie worden vervangen.
OPGELET: Als u een bestaande acculader vervangt moet u de uitgangskabels van
deze acculader ontkoppelen van zowel de bestaande lader als de accu('s). Gebruik geen
bestaande kabels als ze niet voldoen aan de afmetingen die in deze handleiding zijn
beschreven. Indien u zelf dit apparaat niet correct kunt zekeren en bedraden, laat dit dan
uitvoeren door een erkende installateur.
Belangrijke opmerking: FCC klasse B kennisgeving en naleving van internationale normen
OPGELET: Deze apparatuur is getest en voldoet aan de limieten voor een klasse B digitaal
apparaat, overeenkomstig deel 15 van de regels van de FCC. Deze limieten zijn ontworpen om
redelijke bescherming te bieden tegen schadelijke interferentie, wanneer de apparatuur wordt
gebruikt in een commerciële omgeving. Deze apparatuur genereert, gebruikt en straalt mogelijk
radiofrequentie-energie uit en kan, als het niet wordt geïnstalleerd en gebruikt volgens de
gebruikershandleiding, schadelijke interferentie veroorzaken met het radioverkeer.
Ontworpen, geconstrueerd en getest in overeenstemming met:
UL 1236 SB, CSA C22.2-107.2, FCC klasse B en CEC
EN60335-1/2-29, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3
Voldoet aan ABYC A-31, wisselstroomingang met gecorrigeerde vermogensfactor,
Voldoet aan EN61000-302:2000 + A2:2005 Veiligheid gecertificeerd
door:

Volgens normen:
UL 1236 SB
CSA C22.2-107.2
BC
5

Waarschuwing
WAARSCHUWING: HOOGSPANNING
VOORKOM ERNSTIG LETSEL OF OVERLIJDEN WEGENS ELEKTRISCHE SCHOK. SCHAKEL VOOR HET OPENEN DE
NETSTROOMVOORZIENING UIT.

WAARSCHUWING: LAAGSPANNING
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE BRANDWONDEN EN VONKEN. ONTKOPPEL VOOR HET OPENEN DE
LADERAANSLUITINGEN BIJ DE ACCU('S).

WAARSCHUWING:
NIET BLOOTSTELLEN AAN REGEN OF NEVEL

OPGELET:
- HETE OPPERVLAKKEN - NIET AANRAKEN, OM HET RISICO OP BRANDWONDEN TE VERLAGEN.
- UITSLUITEND DOOR DE GEBRUIKER SELECTEERBARE ACCUTYPEN SELECTEREN (NAT, AGM, GEL OF CALCIUM)
ANDERE ACCUTYPEN KUNNEN BARSTEN, WAT KAN LEIDEN TOT PERSOONLIJK LETSEL EN SCHADE
- ELEKTRISCH SCHOKGEVAAR. GEEN ONDERDELEN DIE DOOR DE GEBRUIKER TE ONDERHOUDEN ZIJN. VOOR
ONDERHOUD TERUGSTUREN NAAR DE FABRIKANT
- DEZE LADER IS BEDOELD VOOR CONTINU GEBRUIK
- ONTSTEKINGSBESCHERMD
- VOOR GEBRUIK IN DE SCHEEPVAART

Lees alvorens u accu's of netspanning aansluit, alle instructies en veiligheidsmarkeringen


op de acculader en accu's. Gooi deze handleiding niet weg, maar bewaar het voor naslag in
de toekomst.
EXTERN AANGESLOTEN APPARATUUR MOET VOLDOEN AAN DE ELEKTRISCHE REGELGEVING
VAN DE AMERIKAANSE KUSTWACHT (33CFR183, SUB PART 1).
1. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES - Deze handleiding bevat belangrijke veiligheids-, gebruiks-, en
installatie-instructies voor de ProNauticP-serie acculader. Gooi deze handleiding niet weg,
maar bewaar het voor naslag in de toekomst.
2. Stel de lader niet bloot aan regen of sneeuw.
3. Het gebruik van onderdelen die niet door Professional Mariner, LLC worden aanbevolen of
verkocht, kan leiden tot brandgevaar, elektrische schokken of persoonlijk letsel.
4. Gebruik de lader niet als deze een harde klap of stoot heeft gehad, is gevallen of op enige
andere wijze is beschadigd.
5. Haal de acculader nooit uit elkaar. Voor onderhoud of reparaties kunt u contact opnemen met
onze klantenservice op +1-800-824-0524. Wanneer de lader niet goed terug in elkaar wordt
gezet, kan dit elektrische schok of brandgevaar veroorzaken.
6. Om het gevaar op elektrische schokken te verlagen verwijdert u de 120 volt of 240 volt
walstroom. Verwijder vóór elk onderhoud of elke reiniging ook alle gelijkstroomaansluitingen. Het
uitschakelen van de bedieningselementen zal dit risico niet verkleinen.

WAARSCHUWING: VOORKOM ERNSTIG LETSEL OF OVERLIJDEN WEGENS BRAND, EXPLOSIE OF


EEN ELEKTRISCHE SCHOK
- Maak de aansluiting in een open atmosfeer die vrij is van explosieve dampen.
- Maak de aansluiting op een veilige wijze die contact met water voorkomt.
6

Belangrijke veiligheidsinstructies
7. WAARSCHUWING – GEVAAR VOOR EXPLOSIEVE GASSEN.
a) HET UITVOEREN VAN WERKZAAMHEDEN IN DE NABIJHEID VAN EEN LOOD-ZUUR ACCU IS
GEVAARLIJK. BIJ NORMAAL GEBRUIK PRODUCEREN ACCU'S EXPLOSIEVE GASSEN. DAAROM
IS HET UITERMATE BELANGRIJK DAT U ELKE KEER WANNEER U DE LADER GEBRUIKT DEZE
HANDLEIDING LEEST EN DE INSTRUCTIES OPVOLGT.
b) Om het explosiegevaar van de accu te verlagen, volgt u deze instructies en de instructies
die zijn gepubliceerd door de accufabrikant en de fabrikanten van alle apparatuur die u in de
buurt van de accu('s) wilt gebruiken. Bekijk de veiligheidsmarkeringen op deze producten.
8. PERSOONLIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
a) Wanneer u bij een lood-zuur accu werkt moet er altijd iemand binnen gehoorsafstand zijn
of dichtbij genoeg om u te kunnen helpen.
b) Zorg dat er voldoende zeep en water beschikbaar is voor het geval dat de huid, de ogen
of het haar in contact komt met het zuur van de accu.
c) Draag volledige beschermingsmiddelen voor de ogen en kleding. Vermijd het aanraken
van uw ogen als u in de buurt van accu('s) werkt.
d) Indien de huid of kleding in contact komt met het zuur van de accu, was het dan
onmiddellijk met water en zeep. Wanneer het zuur in uw ogen komt, moet u het oog
onmiddellijk gedurende minstens 10 minuten spoelen met stromend koud water en
onmiddellijk medische hulp zoeken.
e) NOOIT roken of een vlam of vonk toelaten in de buurt van een accu of motor.
OPGELET - Om de kans op letsel te verlagen mogen alleen de accutypen worden
geladen die zijn afgebeeld op het ProNauticP gebruiksetiket d.w.z. oplaadbare lood-zuur
accu's (nat, afgesloten nat, GEL (Gel Elektrolyt Lood-zuur) of AGM (Absorbed Glass
Mat)). Accu's van andere types kunnen ontploffen en persoonlijke letsels veroorzaken. De
ProNauticP staat in de fabrieksinstelling ingesteld voor natte (lood-zuur) accu's.
f) Onjuiste montage kan leiden elektrische schokken of brandgevaar.
g) Wees extra voorzichtig dat u geen metalen gereedschap op een accu laat vallen, dit kan
de accu of andere elektrische apparatuur doen vonken of kortsluiten, wat brand of een
explosie kan veroorzaken.
h) Verwijder alle persoonlijke metalen voorwerpen zoals ringen, armbanden, halskettingen,
horloges en sieraden wanneer u werkzaamheden uitvoert in de buurt van een accu. Een
accu kan kortsluiting veroorzaken die sterk genoeg is om een ring of een ander metalen
voorwerp te doen smelten, wat ernstige brandwonden veroorzaakt.
i) Gebruik de acculader niet voor het laden van droge accu's die doorgaans voor
huishoudelijke apparaten worden gebruikt, bijv. de accu van een snoerloze boormachine.
Deze accu's kunnen bij het laden ontploffen en persoonlijk letsel of materiële schade
veroorzaken.
j) NOOIT een bevroren accu opladen.
9. PERSOONLIJKE VEILIGHEID BIJ HET VOORBEREIDEN OM DE ACCU'S OP TE
LADEN, ZOWEL AAN BOORD ALS OP DE WAL
a) Indien het nodig is om de accu('s) voor het laden uit de boot te halen, verwijder dan
altijd eerst de negatieve (-) pool van de accu. Controleer of alle accessoires in de boot zijn
uitgeschakeld om te vermijden dat een vlamboog ontstaat.
7

Belangrijke veiligheidsinstructies
b) Verzeker u ervan dat de omgeving rondom de lader en accu's tijdens het laden van de
accu's goed geventileerd is. Gassen kunnen worden verdreven door een stuk karton of een
ander, niet-metalen vlak als waaier te gebruiken.
c) Draag bij het reinigen van de accupolen volledige oogbescherming om te voorkomen dat
corrosief werkend materiaal in contact komt met uw ogen.
d) Voeg gedestilleerd water (geen kraan- of fleswater, want die bevatten mineralen)
toe aan elke cel, totdat het elektrolyt het peil bereikt dat door de accufabrikant is opgegeven.
Niet teveel vullen. Voor accu's met vuldoppen moet u de bijlaadinstructies van de fabrikant
zorgvuldig opvolgen.
e) Controleer alle specifieke voorzorgsmaatregelen van de fabrikant van de accu, zoals het
verwijderen van de accudoppen tijdens het laden en de aanbevolen laadstroom.
f) Bepaal de/het accusoort/oplaadprofiel voor de accu('s), door het raadplegen van de
handleiding/verpakking van de elektrische apparatuur en/of de specificaties van de fabrikant
op elke accu. Controleer of het accusoort en oplaadprofiel goed zijn geselecteerd voordat u
uw accu's oplaadt.
OPGELET: De modellen uit de ProNauticP-serie moet verticaal worden geplaatst.
OPGELET: Dit is een apparaat voor een droog compartiment, dat niet in contact met water
moet komen. Wanneer u de lader monteert moet u ervoor zorgen dat er geen water kan
binnendringen, aangezien dit niet onder de garantie valt.
NIET installeren in een cockpit of een dek waar water kan binnendringen.
OPGELET: ProMariner raadt sterk aan om dit apparaat te laten installeren door een bevoegd
elektricien. Middels deze handleiding wordt begeleiding gegeven met de ABYC E-11 elektrische
wisselstroom-en gelijkstroomsystemen aan boord van boten en ABYC A-31 acculaders en
omvormers, om een veilige probleemvrije installatie te bieden. Lees vóór de installatie nogmaals
het hoofdstuk PERSOONLIJKE VOORZORGSMAATREGELEN.
Dit apparaat is UITSLUITEND ONTWORPEN VOOR PERMANENTE INSTALLATIE Installeer
dit apparaat uitsluitend volgens deze instructies. Het voeden van dit apparaat door middel
van een stekker-en-contrastekkerconfiguratie zal uw garantie doen vervallen en kan groot
gevaar voor elektrische schokken opleveren.
LOCATIE - Dit apparaat moet zijn geplaatst in een droog, goed-geventileerd gebied, vrij van
losse apparatuur. Monteer het apparaat niet direct boven of onder accu's, om te voorkomen
dat corrosief elektrolyt of corrosieve gassen het apparaat beschadigen.
LOCATIE - MONTAGE - Dit apparaat moet goed gemonteerd worden op een geschikt
oppervlak (bijv. multiplex schot, rompconstructie van glasvezel) en boor daar indien mogelijk
doorheen.
LOCATIE - Daarnaast moet het volgende in overweging genomen worden bij het kiezen van
een locatie:
1) Plaatsing van het optionele afstandbedieningspaneel–controleer of de kabel lang
genoeg is om de gewenste locatie te bereiken (meestal dichtbij het hoofdpaneel) en
niet langs een uitlaat ligt of in een gebied waar het schade kan oplopen.
2) Onderhoud - Vergeet niet, er zijn onderdelen op dit apparaat die regelmatig moeten
worden gecontroleerd (aansluitingen, LED-statuscentrum), dus zorg ervoor dat er
voldoende ruimte is om dat op te lossen. Denk ook aan ruimte om een standaard
moersleutel te kunnen draaien. Contact tussen een component dat onder spanning
staat en een metalen brandstofleiding kan extreem gevaarlijk zijn. Er moet minimaal
15 cm tussenruimte op elke zijde worden vrijgehouden.
3) Kabelgeleiding - De maat van de gebruikte wisselstroomkabels is afhankelijk van de
afstand tot de accu's die geladen worden. Dit moet in overweging worden genomen
wanneer u over een locatie beslist. Raadpleeg de maattabel voor wisselstroomkabels
verderop in deze handleiding als u uw installatie voorbereidt.
8

Belangrijke veiligheidsinstructies
4) Locatie van de accu - Dit apparaat mag niet direct boven of onder een accu worden
geplaatst vanwege de corrosieve aard van de gassen en het elektrolyt. Zorg ervoor
dat elektrolytlekkages opgevangen kunnen worden in een goede accubak of lade
en dat de corrosieve gassen die tijdens het gebruik en de laadcycli vrijkomen niet in
contact komen met het apparaat.
5) Temperatuur - installatie is toegestaan in een omgeving van maximaal 45° C. Anders
kan dit zorgen voor een uitvoerreductie om de interne componenten en de prestaties
van het apparaat te beschermen. Controleer vóór het installeren de beoogde
installatieruimten om apparaat uitschakeling vanwege een te hoge temperatuur te
voorkomen. Let erop dat ProMariner ten minste 15 cm tussenruimte aanraadt rond
alle zijden en de voorzijde van de lader voor de juiste koeling.
OPGELET - Om elk veiligheidsgevaar uit te sluiten, moeten alle bestaande elektrische
wisselstroom- en gelijkstroomonderdelen (d.w.z. snoeren, zekeringen, stroomonderbrekers,
accuschakelaars en aansluitingen) vóór de installatie worden geïnspecteerd om zeker te weten
dat het in een goede conditie verkeert. Als een voldoende conditie en goede installatie volgens
ABYC-norm E-11 voor elektrische wisselstroom- en gelijkstroomsystemen aan boord van boten
niet bevestigd kan worden, kan dit leiden tot een gevaarlijke toestand en/of voortijdige storingen
van deze of andere geïnstalleerde onderdelen. Alle onderdelen van het bestaande systeem die niet
voldoen aan ABYC E-11 moeten vóór de installatie worden vervangen. Zie www.abyc.com voor een
kopie E-11 voor beperkt gebruik en de andere geldende normen.

OPGELET Als u een bestaande acculader vervangt moet u de uitgangskabels van deze
acculader ontkoppelen van zowel de bestaande lader als de accu('s). Gebruik geen bestaande
kabels als ze niet voldoen aan de afmetingen die in deze handleiding zijn beschreven. Als u enige
twijfel heeft over uw capaciteiten om dit apparaat correct te zekeren en te bedraden, raden we
u met kracht aan om www.abyc.com te raadplegen voor een lijst van erkende elektriciens in uw
omgeving die bevoegd zijn om deze installatie uit te voeren volgende de ABYC-normen.
WAARSCHUWING: Wisselstroominstallaties bevatten de potentie om ernstig letsel of de dood te
veroorzaken. Daarom moeten installaties worden uitgevoerd door een bevoegd elektricien, om een
veilige en probleemvrije installatie te garanderen.
24 volt-systemen - Deze handleiding is geschreven met behulp van 12 V-installaties. Voor
24 V-installaties moet u er altijd voor zorgen dat u een 24 V ProNauticP-lader heeft en dat
uw accu's zijn geconfigureerd als een systeem voor 24 volt. Elke bank vereist een aparte
24 V positieve aansluiting naar de lader.
Aarding
AARDINGSINSTRUCTIES VOOR WISSELSTROOM - De aarde (GND)-aansluiting van de
ingangsstekker moet zijn aangesloten op het wisselstroom-aardingssysteem bij de
wisselstroom-aardingsbus.
AARDINGSINSTRUCTIES VOOR GELIJKSTROOM - De buitensteun voor de buitenkast moet
zijn verbonden aan het potentiaalvereffeningssysteem van de boot die is aangesloten op de
negatieve aansluiting van de gelijkstroom van de boot. Raadpleeg ABYC A-31.
INSTALLATIEMATERIALEN EN AANSLUITINGEN VOOR WISSELSTROOM
WAARSCHUWING: CONTROLEER DAT DE HOOFDSCHAKELAAR IS
UITGESCHAKELD EN DE WAL-/NETSTROOM IS ONTKOPPELD.
Als het wisselstroomsnoer voor de walstroom is beschadigd, moet het worden
vervangen met een speciaal snoer of module van de fabrikant van het vaartuig of
een onderhoudsagent.
9

Installatie
OPGELET: Controleer of de walstroom is ontkoppeld van de boot en dat er vóór de installatie
geen wisselstroom aanwezig is. Voor nieuwe installatie moet u altijd als LAATSTE STAP de accu's
aansluiten. Als u een bestaande acculader vervangt moet u de uitgangskabels van deze acculader
ontkoppelen van zowel de bestaande lader als de accu('s). Gebruik geen bestaande kabels als ze
niet voldoen aan de afmetingen die in deze handleiding zijn beschreven. Als u enige twijfel heeft
over uw capaciteiten om dit apparaat correct te zekeren en te bedraden, raden we u met kracht
aan om www.abyc.com te raadplegen voor een lijst van erkende elektriciens in uw omgeving die
bevoegd zijn om deze installatie uit te voeren volgens de ABYC-normen.
1. Permanente installatie en circuitbescherming - Deze lader is ontworpen voor permanente
installatie, de wisselstroom moet permanent worden bedraad naar de stroomonderbreker
(aparte of een vertakte onderbreker in een paneel) om ernstig letsel of de dood te
vermijden. De volgende tabel geeft aan welke onderbreker- en snoermaat geschikt
is voor het geïnstalleerde model. Gebruik uitsluitend UL 1426 “bootsnoer” met een
manteltemperatuurklasse van 105 °C, wat algemeen beschikbaar is bij elke watersportwinkel.
Gebruik geen stevige kabel, luidsprekersnoer of laskabel.
Opgelet: Gangbare onderbrekergroottes zijn 5, 10, 15, 20 ampère, als de lader bijvoorbeeld staat
vermeld als 6 ampère bij 120/230 V wisselstroom gebruikt u een onderbreker van 10 ampère.
Ladermodel 110-120 220-250 Wisselstroomsnoer
volt onderbreker volt onderbreker maat
Grootte wisselstroom­

ProNautic1210P 5 ampère 5 ampère 16 AWG


ProNautic1215P 10 ampère 5 ampère 16 AWG
onderbreker­

ProNautic1220P 10 ampère 5 ampère 16 AWG


ProNautic1230P 10 ampère 10 ampère 16 AWG
ProNautic1240P 15 ampère 10 ampère 14 AWG
ProNautic1250P* 15 ampère 10 ampère 14 AWG
ProNautic1260P* 15 ampère 10 ampère 14 AWG
ProNautic2420P 15 ampère 10 ampère 14 AWG
ProNautic2430P* 15 ampère 10 ampère 14 AWG
* Deze apparaten (1250, 1260, 2430) vereisen de installatie van een gespleten
ferrietkerneenheid die is meegeleverd in de verpakking. Het wordt op de ingangskabel voor
de wisselstroom geïnstalleerd zoals is afgebeeld.
2. Aansluitingen – Gebruik ringaansluitingen of
kabelschoenen en het juiste krimpgereedschap,
bevestig de leiding – Neutraal – Aarde aan de
juiste aansluitklemmen op de lader (Opgelet:
Het etiket boven de wisselstroomstekker is met
kleuren gecodeerd om een goede installatie te
waarborgen). Herhaal deze procedure voor de
onderbrekerzijde van de installatie. Ondersteun
de kabel elke 45 cm en bied bescherming
bij scherpe randen en schurende plekken bij
doorgangen door schotten en andere openingen,
in overeenstemming met ABYC E-11.
3. Gespleten ferrietkern - Deze gespleten
ferrietkerneenheid is inbegrepen bij de modellen
1250, 1260 en 2430. Het moet worden
geïnstalleerd zodat alle wisselstroomkabels
erdoor gaan zoals is afgebeeld. De gespleten
ferrietkern moet worden geïnstalleerd direct
voordat de wisselstroomkabel de lader
binnenkomt.
10

Installatie
Let erop dat de
gelijkstroomregelaar met kleuren is
gecodeerd om ervoor te zorgen dat
de aansluitingen worden gemaakt
op de juiste polariteit.
1. Kiezen van de elektriciteitskabels - In
tegenstelling tot wisselstroomkabels,
is gelijkstroom gevoelig voor een
spanningsval. Dus hoe langer de
elektriciteitskabel, hoe dikker de deze
moet zijn. Volg de onderstaande tabel voor
uw installatie. Net zoals bij wisselstroom
moet u uitsluitend UL 1426 “bootsnoer”
gebruiken met een manteltemperatuurklasse van 105 °C, wat algemeen beschikbaar is bij elke
watersportwinkel. Gebruik geen stevige kabel, luidsprekersnoer of laskabel.
12 volt 10 ampère Lengte van de elektriciteitskabel naar en van de voedingsbron
Kabellengte 10’ (3 m) 15’ (4,5 m) 20’ (6 m) 25’ (7,5 m) 30’ (9 m)
AWG 14 12 10 10 10
12 volt 15 ampère
Kabellengte 10’ (3 m) 15’ (4,5 m) 20’ (6 m) 25’ (7,5 m) 30’ (9 m)
AWG 12 10 10 8 8
12 volt 20 ampère
Kabellengte 10’ (3 m) 15’ (4,5 m) 20’ (6 m) 25’ (7,5 m) 30’ (9 m)
AWG 10 10 8 6 6
12 volt 30 ampère
Kabellengte 10’ (3 m) 15’ (4,5 m) 20’ (6 m) 25’ (7,5 m) 30’ (9 m)
AWG 10 8 6 6 4
12 volt 40 ampère
Kabellengte 10’ (3 m) 15’ (4,5 m) 20’ (6 m) 25’ (7,5 m) 30’ (9 m)
AWG 8 6 6 4 4
12 volt 50 ampère
Kabellengte 10’ (3 m) 15’ (4,5 m) 20’ (6 m) 25’ (7,5 m) 30’ (9 m)
AWG 6 6 4 4 2
12 volt 60 ampère
Kabellengte 10’ (3 m) 15’ (4,5 m) 20’ (6 m) 25’ (7,5 m) 30’ (9 m)
AWG 6 4 4 2 2
24 volt 20 ampère
Kabellengte 10’ (3 m) 15’ (4,5 m) 20’ (6 m) 25’ (7,5 m) 30’ (9 m)
AWG 14 12 10 10 10
24 volt 30 ampère
Kabellengte 10’ (3 m) 15’ (4,5 m) 20’ (6 m) 25’ (7,5 m) 30’ (9 m)
AWG 12 10 10 8 8
OPGELET: Dikkere gelijkstroomkabels (meestal 4 AWG en dikker) vereisen speciale
gereedschappen om voor goede aansluiting met de ringklemmen te zorgen. GEEN klemmen
solderen, van welke grootte dan ook.
11

Installatie
2. Zekeringkeuze - Zoals in het diagram is geïllustreerd, moet elke positieve elektriciteitskabel van
de lader naar de accu/accubank worden gezekerd. Kies een zekering die 10 ampère hoger ligt dan
de uitvoer van de lader (bijv. 60 ampère, kies een zekering van 70 ampère). Deze zekeringen komen
in verschillende maten en soorten. Bij het kiezen van de juiste zekering moet u de aansluiting op
de gelijkstroomkabel in overweging nemen (inline soorten voor lagere stroomsterktes, stiftbout- en
moerverbindingen voor hogere stroomsterktes) en de beschikbaarheid van vervangingsonderdelen.
Zekeringen en houders zijn verkrijgbaar via ProMariner of uw plaatselijke watersportwinkel.
3. Aarde - Dit is extreem belangrijk en wordt vaak over het hoofd gezien. Op de ProNauticP
is een algemene accuaarde aanwezig bij de positieve accuaansluitingen. Er is ook een
“chassisaarde”.
a. Negatieve accupool - Zoals in het diagram is afgebeeld, is dit verbonden aan een contac-
trail of aansluitingsbout (niet inbegrepen) die minimaal de stroomsterkte van de laderuitvoer
aankomen (1260 = 60 ampère minimaal). Deze elektriciteitskabel moet van dezelfde grootte
zijn als de positieve gelijkstroomkabel die hierboven is gekozen. De negatieve accupolen zijn
verbonden met deze contactrail of aansluitingsbout.
b. Potentiaalvereffeningsbout, ook wel chassisaarde genoemd - Deze bout is verbonden
met het potentiaalvereffeningssysteem van de boot en de contactrail of aansluitingsbout die
hierboven zijn genoemd. Deze elektriciteitskabel mag een maat kleiner zijn dan de positieve
gelijkstroomkabel die hierboven is gekozen; bij een kortsluiting van de gelijkstroom naar de
behuizing is deze elektriciteitskabel van kritiek belang bij het dragen van de kortsluitings-
stroom om de zekering of onderbreker te activeren. De wisselstroomaarde kan GEEN hoge
stroomsterktes van de gelijkstroom aan.
4. Lege laderbanken - Bij een lege laderbank hoeft u geen jumperkabel te gebruiken zoals bij tradi-
tionele laders. Laat de positieve gelijkstroomkabel ontkoppeld en het apparaat zal correct werken.
Externe temperatuursensor
De ProNauticP wordt standaard geleverd met
een 'plug and play' temperatuursensor. De
temperatuursensor moet zijn verbonden terwijl
de lader wordt uitgeschakeld of voordat het op
de onderbreker wordt aangesloten gedurende
de installatie. Voor de beste prestaties bevestigt
u de sensor aan de negatieve pool van de
“huis” accu/bank.
Sensoraansluitingen:
Accu-einde (ringaansluiting) – Aansluiten op de NEGATIEVE accupool.
Ladereinde – Sluit de “telefoon”-stijlstekker aan op de laderpoort die is aangegeven met
“Temp Sense”.
Opgelet: Nadat de temperatuursensor is aangesloten, zal de lader zijn lading aanpassen op
basis van de temperatuur van de accu's. Dit staat bekend als temperatuurcompensatie, waarbij
de lader indien nodig teruggebracht zal worden om de levensduur van de accu te verlengen. Dit
is bijzonder handig voor AGM- en GEL-accu's die inherent temperatuurgevoelig zijn.
12

Installatie
Optionele externe installatie.
Er is een extern paneel beschikbaar voor uw ProNauticP-
lader. Pro M a r i n e r

De afstandsbediening is voorzien van een kabel en een ProMar Digital Performance Charging

netwerkstekker. Let goed op de ligging van de kabel. Vermijd Power

bij het leggen warmtebronnen en mogelijke schuurplekken. Fault

Sluit, met de lader uitgeschakeld, de kabel aan op de


externe poort op de ProNauticP. Backlight Alarm
Setup
Enter

Overzicht voorinstellingsmodus
bc (acculader) Overzicht standaardgebruik:
Deze ProNauticP is nu uitgerust met de zuinigste technologie die voor een acculader beschikbaar
is en biedt zowel laad- als onderhoudscapaciteiten. Dit algemene ontwerp en deze efficiëntie
verlagen de algehele gebruikskosten van het apparaat door te besparen op netstroom als dat niet
nodig is, terwijl het zorgt voor perfect accuonderhoud en algemeen superieure prestaties van het
gelijkstroomsysteem.
De combinatie van verfijnde apparatuur en software bevat de OM
AR DIGIT
aanwezigheidsdetectie van een of meer accu's die aan de ProNautic zijn A

PR
energy

L
verbonden. saving
OPGELET: De acculader zal niet werken als er geen accu is aangesloten. technology
BC

Zie de selectie modus PS (stroomvoorziening) hieronder. CE


C LIS TED ™

PS (stroomvoorziening) gebruiksoverzicht beschikbare modus:


Als u uw ProNauticP wilt gebruiken als een stroomvoorziening zonder accu in het systeem,
kunt u dit simpelweg doen door de modus stroomvoorziening (PS) te selecteren tijdens de
oorspronkelijke opstartfase. Met deze modus kan de ProNauticP apparaten met 12 volt of
24 volt (modelspecifiek) direct voeden, zonder een aangesloten accu.
Overzicht selecteren van het gebruik van PS (stroomvoorziening)-modus tijdens
de start van wisselstroom: Wanneer wisselstroom wordt toegepast of wanneer de
zelftestfunctie wordt gestart, zullen de cijferdisplays eerst “888” tonen, om aan te geven
dat alle segmenten van de displays werken en daarna zal het display 7 seconden lang “bc”
(acculader) of “PS” (stroomvoorziening) aangeven. Na 7 seconden de ProNauticP standaard
teruggaan naar zijn “bc” (acculader) gebruiksmodus of de eerder geprogrammeerde functie.
Opgelet: De ProNauticP-lader zal standaard teruggaan naar het laadprofiel voor afgesloten
accutypen (voor zowel “bc” als “PS” gebruiksmodi). U kunt in deze modus ook een van de
accusoortprofielen selecteren. Zie Kiezen van de accusoort in het programmeringshoofdstuk
van deze handleiding.
Als u gedurende het starten van de wisselstroom de modus “PS” (stroomvoorziening) wilt
selecteren, dan kunt u dat doen tijdens de 7 seconden wanneer het display “bc” aangeeft,
door:
1. op de toets of te drukken om te schakelen tussen “bc” en “PS”
2. als het display “PS” weergeeft te drukken op SETUP/ENTER
ProMar Digital Performance Charging ProMar Digital Performance Charging
SYSTEM DC OUTPUT LEVELS SYSTEM DC OUTPUT LEVELS
AC Power AC Power

Auto Temp Control Volts Amps


Auto Temp Control Volts Amps
Active PFC Active PFC
0% 100% 0% 100%
Variable Speed Cooling 1 2 3 Charger Output Variable Speed Cooling 1 2 3 Charger Output
AUTO CONSERVATION MODES Standby Battery Health Program AUTO CONSERVATION MODES Standby Battery Health Program
Charger Mode Charging Conditioning Auto Maintain Charger Mode Charging Conditioning Auto Maintain
Self Test Battery Profiles Equalization Charger Conditions Self Test Battery Profiles Equalization Charger Conditions

OK OK
Fault Fault
13

Instelling en gebruik
Controlelijst
Controleer of de wisselstroomaansluitingen correct (L, N, G) en stevig zijn
Controleer of de gelijkstroomaansluitingen (+,–) correct en stevig zijn
Controleer of de gelijkstroom-beschermkap is geïnstalleerd
Sluit de wal-/netstroom aan
Zet de hoofdschakelaar aan
Zet de laderschakelaar aan
Controleer of de LED-lampjes correct zijn (Zie het hoofdstuk Instelling en gebruik)
Lees het hoofdstuk Instelling en gebruik van deze handleiding volledig om te beginnen met het gebruik van uw
geïnstalleerde en geconfigureerde lader uit de ProNauticP-serie.
Controleer of de wal-/netstroom is aangesloten en dat de hoofdschakelaar in de stand AAN staat.
 Schakel de stroom in op het vertakte circuit. De lader zal direct aangaan met alle LED-lampjes
brandend, terwijl het een systeemcontrole uitvoert. Na voltooiing zal het LED-display de standaard BC
(acculader)-gebruik aangeven terwijl het de oplaadmodus ingaat, waarbij de gelijkspanning zal stijgen.
De LED-lampjes op de lader zijn als volgt:
Naam LED-kleur Functie
AC power blauw geeft aan of er stroom wordt toegepast
Auto temp control groen met de externe temperatuursensor verbonden
Active PFC groen pfc actief (zie het hoofdstuk functies)
Volts toont de systeemspanning gelijk aan de lading in het geselecteerde profiel
Amps toont de uitgangsstroomsterkte gebaseerd op ladingstoestand
Charger output ladingspercentage gebaseerd op ladingstoestand
Self test blauw indien zelftest is gestart
OK groen na succesvolle zelftest
Auto Maintain groen gebaseerd op ladingstoestand
Charge groen gebaseerd op ladingstoestand
Conditioning groen gebaseerd op ladingstoestand
Nadat de accu's de geprogrammeerde spanning hebben bereikt, zal de ProNauticP automatisch
schakelen naar de conditioneringsmodus, daarna naar de automatische onderhoudsmodus
zodra de geprogrammeerde spanning/tijd is gehaald, deze toestanden zullen worden
aangegeven door de LED-lampjes op de lader of de optionele afstandsbediening.
De afstandsbediening (indien geplaatst) zal de werkelijke spanning/stroomsterkte weergeven en
informatie over de ladingstoestand. Uitgebreide programmerings- en weergave-informatie zijn te
vinden in het hoofdstuk Gebruik.
De ProNauticP behoeft verder geen omkijken. De ProNauticP is ontworpen om na goede
programmering en installatie jarenlang probleemvrij te werken met minimale aandacht. Zie het
hoofdstuk onderhoud voor periodieke controles.
Opgelet: Als u de chemische samenstelling van de accu wijzigt moet u het hoofdstuk Instelling en gebruik van
deze handleiding lezen om uw lader opnieuw te configureren.
Instelling
OPGELET: De fabrieksinstelling voor het oplaadprofiel is Afgesloten 2 (13.6 VDC-conditionering, 13.2-13.6 VDC
automatisch onderhoud)
ACCUTYPEN - Accutypen en de ProMariner ProNauticP in het kort. Zoals is vermeld in de tabel
Accuselectie in het hoofdstuk FUNCTIES van deze handleiding, kan dit apparaat overweg met 7
verschillende soorten algemeen verkrijgbare accu's. Accu's zijn een verbruiksonderdeel en zullen
op een gegeven moment moeten worden vervangen. Verschillende accu's worden opgeladen met
zeer verschillende oplaadprofielen. Een verandering in accusoort zullen na vervanging het opnieuw
instellen van het accusoort op de lader van de ProNauticP vereisen. Het identificeren van de
accusoort (af te lezen op de accu of door contact op te nemen met de fabrikant van de accu) en het
overeenkomstig instellen van de ProNauticP-lader is een cruciale stap in de levensduur van uw
14

Instelling en gebruik
accu te verlengen. ProMariner heeft de beschikbare instellingen voorgeprogrammeerd voor
optimale verzorging van het soort accu dat het beste bij uw toepassing past.
GA NIET GOKKEN! Als u het soort accu niet weet, neem dan contact op met de fabrikant van de
accu. Schade die wordt veroorzaakt door een onjuiste instelling valt niet onder de garantie.
CORRECTIE VAN DE VERMOGENSFACTOR – WERELDWIJD BRUIKBARE WISSELSTROOMINGANG
De lader is ontworpen voor automatisch gebruik met een breed bereik van netstroomspannning
van 100 tot 250 V en 50-60 Hz. Hierdoor kunnen alle modellen werken vanaf een standaard
netspanningsaansluiting.
OPLAADSNELHEDEN – De ProNauticP-lader biedt opladen in meerdere stadia (opladen,
conditioneren en automatisch onderhoud) zoals is aangegeven in het hoofdstuk
Functies. Automatisch onderhoud (Energiebesparingsmodus) - Wanneer de lader goed is
opgeladen en de accu's heeft geconditioneerd gaat het over op automatisch onderhoud
(energiebesparingsmodus). In deze modus voert de lader automatisch onderhoud uit en
monitort het de accuspanningen die zijn vermeld in de tabel met accutypen op pagina 17 van
de gebruikershandleiding. Tijdens deze automatische besparingsmodus zal het standbylampje
branden - druk op een functieknop om het volledige display met spanning en stroomsterkte weer
te geven. Dit plaatst het apparaat in een constante onderhoudsmodus. Tijdens langere perioden
van niet-gebruik zal de accugezondheidsmodus elke 21 dagen starten om te zorgen voor volledig
geconditioneerde accu's die klaar zijn voor gebruik.
RECONDITONERING/EGALISATIE – Deze functie wordt uitsluitend aanbevolen voor traditionele
afgesloten en geventileerde lood-zuur accutypen en zal alleen werken wanneer dit soort accu's
wordt geselecteerd en de gebruiker de functie start. Dit proces gebruikt gedurende een korte
periode hogere spanning om sulfaten van de accuplaten te verwijderen. Het proces “egaliseert”
de cellen en mengt het elektrolyt, waardoor de levensduur van uw accu aanzienlijk wordt
verlengd. Zorg ervoor dat de accu's voordat u begint zijn bijgevuld met gedestilleerd water. Deze
functie wordt niet vaker dan 4 maal per jaar aanbevolen.
Opgelet: Het wordt aanbevolen om tijdens het egaliseren alle 12 V elektronica te ontkoppelen
en de accu's te monitoren, aangezien dit gasvorming van de accu vergroot en de temperatuur
van de accu verhoogt.
AFSTELLING VAN HET VERMOGEN – Door het niveau van het beschikbare vermogen aan
te passen door de lader, wordt ervoor gezorgd dat andere apparatuur aan boord kan blijven
draaien wanneer zich een situatie van laag vermogen voordoet, zoals een paneel van
50 ampère dat is verbonden aan wal-/netstroomaansluiting van 30 ampère.
! STOP
VOORDAT U UW PRONAUTIC P LADER GEBRUIKT LEES EN VOLG ONDERSTAANDE
CONTROLELIJST:
OPGELET: Installeer door het hoofdstuk Installatie van deze handleiding te raadplegen OF,
zoals aanbevolen door ProMariner, laat uw ProNauticP-lader installeren door een bevoegd
elektricien.
Begin met de stroomonderbreker van de ProNauticP-lader en de stroomonderbreker van het
wal-/netstroomstation in de UIT-stand.
Controleer dat alle overspanningsbescherming (bijv. zekeringen en/of stroomonderbrekers)
klaar zijn voor gebruik en niet zijn doorgebrand of geactiveerd.
Controleer of alle aansluitingen nauwsluitend, corrosievrij en van goede integriteit zijn.
Bekijk, met de netspanning toegepast (hoofdschakelaar van de ProNauticP-lader en wal-
netstroom AAN), het volgende op het statuscentrum:
15

Instelling en gebruik
LED-statuscentrum
Naam LED-kleur Functie
AC power blauw
Auto temp control groen met de externe temperatuursensor
verbonden
Active PFC groen
Volt toont de systeemspanning gelijk aan de lading in het geselecteerde
profiel
Amps toont de uitgangsstroomsterkte gebaseerd op ladingstoestand
Charger output ladingspercentage gebaseerd op ladingstoestand
Self test blauw indien zelftest is gestart
OK groen na succesvolle zelftest
Auto Maintain groen gebaseerd op ladingstoestand
Charge groen gebaseerd op ladingstoestand
Conditioneren groen gebaseerd op ladingstoestand
OPGELET: Deze LED-configuratie geeft aan dat de lader normaal functioneert en geen
verdere aandacht behoeft. Als het rode “storingslampje” brandt of als de lampjes voor “lader
conditioneert” branden, moet u het hoofdstuk Problemen oplossen raadplegen van deze
handleiding.
OPERATIONELE OPMERKING: Uw ProNauticP-lader heeft ingebouwde veiligheidsfuncties
waardoor het apparaat kan uitschakelen zodra het handelingen opmerkt die buiten de
parameters vallen, zoals overspanning en hoge temperaturen. Zie het hoofdstuk Problemen
oplossen van deze handleiding voor meer details als dit zich voordoet.
Display optionele afstandsbediening
Optionele afstandsbediening
Power LED blauw geeft aan dat de stroom AAN staat
Fault LED rood geeft een storing aan
Backlight button schakelt tussen AAN en UIT bij herhaald drukken, staat standaard AAN
Alarm Button schakelt tussen stil en hoorbaar bij herhaald drukken, staat standaard op hoorbaar
schakelt tussen stil en hoorbaar bij herhaald drukken, staat standaard op hoorbaar
Setup selecteert “bladermodus” en activeert de gekozen functie
Enter^ (zie hoofdstuk optionele afstandsbediening programmeren)
^ bedieningselementen om te bladeren in de “bladermodus”
Wanneer de optionele afstandsbediening is geïnstalleerd, toont het de huidige status van de
lader met de spanning en de stroomsterkte.
1. Als de stroom AAN staat brandt het blauwe LED-lampje
2. BACKLIGHT kan naar AAN of UIT worden ingesteld door de toets BACKLIGHT in te
schakelen, standaard staat deze AAN
3. ALARM kan worden gedempt of aangezet met de toets ALARM, standaard staat deze op
hoorbaar
4. Tijdens het automatische onderhoud (energiebesparingsmodus) zullen alleen het lampje
aan/uit, automatisch onderhoud en standby branden - druk op een functieknop om het
volledige display met spanning en stroomsterkte weer te geven.
16

Instelling en gebruik
De ProNauticP is een volledig automatische acculader. De hieronder vermelde
eigenschappen kunnen worden ingesteld tijdens de eerste instelling (zie het hoofdstuk
Programmering) of bij de installatie van een nieuwe accu. Normaal gebruik vereist geen
interventie van de gebruiker. Zie het hoofdstuk Onderhoud voor informatie over periodieke
controles.
ProMarDigital Performance Charging
SYSTEM DC OUTPUT LEVELS
AC Power

Auto Temp Control Volts Amps


Active PFC
0% 100%
Variable Speed Cooling 1 2 3 Charger Output
AUTO CONSERVATION MODES Standby Battery Health Program
Charger Mode Charging Conditioning Auto Maintain
Self Test Battery Profiles Equalization Charger Conditions

OK Flooded Reverse Polarity


Preset-1

Preset-2

Fault Sealed DC Volts Low


AGM DC Volts High
GEL Charger High Temp
SETUP LiFePO4-Lithium Check Fan
ENTER
Calcium/Custom
DISPLAY WAKE UP: Press any key; SELF TEST: Hold all keys 5 seconds
AVOID SERIOUS INJURY OR DEATH FROM ELECTRICAL SHOCK. BEFORE OPENING ELECTRICAL BURN AND SPARK HAZARD. BEFORE OPENING
TURN OFF AC SUPPLY POWER. DO NOT EXPOSE TO RAIN OR SPRAY. DISCONNECT CHARGER CONNECTIONS AT BATTERIES.
CHOC ELECTRIQUES PEUVENT PROVOQUER LA MORT OU DE SERIEUSE BLESSURES. (DANGER DE BRULURES ELECTRIQUE ET ETINCELLES). AVANT D'OUVRIR LA
AVANT D'OUVRIR LA BOITE, COUPER LE COURANT. NE PAS EXPOSER AUX INTEMPÉRIES. BOITE DECONNECTER LES CONNECTIONS ENTRE CHARGEUR ET BATTERIE.

WARNING: HIGH VOLTAGE WARNING: LOW VOLTAGE


ATTENTION : HAUTE TENSION ATTENTION : BASSE TENSION

LED-lampjes en digitale displays op het apparaat


Naam LED-kleur Functie
AC power Blauw De stroom is ingeschakeld
Auto temp control Groen Regelfunctie voor de temperatuur (koelventilator)
actief, rood knipperend indien hoge temperatuur uitschakeling
van het apparaat veroorzaakt (zie Problemen oplossen)
Active PFC Groen AAN wanneer het lampje voor AC power aan is, wat aangeeft
dat de correctie van de vermogensfactor functioneert
Variable speed Amber Geeft de ventilatorsnelheid aan gedurende de automatische
cooling (1, 2, 3) temperatuurregeling
(standaardfunctie op apparaten van 20 ampère en meer).
Ladermodus
Charge Groen Lader is in de oplaadmodus en actief
de accu('s) aan het laden (bulk laden)
Conditioning Groen Het apparaat is in de absorptielaadmodus
Auto Maintain Groen De lader is in automatisch onderhoud
(Energiebesparingsmodus)
Equalization Rood Egalisatielading is door de gebruiker gestart
(UITSLUITEND natte accu's, zie instelling)
Self test Blauw Lader voert een systeemcontrole uit
gestart bij het opstarten of handmatig
OK Groen Geeft een succesvolle zelftest aan
Fault Rood Geeft een storing aan (zie Problemen oplossen)
17

Instelling en gebruik
Onderhoudsomstandigheden van de lader
DC output service Rood Geeft een situatie aan met omgekeerde polariteit
(reverse polarity) (zie problemen oplossen)
DC volts low Amber Accusysteemspanning is lager dan 11,0 V
DC volts high Rood Geeft een hoge gelijkstroomspanning aan vanaf een externe
bron, zoals een defecte alternator/regulator
Charger high temp Amber Lader is uitgeschakeld vanwege hoge temperatuur
Check fan Rood Ventilatorstoring
Automatische besparingsmodus
Standby Amber Na het opladen en conditioneren van de accu's zal ProNautic
Automatisch onderhoud starten (energiebesparingsmodus) wat
de accu's monitort en automatisch onderhoudt.
Battery Health Amber Na 21 dagen van automatisch onderhoud start de lader een
Program opstartlaadmodus.
Digitale displays
Volts/amps Toont de actuele spanning/stroomsterkte die door het apparaat wordt gebruikt
Charger output Toont de actuele versus beschikbare lading in procenten

Door de gebruiker selecteerbare accutypen


Profielen voorinstelling 1 Profielen voorinstelling 2
Accutype Conditioneren- VDC bereik automa- Conditionerende VDC bereik auto-
de VDC tisch onderhoud VDC matisch onderhoud
Nat 14,8 VDC 12,8-13,6 VDC 14,7 VDC 12,8-13,4 VDC
Afgesloten 14,4 VDC 12,8-13,6 VDC 14,6 VDC 12,8-13,4 VDC
AGM 14,4 VDC 13,0-13,4 VDC 14,6 VDC 13,0-13,6 VDC
GEL 14,0 VDC 13,2-13,7 VDC 14,4 VDC 13,2-13,8 VDC
LiFePO4 - Lithium 13,8 VDC 13,2-13,8 VDC 14,6 VDC 13,2-14,6 VDC
Calcium/aangepast 15,1 VDC 13,2-13,6 VDC Prgm VDC* Prgm VDC*
Egalisatie 15,5 VDC 15,5 VDC 15,5 VDC 15,5 VDC
* Standaard: Conditionering = 13,6 VDC; Automatisch onderhoud = 13,2-13,6 VDC
Automatisch onderhoud (Energiebesparingsmodus) - Wanneer de lader goed is opgeladen en de accu's heeft
geconditioneerd gaat het over op automatisch onderhoud (energiebesparingsmodus). In deze modus voert de lader
automatisch onderhoud uit en monitort het de accuspanningen die zijn vermeld in de tabel met accutypen hierboven.
Tijdens deze automatische besparingsmodus zal het standbylampje branden - druk op een functieknop
om het volledige display met spanning en stroomsterkte weer te geven. Dit plaatst het apparaat in een
aanhoudende onderhoudsmodus. Tijdens langere perioden van niet-gebruik zal de accugezondheidsmodus elke
21 dagen starten om te zorgen voor volledig geconditioneerde accu's die klaar zijn voor gebruik.
OPGELET: Onjuist gebruik van de aangepaste instelling kan leiden tot schade. Alle schade die is ontstaan bij
het gebruik van deze instelling is de verantwoordelijkheid van de gebruiker en valt niet onder de garantie van
Professional Mariner. Raadpleeg ALTIJD de fabrikant van de accu als twijfelt over de chemische samenstelling van
de accu of de juiste selectie.
OPGELET: Voor modellen met 24 volt verdubbelt u de spanningen die hierboven zijn afgebeeld of raadpleegt u het
productetiket.
Waarschuwing voor lithiumaccu's: Er zijn vele soorten lithiumaccu's met verschillende oplaadvereisten. Onjuist
opladen kan leiden tot schade aan de accu of een catastrofaal defect van de accu, wat leidt tot accuschade
of in extreme gevallen zelfs brand. U moet extreem goed opletten bij het kiezen van uw lithiumaccusysteem
en alle oplaadmethoden die aan boord worden gebruikt voor dit accutype. De ProNauticP-serie biedt alleen de
bulk- en druppellaadspanning en -stroomsterkte voor dit type accu. De ProNauticP vervangt niet de vereiste
managementelektronica voor individuele cellen die is vereiste door lithiumaccu's. Raadpleeg de leverancier van uw
lithiumaccu voor meer informatie.
18

Programmeren
KIEZEN VAN EEN ACCUTYPE
Voor het kiezen van een accutype/oplaadprofiel voert u het volgende uit:
1. Houd de toets SETUP/ENTER 5 seconden ingedrukt.
2. Het huidige accutype en spanning/stroomsterktedisplays zullen knipperen.
3. Gebruik de toetsen en om het gewenste accutype te selecteren.
4. De spanning en stroomsterktemeting toont de lading/conditionering en
voltooiingsspanningen voor elk getoond profiel.
5. Druk op de toets SETUP/ENTER om de selectie te bevestigen, waarbij het LED-lampje
continu blijft branden.
AANPASSEN VAN DE AANGEPASTE ACCUSELECTIE
OPGELET: *Onjuist gebruik van de aangepaste instelling kan leiden tot schade. Alle schade
die is ontstaan bij het gebruik van deze instelling is de verantwoordelijkheid van de gebruiker
en valt niet onder de garantie van Professional Mariner. Raadpleeg ALTIJD de fabrikant van
de accu als twijfelt over de chemische samenstelling van de accu.
1. Volg bovenstaande stappen en kies de optie “Custom”
2. De display 'Volts and Amps' toont 13,6 (standaard 13,6 V)
3. Het LED-lampje “Charge/Conditioning” knippert, wat aangeeft dat het kan worden
gewijzigd
4. Gebruik de en om een spanning te selecteren tot 15,1.
5. Druk op de toets SETUP/ENTER om de keuze te bevestigen, het LED-lampje “Charge/
Conditioning” moet continu blijven branden, het LED-lampje “Auto Maintain” moet nu
knipperen
6. Gebruik de en om een spanning te selecteren tot 15,1.
7. Druk op de toets SETUP/ENTER om de selectie te bevestigen, waarbij het LED-lampje
continu blijft branden
OPGELET: Gedurende dit proces zullen geen werkelijke spanningen en stroomsterktes
weergegeven worden.
ZELFTESTMODUS
1. Houd de toets SETUP/ENTER en de toetsen en tegelijkertijd 5 seconden ingedrukt.
2. Totdat de test is voltooid zal alleen het LED-lampje “Self Test” knipperen.
3. OK of storingslampjes worden weergegeven, zie het hoofdstuk Problemen oplossen
als het storingslampje brandt.
EGALISATIE
OPGELET: Deze functie wordt uitsluitend aanbevolen voor natte lood-zuur accu's en zijn alleen
actief wanneer dit accutype is geselecteerd.
1. Gebruik de en om het egalisatielampje te selecteren.
2. Druk, nadat u deze hebt geselecteerd, 3 seconden op de en .
3. Het LED-lampje blijft continu branden, waardoor het apparaat 240 minuten in de
egalisatie-instelling blijft.
4. Na voltooiing gaat de lader terug naar de vorige instelling.
AANPASSING VAN HET VERMOGENSNIVEAU
1. Houd de toetsen en 15 seconden tegelijkertijd ingedrukt
2. Spanningen worden weergegeven voor “PL” voor het vermogensniveau
3. Druk op om de stroomsterkteweergave in te stellen voor een uitgangsniveau van
100, 75, 50, 25%.
4. Druk op de toets SETUP/ENTER om de selectie te bevestigen.
OPGELET: Als na 15 seconden geen actie is ondernomen gaat het apparaat terug naar 100%
vermogen.
RESET NAAR FABRIEKSINSTELLINGEN
Om het apparaat te herstellen naar de oorspronkelijke fabrieksinstellingen (afgesloten 2)
1. Volg stappen 1 en 2 in het hoofdstuk Kiezen van een accutype
2. Gebruik de toetsen en tot er geen LED-lampjes meer branden voor accutype
of egalisatie.
19

Programmeren
3. De spannings- en stroomsterktedisplays tonen “FAC” “DEF” voor fabrieksinstellingen.
4. Druk op de toets SETUP/ENTER om de selectie te bevestigen, de lader start opnieuw op.
KIEZEN VAN DE STROOMVOORZIENINGSMODUS
1. Start de zelftest door het apparaat opnieuw op te starten of door SETUP/ENTER en de
toetsen en 5 seconden tegelijkertijd in te drukken
2. Terwijl het digitale display “bc” of “PS” aangeeft drukt u op of om te wisselen
tussen “bc” en “PS”
3. als het display “PS” weergeeft te drukken op SETUP/ENTER
Het apparaat blijft in deze modus totdat het opnieuw wordt geprogrammeerd.
PROGRAMMEREN MET DE OPTIONELE AFSTANDSBEDIENING
1. Door het drukken op SETUP/ENTER wordt “SCROLLING” getoond
2. Met de (pijl)toetsen en bladert u door de onderstaande menuopties,
3. Het drukken op SETUP/ENTER activeert elke modus,
4. Gebruik de pijltoetsen opnieuw om aanvullende keuzeopties weer te geven,
druk op SETUP/ENTER als u klaar bent
Menuopties op het afstandbedieningspaneel
1. Charger Name Toont het model van de lader
2. Charger Status Displays Laden/conditioneren/automatisch onderhoud
3. Battery Type Selection Toont het geselecteerde accutype
4. Time to Absorption Toont de resterende tijd in de Absorptiemodus.
5. Run time Toont de totale bedrijfstijd van het apparaat
6. Power Level Toont het huidige vermogensniveau, wat te selecteren is.
7. Battery Temperature Toont de accutemperatuur
8. Charger Temperature Toont de ladertemperatuur
9. Transformer Temperature Toont de temperatuur van de transformator (wisselstroomzijde)
10. Faults Toont “No Faults Detected” OF maakt bladeren door storingen mogelijk,
indien aanwezig, nadat SETUP/ENTER is ingedrukt, zie het hoofdstuk
Problemen oplossen.
11. Company Information Toont de informatie over Professional Mariner
12. Total Run Time Toont het logboek van de totale bedrijfstijd
13. Software revision Toont de huidige softwareversie
Snelkoppelingen op de afstandsbediening
10 seconden ingedrukt houden om de modus Automatisch onderhoud
af te dwingen
15 seconden ingedrukt houden voor directe toegang tot de modus
vermogensniveau
Setup
Enter
5 seconden ingedrukt houden om de zelftest te starten

Alarm Setup
Enter
5 seconden ingedrukt houden om de zelftest te starten

OPGELET:
*Alle afstandbedieningsmodi/-functies zijn identiek aan wat is beschreven door het gebruik
van de bedieningselementen op de lader.
*10 seconden van inactiviteit veroorzaken dat de afstandsbediening naar de vorige instelling
teruggaat.
20

Problemen oplossen
De ProNauticP bevat een geavanceerde storingsindicatie. Storingen, indien aangegeven,
kunnen service van ProMariner vereisen. Voor vragen en service-informatie kunt u onze
Klantendienst bellen op het nummer 1-800-824-0524 tussen 8.30 uur en 17.00 uur
Eastern Time voor garantie, service of hulp bij de installatie. Hartelijk dank!
! BINNEN DE PRONAUTICP BEVINDEN ZICH GEEN ONDERDELEN DIE DOOR
DE GEBRUIKER TE ONDERHOUDEN ZIJN. PROBEER HET APPARAAT NIET TE
DEMONTEREN. DEMONTAGESPOREN DOEN DE FABRIEKSGARANTIE VERVALLEN.
De eerste stap voor elk probleem is het herstellen van de ProNauticP door het uitschakelen
van de stroomschakelaar, ten minste 10 seconden te wachten en het opnieuw in te
schakelen.
Bekijk het hoofdstuk Gebruik voor de betekenis van de storingsindicator en aanbevelingen
over de storing opgelost moet worden.

Laderstoring (onderhoud) omstandigheden


LED-label LED-kleur Storing
Reverse Polarity Rood Geeft een situatie aan met omgekeerde polariteit
Controleer of de gelijkstroomaansluitingen positief + (ROOD) en negatief - (ZWART en/of GEEL)
overeenkomstig zijn bevestigd
DC Volts Low Amber Accusysteemspanning is lager dan 11,0 V
Breng de systeemspanning boven 11,0 VDC, controleer de toestand van de accu('s) en vervang ze
indien nodig.
DC Volts High Rood Geeft een hoge gelijkstroomspanning aan vanaf een externe
bron, zoals een defecte alternator
Controller de uitvoer van de alternator(s) met een multimeter, meestal meer dan 15 VDC. Bepaal of de
storing zich voordoet in regulator of alternator, zonnepaneel, windgenerator, etc. Indien nodig vervangen.
Charger High Temp Amber Lader is uitgeschakeld vanwege hoge temperatuur
In het algemeen geeft dit aan dat het apparaat is geïnstalleerd in een gebied met een zeer hoge
omgevingstemperatuur. Dit apparaat is ontworpen voor gebruik in een machinekamer. Indien het wordt
geïnstalleerd in een motorcompartiment moet u zorgen voor voldoende ventilatie in de ruimte voor de
lader en andere temperatuurgevoelige onderdelen. Als de temperatuur van het installatiegebied 45 °C of
hoger is, moet u de lader verplaatsen of ventilatie toevoegen om de omgevingstemperatuur te verlagen.
De aanbevolen maximum omgevingstemperatuur voor de installatie is 45 °C.
Check Fan Rood Ventilatorstoring
Controleer of de koelventilator vrij kan bewegen en dat er geen afval is die de beweging van de ventilator
blokkeert.
Aanhoudende ventilatorproblemen vereisen onderhoud door ProMariner.
Storing Rood Geeft een storing aan
Neem contact op met ProMariner voor onderhoudsopties.
Auto Temp Control Rood knippe- Hoge temperatuur veroorzaakt uitschakeling van het
rend apparaat
Zie 'charger high temp' hierboven

Opgelet: Installatie is toegestaan in een omgeving van 45 °C en kan leiden tot een dalende
uitvoer van het apparaat om de interne onderdelen en de prestaties van het apparaat te
beschermen.
21

Onderhoud
Dit apparaat is in een vaste toestand en behoeft geen voortdurende afstelling of aandacht;
de volgende zaken moeten echter gecontroleerd worden:

Onderhoud Opstart Maande-


lijks
Controleer of het LED-statuspaneel geen fouttoestand weergeeft en
een normale werking aangeeft.
Toestand van zekeringen/onderbrekers en controle van de
nieuwtoestand van zekeringen (bijv. geen verkleuring of corrosie) en
dat een onderbreker handmatig activeert en herstelt.
Controleer op goede ventilatie en dat er geen vuil op het
ventilatierooster is verzameld of voorwerpen onjuist zijn opgeslagen
rond de ProNauticP
Controleer de accuklemaansluitingen (zowel op de accu als bij
de ProNauticP-lader) op corrosie. Bij tekenen van corrosie direct
reinigen en opnieuw aansluiten.
De accu's controleren en bijvullen met gedestilleerd water volgens
de instructies van de fabrikant. Het gebruik van kraan- of fleswater
zal de accuplaten vanwege het mineraalgehalte beschadigen.
Controleer de toestand van de bedrading. Oververhitting vanwege
te lange of te dunne elektriciteitskabels leidt tot verharding van
de isolatie of zelfs brandplekken bij aansluitingen; Als u een van
deze tekenen opmerkt moet u de situatie direct oplossen door het
installeren van de juiste elektriciteitskabels.
22

Afmetingen
ProNauticP 12 volt 10-40 ampère en 24 volt 20 ampère afmetingen in mm.

198 mm

85 mm
ProNautic 12•40 P
Power Factor Corrected & Global AC Input

260 mm
90 mm
85 mm

215 mm
90 mm
23

Afmetingen
ProNauticP (12 volt) 50-60 ampère en (24 volt) 30 ampère afmetingen in mm.

198 mm

93 mm
ProNautic 12•60 P
Power Factor Corrected & Global AC Input

130 mm

315 mm
93 mm

215 mm
90 mm
24

Afmetingen
Afmetingen optionele afstandsbediening in mm.

13 mm
90 mm

90 mm

62 mm
25

Gebruikelijke bedradingsconfiguraties
Gebruikelijke 3 bank 12 Volt gelijkstroom gebruikelijke aarde-installatie:

Aarde van de behuizing


ProNautic 12•60 PPower Factor Corrected & Global AC Input

1 maat kleiner dan de +

ProMar Digital Performance Charging


SYSTEM DC OUTPUT LEVELS
AC Power

Auto Temp Control Volts Amps


Active PFC

L
0% 100%
Variable Speed Cooling 1 2 3 Charger Output
AUTO CONSERVATION MODES Standby Battery Health Program
Charger Mode Charging Conditioning Auto Maintain

N Self Test

OK
Battery Profiles

Flooded
Equalization Charger Conditions

Reverse Polarity
Preset-1

Preset-2

G Fault Sealed
AGM
GEL
DC Volts Low
DC Volts High
Charger High Temp
SETUP LiFePO4-Lithium Check Fan
ENTER
Calcium/Custom
DISPLAY WAKE UP: Press any key; SELF TEST: Hold all keys 5 seconds
AVOID SERIOUS INJURY OR DEATH FROM ELECTRICAL SHOCK. BEFORE OPENING ELECTRICAL BURN AND SPARK HAZARD. BEFORE OPENING
TURN OFF AC SUPPLY POWER. DO NOT EXPOSE TO RAIN OR SPRAY. DISCONNECT CHARGER CONNECTIONS AT BATTERIES.
CHOC ELECTRIQUES PEUVENT PROVOQUER LA MORT OU DE SERIEUSE BLESSURES. (DANGER DE BRULURES ELECTRIQUE ET ETINCELLES). AVANT D'OUVRIR LA
AVANT D'OUVRIR LA BOITE, COUPER LE COURANT. NE PAS EXPOSER AUX INTEMPÉRIES. BOITE DECONNECTER LES CONNECTIONS ENTRE CHARGEUR ET BATTERIE.

WARNING: HIGH VOLTAGE WARNING: LOW VOLTAGE


ATTENTION : HAUTE TENSION ATTENTION : BASSE TENSION

Wisselstroomingang

Centraal aardpunt Gelijkstroomuitgang lader

Gelijkstroomzekering Gelijkstroomzekering Gelijkstroomzekering

12 V accu/accubank
26

Gebruikelijke bedradingsconfiguraties
Gebruikelijke 2 bank 12 Volt gelijkstroom gebruikelijke aarde-installatie:

Aarde van de behuizing


ProNautic 12•60 PPower Factor Corrected & Global AC Input

1 maat kleiner dan de +

ProMar Digital Performance Charging


SYSTEM DC OUTPUT LEVELS
AC Power

Auto Temp Control Volts Amps


Active PFC

L
0% 100%
Variable Speed Cooling 1 2 3 Charger Output
AUTO CONSERVATION MODES Standby Battery Health Program
Charger Mode Charging Conditioning Auto Maintain

N Self Test

OK
Battery Profiles

Flooded
Equalization Charger Conditions

Reverse Polarity
Preset-1

Preset-2

G
Fault Sealed DC Volts Low
AGM DC Volts High
GEL Charger High Temp
SETUP LiFePO4-Lithium Check Fan
ENTER
Calcium/Custom
DISPLAY WAKE UP: Press any key; SELF TEST: Hold all keys 5 seconds
AVOID SERIOUS INJURY OR DEATH FROM ELECTRICAL SHOCK. BEFORE OPENING ELECTRICAL BURN AND SPARK HAZARD. BEFORE OPENING
TURN OFF AC SUPPLY POWER. DO NOT EXPOSE TO RAIN OR SPRAY. DISCONNECT CHARGER CONNECTIONS AT BATTERIES.
CHOC ELECTRIQUES PEUVENT PROVOQUER LA MORT OU DE SERIEUSE BLESSURES. (DANGER DE BRULURES ELECTRIQUE ET ETINCELLES). AVANT D'OUVRIR LA
AVANT D'OUVRIR LA BOITE, COUPER LE COURANT. NE PAS EXPOSER AUX INTEMPÉRIES. BOITE DECONNECTER LES CONNECTIONS ENTRE CHARGEUR ET BATTERIE.

WARNING: HIGH VOLTAGE WARNING: LOW VOLTAGE


ATTENTION : HAUTE TENSION ATTENTION : BASSE TENSION

Wisselstroomingang

Centraal aardpunt Gelijkstroomuitgang lader

Gelijkstroomzekering Gelijkstroomzekering

12 V accu/accubank
27

Gebruikelijke bedradingsconfiguraties
Gebruikelijke enkele 12 Volt gelijkstroom gebruikelijke aarde-installatie:

Aarde van de behuizing


ProNautic 12•60 PPower Factor Corrected & Global AC Input

1 maat kleiner dan de +

ProMar Digital Performance Charging


SYSTEM DC OUTPUT LEVELS
AC Power

Auto Temp Control Volts Amps


Active PFC

L
0% 100%
Variable Speed Cooling 1 2 3 Charger Output
AUTO CONSERVATION MODES Standby Battery Health Program

N
Charger Mode Charging Conditioning Auto Maintain
Self Test Battery Profiles Equalization Charger Conditions

OK Flooded Reverse Polarity


Preset-1

Preset-2

G Fault Sealed
AGM
GEL
DC Volts Low
DC Volts High
Charger High Temp
SETUP LiFePO4-Lithium Check Fan
ENTER
Calcium/Custom
DISPLAY WAKE UP: Press any key; SELF TEST: Hold all keys 5 seconds
AVOID SERIOUS INJURY OR DEATH FROM ELECTRICAL SHOCK. BEFORE OPENING ELECTRICAL BURN AND SPARK HAZARD. BEFORE OPENING
TURN OFF AC SUPPLY POWER. DO NOT EXPOSE TO RAIN OR SPRAY. DISCONNECT CHARGER CONNECTIONS AT BATTERIES.
CHOC ELECTRIQUES PEUVENT PROVOQUER LA MORT OU DE SERIEUSE BLESSURES. (DANGER DE BRULURES ELECTRIQUE ET ETINCELLES). AVANT D'OUVRIR LA
AVANT D'OUVRIR LA BOITE, COUPER LE COURANT. NE PAS EXPOSER AUX INTEMPÉRIES. BOITE DECONNECTER LES CONNECTIONS ENTRE CHARGEUR ET BATTERIE.

WARNING: HIGH VOLTAGE WARNING: LOW VOLTAGE


ATTENTION : HAUTE TENSION ATTENTION : BASSE TENSION

Wisselstroomingang

Centraal aardpunt Gelijkstroomuitgang lader

Gelijkstroomzekering

12 V accu/accubank
28

Gebruikelijke accucapaciteit
Deze tabel kan worden gebruikt als middel om uw accucapaciteit aan boord aan te passen
aan de juiste ProNauticP On-Board acculader voor de scheepvaart.

Gebruikelijke accucapaciteit per model


Aanbevolen voor afgesloten of natte loodaccu's
Onderdeelnr. Model Totale AH-klasse
63110 1210 65 tot 100 AH
63115 1215 85 tot 150 AH
63120 1220 100 tot 200 AH
63130 1230 185 tot 300 AH
63140 1240 250 tot 400 AH
63150 1250 400 tot 500 AH
63160 1260 500 tot 600 AH
63170 2420 Tot 400 AH
63180 2430 Tot 600 AH
29

Garantie
DE GARANTIEKAART KUNT U REGISTREREN VIA WWW.PROMARINER.COM of u vult de
garantiekaart in deze handleiding in en stuurt die per post naar ProMariner.

PRONAUTICP-SERIE ON-BOARD ACCULADER VOOR DE SCHEEPVAART VIJF JAAR GARANTIE

Elk model van de ProMariner ProNauticP-serie heeft een garantie tegen defecten in materiaal
en vakmanschap voor vijf jaar vanaf de aankoopdatum.
• De garantie en de reparatie wordt berekend vanaf de productiedatum indien de
aankoop of het bewijs van aankoop niet binnen twee weken na aankoop wordt
geregistreerd.
• De garantie vervalt indien er door onbevoegden is geprobeerd om reparaties uit te
voeren.
• Waterschade valt niet onder de garantie.
• De klant is aansprakelijk voor de verzending naar ProMariner.
• Esthetische reparaties worden uitgevoerd op verzoek - en voor rekening van - de
klant.

Aankoop of een aanvaarding van het product op enige andere wijze gebeurt op
voorwaarde dat en mits overeenstemming met het feit dat Professional Mariner, LLC NIET
AANSPRAKELIJK KAN WORDEN GESTELD VOOR INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE VAN
EENDER WELKE AARD. (In sommige landen is het uitsluiten van incidentele of gevolgschade
niet toegestaan, mogelijk zijn deze beperkingen dus niet van toepassing op u.) Deze
garantie vervangt alle overige verplichtingen of aansprakelijkheden van Professional Mariner.
Professional Mariner aanvaardt en verleent in verband met de verkoop van dit product geen
verplichtingen of aansprakelijkheden.
Om een beroep te doen op de garantie gaat u naar www.promariner.com en klikt u op het
tabblad Support. Volg de instructies om aangifte te doen van het product en het probleem.
Wanneer u geen gebruik kunt maken van ons online systeem voor het indienen van een
garantieclaim, bel dan naar ProMariner op het hierna vermelde gratis nummer. Professional
Mariner stelt alles in het werk om het product binnen 30 dagen na retour te repareren of te
vervangen, indien blijkt dat de defecten onder de garantievoorwaarden vallen. Professional
Mariner zorgt voor de verzending van het gerepareerde of vervangen product naar de koper.
Deze garantie geeft u specifieke wettelijke rechten. Mogelijk heeft u ook andere rechten die
per land kunnen verschillen. Deze garantie vervangt alle overige, uitdrukkelijke of impliciete,
garanties.
Factory Service Center & Technical Support
Professional Mariner, LLC
200 International Drive, STE 195
Portsmouth, NH 03801.
Tel: 1-800-824-0524
Professional Mariner, LLC
Tel: (603) 433-4440 / Fax: (603) 433-4442
30

Meertalige instructies voor de afstandsbediening


Eerste inschakeling en opstarten:
a. “ProMariner LLC 1-800-824-0524” wordt 5 seconden getoond.
b. “Language Select: English” (fabrieksstandaard) wordt getoond en knippert voor 5
seconden. Tijdens deze 5 seconden kan de gebruiker de taal kiezen met de toets
OMHOOG of OMLAAG om door alle beschikbare talen te bladeren en de toets SETUP/
ENTER te drukken om te bevestigen.
Als binnen deze 5 seconden geen keuze wordt gemaakt, blijft de standaardtaal of de vorige
instelling ongewijzigd.
Methode om de taal te wijzigen - Na eerste inschakeling en opstarten:
1. H oud de toets SETUP/ENTER 3 seconden ingedrukt, waarna het display naar de
taalselectiemodus gaat.
2. De afstandsbediening toont de huidige taal en knippert 5 seconden.
3. Kies binnen deze 5 seconden de taal door de toets OMHOOG of OMLAAG in te drukken
om door alle beschikbare talen te bladeren.
4. Druk op SETUP/ENTER om te bevestigen.
5. Als binnen deze 5 seconden geen keuze wordt gemaakt, blijft de standaardtaal of de
vorige instelling ongewijzigd.
6. De afstandsbediening gaat terug naar normale werking.
7. De taalvolgorde op het display is Engels, Duits, Spaans, Italiaans, Frans.
ProMar Digital Performance Charging

Bezoek ProMariner online via www.promariner.com


voor een volledig overzicht van hoogwaardige
scheepvaartproducten...
Hierna volgen er alvast enkele:

ProMite-serie - waterdichte acculaders voor de recreatieve scheepvaart


ProSport-serie - waterdichte acculaders voor de zware recreatieve
scheepvaart
ProTournament-serie - waterdichte acculaders voor de professionele en
competitieve scheepvaart
ProIsoCharge-serie - Digitaal gestuurde laadstroomverdelers zonder verlies
Digitale mobiele laders voor onderweg
Accu-onderhoudsladers
Voedingsstekkerhouders
Accu-isolators
Isolatietransformators
Galvanische stroomverdelers en gemonitorde systemen
Anti-corrosieproducten
Waterdichte scheepsverrekijkers
Een complete lijn van draagbare testmeters
Online technische ondersteuning en dienstverlening

We voegen voortdurend nieuwe producten toe zodat u aan boord nog


meer plezier heeft!

Professional Mariner, LLC


200 International Drive, STE 195
Portsmouth, New Hampshire 03801, VK
TEL: 603-433-4440
FAX: 603-433-4442
www.promariner.com
De specificaties kunnen zonder kennisgeving worden gewijzigd 02/15 A

10000011402/00
ProMar Digitale Ladeleistung

ProMariner ™

Weltweite Netz-
spannung
Blindleistungskompensiert
100-260 V AC, 50/60 Hz

AR DIGIT
OM A

PR
energy

L
saving
technology
BC
CE
C LIS TED ™

Bedienungsanleitung ProNauticP-Serie
Modelle Artikelnr. Stromstärke Banken Volt
ProNautic1210P 63110 10 Ampere 2 Banken 12
ProNautic1215P 63115 15 Ampere 3 Banken 12
ProNautic1220P 63120 20 Ampere 3 Banken 12
ProNautic1230P 63130 30 Ampere 3 Banken 12
ProNautic1240P 63140 40 Ampere 3 Banken 12
ProNautic1250P 63150 50 Ampere 3 Banken 12
ProNautic1260P 63160 60 Ampere 3 Banken 12
ProNautic2420P 63170 20 Ampere 3 Banken 24
ProNautic2430P 63180 30 Ampere 3 Banken 24

WICHTIGER HINWEIS
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Sicherheitshinweise und Betriebsanweisungen für
die Ladegeräte der ProNautic-Serie.
Bitte lesen Sie alle Sicherheits-, Betriebs- und Installationsanleitungen vor der Installation oder
dem Anschluss Ihres ProNauticP-Ladegeräts an die Spannungsversorgung und bewahren Sie
diese auf.

Ihre Zufriedenheit ist uns wichtig!


Rufen Sie bitte unseren Kundendienst unter +1-800-824-0524 von 8:30 Uhr bis 17:00 Uhr
amerikanischer Ostküstenzeit für Service oder Unterstützung bei der Installation an. Vielen
Dank - ProMariner-Kundendienst
BITTE NOTIEREN SIE:
Modellnummer: _______________ Seriennummer: _______________ Kaufdatum: _______________
1

Inhaltsverzeichnis
Einleitung...2-3
VORSICHTSMASSNAHMEN, WARNUNGEN UND SICHERHEITSHINWEISE…  4-8
Installation...9-12
Aufbau und Betrieb…  13-17
Programmierung...18-19
Fehlersuche...  20
Wartung…21
Abmessungen...22-24
Typische Verkabelungskonfiguration...  25-27
Typische Batteriekapazität...  28
Garantieinformationen...  29
Mehrsprachige Fernbedienungsanleitungen...  30

Auspacken und Inspizieren:


Inspizieren Sie Ihre ProNauticP-Einheit sorgfältig. Die Packung sollte Folgendes
enthalten:
1) ProNauticP-Ladegerät
2) Teilepaket mit:
a. Benutzer-/Installationshandbuch
b. Garantiekarte
c. Temperaturfühler
SCHÄDEN – Sollten Teile fehlen oder beschädigt sein, oder wenn das Gerät
beim Transport beschädigt wurde, kontaktieren Sie den Kundendienst von
ProMariner Kundendienst unter 1-800-824-0524. Bitte bringen Sie das Gerät
nicht zurück zur Verkaufsstelle.
Versuchen Sie nicht, das Gerät zu installieren oder in Betrieb zu nehmen, wenn
es in irgendeiner Weise beschädigt wurde.
2

Einleitung
20
1

ProNautic 12• 60 P Power Factor Corrected & Global AC Input

10 ProMar Digital SYSTEM DC OUTPUT LEVELS


Performance Charging

9 2
AC Power
Auto Temp Control
Volts Amps

3
Active PFC
0% 100%
Variable Speed Cooling1 2 3 Charger Output
AUTO CONSERVATION MODES Standby Battery Health Program
Charger Mode Charging Conditioning Auto Maintain
Self Test Battery Profiles Equalization Charger Conditions

5 OK
Fault
Flooded
Sealed
Reverse Polarity
DC Volts Low
AGM
GEL
DC Volts High
Charger High Temp 4
SETUP LiFePO4-Lithium Check Fan
ENTER
Calcium/Custom
DISPLAY WAKE UP: Press any key; SELF TEST: Hold all keys 5 seconds
AVOID SERIOUS INJURY OR DEATH FROM ELECTRICAL SHOCK. BEFORE OPENING ELECTRICAL BURN AND SPARK HAZARD. BEFORE OPENING
TURN OFF AC SUPPLY POWER. DO NOT EXPOSE TO RAIN OR SPRAY. DISCONNECT CHARGER CONNECTIONS AT BATTERIES.TURN
CHOC ELECTRIQUES PEUVENT PROVOQUER LA MORT OU DE SERIEUSE BLESSURES. (DANGER DE BRULURES ELECTRIQUE ET ETINCELLES). AVANT D’OUVRIR LA
AVANT D’OUVRIR LA BOITE, COUPER LE COURANT. NE PAS EXPOSER AUX INTEMPÉRIES. BOITE DECONNECTER LES CONNECTIONS ENTRE CHARGEUR ET BATTERIE.

WARNING: HIGH VOLTAGE WARNING: LOW VOLTAGE


ATTENTION : HAUTE TENSION ATTENTION : BASSE TENSION

8 7

1. Kühlschlitz   6. Abdeckung der Netz- und DC-Anschlüsse


2. Anzeige der Ausgangsstromstärke   7. Anschlüsse der DC-Seite
3. Prozentsatz der genutzten Ausgänge   8. Anschlüsse der Netzseite
4. Fehler   9. Anzeige der Ausgangsspannung
5. Gewähltes Ladeprofil 10. Vom ABYC empfohlener Potentialausgleichsbolzen
12 Volt-Modelle 24 Volt-Modelle
10 Ampere PP1210 – 2 Ausgänge 20 Ampere PP2420 – 3 Ausgänge
15 Ampere PP1215 – 3 Ausgänge 30 Ampere PP2420 – 3 Ausgänge
20 Ampere PP1220 – 3 Ausgänge
30 Ampere PP1230 – 3 Ausgänge
40 Ampere PP1240 – 3 Ausgänge
50 Ampere PP1250 – 3 Ausgänge
60 Ampere PP1260 – 3 Ausgänge
3

Einleitung
Vielen Dank von uns allen bei Professional Mariner, LLC und herzlichen Glückwunsch zu
Ihrem Kauf eines Bordladegerätes der ProNauticP-Serie. Das ProNauticP-Bordladegerät
bietet modernste mikroprozessorgesteuerte Batterieladetechnik und ist ideal für Kombüsen,
Motorboote, Segelboote, Hausboote, Yachten und kommerzielle Offshore-Anlagen und
Sportangelboote geeignet.
Die ProNauticP-Serie dafür konzipiert, in einem Bereich installiert zu werden, wo das
Ladegerät nicht mit Wasser in Berührung kommt. Der empfohlene Installationsort ist in
ein Maschinenraum oder trockenes Fach, in dem 6 Zoll (15 cm) Abstand auf allen Seiten
verfügbar ist.
Das Bordladegerät der ProNauticP-Serie integriert branchenführende Technologie und liefert
vollautomatisches und sequentielles mehrstufiges Laden, das elektronisch gesteuertes
Laden, Konditionieren und automatisches Aufrechterhalten des Ladezustands aller
angeschlossenen Batterien und/oder Batteriebanken bietet.
Spezialfunktionen:
Blindleistungskompensation - Dies sorgt für effizienten Betrieb des Geräts unabhängig
von der Qualität der Stromversorgung.
Automatische Anpassung an weltweite Netzspannungen - Dieses Gerät wurde
speziell für den Betrieb mit 120/230 V AC bei 60 Hz (US) and 50 Hz (Europa und Australien)
konzipiert.
Digitales Informationszentrum - Zeigt Ladung und Spannung/Stromstärke in Echtzeit in
einem leicht lesbaren Format an.
HINWEIS: Während des Standby-Energiesparmodus leuchten nur die Power-, Standby- und
Auto Maintain-LEDs.
Lademöglichkeit für verschiedene Batterietypen - Vom Benutzer ausgewählte
Batterietypen einschließlich neuer Technologien wie Lithium (LiFePO4) sowie eine
benutzerdefinierte Einstellung zur manuellen Auswahl der gewünschten Spannungen.
Wählbare Stromstärke - Einstellen der Ampere-Entnahme des Geräts, um zu verhindern,
dass es mit anderen Geräten konkurriert, wenn am Netzanschluss nur eine geringere
Stromstärke verfügbar ist.
Energiesparmodus - Nach vollständigem Laden und Konditionieren der Batterien
AR DIGIT
OM A
PR

energy
L

saving
überwacht der Energiesparmodus des ProNauticP die Batterien und hält nur dann den vollen
technology
BC
CE
C LIS TED ™

Ladezustand automatisch aufrecht, wenn dies erforderlich ist, um einen vollen Ladezustand
beizubehalten. Dies reduziert deutlich die AC-Leistungsaufnahme, senkt die Betriebskosten
und maximiert die Reserveleistung.
Standardfunktionen:
Vollautomatisch – Die Laderaten und die Batteriepflege werden basierend auf der
Batteriechemie automatisch gesteuert. Wählt automatisch zwischen Laden, Konditionieren
und Betriebsbereitschaft.
Elegantes und kompaktes Bordladegerät:
Erweitertes LED-Betriebsstatus-Center mit Störungsanzeigen
Einfaches, mit drei Tasten zu bedienendes Bedien-Center
Elektronische Kühlung mit variabler Drehzahl
Entlüftungsdesign ohne Tropfschutz
DC-Kabelführung
Netzkabelführung
Vom ABYC empfohlenes Potentialausgleichssystem
4

Warnung
Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge-
schränkten körperlichen, geistigen oder sensorischen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung und Kenntnis geeignet, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person beaufsichtigt und eingewiesen.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
WARNUNG: Bitte laden Sie keine nicht wiederaufladbaren Batterien.
Versuchen Sie NICHT, das Gerät zu installieren oder in Betrieb zu nehmen, wenn
es in irgendeiner Weise beschädigt wurde.
WICHTIGER HINWEIS – BITTE MACHEN SIE SICH MIT DIESER BEDIENUNGSANLEI-
TUNG VERTRAUT, BEVOR SIE DAS PRONAUTIC P-LADEGERÄT INSTALLIEREN.
Diese Bedienungsanleitung ist als Hilfestellung bei der Installation Ihres neuen
ProNauticP-Ladegeräts gedacht. Da es sich hierbei jedoch ist eine elektrische Festinstal-
lation handelt, empfiehlt ProMariner nachdrücklich, die Installation von einem zertifizierten
Elektroinstallateur durchführen zu lassen. Das ProNauticP-Gerät, das Sie erworben haben,
wurde nach den Sicherheitsstandards des ABYC konstruiert, um Brand- und Stromschlagge-
fahr zu eliminieren. Die Installation muss daher den gleichen Branchenstandards entspre-
chen. Für weitere Informationen über den ABYC und seine Standards sowie für technische
Informationen für Sportboote und die Suche nach einem zertifizierten Installateur in Ihrer
Nähe besuchen Sie bitte www.abyc.com.
VORSICHT: Um Sicherheitsrisiken auszuschließen, müssen alle bestehenden
elektrischen Netzstrom- und DC-Komponenten (z. B. Kabel, Sicherungen, Leistungsschutz-
schalter, Batterieschalter und Anschlüsse) vor der Installation auf ihren ordnungsgemäßen
Zustand hin überprüft werden. Wenn der Zustand und die ordnungsgemäße Installation nach
ABYC-Standard E-11 für elektrische Systeme an Bord von Booten nicht überprüft wird, kann
dies zu Gefahren und/oder vorzeitigem Ausfall dieser oder anderer installierter elektrischer
Komponenten führen. Jegliche und alle Teile des bestehenden Systems, die nicht ABYC
E-11 entsprechen, müssen vor der Installation ausgetauscht werden.
VORSICHT: Wenn Sie ein vorhandenes Ladegerät ersetzen, trennen Sie bitte die
Ladegerätausgangskabel vom bestehenden Ladegerät und der/den Batterie(n). Verwenden
Sie keine vorhandenen Kabel, wenn sie nicht den Größen in dieser Bedienungsanleitung
entsprechen. Wenn Sie irgendwelche Zweifel daran haben, dass Sie dieses Gerät korrekt
verkabeln und an die Sicherungen anschließen können, gehen Sie BITTE auf www.abyc.
com und suchen Sie in der Liste der zertifizierten Elektroinstallateure einen in Ihrer Nähe,
der diese Installation nach den ABYC-Standards durchführen kann.
Wichtiger Hinweis: Einhaltung internationaler Normen; FCC Klasse B
HINWEIS: Dieses Gerät wurde getestet und entspricht den Grenzwerten für ein digitales Gerät der
Klasse B, entsprechend Teil 15 der FCC-Regeln. Diese Grenzwerte sind so ausgelegt, dass sie in
Wohnbereichen einen ausreichenden Schutz vor schädlichen Störungen bieten. Das Gerät erzeugt
und benutzt Funkfrequenzenergie und kann solche abstrahlen und kann, wenn es nicht gemäß
diesen Anweisungen installiert und benutzt wird, Funkkommunikationen beeinträchtigen.
Konzipiert, hergestellt und getestet gemäß:
UL 1236 SB, CSA C22.2-107.2, FCC Klasse B und CEC
EN60335-1/2-29, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3
Erfüllt ABYC A-31, Netzeingang blindleistungskompensiert, Sicherheit zertifiziert von:
Erfüllt EN61000-302:2000 + A2:2005
Gemäß
Standards:
UL 1236 SB
BC CSA C22.2-107.2
5

Warnung
WARNUNG: HOCHSPANNUNG
UM SCHWERE ODER TÖDLICHE VERLETZUNGEN DURCH STROMSCHLAG ZU VERMEIDEN, TRENNEN SIE DAS
GERÄT VOR DEM ÖFFNEN VON DER STROMVERSORGUNG.

WARNUNG: NIEDERSPANNUNG
FUNKEN- UND BRANDGEFAHR. TRENNEN SIE VOR DEM ÖFFNEN ALLE VERBINDUNGEN ZUM LADEGERÄT VON
DEN BATTERIEN.

WARNUNG:
NICHT REGEN ODER SPRÜHWASSER AUSSETZEN

VORSICHT:
- HEISSE OBERFLÄCHEN - ZUR VERMEIDUNG VON VERBRENNUNGEN NICHT BERÜHREN.
- NUR VOM BENUTZER WÄHLBARE BATTERIETYPEN LADEN (FLÜSSIG, AGM, GEL ODER KALZIUM) ANDERE
BATTERIETYPEN KÖNNEN PLATZEN UND VERLETZUNGEN UND BESCHÄDIGUNGEN HERVORRUFEN.
- GEFAHR EINES STROMSCHLAGES. - KEINE VOM BENUTZER ZU WARTENDEN TEILE. - ZUR WARTUNG ZUM
HERSTELLER ZURÜCKSENDEN.
- DIESES LADEGERÄT IST NUR FÜR DAUERBETRIEB KONZIPIERT.
- MIT ZÜNDSCHUTZ
- ZUR VERWENDUNG IN MARINEN UMGEBUNGEN

Lesen Sie vor dem Anschließen Ihrer Batterien oder der Spannungsversorgung alle
Anweisungen und Warnmarkierungen auf dem Ladegerät und den Batterien. Werfen Sie diese
Bedienungsanleitung nicht weg, sondern bewahren Sie sie für spätere Bezugnahme auf.
EXTERNE VERBINDUNGEN ZUM LADEGERÄT SOLLTEN DEN ELEKTROVORSCHRIFTEN DER
KÜSTENWACHE DER USA (33CFR183, UNTERABSCHNITT 1) ENTSPRECHEN.
1. BEWAHREN SIE DIESE SICHERHEITSHINWEISE AUF - Diese Bedienungsanleitung enthält
wichtige Sicherheitshinweise und Betriebsanweisungen für die Ladegeräte der ProNautic-Serie.
Werfen Sie diese Bedienungsanleitung nicht weg, sondern bewahren Sie sie für
spätere Bezugnahme auf.
2. Setzen Sie das Ladegerät nicht Regen oder Schnee aus.
3. Die Verwendung von Zubehör, das nicht von Professional Mariner, LLC empfohlen oder
verkauft wird, macht die Garantie ungültig und kann zu Brandgefahr, Stromschlägen oder
Verletzungen führen.
4. Betreiben Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen starken Stoß oder direkten Schlag
abbekommen hat, heruntergefallen ist oder sonst in irgendeiner Weise beschädigt wurde.
5. Bauen Sie das Ladegerät nicht auseinander. Wenn Wartungs- oder Reparaturarbeiten
erforderlich sind, rufen Sie bitte den Kundendienst unter +1-800-824-0524 an. Ein falscher
Zusammenbau kann zu Stromschlägen und Brandgefahr führen.
6. Um die Gefahr eines Stromschlags zu vermeiden, trennen Sie die 120 V- oder 240
V-Netzversorgung. Trennen Sie auch die DC-Batterieanschlüsse vor Wartungs- und
Reinigungsarbeiten. Ein alleiniges Ausschalten verringert dieses Risiko nicht.

WARNUNG: UM SCHWERE ODER TÖDLICHE VERLETZUNGEN DURCH FEUER, EXPLOSIONEN


ODER STROMSCHLAG ZU VERMEIDEN:
- Stellen Sie alle Anschlüsse einer offenen Atmosphäre frei von explosiven Gasen her.
- Stellen Sie alle Anschlüsse auf sichere Weise her, so dass sie nicht mit Wasser in Kontakt
kommen können.
6

Wichtige Sicherheitshinweise
7. WARNUNG – GEFAHR VON EXPLOSIVEN GASEN.
a) DIE ARBEIT IN DER NÄHE VON BLEI-SÄURE-BATTERIEN IST GEFÄHRLICH. DIE BATTERIEN
ERZEUGEN WÄHREND DES NORMALEN BATTERIEBETRIEBS EXPLOSIVE GASE. AUS DIESEM
GRUND IST ES VON GRÖSSTER BEDEUTUNG, DASS SIE JEDES MAL VOR BENUTZUNG
DES LADEGERÄTS DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG LESEN UND DIE ANWEISUNGEN GENAU
BEFOLGEN.
b) Um das Risiko einer Explosion der Batterie zu reduzieren, befolgen Sie diese Anweisungen
und diejenigen des Batterieherstellers bzw. Herstellers anderer Geräte, die Sie in der Nähe
der Batterie(n) verwenden möchten. Beachten Sie Warnhinweise auf den Produkten.
8. PERSONENBEZOGENE VORSICHTSMASSNAHMEN
a) Wenn Sie in der Nähe einer Blei-Säure-Batterie arbeiten, sollte eine andere Person in der
Nähe oder in Rufweite sein, um Ihnen zu Hilfe kommen zu können.
b) Sorgen Sie dafür, dass Sie viel Seife und Wasser in der Nähe haben – für den Fall, dass
Ihre Haut, Kleidung oder Augen mit der Batteriesäure in Kontakt kommen.
c) Tragen Sie kompletten Augen-, Hand- und Kleidungsschutz. Vermeiden Sie die Berührung
der Augen beim Arbeiten in der Nähe von Batterien.
d) Falls Batteriesäure auf die Haut oder Kleidung gelangt, waschen Sie sie sofort mit Wasser
und Seife. Falls Säure ins Auge gelangt, spülen Sie das Auge sofort für mindestens 10
Minuten mit fließendem kaltem Wasser und ziehen Sie unverzüglich ärztliche Hilfe hinzu.
e) In der Nähe einer Batterie oder eines Motors dürfen Sie NIEMALS rauchen oder offenes
Feuer oder Funken erzeugen.
VORSICHT - Um die Verletzungsgefahr zu minimieren, laden Sie nur solche
Batterietypen, die auf dem ProNauticP-Benutzeroberflächenetikett angegeben sind, d. h.,
aufladbare Blei-Säure-Batterien (flüssig, flüssig und versiegelt, GEL (Blei-Säure-Batterien mit
geliertem Elektrolyt) oder AGM (Absorbed Glass Mat)). Andere Arten von Batterien können
platzen und Verletzungen verursachen. Das ProNauticP ist werksseitig für versiegelte
Flüssigbatterien (Blei-Säure) eingestellt.
f) Eine falsche Montage kann zu Stromschlägen und Brandgefahr führen.
g) Passen Sie besonders auf, dass Sie kein Metallwerkzeug auf die Batterie fallen lassen. Es
könnte Funken erzeugen oder die Batterie oder andere elektrische Teile kurzschließen, was
zu Explosionen oder Bränden führen kann.
h) Nehmen Sie alle persönlichen Gegenstände aus Metall wie Ringe, Armbänder,
Halsketten, Uhren und Schmuck beim Arbeiten in der Nähe einer Batterie ab. Eine Batterie
kann einen Kurzschlussstrom verursachen, der hoch genug ist, dass er einen Ring oder ein
anderes Metallteil verschweißen kann, was schwere Verbrennungen verursacht.
i) Verwenden Sie das Ladegerät nicht zum Laden von Trockenbatterien, die normalerweise
in Heimwerkergeräten wie z. B. einem Akkuschrauber verwendet werden. Diese Batterien
können platzen und zu Verletzungen von Personen oder Sachschäden führen.
j) Laden Sie NIEMALS eine gefrorene Batterie.
9. PERSÖNLICHE SICHERHEIT WÄHREND DER VORBEREITUNG ZUM AUFLADEN DER
BATTERIEN AN BORD ODER AN LAND
a) Falls die Batterie(n) zum Laden aus einem Boot ausgebaut werden müssen, klemmen Sie
immer zuerst den geerdeten Minuspol (-) der Batterie ab. Vergewissern Sie sich, dass alle
Zusatzgeräte im Boot ausgeschaltet sind, um keinen Lichtbogen hervorzurufen.
7

Wichtige Sicherheitshinweise
b) Stellen Sie sicher, dass der Bereich rund um das Ladegerät und die Batterien gut belüftet
ist, während die Batterien geladen werden. Gase können mit einem Stück Pappe oder
anderem nichtmetallischen Material wie einem Ventilator verweht werden.
c) Tragen Sie bei der Reinigung der Batterieklemmen Augenschutz, um zu verhindern, dass
ätzende Stoffe in Kontakt mit den Augen kommen.
d) Befüllen Sie die einzelnen Zellen mit destilliertem Wasser (kein Leitungs- oder
Mineralwasser, dass Mineralien enthält) bis der vom Batteriehersteller vorgegebene
Füllstand erreicht ist. Nicht überfüllen. Bei Batterien ohne abnehmbare Verschlüsse befolgen
Sie die Herstelleranweisungen bezüglich des Ladens genau.
e) Beachten Sie alle batteriespezifischen Vorsichtsmaßnahmen wie das Entfernen der
Batteriezellenverschlüsse während des Ladevorgangs und empfohlene Ladezustände.
f) Den Batterietyp / das Ladeprofil von Batterien finden Sie in der Betriebsanleitung des
Bootes / der Elektrik oder auf den Herstellerangaben direkt auf jeder Batterie. Stellen Sie
sicher, dass Sie Batterietyp und Ladeprofil vor dem Laden korrekt ausgewählt haben.
HINWEIS: Die Modelle der ProNauticP-Serie müssen in vertikaler Position angebaut werden.
HINWEIS: Dieses Gerät ist für trockene Räume bestimmt und darf nicht in Kontakt mit Wasser
kommen. Stellen Sie beim Einbau des Ladegeräts sicher, dass kein Eindringen von Wasser
möglich ist, da dann die Garantie ungültig wird.
Installieren Sie es nicht in einem offenen Cockpit oder an Deck, wo es mit Wasser in Kontakt
kommen könnte.
HINWEIS: ProMariner empfiehlt ausdrücklich, die Installation von einem zertifizierten
Elektroinstallateur durchführen zu lassen. In dieser Bedienungsanleitung finden sich
Anleitungen nach ABYC-Standard E-11 für elektrische Systeme an Bord von Booten und
ABYC-Standard A-31 für Ladegeräte und Wechselrichter, um eine sichere, störungsfreie
Installation sicherzustellen. Bitte machen Sie sich vor der Installation mit dem Abschnitt
PERSONENBEZOGENE VORSICHTSMASSNAHMEN dieser Bedienungsanleitung gut vertraut.
Dieses Gerät wurde speziell nur zur DAUERHAFTEN INSTALLATION entwickelt.
Installieren Sie dieses Gerät nur gemäß diesen Anweisungen. Wenn dieses Gerät über einen
Stecker und eine Steckdose mit Strom versorgt wird, erlischt seine Garantie und es besteht
eine ernste Gefahr eines Stromschlages.
INSTALLATIONSORT - Dieses Gerät muss an einem trockenen, gut belüfteten Raum, der
frei von ungesicherten Gegenständen ist, installiert werden. Installieren Sie das Gerät nicht
direkt über oder unter den Batterien, damit keine austretenden ätzenden Elektrolyte oder
Gase das Gerät beschädigen können.
INSTALLATIONSORT - BEFESTIGUNG - Das Gerät muss sicher auf einer geeignete
Oberfläche (z. B. Sperrholz-Schott, Fiberglas-Rumpf) befestigt und, wenn möglich,
angeschraubt werden.
INSTALLATIONSORT - Darüber hinaus sollten die folgenden Punkte bei der Auswahl eines
Installationsortes in Betracht gezogen werden:
1) Platzierung des optionalen Fernbedienungspanels – Stellen Sie sicher, dass das
Kabel lang genug ist, den gewünschten Ort zu erreichen (in der Regel in der Nähe
des Hauptschaltbretts), und nicht in der Nähe des Auspuffs oder in einer anderen
Stelle, an der es beschädigt werden kann, geführt wird.
2) Service – Denken Sie daran, dass bestimmte Teile des Geräts routinemäßig
überprüft werden müssen (Anschlüsse, LED-Status-Center), um sicherzustellen,
dass genügend Platz ist, um diese Teile zu erreichen. Es sollte auch genügend Platz
sein, um einen Standardschraubenschlüssel anwenden zu können. Kontakt zwischen
einer stromführenden Komponente und einer metallischen Kraftstoffleitung kann
sehr gefährlich sein. Auf jeder Seite müssen mindestens 6 Zoll (15 cm) Abstand
beibehalten werden.
3) Kabelführung - Die Größe der verwendeten DC-Verkabelung hängt von der Entfernung
der zu ladenden Batterie(n) ab. Bei der Entscheidung über einen Standort, sollte
dies berücksichtigt werden. Beachten Sie bei der Planung Ihrer Anlage die DC-
Kabelgrößentabelle in dieser Bedienungsanleitung.
8

Wichtige Sicherheitshinweise
4) Batteriestandort – Aufgrund austretender ätzender Elektrolyte oder Gase darf das
Gerät nicht direkt über oder unter den Batterien installiert werden. Achten Sie darauf,
dass im Falle einer Leckage auslaufendes Elektrolyt in einen Batteriekasten oder
eine Auffangschale laufen würden, und dass die ätzenden Gase, die während der
Verwendung und der Ladezyklen abgegeben werden, nicht mit dem Gerät in Kontakt
kommen können.
5) Temperatur – Beachten Sie, dass das Gerät nur in einer Umgebung von maximal
45° C (113° F) zulässig ist. Andernfalls kann es zu Leistungsreduzierung zum
Schutz interner Komponenten und der Leistung des Geräts kommen. Um ein
temperaturbedingtes Herunterfahren zu verhindern, überprüfen Sie die Temperatur
des geplanten Installationsortes vor der Installation. Bitte beachten Sie, dass
ProMariner mindestens 6" (15 cm) Abstand an allen Seiten und der Vorderseite des
Ladegeräts für ausreichende Kühlung empfiehlt.
ACHTUNG - Um Sicherheitsrisiken auszuschließen, müssen alle bestehenden elektrischen
Netzstrom- und DC-Komponenten (z. B. Kabel, Sicherungen, Leistungsschutzschalter,
Batterieschalter und Anschlüsse) vor der Installation auf ihren ordnungsgemäßen Zustand hin
überprüft werden. Wenn der Zustand und die ordnungsgemäße Installation nach ABYC-Standard
E-11 für elektrische Systeme an Bord von Booten nicht überprüft wird, kann dies zu Gefahren
und/oder vorzeitigem Ausfall dieser oder anderer installierter elektrischer Komponenten führen.
Jegliche und alle Teile des bestehenden Systems, die nicht ABYC E-11 entsprechen, müssen vor der
Installation ausgetauscht werden. Auf www.abyc.com finden Sie eine Kopie des Standards E-11
und der anderen anwendbaren Standards für begrenzte Nutzung.
ACHTUNG Wenn Sie ein vorhandenes Ladegerät ersetzen, trennen Sie bitte die
Ladegerätausgangskabel vom bestehenden Ladegerät und der/den Batterie(n). Verwenden
Sie keine vorhandenen Kabel, wenn sie nicht den Größen in dieser Bedienungsanleitung
entsprechen. Wenn Sie irgendwelche Zweifel daran haben, dass Sie dieses Gerät korrekt
verkabeln und an die Sicherungen anschließen können, gehen Sie BITTE auf www.abyc.com
und suchen Sie in der Liste der zertifizierten Elektroinstallateure einen in Ihrer Nähe, der diese
Installation nach den ABYC-Standards durchführen kann.
WARNUNG: Netzstromanlagen können zu schweren Verletzungen oder Tod führen. Installationen
sollten durch einen zertifizierten Elektroinstallateur durchgeführt werden, um eine sichere und
problemfreie Installation sicherzustellen.
24 Volt-Systeme – Diese Bedienungsanleitung beschreibt 12 V-Anlagen. Stellen Sie für
24 V-Anlagen stets sicher, dass Sie ein 24 V-ProNauticP-Ladegerät haben, und dass Ihre
Batterien für ein 24 Volt-System konfiguriert sind. Jede Bank benötigt eine separate positive
24 V-Verbindung zum Ladegerät.
Erdung
ERDUNGSANLEITUNG FÜR NETZSEITE – Die Erdungsklemme (GND) des Netzeingangs muss
an das Netz-Erdungssystem an der Netz-Erdsammelschine angeschlossen werden.
ERDUNGSANLEITUNG FÜR DC-SEITE – Der externe Erdungsbolzen muss mit dem
Potentialausgleichssystem des Bootes verbunden werden, das mit dem DC Minuspol des
Bootes verbunden ist. Siehe ABYC A-31.
NETZINSTALLATIONSMATERIAL UND -ANSCHLÜSSE
WARNUNG: STELLEN SIE SICHER, DASS DER HAUPTSCHALTER AUSGESCHALTET
UND DIE NETZSTROMVERSORGUNG UNTERBROCHEN IST!
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein Spezialkabel oder eine
Spezialbaugruppe vom Bootshersteller oder Servicepartner ersetzt werden.
9

Installation
VORSICHT: Stellen Sie vor der Installation sicher, dass das Boot vom Stromnetz getrennt
ist und kein Netzstrom anliegt. Schließen Sie bei neuen Installationen die Batterien immer als
LETZTEN SCHRITT an. Wenn Sie ein vorhandenes Ladegerät ersetzen, trennen Sie bitte die
Ladegerätausgangskabel vom bestehenden Ladegerät und der/den Batterie(n). Verwenden Sie
keine vorhandenen Kabel, wenn sie nicht den Größen in dieser Bedienungsanleitung entsprechen.
Wenn Sie irgendwelche Zweifel daran haben, dass Sie dieses Gerät korrekt verkabeln und an
die Sicherungen anschließen können, gehen Sie BITTE auf www.abyc.com und suchen Sie in
der Liste der zertifizierten Elektroinstallateure einen in Ihrer Nähe, der diese Installation nach den
ABYC-Standards durchführen kann.
1. Permanente Installation und Leitungsschutz - Dieses Ladegerät ist speziell
für permanente Installation konzipiert. Der Netzanschluss muss fest mit dem
Leitungsschutzschalter (einzelner oder Verteiler mit Schutzschalter) verdrahtet sein, um
schwere oder tödliche Verletzungen zu vermeiden. Die folgende Tabelle zeigt, welche
Leitungsschutzschalter und Kabelgrößen für die jeweiligen Modelle erforderlich sind.
Verwenden Sie nur ein UL 1426-„Bootkabel“ mit einer zulässigen Manteltemperatur
von 105 °C, das im Bootsfachhandel erhältlich ist. Verwenden Sie keine starren Kabel,
Lautsprecherkabel oder Schweißkabel.
Hinweis: Übliche Leitungsschutzschaltergrößen sind 5, 10, 15, 20 A. Wenn zum Beispiel für
das Ladegerät unten 6 Ampere bei 120/230 V AC angegeben ist, verwenden Sie einen 10
Ampere-Schutzschalter.
Modell des 110-120 Volt 220-250 Volt Netzanschluss-
Ladegeräts Schutzschalter Schutzschalter durchmesser (AWG)
Netzschutzschalter

ProNautic1210P 5 Ampere 5 Ampere 16 AWG


ProNautic1215P 10 Ampere 5 Ampere 16 AWG
Größen der

ProNautic1220P 10 Ampere 5 Ampere 16 AWG


ProNautic1230P 10 Ampere 10 Ampere 16 AWG
ProNautic1240P 15 Ampere 10 Ampere 14 AWG
ProNautic1250P* 15 Ampere 10 Ampere 14 AWG
ProNautic1260P* 15 Ampere 10 Ampere 14 AWG
ProNautic2420P 15 Ampere 10 Ampere 14 AWG
ProNautic2430P* 15 Ampere 10 Ampere 14 AWG
* Für diese Geräte (1250, 1260, 2430) ist die Installation der Klappferrit-Einheit erforderlich,
die im Lieferumfang enthalten ist. Sie wird wie unten gezeigt auf dem Netzeingangskabel
angebracht.
2. Anschlüsse – Schließen Sie Phase -
Neutral - Masse mit Ringkabelschuhen
oder Flachsteckern und einer geeigneten
Crimpzange an die entsprechenden Klemmen
des Ladegeräts an (Hinweis: Die Kennzeichnung
über dem Netzanschluss ist farbkodiert, um
eine korrekte Installation zu gewährleisten).
Wiederholen Sie dieses Verfahren an den
Leistungsschutzschaltern. Befestigen Sie das
Kabel alle 18" (45 cm) und schützen Sie es
gemäß ABYC E-11 vor scharfen Kanten und
Scheuerstellen, wenn Sie es durch Schotte und
andere Öffnungen verlegen.
3. Klappferrit - Diese Klappferrit-Einheit wird mit
den Modellen 1250, 1260 und 2430 geliefert.
Es muss wie gezeigt installiert werden, so
dass alle netzseitigen Kabel es durchlaufen.
Die Klappferrit-Einheit muss unmittelbar vor
dem Eingang des Netzkabels in das Ladegerät
installiert werden.
10

Installation
Bitte beachten Sie, dass die DC-
Anschlüsse farbkodiert sind, damit
die korrekte Polarität hergestellt
werden kann.
1. Auswahl der Leiter – im Gegensatz zu
Netzleitern ist die DC-Seite empfindlich
für Spannungsabfall. Je länger der
Schaltkreis, desto größer muss der
Leiter sein. Gehen Sie bei der Installation
nach der unten stehenden Tabelle vor.
Wie an der Netzseite verwenden Sie
nur ein UL 1426-„Bootkabel“ mit einer
zulässigen Manteltemperatur von 105
°C, das im Bootsfachhandel erhältlich
ist. Verwenden Sie keine starren Kabel,
Lautsprecherkabel oder Schweißkabel.
12 Volt 10 Ampere Länge des Leiters von und zu Stromquelle
Kabellänge 10’ (3 m) 15’ (4,5 m) 20’ (6 m) 25’ (7,5 m) 30’ (9 m)
AWG 14 12 10 10 10
12 Volt 15 Ampere
Kabellänge 10’ (3 m) 15’ (4,5 m) 20’ (6 m) 25’ (7,5 m) 30’ (9 m)
AWG 12 10 10 8 8
12 Volt 20 Ampere
Kabellänge 10’ (3 m) 15’ (4,5 m) 20’ (6 m) 25’ (7,5 m) 30’ (9 m)
AWG 10 10 8 6 6
12 Volt 30 Ampere
Kabellänge 10’ (3 m) 15’ (4,5 m) 20’ (6 m) 25’ (7,5 m) 30’ (9 m)
AWG 10 8 6 6 4
12 Volt 40 Ampere
Kabellänge 10’ (3 m) 15’ (4,5 m) 20’ (6 m) 25’ (7,5 m) 30’ (9 m)
AWG 8 6 6 4 4
12 Volt 50 Ampere
Kabellänge 10’ (3 m) 15’ (4,5 m) 20’ (6 m) 25’ (7,5 m) 30’ (9 m)
AWG 6 6 4 4 2
12 Volt 60 Ampere
Kabellänge 10’ (3 m) 15’ (4,5 m) 20’ (6 m) 25’ (7,5 m) 30’ (9 m)
AWG 6 4 4 2 2
24 Volt 20 Ampere
Kabellänge 10’ (3 m) 15’ (4,5 m) 20’ (6 m) 25’ (7,5 m) 30’ (9 m)
AWG 14 12 10 10 10
24 Volt 30 Ampere
Kabellänge 10’ (3 m) 15’ (4,5 m) 20’ (6 m) 25’ (7,5 m) 30’ (9 m)
AWG 12 10 10 8 8
HINWEIS: Größere DC-Kabel (in der Regel 4 AWG und größer) erfordern spezielle Werkzeuge
zur Sicherstellung des ordnungsgemäßen Anschlusses mit Ringkabelschuhen. Löten Sie
NIEMALS Anschlüsse jeglicher Größe!
11

Installation
2. Sicherung Auswahl - Wie im Schaltplan dargestellt muss jeder positive Leiter vom Ladegerät
zur Batterie/Batteriebank abgesichert werden. Wählen Sie eine Sicherung, die 10 Ampere höher
ist als der Ausgangsstrom des Ladegeräts (z. B. bei 60 Ampere wählen Sie eine Sicherung von 70
Ampere). Diese Sicherungen sind in einer Vielzahl von Größen und Typen erhältlich. Berücksichtigen
Sie bei der Auswahl der geeigneten Sicherung die Verbindung zum DC-Kabel (Inline-Typen für
kleinere Stromstärken, Bolzen- und Mutter-Verbindungen für größere Stromstärken) sowie die
Verfügbarkeit von Ersatzsicherungen. Sicherungen und Halter sind von ProMariner oder in Ihrem
lokalen Bootsfachhandel erhältlich.
3. Masse - Dies ist sehr wichtig und wird oft übersehen. Es ist ein gemeinsames
Massekabel der Batterie mit dem Pluspol der Batterie am ProNauticP vorhanden. Es gibt
auch eine „Gehäusemasse“.
a. Minuspol der Batterie - Wie im Schaltplan gezeigt wird dieser an eine Sammelschiene
oder einen Anschlussbolzen (nicht im Lieferumfang enthalten) angeschlossen, der ein
Minimum der Stromstärke des Ausgangsstroms des Ladegeräts (1260 = 60 Ampere
Minimum) bewältigen kann. Dieser Leiter sollte die gleiche Größe wie der gewählte positive
DC-Leiter haben. Der Minuspol der Batterie wird an diese Sammelschiene oder diesen
Anschlussbolzen angeschlossen.
b. Potentialausgleichsbolzen alias Gehäusemasse - Dieser Bolzen wird an das
Potentialausgleichssystem des Bootes sowie die oben erwähnte Sammelschiene bzw.
den Anschlussbolzen angeschlossen. Dieser Leiter kann eine Größe kleiner als der oben
gewählte positive DC-Leiter sein. Im Fall eines DC-Fehlerstroms ist dieser Leiter von
entscheidender Bedeutung zum Auslösen der Sicherung oder des Schutzschalters; die
Netzmasse kann keine hohen DC-Stromstärken bewältigen.
4. Leere Ladegerätbanken - Im Falle einer leeren Ladegerätbank ist es nicht erforderlich, eine
Drahtbrücke zu verwenden, wie dies bei herkömmlichen Ladegeräten erforderlich war. Lassen Sie
einfach den positiven DC-Anschluss unbelastet, und das Gerät wird korrekt funktionieren.
Remote-Temperatursensorfühler
Das ProNauticP ist standardmäßig mit einem
„Plug-and-Play“-Temperaturfühler ausgestattet.
Der Temperaturfühler muss angeschlossen
werden, wenn das Ladegerät ausgeschaltet
ist oder bevor es bei der Installation an den
Schutzschalter angeschlossen wird. Für
optimale Leistung schließen Sie den Fühler an
den Minuspol der Batterie/Bank an.
Fühleranschlüsse:
Batterie (Ringkabelschuh) – Schließen Sie ihn an den MINUSPOL der Batterie an.
Ladegerät – Stecken Sie den „telefonähnlichen“ Stecker in den mit „Temp Sense“
gekennzeichneten Anschluss des Ladegeräts.
Hinweis: Sobald der Temperatursensor angeschlossen ist, passt Ladegerät passt das Laden
an die Temperatur der Batterien an. Dies wird als thermische Kompensation bezeichnet,
wobei das Ladegerät wenn erforderlich die Ladeleistung reduziert, um die Lebensdauer der
Batterie zu verlängern. Dies ist besonders nützlich für AGM- und GEL-Batterien, die inhärent
temperaturempfindlich sind.
12

Installation
Installation der optionalen Fernbedienung
Für Ihr ProNauticP-Ladegerät ist eine Fernbedienung verfügbar. Pro M a r i n e r

Die Fernbedienung wird mit einem Kabel und einem ProMar Digital Performance Charging

netzwerksteckerähnlichen Steckverbinder geliefert. Achten Sie Power

besonders darauf, wo Sie das Kabel verlegen. Vermeiden Sie Fault

bei der Verlegung Wärmequellen und mögliche Scheuerstellen.


Stecken Sie das Kabel bei ausgeschaltetem Ladegerät in Backlight Alarm
Setup
Enter

die Fernbedienungsanschlussbuchse des ProNauticP.


Übersicht über den Modus vor der Einrichtung
Übersicht über den Standard-Batterieladebetrieb (bc - battery charging)
Dieses ProNauticP ist mit der energieeffizientesten Technologie, die für ein Ladegerät verfügbar ist,
ausgestattet und bietet sowohl Laden als auch Aufrechterhalten des Ladezustandes von Batterien.
Diese Gesamtkonzeption und die Effizienz reduzieren die Gesamtbetriebskosten des Gerätes durch
Einsparen von Netzstrom, wenn er nicht benötigt wird, und gleichzeitiger perfekter Aufrechterhaltung
des Ladezustandes der Batterie(n) und höchster DC-Systemleistung. Die Kombination von
hochentwickelter Hard- und Software erkennt, ob und wie viele Batterien an das OM
AR DIGIT
A

ProNautic angeschlossen sind.

PR
energy

L
HINWEIS: Wenn keine Batterie angeschlossen ist, geht das Batterieladegerät saving
nicht in Betrieb.
technology
BC

Siehe Auswahl des Stromversorgungsmodus‘ (PS - Power Supply) unten.


CE
C LIS TED ™

Übersicht über den wählbaren PS-Betriebsmodus:


Wenn Sie Ihr ProNauticP als Stromversorgung ohne Batterie im System nutzen wollen,
können Sie dies tun, indem Sie während der Inbetriebnahme den PS-Modus wählen. In
diesem Modus kann das ProNauticP Geräte mit 12 Volt oder 24 Volt (modellabhängig) direkt
ohne eine angeschlossene Batterie mit Strom versorgen.
Dies Auswahl des PS-Modus bei der Inbetriebnahme:
Wenn die Spannungsversorgung eingeschaltet oder wenn der Selbsttest eingeleitet wird,
zeigt die numerische Anzeige zunächst „888“ an, um anzuzeigen, dass alle Segmente
der Anzeige funktionieren. Danach wird entweder „bc“ (Batterieladen) oder „PS“
(Stromversorgung) für 7 Sekunden angezeigt. Nach 7 Sekunden schaltet das ProNauticP
standardmäßig in den „bc“-Modus (Batterieladen) oder die vorher programmierte Funktion.
Hinweis: Das ProNauticP-Ladegerät ist standardmäßig auf das Ladeprofil für versiegelte
Batterietypen (sowohl im „bc“ als auch im „PS“-Modus) eingestellt. Sie können in diesem
Modus auch ein beliebiges anderes Batterietypprofil auswählen. Siehe „Batterietyp
auswählen“ im Abschnitt „Programmierung“ dieser Bedienungsanleitung.
Wenn Sie während der Inbetriebnahmephase den PS-Modus (Stromversorgung) auswählen
möchten, können Sie dies während dieser ersten 7 Sekunden, während die Anzeige „bc“
anzeigt, wie folgt tun:
1. Drücken Sie entweder die Taste oder die Taste , um zwischen „bc“ und „PS“
umzuschalten.
2. Wenn auf der Anzeige „PS“ angezeigt wird, drücken Sie die Taste SETUP/ENTER.
ProMar Digital Performance Charging ProMar Digital Performance Charging
SYSTEM DC OUTPUT LEVELS SYSTEM DC OUTPUT LEVELS
AC Power AC Power

Auto Temp Control Volts Amps


Auto Temp Control Volts Amps
Active PFC Active PFC
0% 100% 0% 100%
Variable Speed Cooling 1 2 3 Charger Output Variable Speed Cooling 1 2 3 Charger Output
AUTO CONSERVATION MODES Standby Battery Health Program AUTO CONSERVATION MODES Standby Battery Health Program
Charger Mode Charging Conditioning Auto Maintain Charger Mode Charging Conditioning Auto Maintain
Self Test Battery Profiles Equalization Charger Conditions Self Test Battery Profiles Equalization Charger Conditions

OK OK
Fault Fault
13

Einrichtung und Betrieb


Checkliste
Überprüfen Sie, ob alle Netzanschlüsse korrekt (P, N, M) und sicher sind.
Überprüfen Sie, ob alle DC-Anschlüsse (+,-) korrekt und sicher sind.
Überprüfen Sie, ob die DC-Schutzhülle installiert ist.
Stellen Sie den Netzanschluss her.
Schalten Sie den Netz-Trennschalter ein.
Schalten Sie den Trennschalter des Ladegeräts ein.
Überprüfen Sie, ob die LED-Anzeigen in Ordnung sind (siehe Abschnitt Einrichtung und Betrieb).
Bitte lesen Sie den Abschnitt „Einrichtung und Betrieb“ dieser Bedienungsanleitung sorgfältig, um Ihr
installiertes und konfiguriertes Ladegerät der ProNauticP-Serie verwenden zu können.
Überprüfen Sie, ob der Netzstrom angeschlossen und der Hauptschalter eingeschaltet ist.
 Nehmen Sie Ihr ProNauticP-Ladegerät durch Einschalten des Teilstromkreises in Betrieb. Es leuchten
sofort alle LEDs des Ladegeräts auf, während es eine Systemprüfung durchführt. Sobald dieses
abgeschlossen ist, zeigt die LED-Anzeige die Standardeinstellung BC-Modus (Batterieladen) an,
während es in den Lademodus übergeht; die DC-Spannung steigt.
Die LED-Anzeigen auf dem Ladegerät zeigen Folgendes an:
Bezeichnung LED-Farbe Funktion
AC power blau zeigt an, dass Netzspannung anliegt
Auto temp control grün Remote-Temperatursensor angeschlossen
Active PFC grün Blindleistungskompensation aktiv (Siehe
Abschnitt „Funktionen“)
Volts zeigt die Systemspannung an gleich der Ladung im ausgewählten Profil
Amps zeigt die Ausgangsstromstärke an basiert auf dem Ladezustand
Charger output Prozentsatz der Ladung basiert auf dem Ladezustand
Self test blau wenn der Selbsttest eingeleitet wurde
OK grün nach erfolgreichem Selbsttest
Auto Maintain grün basiert auf dem Ladezustand
Charge grün basiert auf dem Ladezustand
Conditioning grün basiert auf dem Ladezustand
Nachdem die Batterien die programmierte Spannung erreicht haben, schaltet das ProNauticP
automatisch in den Konditionierungsmodus und dann in den Modus zur automatischen
Aufrechterhaltung des Ladezustands, sobald die programmierte Spannung/Zeit erreicht wurde.
Diese Zustände werden durch die LED's auf dem Ladegerät oder der optionalen Fernbedienung
angezeigt.
Die Fernbedienung (falls vorhanden) zeigt Echtzeitinformationen über Spannung/Stromstärke
und Ladezustand an; detaillierte Programmierungs- und Anzeigeinformationen finden Sie im
Abschnitt „Betrieb“.
Das ProNauticP erfordert keine weitere Aufmerksamkeit. Sobald es korrekt installiert und
programmiert ist, bietet das ProNauticP eine jahrelange problemlose Verwendung mit minimaler
Aufmerksamkeit. Siehe Abschnitt „Wartung“ für regelmäßige Überprüfungen.
Hinweis: Falls Sie die Batteriechemie wechseln, gehen Sie bitte zur Neukonfiguration Ihres Ladegerätes nach
Abschnitt „Einrichtung und Betrieb“ dieser Bedienungsanleitung vor.
Einrichtung
HINWEIS: Das werksseitig eingestellte Ladeprofil ist Versiegelt 2 (13,6 V DC Konditionierung, 13,2-13,6 V DC,
automatische Aufrechterhaltung des Ladezustands)
BATTERIETYPEN - Eine Bemerkung zu Batterietypen und dem ProMariner ProNauticP. Wie bereits im
Abschnitt FUNKTIONEN in der Batterieauswahltabelle erwähnt, kann das Gerät 7 verschiedene Arten
von handelsüblichen Batterien laden. Batterien sind Verbrauchsmaterialien und müssen irgendwann
ersetzt werden. Unterschiedliche Batterien werden mit deutlich verschiedenen Ladeprofilen geladen.
Wenn eine Batterie durch eine Batterie eines anderen Typs ausgetauscht wird, erfordert dies das
Zurücksetzen des Batterietyps auf dem ProNauticP-Ladegerät. Die Identifizierung des Batterietyps
(auf der Batterie angegeben oder durch Kontaktaufnahme mit dem Batteriehersteller) und das
entsprechende Einrichten des ProNauticP-Ladegeräts sind entscheidend für die
14

Einrichtung und Betrieb


Gewährleistung einer langen Lebensdauer Ihrer Batterien. ProMariner hat die verfügbaren
Einstellungen für eine optimale Pflege jedes Batterietyps, den Sie für Ihre Anwendung auswählen,
vorprogrammiert.
SCHÄTZEN SIE NICHT! Wenn Sie sich unsicher über Ihren Batterietyp sind, wenden Sie sich an
den Hersteller der Batterie. Schäden, die aufgrund einer falschen Einstellung entstehen, fallen
nicht unter die Garantie.
BLINDLEISTUNGSKOMPENSATION – WELTWEITE NETZSPANNUNGEN
Das Gerät wurde konzipiert, automatisch mit einer breiten Palette von Netzeingangsspannungen
100 bis 250 V AC und 50-60 Hz zu funktionieren, sodass alle Modelle an eine Standard-
Haushaltsnetzsteckdose angeschlossen werden können.
LADESTUFEN – Das ProNauticP-Ladegerät bietet einen mehrstufigen Ladevorgang (Laden,
Konditionieren und automatische Aufrechterhaltung des Ladezustands), wie im Abschnitt
„Funktionen“ angegeben. Automatische Aufrechterhaltung des Ladezustands (Energiesparmodus)
- Wenn das Ladegerät die Batterien vollständig geladen und konditioniert hat, wird es den
Ladezustand automatisch aufrechterhalten (Energiesparmodus). In diesem Modus überwacht
das Ladegerät den Ladezustand der Batterie(n) und hält ihn automatisch aufrecht wie in
der Tabelle der Batterietypen auf Seite 17 angegeben. Während diesem automatischen
Energiesparmodus leuchtet die Standby-LED auf – um die gesamte Anzeige einschließlich
Stromstärke und Spannung anzuzeigen, drücken Sie eine beliebige Funktionstaste. Dadurch wird
das Gerät in einen andauernden Energiesparmodus versetzt. Während längerer Nichtnutzung
wird alle 21 Tage der Batteriepflegemodus aktiviert, der für stets vollständig konditionierte und
funktionsfähige Batterien sorgt.
REKONDITONIERUNG/AUSGLEICH - Diese Funktion ist nur für traditionelle belüftete Blei-Säure-
Batterien mit Verschlusskappen empfohlen und funktioniert nur, wenn diese Arten von Batterien
ausgewählt ist und der Benutzer die Funktion startet. Dieser Prozess verwendet eine hohe
Spannung über einen kurzen Zeitraum zum Entfernen von Sulfate von den Batterieplatten.
Der Prozess gleicht die Flüssigzellen aus und mischt den Elektrolyt, was die Lebensdauer der
Batterie erheblich verlängert. Bitte versichern Sie sich bevor Sie diesen Prozess starten, dass in
den Batterien destilliertes Wasser nachgefüllt wurde. Diese Funktion sollte nicht häufiger als 4
Mal pro Jahr ausgeführt werden.
Hinweis: Es wird empfohlen, beim Ausgleichen die gesamte 12 V DC-Elektronik
abzuklemmen und die Batterien zu überwachen, da die Batterie dabei vermehrt gast und
sich die Temperatur der Batterie erhöht.
EINSTELLUNG DES LEISTUNGSNIVEAUS – Die Einstellung des Anteils der verfügbaren
Leistung, den das Ladegerät nutzt, ermöglicht es, weiterhin andere Geräte an Bord zu
nutzen, wenn nur eine niedrige Leistung zur Verfügung steht wie zum Beispiel beim
Anschluss eines 50 Ampere-Panels an einen 30 Ampere-Netzanschluss.
! STOPP
GEHEN SIE DIE FOLGENDE CHECKLISTE DURCH, BEVOR SIE IHR PRONAUTIC P-LADEGERÄT
BENUTZEN:
HINWEIS: Installieren Sie das Ladegerät gemäß Abschnitt „Installation“ dieser
Bedienungsanleitung oder (wie von ProMariner empfohlen) lassen Sie Ihr ProNauticP-
Ladegerät von einem zertifizierten Elektroinstallateur installieren.
Beginnen Sie mit dem Leistungsschutzschalter des ProNauticP-Ladegeräts und dem
Haupttrennschalter des Netzanschlusses in Position „AUS“.
Stellen Sie sicher, dass alle Fehlerstromschutzeinrichtungen (z. B. Sicherungen und/oder
Leistungsschutzschalter) einsatzbereit und nicht durchgebrannt sind und nicht ausgelöst
haben.
Stellen Sie sicher, dass alle Anschlüsse fest, korrosionsfrei und unversehrt sind.
Wenn die Spannungsversorgung eingeschaltet ist (Leistungsschutzschalter des ProNauticP-
Ladegeräts und Haupttrennschalter des Netzanschlusses in Position „EIN“), beobachten Sie
das Folgende auf der Statusanzeige:
15

Einrichtung und Betrieb


LED-Statusanzeige
Bezeichnung LED-Farbe Funktion
AC power blau
Auto temp control grün Remote-Temperatursensor angeschlossen
Active PFC grün
Volt zeigt die Systemspannung an gleich der Ladung im ausgewählten Profil
Amps zeigt die Ausgangsstromstärke an basiert auf dem Ladezustand
Charger output Prozentsatz der Ladung basiert auf dem Ladezustand
Self test blau wenn der Selbsttest eingeleitet wurde
OK grün nach erfolgreichem Selbsttest
Auto Maintain grün basiert auf dem Ladezustand
Charge grün basiert auf dem Ladezustand
Conditioning grün basiert auf dem Ladezustand
HINWEIS: Diese LED-Konfiguration zeigt an, dass das Ladegerät normal funktioniert und
keine weitere Aufmerksamkeit benötigt. Wenn die rote „Fault“-LED oder eine der LEDs
„Betriebsbedingungen des Ladegeräts“ leuchtet, gehen Sie nach dem Abschnitt „Fehlersuche“
dieser Bedienungsanleitung vor.
HINWEIS ZUM BETRIEB: Ihr ProNauticP-Ladegerät verfügt über integrierte
Sicherheitsfunktionen, die dazu führen können, dass das Gerät abschaltet, wenn es Betrieb
außerhalb der Parameter wie Überspannung oder hohe Temperaturen erkennt. Siehe Abschnitt
„Fehlersuche“ dieser Bedienungsanleitung für den Fall, dass dies auftritt.
Anzeige der optionalen Fernbedienung
Optionale Fernbedienung
Power LED blau zeigt an, dass das Gerät eingeschaltet ist
Fault LED rot zeigt eine Störung an
Backlight button Umschalten zwischen EIN und AUS durch wiederholtes Drücken; ist standard-
mäßig EIN
Alarm Button Umschalten zwischen stumm und aktiviert durch wiederholtes Drücken; ist
standardmäßig aktiviert
Umschalten zwischen stumm und aktiviert durch wiederholtes Drücken; ist
standardmäßig aktiviert
Setup Auswahl des „Scroll-Modus“ und Aktivierung der gewählten Funktion
Enter^ (Siehe Programmierung der optionalen Fernbedienung)
^ Steuerelemente für das Scrollen im „Scroll-Modus“
Wenn die optionale Fernbedienung installiert ist, wird der aktuelle Status des Ladegeräts mit
Spannung und Stromstärke angezeigt.
1. Die blaue LED leuchtet, wenn das Gerät eingeschaltet ist.
2. Mit der Taste BACKLIGHT kann die Hintergrundbeleuchtung EIN oder AUS geschaltet
werden; standardmäßig ist Sie EIN.
3. Der ALARM-Ton durch Umschalten der Taste ALARM auf stumm oder aktiviert geschaltet
werden; standardmäßig ist er aktiviert.
4. Während des automatischen Energiesparmodus leuchten nur die Power-, Standby-
und Auto Maintain-LEDs – um die gesamte Anzeige einschließlich Stromstärke und
Spannung anzuzeigen, drücken Sie eine beliebige Funktionstaste.
16

Einrichtung und Betrieb


Das ProNauticP ist ein vollautomatisches Ladegerät. Die unten aufgeführten Funktionen
können während der Ersteinrichtung (siehe Abschnitt „Programmierung“) oder bei der
Installation einer neuen Batterie ausgewählt werden. Der normale Betrieb erfordert keine
Eingriffe durch den Benutzer. Siehe Abschnitt „Wartung“ für regelmäßige Überprüfungen.
ProMarDigital Performance Charging
SYSTEM DC OUTPUT LEVELS
AC Power

Auto Temp Control Volts Amps


Active PFC
0% 100%
Variable Speed Cooling 1 2 3 Charger Output
AUTO CONSERVATION MODES Standby Battery Health Program
Charger Mode Charging Conditioning Auto Maintain
Self Test Battery Profiles Equalization Charger Conditions

OK Flooded Reverse Polarity


Preset-1

Preset-2

Fault Sealed DC Volts Low


AGM DC Volts High
GEL Charger High Temp
SETUP LiFePO4-Lithium Check Fan
ENTER
Calcium/Custom
DISPLAY WAKE UP: Press any key; SELF TEST: Hold all keys 5 seconds
AVOID SERIOUS INJURY OR DEATH FROM ELECTRICAL SHOCK. BEFORE OPENING ELECTRICAL BURN AND SPARK HAZARD. BEFORE OPENING
TURN OFF AC SUPPLY POWER. DO NOT EXPOSE TO RAIN OR SPRAY. DISCONNECT CHARGER CONNECTIONS AT BATTERIES.
CHOC ELECTRIQUES PEUVENT PROVOQUER LA MORT OU DE SERIEUSE BLESSURES. (DANGER DE BRULURES ELECTRIQUE ET ETINCELLES). AVANT D'OUVRIR LA
AVANT D'OUVRIR LA BOITE, COUPER LE COURANT. NE PAS EXPOSER AUX INTEMPÉRIES. BOITE DECONNECTER LES CONNECTIONS ENTRE CHARGEUR ET BATTERIE.

WARNING: HIGH VOLTAGE WARNING: LOW VOLTAGE


ATTENTION : HAUTE TENSION ATTENTION : BASSE TENSION

LED-Anzeigen und digitale Anzeigen auf dem Gerät


Bezeichnung LED-Farbe Funktion
AC power Blau Netzspannung liegt an
Auto temp control Grün Temperaturregelung (Lüfter) aktiv; blinkt rot, wenn hohe
Temperatur zum Abschalten des Geräts führt (siehe
Fehlersuche)
Active PFC Grün EIN, wenn die Netzstromanzeige leuchtet, zeigt an, dass die
Blindleistungskompensation funktioniert
Variable speed Gelb Zeigt die Geschwindigkeit des Lüfters bei der automa-
cooling (1, 2, 3) tischen Temperaturregelung an (Standard-Funktion bei
Geräten mit 20 Ampere und höher).
Lademodus
Charge Grün Ladegerät ist im Lademodus, lädt aktiv
Die Batterie(n) (Hauptladung)
Conditioning Grün Das Gerät ist im Absorptionslademodus
Auto Maintain Grün Das Ladegerät ist im Modus automatische Aufrechterhal-
tung des Ladezustands (Energiesparmodus)
Equalization Rot Ausgleichsladung wurde vom Benutzer gestartet (NUR
Flüssigbatterien, siehe Einrichtung)
Self test Blau Das Ladegerät führt einen Selbsttest durch; wird bei
Inbetriebnahme oder manuell gestartet
OK Grün Zeigt erfolgreichen Selbsttest an
Fault Rot Zeigt eine Störung an (siehe Fehlersuche)
17

Einrichtung und Betrieb


Betriebsbedingungen des Ladegerätes
DC output service Rot Zeigt eine umgekehrte Polarität an (siehe Fehlersuche)
(reverse polarity)
DC volts low Gelb DC-Spannung beträgt weniger als 11,0 V DC
DC volts high Rot Zeigt eine hohe DC-Spannung aus einer externen Quelle wie einem
ausgefallenen Generator/Regler an
Charger high temp Gelb Das Ladegerät hat aufgrund zu hoher Temperatur abgeschaltet
Check fan Rot Lüfter defekt
Energiesparmodus
Standby Gelb Nach dem Laden und Konditionieren der Batterien leitet das ProNautic
die automatische Aufrechterhaltung des Ladezustands (Energiesparmo-
dus) ein, der die Batterien überwacht und den Ladezustand automatisch
aufrechterhält.
Battery Health Gelb Nach 21 Tagen im Energiesparmodus simuliert das Ladegerät einen
Program Lademodus.
Digitale Anzeigen
Volts/amps Zeigt die tatsächlich vom Gerät verwendete Spannung/Stromstärke an
Charger output Zeigt die tatsächliche vs. der verfügbaren Laderate in Prozent
Vom Benutzer auswählbare Batterietypen
———— Voreingestellt 1 Profil ———— ———— Voreingestellt 2 Profil ————
Batterietyp Konditionie- Autom. Aufrechter- Konditionierung Autom. Aufrechterhal-
rung V DC haltung V DC-Bereich V DC tung V DC-Bereich
Flüssig 14,8 V DC 12,8-13,6 V DC 14,7 V DC 12,8-13,4 V DC
Versiegelt 14,4 V DC 12,8-13,6 V DC 14,6 V DC 12,8-13,4 V DC
AGM 14,4 V DC 13,0-13,4 V DC 14,6 V DC 13,0-13,6 V DC
GEL 14,0 V DC 13,2-13,7 V DC 14,4 V DC 13,2-13,8 V DC
LiFePO4 - Lithium 13,8 V DC 13,2-13,8 V DC 14,6 V DC 13,2-14,6 V DC
Kalzium/Kundenspezifisch 15,1 V DC 13,2-13,6 V DC Prgm. V DC* Prgm. V DC*
Ausgleich 15,5 V DC 15,5 V DC 15,5 V DC 15,5 V DC
* Standard: Konditionierung = 13,6 V DC; Autom. Aufrechterhaltung = 13,2-13,6 V DC
Automatische Aufrechterhaltung des Ladezustands (Energiesparmodus) - Wenn das Ladegerät die
Batterien vollständig geladen und konditioniert hat, wird es den Ladezustand automatisch aufrechterhalten
(Energiesparmodus). In diesem Modus überwacht das Ladegerät den Ladezustand der Batterie(n) und hält
ihn automatisch aufrecht wie in der Tabelle der Batterietypen angegeben. Während diesem automatischen
Energiesparmodus leuchtet die Standby-LED auf – um die gesamte Anzeige einschließlich
Stromstärke und Spannung anzuzeigen, drücken Sie eine beliebige Funktionstaste. Dadurch wird das
Gerät in einen andauernden Energiesparmodus versetzt. Während längerer Nichtnutzung wird alle 21 Tage
der Batteriepflegemodus aktiviert, der für stets vollständig konditionierte und funktionsfähige Batterien sorgt.
HINWEIS: Durch falsche Verwendung der benutzerdefinierten Einstellung können Schäden entstehen. Alle
Schäden, die bei der Verwendung dieser Einstellung entstehen, liegen in der Verantwortung des Benutzers und
sind nicht von der Garantie von Professional Mariner abgedeckt. Wenn Sie sich nicht über die Batteriechemie
oder die entsprechende Auswahl sicher sind, kontaktieren Sie STETS den Batteriehersteller.
HINWEIS: Für 24-V-Modelle gelten die oben dargestellten Spannungen oder siehe Produktetikett.
Achtung bei Lithium-Batterien! Es gibt viele Arten von Lithium-Batterien mit verschiedenen Ladebedingungen.
Unsachgemäßes Laden kann zur Beschädigung oder Totalausfall der Batterie und im Extremfall zu einem Brand
führen. Sie sollten daher bei der Auswahl ihres Lithium-Batterie-Systems aller Bord-Ladeverfahren für diese Art von
Batterie äußerst vorsichtig sein. Die Geräte der ProNauticP-Serie liefern nur die Haupt- und Erhaltungsladespannung
und -Stromstärke für diese Art von Batterie. Die Geräte der ProNauticP-Serie ersetzen nicht die erforderliche
individuelle Zellmanagementelektronik von Lithium-Batterien. Wenden Sie sich an Ihren Lithiumbatterie-Lieferanten
für Einzelheiten dazu.
18

Programmierung
BATTERIETYP AUSWÄHLEN
Um einen Batterietyp/ein Ladeprofil auszuwählen, gehen Sie wie folgt vor:
1. Drücken Sie die Taste SETUP/ENTER und halten Sie sie für 5 Sekunden gedrückt.
2. Die Anzeigen für den aktuellen Batterietyp und für Spannung/Stromstärke blinken.
3. Wählen Sie den gewünschten Batterietyp mit den Tasten und aus.
4. Die Spannungs- und Stromstärkeanzeige zeigt die Lade-/Konditionierungs- sowie
Bereitschaftsspannungen für jedes markierte Profil an.
5. Drücken Sie die SETUP/ENTER-Taste, um die Auswahl zu bestätigen; die LED wird
weiterhin dauerhaft leuchten.
EINSTELLEN DER BENUTZERDEFINIERTEN AUSWAHL DES BATTERIETYPS
HINWEIS: *Durch falsche Verwendung der benutzerdefinierten Einstellung können Schäden
entstehen. Alle Schäden, die bei der Verwendung dieser Einstellung entstehen, liegen in
der Verantwortung des Benutzers und sind nicht von der Garantie von Professional Mariner
abgedeckt. Wenn Sie sich nicht über die Batteriechemie sicher sind, kontaktieren Sie STETS
den Batteriehersteller.
1. Gehen Sie nach den obigen Schritten vor und wählen Sie die Option „Benutzerdefiniert“
2. Die Spannungs- und Stromstärkeanzeige wird 13,6 anzeigen (standardmäßig bei 13,6 V)
3. Die „Charge/Conditioning“-LED blinkt, um anzugeben, dass sie geändert werden kann
4. Verwenden Sie die Tasten und zur Auswahl der Spannung bis 15,1.
5. Drücken Sie die Taste SETUP/ENTER, um die Auswahl zu bestätigen. Die „Charge/
Conditioning“-LED sollte jetzt dauerhaft leuchten und die „Auto Maintain“-LED blinken.
6. Verwenden Sie die Tasten und zur Auswahl der Spannung bis 15,1.
7. Drücken Sie die SETUP/ENTER-Taste, zur Bestätigung; die LED wird weiterhin dauerhaft
leuchten.
HINWEIS: Während dieses Prozesses werden Spannung und Stromstärke in Echtzeit nicht
angezeigt.
SELBSTTESTMODUS
1. Drücken Sie die Taste SETUP/ENTER und die und -Tasten gleichzeitig für 5 Sekunden.
2. Jetzt blinkt nur noch die „Self Test“-LED, bis der Test abgeschlossen ist.
3. Es leuchten die LEDs „OK“ oder „Fault“ auf. Wenn die „Fault“-LED aufleuchtet, gehen
Sie nach dem Abschnitt „Fehlersuche“ vor.
AUSGLEICH
HINWEIS: Diese Funktion ist nur für Blei-Säure-Batterien empfohlen und funktioniert nur, wenn
diese Arten von Batterien ausgewählt ist.
1. Verwenden Sie die Tasten und zur Auswahl der Ausgleich-LED
2. Drücken Sie nach der Auswahl die Tasten und für 3 Sekunden.
3. Die LED leuchtet permanent und das Gerät beleibt für 240 Minuten in der Einstellung
„Ausgleich“.
4. Nachdem dieser Vorgang abgeschlossen ist, wird das Ladegerät wieder in die
vorherige Einstellung zurückkehren.
EINSTELLUNG DES LEISTUNGSNIVEAUS
1. Drücken und halten Sie die Tasten und gleichzeitig für 15 Sekunden.
2. Die Spannungsanzeige zeigt „PL“ (Power Level) für Leistungsniveau an.
3. Drücken Sie die Taste zur Einstellung der Stromstärkeanzeige auf 100, 75, 50,
25 % Ausgangsleistung.
4. Drücken Sie die SETUP/ENTER-Taste, um die Auswahl zu bestätigen.
HINWEIS: Wenn nach 15 Sekunden nichts eingestellt wurde, kehrt das Gerät zu 100 %
Leistung zurück.
ZURÜCKSETZEN AUF WERKSEINSTELLUNGEN
Um das Gerät auf Werkseinstellungen (Versiegelt 2) zurückzusetzen:
1. Befolgen Sie die Schritte 1 und 2 im Abschnitt „Batterietyp auswählen“.
2. Betätigen Sie die Tasten und , bis keine Batterietyp- oder Ausgleich-LEDs mehr
leuchten.
19

Programmierung
3. Die Spannungs- und Stromstärkeanzeigen zeigen „FAC“ „DEF“ für werksseitige
Standardeinstellung an.
4. Drücken Sie die SETUP/ENTER-Taste, um die Auswahl zu bestätigen; das Ladegerät
wird neu gestartet.
AUSWAHL DES STROMVERSORGUNGSMODUS‘
1. Leiten Sie einen Selbsttest durch Aus- und Einschalten des Geräts oder gleichzeitiges
Drücken der Tasten SETUP/ENTER, und für 5 Sekunden ein.
2. Wenn auf dem digitalen Display entweder „bc“ oder „PS“ angezeigt wird, drücken Sie
entweder oder , um zwischen „bc“ und „PS“ umzuschalten.
3. Wenn auf der Anzeige „PS“ angezeigt wird, drücken Sie die Taste SETUP/ENTER.
Das Gerät bleibt in diesem Modus, bis es neu programmiert wird.
PROGRAMMIERUNG ÜBER DIE OPTIONALE FERNBEDIENUNG
1. Durch Drücken von SETUP/ENTER wird „SCROLLING“ angezeigt.
2. Scrollen Sie mit den Richtungstasten und durch die unten aufgeführten
Menüpunkte.
3. Durch Drücken von SETUP/ENTER wird der jeweilige Modus aktiviert.
4. Mithilfe der Richtungstasten können zusätzliche Optionen ausgewählt werden.
Drücken Sie die Taste SETUP/ENTER, wenn Sie fertig sind.
„Scrolling“-Menüpunkte der Fernbedienung
1. Charger Name Zeigt Ladegerät-Modell an
2. Charger Status Displays Laden/Konditionieren/ Autom. Aufrechterhaltung
3. Battery Type Selection Zeigt den ausgewählten Batterietyp an
4. Time to Absorption Zeigt die verbleibende Zeit in Absorptionsmodus an.
5. Run time Zeigt die gesamte Laufzeit des Geräts an.
6. Power Level Zeigt das aktuelle Leistungsniveau an; ermöglicht Auswahl.
7. Battery Temperature Zeigt die Batterietemperatur an.
8. Charger Temperature Zeigt die Temperatur des Ladegeräts an.
9. Transformer Temperature Zeigt die Temperatur des Transformators (Netzseite) an.
10. Faults Zeigt „Keine Störungen gefunden“ an ODER ermöglicht das Scrollen
durch Störungen, wenn vorhanden, nachdem SETUP/ENTER gedrückt
wurde; siehe den Abschnitt „Fehlersuche“.
11. Company Information Zeigt Informationen über Professional Mariner an.
12. Total Run Time Zeigt ein Protokoll der gesamten Laufzeit des Geräts an.
13. Software revision Zeigt die aktuelle Softwareversion an.
Shortcuts für die Fernbedienung
Drücken und für 10 Sekunden gedrückt halten, um in Modus „Autom.
Aufrechterhaltung“ zu kommen
Drücken und für 15 Sekunden gedrückt halten, um direkten Zugang
zum Modus „Leistungsniveau“ zu bekommen
Setup
Enter
Drücken und für 5 Sekunden gedrückt halten, um den Selbsttest
einzuleiten
Alarm Setup
Enter
Drücken und für 5 Sekunden gedrückt halten, um den Selbsttest
einzuleiten
HINWEISE:
*Alle Modi/Funktionen der Fernbedienung sind mit denen der Bedienelemente auf dem
Ladegerät identisch.
*10 Sekunden Inaktivität lässt die Fernbedienung wieder auf die vorherige Einstellung
zurückkehren.
20

Fehlersuche
Das ProNauticP verfügt über eine erweiterte Fehleranzeige. Störungen, wenn angezeigt,
erfordern möglicherweise Service von ProMariner. Rufen Sie bitte unseren Kundendienst
unter 1-800-824-0524 von 8:30 Uhr bis 17:00 Uhr amerikanischer Ostküstenzeit für
Anfragen, Garantie- und Serviceinformationen oder Unterstützung bei der Installation an.
Vielen Dank
! ES BEFINDEN SICH KEINE VOM BENUTZER ZU WARTENDEN TEILE IM INNEREN DES
PRONAUTICP. VERSUCHEN SIE NICHT, DAS GERÄT ZU ÖFFNEN. BEI HINWEISEN AUF
EIN ÖFFNEN DES GERÄTS ERLISCHT DIE HERSTELLERGARANTIE.
Der erste Schritt bei jedem Problem ist das Zurücksetzen des ProNauticP-Geräts durch
Ausschalten der Netzschalters, mindestens 10 Sekunden warten und wieder einschalten.
Siehe Abschnitt „Betrieb“ für Bedeutungen der Störungsanzeige und Vorschläge zur
Fehlerbehebung.
Fehlerzustände des Ladegerätes (Betrieb)
LED-Kennzeich- LED-Farbe Fault
nung
Reverse Polarity Rot Zeigt eine umgekehrte Polarität an
DC-Anschlüsse prüfen, Sicherstellen, dass positiv + (ROT) und negativ - (SCHWARZ und/oder GELB)
entsprechend angeschlossen sind
DC Volts Low Gelb DC-Spannung beträgt weniger als 11,0 V DC
Bringen Sie die Systemspannung über 11,0 V; Prüfen Sie den Zustand der Batterie(n) und ersetzen
Sie sie bei Bedarf.
DC Volts High Rot Zeigt eine hohe DC-Spannung aus einer externen Quelle wie
einem ausgefallenen Generator an
Prüfen Sie mit einem Multimeter die Ausgangsspannung des(r) Generator(en) – in der Regel über 15 V
DC. Überprüfen Sie, ob eine Störung des Reglers, Generators, Solarpanels, Windgenerators etc. vorliegt.
Bei Bedarf ersetzen.
Charger High Temp Gelb Das Ladegerät hat aufgrund zu hoher Temperatur abge-
schaltet.
In der Regel bedeutet dies, dass das Gerät in einem Bereich mit sehr hoher Umgebungstemperatur
installiert wurde. Dieses Gerät ist für den Einsatz in einem Maschinenraum geeignet. Wenn es in
einem Maschinenraum installiert wird, ist angemessene Belüftung für das Ladegerät und andere
temperaturempfindliche Komponenten sicherzustellen. Wenn die Temperatur im Bereich der Installation
45° C (113° F) oder höher ist, installieren Sie das Ladegerät woanders oder sorgen Sie mit zusätzlicher
Belüftung für eine niedrigere Umgebungstemperatur. Die empfohlene maximale Umgebungstemperatur für
den Installationsort beträgt 45° C (113° F).
Check Fan Rot Lüfter defekt.
Überprüfen Sie, ob der Kühlerventilator sich frei bewegen kann, und dass keine Gegenstände seine
Bewegung blockieren.
Permanente Lüfterprobleme erfordern Service von ProMariner.
Fault Rot Zeigt eine Störung an.
Bitte wenden Sie sich für Serviceoptionen an ProMariner.
Auto Temp Control Rotes Blinken Gerät schaltet wegen hoher Temperatur ab.
Siehe oben (Charger High Temp).

Hinweis: Die Installation in einer Umgebung von 45° C (113° F) ist zulässig, kann aber dazu
führen, dass der Ausgangsstrom des Geräts zum Schutz der internen Komponenten und der
Leistung des Geräts reduziert wird.
21

Wartung
Diese Einheit wird fest installiert und erfordert keine ständige Einstellung oder
Aufmerksamkeit; es sollten jedoch die folgenden Punkte überprüft werden:

Wartungspunkt Bei Inbe- Monat-


triebnah- lich
me
Überprüfen Sie, dass die LED-Statusanzeigen keine Störungen und
normalen Betrieb anzeigen.
Überprüfen Sie den Zustand der Sicherungen/
Leistungsschutzschalter. Die Sicherungen müssen wie neu sein (z.
B. keine Verfärbungen oder Korrosion aufweisen) und der Schalter
muss manuell ausgelöst und zurückgesetzt werden können.
Überprüfen Sie, ob für ausreichend Belüftung gesorgt ist, und dass
sich an der Lüfterverkleidung kein Schmutz angesammelt hat
und keine Gegenstände rund um das ProNauticP falsch gelagert
wurden.
Überprüfen Sie die Batterieanschlüsse (an der Batterie und am
Ladegerät) auf Korrosion. Reinigen Sie sie bei Anzeichen von
Korrosion und schließen Sie sie sofort wieder an.
Überprüfen Sie die Batterien nach den Herstellerangaben und
füllen Sie destilliertes Wasser nach. Die Verwendung von Leitungs-
oder Mineralwasser schädigt die Batterieplatten aufgrund des
Mineralgehalts.
Überprüfen Sie die Verkabelung. Ein Überhitzen aufgrund von zu
langen oder zu kurzen Kabeln führt zur Verhärtung der Isolierung
oder sogar zu Brandspuren an den Anschlüssen. Wenn eines dieser
Anzeichen auftritt, installieren Sie sofort die korrekten Kabel.
22

Abmessungen
ProNauticP 12 Volt, 10-40 Ampere und 24 Volt ,20 Ampere, Abmessungen in Zoll (mm)

7 3/4” (198 mm)

3 3/8” (85 mm)


ProNautic 12•40 P
Power Factor Corrected & Global AC Input

10 1/4” (260 mm)


3 1/2” (90 mm)
3 3/8” (85 mm)

8 1/2” (215 mm)


3 1/2” (90 mm)
23

Abmessungen
ProNauticP (12 Volt) 50-60 Ampere und (24 Volt) 30 Ampere, Abmessungen in Zoll (mm)

7 3/4” (198mm)

3 5/8” (93 mm)


ProNautic 12•60 P
Power Factor Corrected & Global AC Input

12 3/8” (315 mm)


5 1/8” (130 mm)
3 5/8” (93 mm)

8 1/2” (215 mm)


31/2” (90 mm)
24

Abmessungen
Optionale Fernbedienung, Abmessungen in Zoll (mm)

1/2” (13 mm)


3 1/2” (90 mm)

3 1/2” (90 mm)

2 1/2” (62 mm)


25

Typische Verkabelungskonfigurationen
Typische 3 Bank, 12 Volt DC-Installation mit gemeinsamer Masse:

Gehäusemasse
ProNautic 12•60 PPower Factor Corrected & Global AC Input

1 eine Größe kleiner als der +

ProMar Digital Performance Charging


SYSTEM DC OUTPUT LEVELS
AC Power

Auto Temp Control Volts Amps


Active PFC

P
0% 100%
Variable Speed Cooling 1 2 3 Charger Output
AUTO CONSERVATION MODES Standby Battery Health Program
Charger Mode Charging Conditioning Auto Maintain

N Self Test

OK
Battery Profiles

Flooded
Equalization Charger Conditions

Reverse Polarity
Preset-1

Preset-2

M Fault Sealed
AGM
GEL
DC Volts Low
DC Volts High
Charger High Temp
SETUP LiFePO4-Lithium Check Fan
ENTER
Calcium/Custom
DISPLAY WAKE UP: Press any key; SELF TEST: Hold all keys 5 seconds
AVOID SERIOUS INJURY OR DEATH FROM ELECTRICAL SHOCK. BEFORE OPENING ELECTRICAL BURN AND SPARK HAZARD. BEFORE OPENING
TURN OFF AC SUPPLY POWER. DO NOT EXPOSE TO RAIN OR SPRAY. DISCONNECT CHARGER CONNECTIONS AT BATTERIES.
CHOC ELECTRIQUES PEUVENT PROVOQUER LA MORT OU DE SERIEUSE BLESSURES. (DANGER DE BRULURES ELECTRIQUE ET ETINCELLES). AVANT D'OUVRIR LA
AVANT D'OUVRIR LA BOITE, COUPER LE COURANT. NE PAS EXPOSER AUX INTEMPÉRIES. BOITE DECONNECTER LES CONNECTIONS ENTRE CHARGEUR ET BATTERIE.

WARNING: HIGH VOLTAGE WARNING: LOW VOLTAGE


ATTENTION : HAUTE TENSION ATTENTION : BASSE TENSION

Netzeingang

Haupt-Erdungsschiene DC-Ausgang Ladegerät


An Motor-Minuspol

DC-Sicherung DC-Sicherung DC-Sicherung

12 V-Batterie/Batteriebank
26

Typische Verkabelungskonfigurationen
Typische 2 Bank, 12 Volt DC-Installation mit gemeinsamer Masse:

Gehäusemasse
ProNautic 12•60 PPower Factor Corrected & Global AC Input

1 eine Größe kleiner als der +

ProMar Digital Performance Charging


SYSTEM DC OUTPUT LEVELS
AC Power

Auto Temp Control Volts Amps


Active PFC

P
0% 100%
Variable Speed Cooling 1 2 3 Charger Output
AUTO CONSERVATION MODES Standby Battery Health Program
Charger Mode Charging Conditioning Auto Maintain

N Self Test

OK
Battery Profiles

Flooded
Equalization Charger Conditions

Reverse Polarity
Preset-1

Preset-2

M
Fault Sealed DC Volts Low
AGM DC Volts High
GEL Charger High Temp
SETUP LiFePO4-Lithium Check Fan
ENTER
Calcium/Custom
DISPLAY WAKE UP: Press any key; SELF TEST: Hold all keys 5 seconds
AVOID SERIOUS INJURY OR DEATH FROM ELECTRICAL SHOCK. BEFORE OPENING ELECTRICAL BURN AND SPARK HAZARD. BEFORE OPENING
TURN OFF AC SUPPLY POWER. DO NOT EXPOSE TO RAIN OR SPRAY. DISCONNECT CHARGER CONNECTIONS AT BATTERIES.
CHOC ELECTRIQUES PEUVENT PROVOQUER LA MORT OU DE SERIEUSE BLESSURES. (DANGER DE BRULURES ELECTRIQUE ET ETINCELLES). AVANT D'OUVRIR LA
AVANT D'OUVRIR LA BOITE, COUPER LE COURANT. NE PAS EXPOSER AUX INTEMPÉRIES. BOITE DECONNECTER LES CONNECTIONS ENTRE CHARGEUR ET BATTERIE.

WARNING: HIGH VOLTAGE WARNING: LOW VOLTAGE


ATTENTION : HAUTE TENSION ATTENTION : BASSE TENSION

Netzeingang

Haupt-Erdungsschiene DC-Ausgang Ladegerät


An Motor-Minuspol

DC-Sicherung DC-Sicherung

12 V-Batterie/Batteriebank
27

Typische Verkabelungskonfigurationen
Typische Einzel-12 Volt DC-Installation mit gemeinsamer Masse:

Gehäusemasse
ProNautic 12•60 PPower Factor Corrected & Global AC Input

1 eine Größe kleiner als der +

ProMar Digital Performance Charging


SYSTEM DC OUTPUT LEVELS
AC Power

Auto Temp Control Volts Amps


Active PFC

P
0% 100%
Variable Speed Cooling 1 2 3 Charger Output
AUTO CONSERVATION MODES Standby Battery Health Program

N
Charger Mode Charging Conditioning Auto Maintain
Self Test Battery Profiles Equalization Charger Conditions

OK Flooded Reverse Polarity


Preset-1

Preset-2

M Fault Sealed
AGM
GEL
DC Volts Low
DC Volts High
Charger High Temp
SETUP LiFePO4-Lithium Check Fan
ENTER
Calcium/Custom
DISPLAY WAKE UP: Press any key; SELF TEST: Hold all keys 5 seconds
AVOID SERIOUS INJURY OR DEATH FROM ELECTRICAL SHOCK. BEFORE OPENING ELECTRICAL BURN AND SPARK HAZARD. BEFORE OPENING
TURN OFF AC SUPPLY POWER. DO NOT EXPOSE TO RAIN OR SPRAY. DISCONNECT CHARGER CONNECTIONS AT BATTERIES.
CHOC ELECTRIQUES PEUVENT PROVOQUER LA MORT OU DE SERIEUSE BLESSURES. (DANGER DE BRULURES ELECTRIQUE ET ETINCELLES). AVANT D'OUVRIR LA
AVANT D'OUVRIR LA BOITE, COUPER LE COURANT. NE PAS EXPOSER AUX INTEMPÉRIES. BOITE DECONNECTER LES CONNECTIONS ENTRE CHARGEUR ET BATTERIE.

WARNING: HIGH VOLTAGE WARNING: LOW VOLTAGE


ATTENTION : HAUTE TENSION ATTENTION : BASSE TENSION

Netzeingang

Haupt-Erdungsschiene DC-Ausgang Ladegerät


An Motor-Minuspol

DC-Sicherung

12 V-Batterie/Batteriebank
28

Typische Batteriekapazität
Diese Tabelle kann zur korrekten Abstimmung Ihrer Bordbatteriekapazität an die
angemessene Größe des ProNauticP Bordladegeräts benutzt werden.

Typische Batteriekapazität nach Modell


Empfohlen für versiegelte oder flüssige Blei-Säure-Batterie
Artikelnr. Modell Gesamt-Amperestunden
63110 1210 65 bis 100 Ah
63115 1215 85 bis 150 Ah
63120 1220 100 bis 200 Ah
63130 1230 185 bis 300 Ah
63140 1240 250 bis 400 Ah
63150 1250 400 bis 500 Ah
63160 1260 500 bis 600 Ah
63170 2420 Bis 400 Ah
63180 2430 Bis 600 Ah
29

Garantie
DIE GARANTIEKARTE KANN UNTER WWW.PROMARINER.COM REGISTRIERT WERDEN, oder
Sie füllen die Garantiekarte in dieser Bedienungsanleitung aus und senden sie per Post an
ProMariner.

FÜNF JAHRE GARANTIE FÜR BORDLADEGERÄTE DER PRONAUTICP-SERIE

Für jedes Gerät der ProNauticP-Serie gilt eine Garantie für Material- und Herstellungsfehler für
fünf Jahre ab dem Kaufdatum.
• Die Garantie- und Reparaturzeit wird ab Herstellungsdatum berechnet, wenn das
Gerät nicht innerhalb von zwei Wochen nach Verkauf registriert wird oder der
Kaufbeleg vorliegt.
• Die Garantie verfällt, wenn unberechtigte Reparaturen versucht werden.
• Schäden durch Wasser sind nicht von der Garantie abgedeckt.
• Der Kunde ist für den Versand an ProMariner verantwortlich.
• Kosmetische Reparaturen werden auf Anfrage und Kosten des Eigentümers
durchgeführt.

Der Kauf oder die anderweitige Annahme des Produkts erfolgt unter der Bedingung und
mit der Vereinbarung, dass Professional Mariner, LLC FÜR NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN
JEGLICHER ART NICHT HAFTBAR IST. (Einige Staaten oder Länder gestatten den
Ausschluss oder die Begrenzung von Neben- oder Folgeschäden nicht, so dass die obigen
Beschränkungen oder Ausschlüsse für Sie vielleicht nicht gelten.) Diese Garantie gilt
anstelle aller sonstigen Verpflichtungen oder Verbindlichkeiten seitens Professional Mariner.
Professional Mariner übernimmt keine sonstige Verpflichtung oder Haftung in Verbindung
mit dem Verkauf dieses Produkts und ermächtigt keine anderen Personen, eine solche
Haftung zu übernehmen.
Um einen Garantieanspruch geltend zu machen, gehen Sie auf www.promariner.com,
klicken Sie auf die Registerkarte „Support“ und befolgen Sie die Anweisungen, um
sicherzustellen, dass das Produkt und das Problem identifiziert werden können. Wenn Sie
unsere Online-Garantieanspruchregistrierung nicht nutzen können, können Sie ProMariner
über unten aufgeführte gebührenfreie Nummer telefonisch kontaktieren. Wenn das Produkt
als fehlerhaft gemäß den Garantiebedingungen befunden wird, wird Professional Mariner
alle Anstrengungen unternehmen, das Produkt innerhalb von 30 Tagen nach Rücksendung
der Ware zu reparieren oder zu ersetzen. Professional Mariner sendet wird das reparierte
oder ersetzte Produkt zurück zum Käufer. Diese Garantie gibt Ihnen bestimmte Rechte;
möglicherweise haben Sie weitere Rechte, die von Land zu Land und Provinz zu Provinz
verschieden sind. Diese Garantie ersetzt alle anderen ausdrücklichen oder stillschweigenden
Gewährleistungen.
Factory Service Center & Technical Support
Professional Mariner, LLC
200 International Drive, STE 195
Portsmouth, NH 03801.
Tel.: 1-800-824-0524
Professional Mariner, LLC
Tel.: (603) 433-4440 / Fax: (603) 433-4442
30

Anleitungen für die mehrsprachige Fernbedienung


Erste Inbetriebnahme:
a. „ProMariner LLC 1-800-824-0524“ wird für 5 Sekunden angezeigt.
b. „Language Select: English“ (werksseitige Voreinstellung) wird angezeigt und blinkt für
5 Sekunden. Während dieser 5 Sekunden kann der Benutzer die Sprache durch Drücken
Taste HOCH oder RUNTER zum Anzeigen aller verfügbaren Sprachen und Drücken der
SETUP/ENTER-Taste zur Bestätigung auswählen.
Wenn innerhalb dieser 5 Sekunden keine Auswahl getroffen wird, bleibt die
Standardsprache eingestellt oder die vorherige Einstellung unverändert.
Methode zur Änderung der Sprache – nach erster Inbetriebnahme:
1. D rücken und halten Sie die SETUP/ENTER-Taste für 3 Sekunden gedrückt. Die Anzeige geht
in den Sprachauswahlmodus.
2. Die Fernbedienung zeigt die aktuelle Sprache an und blinkt 5 Sekunden lang.
3. Wählen Sie innerhalb dieser 5 Sekunden die Sprache aus, indem Sie mit den Tasten
HOCH oder RUNTER durch die verfügbaren Sprachen scrollen
4. Drücken Sie die SETUP/ENTER-Taste, um die Auswahl zu bestätigen.
5. Wenn innerhalb dieser 5 Sekunden keine Auswahl getroffen wird, bleibt die
Standardsprache eingestellt oder die vorherige Einstellung unverändert.
6. Die Fernbedienung geht wieder in den normalen Betrieb über.
7. Die Sprachen werden in folgender Reihenfolge angezeigt: Englisch, Deutsch, Spanisch,
Italienisch, Französisch.
ProMar Digitale Ladeleistung

Für ein komplettes Sortiment an hochwertigen Produkten


für den Bootssport besuchen Sie ProMariner im Internet
unter www.promariner.com.
Hier sind einige Beispiele:

ProMite-Serie - Wasserdichte Batterieladegeräte für den Freizeitbootssport


ProSport-Serie - Wasserdichte Hochleistungsbatterieladegeräte für den
Freizeitbootssport
ProTournament-Serie - Wasserdichte Batterieladegeräte für den
Leistungsbootssport
ProIsoCharge-Serie - Digital gesteuerte, verlustfreie Ladeisolatoren
Digitale mobile Transit-Ladegeräte
Batterie-Maintainer
Netzsteckerhalter
Batterieisolatoren
Trenntransformatoren
Galvanische Isolatoren und überwachte Systeme
Korrosionsschutzprodukte
Wasserdichte Ferngläser
Eine komplette Serie von Handprüfgeräten
Technischer Support und Kundendienst online

Besuchen Sie unsere Website häufiger, da wir immer neue Produkte


für den Bootssport hinzufügen!

Professional Mariner, LLC


200 International Drive, STE 195
Portsmouth, New Hampshire 03801
TEL.: 603-433-4440
FAX: 603-433-4442
www.promariner.com
Änderungen der Spezifikationen ohne Vorankündigung vorbehalten. 02/15 A

10000011400/00
ProMar Digital PerformanceCharging

ProMariner ™

Global AC Input
Power Factor Corrected
100-260 VAC 50/60 Hz

AR DIGIT
OM A

PR
energy

L
saving
technology
BC
CE
C LIS TED ™

Manuel d’instructions série ProNauticP


Modèles Référence Intensité Bancs Volts
ProNautic1210P 63110 10 ampères 2 bancs 12
ProNautic1215P 63115 15 ampères 3 bancs 12
ProNautic1220P 63120 20 ampères 3 bancs 12
ProNautic1230P 63130 30 ampères 3 bancs 12
ProNautic1240P 63140 40 ampères 3 bancs 12
ProNautic1250P 63150 50 ampères 3 bancs 12
ProNautic1260P 63160 60 ampères 3 bancs 12
ProNautic2420P 63170 20 ampères 3 bancs 24
ProNautic2430P 63180 30 ampères 3 bancs 24

AVIS IMPORTANT
Le présent manuel contient des instructions importantes relatives à la sécurité et à l’utilisation des
chargeurs des séries ProNauticP. Veiller à sauvegarder et à lire toutes les instructions de sécurité,
d’utilisation et d’installation avant d’installer ou de connecter l’alimentation secteur au chargeur ProNauticP.

La satisfaction du client est notre priorité!


Veuillez appeler notre Service d’aide à la clientèle au +1-800-824-0524 de 8 h 30 à 17 h, heure de l’Est,
pour toute demande de service ou d’assistance à l’installation.
Merci – Service à la clientèle ProMariner
VEUILLEZ NOTER :
Numéro de modèle : _____________ Numéro de série : ______________ La date d’achat : ____________
1

Table des matières


Introduction...2-3
MISES EN GARDE, AVERTISSEMENTS ET INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ… 4-8
Installation...9-12
Configuration et fonctionnement…  13-17
Programmation...18-19
Dépannage...20
Entretien...21
Dimensions...22-24
Configuration typique de câblage...  25-27
Capacité typique de batterie...  28
Information sur la garantie...  29
Instructions d’utilisation de la télécommande multilingue...  30

Déballage et inspection :
Inspecter soigneusement l’appareil ProNauticP. L’emballage doit contenir les articles suivants :
1) Le chargeur ProNauticP
2) Un sachet de pièces comprenant :
a. le manuel du propriétaire et d’instruction
b. la carte de garantie
c. la sonde de température
DOMMAGES – Si des pièces sont manquantes ou endommagées, ou si l’appareil
a été endommagé pendant le transport, veuillez communiquer avec le Service à
la clientèle ProMariner au 1 800 824-0524. Ne pas rapporter l‘appareil à l’endroit
où il a été acheté.
NE PAS essayer d’installer ou d’utiliser l’appareil s’il a été endommagé de quelque
manière que ce soit.
2

Introduction
20
1

ProNautic 12• 60 P

10
9 2
1 2 3
0% 100%
3

5
4

8 7

1. Ouverture d’aération 6. Couvercle des connexions c.a. et c.c.


2. Affichage de l’intensité de sortie   7. Côté des bornes c.c.
3. Pourcentage des sorties utilisées   8. Côté des bornes c.a.
4. Anomalies   9. Affichage de la tension de sortie
5. Profil de chargement sélectionné 10. Borne de liaison électrique recommandée ABYC

Modèles 12 volts Modèles 24 volts


10 ampères PP1210 – 2 sorties 20 ampères PP2420 – 3 sorties
15 ampères PP1215 – 3 sorties 30 ampères PP2430 – 3 sorties
20 ampères PP1220 – 3 sorties
30 ampères PP1230 – 3 sorties
40 ampères PP1240 – 3 sorties
50 ampères PP1250 – 3 sorties
60 ampères PP1260 – 3 sorties
3

Introduction
Toute l’équipe de Professional Mariner, LLC vous remercie et vous félicite pour l’achat récent
du chargeur de batterie nautique embarqué série ProNauticP. Le chargeur de batterie nautique
embarqué ProNauticP bénéficie de la dernière technologie de pointe de chargement des batteries
commandé par microprocesseur et il est idéal pour : petite embarcation de pêche, bateau de
croisière de plaisance, yachts, bateaux commerciaux de pêche au large et pêche sportive.
La série ProNauticP est conçue pour être installée dans un endroit où le chargeur n’est PAS
exposé à l’eau. Il est recommandé de l’installer dans un compartiment moteur ou compartiment
sec avec un espace de 15 cm (6 po) tout autour de l’appareil.
Le chargeur de batterie nautique embarqué série ProNauticP intègre une technologie de
pointe, offrant un chargement entièrement automatique et séquentiel multiphase qui permet
le chargement contrôlé électroniquement, le conditionnement et la maintenance de toutes
les batteries et/ou de tous les bancs connectés.
Fonctionnalités haut de gamme :
Correction de facteur de puissance - Il garantit un fonctionnement efficace de l’appareil,
quelle que soit la qualité de l’alimentation.
Alimentation secteur mondiale automatique - Cet appareil a été conçu pour un
fonctionnement de 100 à 240 V c.a. à 60Hz (États-Unis) et 50 Hz (Europe et Australie).
Centre d’information numérique - Affiche en temps réel l’état du chargement, du mode
chargement ainsi que la tension et l’intensité dans un format facile à lire
REMARQUE : En mode veille et économie d’énergie, seules les DEL Standby (veille) et Auto
Maintain (entretien automatique) sont allumées.
Capacité de chargement de nombreux types de batteries – Les types de batteries sont
sélectionnés par l’utilisateur, y compris les nouvelles technologies comme le lithium (LiFePO4)
ainsi qu’un réglage personnalisé pour sélectionner manuellement la tension désirée.
Niveau de puissance sélectionnable – Réglage de l’intensité de courant consommée par
l’appareil pour éviter qu’il ne fasse concurrence à d’autres appareils lorsque le branchement
OM
AR DIGIT
A
d’alimentation de quai/de station est d’une puissance limitée.
Mode économie d’énergie - Après avoir entièrement chargé et conditionné les batteries,
PR

energy
L

saving
technology
BC
CE

le mode d’économie d’énergie du ProNauticP contrôle et effectue un entretien automatique


C LIS TED ™

des batteries seulement lorsque c’est nécessaire, pour maintenir une pleine charge. Ce mode
permet de réduire considérablement la consommation de c.a. et les coûts d’exploitation et
d’optimiser la performance de la réserve de puissance.
Fonctionnalités standard :
Entièrement automatique – Taux de chargement et entretien de la batterie contrôlés
automatiquement en fonction du type de chimie de la batterie sélectionné. Sélectionne
automatiquement entre les modes chargement, conditionnement et prêt.
Chargeur nautique embarqué élégant et compact :
Centre d’affichage détaillé à DEL de l’état de fonctionnement avec voyants d’anomalies
Centre de commande à 3 boutons facile à utiliser
Refroidissement à vitesse variable contrôlé électroniquement
Conception des évents ne nécessitant pas de coupelle anti-égouttures
Rangement de câble c.c.
Rangement de câble secteur
Borne de système de liaison électrique recommandée ABYC
4

Avertissement
Le présent appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants)
présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou un manque
d’expérience ou de connaissances, à moins qu’elles ne soient surveillées ou formées à son
utilisation par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour garantir qu’ils ne vont pas jouer avec l’appareil.
AVERTISSEMENT : Ne pas recharger des piles non rechargeables
NE PAS essayer d’installer ou d’utiliser l’appareil s’il a été endommagé de
quelque manière que ce soit.
AVIS IMPORTANT – VEILLER À LIRE ET COMPRENDRE LE PRÉSENT MANUEL AVANT
D’INSTALLER LE CHARGEUR SÉRIE PRONAUTIC P
Le présent manuel est destiné à faciliter l’installation de votre nouveau chargeur série ProNauticP.
Toutefois, puisqu’il s’agit d’une installation câblée permanente c.a. et c.c., ProMariner recommande
fortement qu’un technicien certifié en électricité nautique, formé par l’American Boat and Yacht
Council (ABYC), effectue l’installation. L’appareil série ProNauticP que vous avez acheté a été
construit selon les normes de sécurité de l’ABYC pour prévenir les incendies et l’électrocution;
l’installation doit être conforme à ces mêmes normes professionnelles. Pour obtenir plus
d’informations sur l’ABYC, leurs normes et des rapports d’informations techniques pour petits
bateaux et trouver un technicien certifié à proximité, visiter le site www.abyc.com.
ATTENTION : Pour prévenir un danger pour la sécurité, tous les composants électriques
existants c.a. et c.c. (par exemple les fils, fusibles, disjoncteurs, interrupteurs de batterie et les
connexions) doivent être inspectés et être en bon état avant l’installation. Le non-respect de
confirmation de l’état correct et de l’installation conformément aux normes ABYC E-11 concernant
les systèmes électriques c.a. et c.c. à bord des bateaux peut conduire à une situation dangereuse
et/ou à une défaillance prématurée des présents composants ou d’autres composants électriques
installés.Tous les composants et toutes les zones du système existant qui ne sont pas conformes
avec les normes ABYC E-11 doivent être remplacés avant l’installation.
ATTENTION : Pour effectuer le remplacement d’un chargeur de batterie existant,
déconnecter les câbles de sortie du chargeur de batterie existant ET de la ou des batteries. Ne
pas utiliser de câbles existants s’ils ne sont pas en conformité avec les calibres détaillés dans
le présent manuel. Si vous avez un doute sur votre capacité à protéger par fusible et à câbler
correctement cet appareil, VEUILLEZ VOUS référer à www.abyc.com pour une liste des électriciens
certifiés dans votre région qui sont qualifiés pour effectuer cette installation aux normes ABYC.
Avis important : Notification et conformité aux normes internationales FCC classe B
REMARQUE : Le présent appareil a été testé et trouvé conforme aux limites définies pour un
appareil numérique de classe B, conformément à la partie 15 des règles de la FCC. Ces limites
sont conçues pour fournir une protection raisonnable contre les brouillages préjudiciables lorsque
l’appareil est utilisé dans un environnement commercial. Cet appareil génère, utilise et peut
émettre de l’énergie radioélectrique et, s’il n’est pas installé et utilisé conformément au manuel
d’instructions, il peut causer des brouillages préjudiciables aux communications radio.
Conçu, construit et testé conformément à :
UL 1236 SB, CSA C22.2-107.2, FCC classe B et CEC
EN60335-1/2-29, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3 Safety Certified by:
Conforme à ABYC A-31, facteur de puissance d’entrée c.a. corrigé
Satisfait à EN61000-302:2000 + A2:2005 To Standards:
UL 1236 SB
CSA C22.2-107.2
BC
5

Avertissement
AVERTISSEMENT : HAUTE TENSION DES CHOC ÉLECTRIQUES PEUVENT PROVOQUER LA
MORT OU DE SÉRIEUSES BLESSURES. AVANT D’OUVRIR LE BOÎTIER, COUPER LE COURANT D’ALIMENTATION.
AVERTISSEMENT : BASSE TENSION DANGER DE BRÛLURES ÉLECTRIQUES ET
D’ÉTINCELLES. AVANT D’OUVRIR LE BOÎTIER, DÉBRANCHER LES CONNEXIONS ENTRE CHARGEUR ET BATTERIE.
AVERTISSEMENT : NE PAS EXPOSER AUX INTEMPÉRIES
ATTENTION :
- SURFACES CHAUDE-NE PAS TOUCHER, RISQUES DE BRULURES
- UTILISER POUR ATTENTION: CHARGER UNIQUEMENT LES BATTERIES DU TYPE (PLOMB/ACIDE OU PLOMB/GEL/
AGM ET BATTERIE AU CALCIUM). D’AUTRES TYPES DE BATTERIES POURRAIENT ÉCLATER ET CAUSER DES
BLESSURES OU DOMMAGES
- RISQUE DE CHOCS ELECTRIQUE-RETOURNER AU FABRIQUANT POUR SERVICE.
- CE CHARGEUR EST FABRIQUE POUR LE DEVOIR CONTINU
- PROTÉGÉ CONTRE L’EXPLOSION
- POUR UTILIZATION MARINE

Avant de connecter les batteries ou d’appliquer l’alimentation secteur, lire toutes les
instructions ainsi que les inscriptions de mise en garde sur le chargeur de batterie et les
batteries. Ne pas jeter le présent manuel, le conserver pour s’y reporter ultérieurement.
LES CONNEXIONS EXTERNES AU CHARGEUR DOIVENT ÊTRE CONFORMES À LA RÉGLEMENTATION
ÉLECTRIQUE DE LA GARDE CÔTIÈRE DES ÉTATS-UNIS (33CFR183, SUB PART 1).
1. SAUVEGARDER CES INSTRUCTIONS – Le présent manuel contient d’importantes instructions
relatives à la sécurité, à l’utilisation et à l’installation du chargeur de batterie série ProNauticP. Ne pas
jeter le présent manuel, le conserver pour s’y reporter ultérieurement.
2. Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la neige.
3. L’utilisation d’accessoires non recommandés ou non vendus par Professional Mariner annule
la garantie et peut entraîner un risque d’incendie, de choc électrique ou de blessure.
4. Ne pas utiliser le chargeur s’il a subi un coup violent, un impact direct, si on l’a laissé tomber ou s’il
est endommagé de toute autre manière.
5. Ne pas démonter le chargeur de batterie. Si un entretien ou une réparation est nécessaire,
communiquer avec le service à la clientèle au 1 800 824-0524. Un remontage incorrect peut
entraîner un risque de choc électrique ou d’incendie.
6. Pour réduire le risque de choc électrique, déconnecter l’alimentation secteur 120 V ou 240 V de
quai. Déconnecter aussi les connexions de batterie avant tout entretien ou nettoyage. La désactivation
des commandes ne réduit pas ce risque.
AVERTISSEMENT : VEILLER À ÉVITER TOUTE BLESSURE GRAVE VOIRE MORTELLE PROVOQUÉE
PAR UN INCENDIE, UNE EXPLOSION OU UN CHOC ÉLECTRIQUE
- Effectuer le branchement dans un lieu à l’air libre sans présence de fumées explosives.
- Effectuer le branchement d’une façon sécuritaire afin d’éviter tout contact avec l’eau.
7. AVERTISSEMENT - RISQUE DE GAZ EXPLOSIFS
a) TRAVAILLER À PROXIMITÉ D’UNE BATTERIE À ÉLECTROLYTE LIQUIDE EST DANGEREUX.
LES BATTERIES PRODUISENT DES GAZ EXPLOSIFS DURANT LEUR UTILISATION NORMALE.
POUR CETTE RAISON, IL EST EXTRÊMEMENT IMPORTANT, AVANT CHAQUE UTILISATION DU
CHARGEUR, DE LIRE LE PRÉSENT MANUEL ET DE SUIVRE EXACTEMENT LES INSTRUCTIONS.
b) Pour réduire le risque d’explosion d’une batterie, suivre les présentes instructions et celles publiées
par le fabricant de la batterie ainsi que celles des fabricants de tout matériel que vous avez l’intention
d’utiliser à proximité de batteries. Tenir compte des inscriptions de mise en garde sur ces produits.
6

Instructions sécuritaires importantes


8. PRÉCAUTIONS PERSONNELLES
a) Prévoir la présence d’une personne à portée de voix ou dans l’environnement proche qui
puisse venir en aide lors d’un travail à proximité d’une batterie à électrolyte liquide.
b) Veiller à disposer de suffisamment de savon et d’eau à portée de la main en cas de contact
de l’acide de la batterie avec la peau, les vêtements ou les yeux.
c) Prévoir une protection oculaire et vestimentaire complète. Éviter de se toucher les yeux lors
du travail à proximité de batteries.
d) Si l’acide d’une batterie entre en contact avec la peau ou les vêtements, laver immédiatement
avec de l’eau et du savon. Si de l’acide pénètre dans les yeux, rincer immédiatement et abondamment
avec de l’eau froide pendant 10 minutes au moins et obtenir des soins médicaux immédiatement.
e) NE JAMAIS fumer ni permettre une flamme ou une étincelle à proximité d’une batterie ou
d’un moteur.
ATTENTION – Pour réduire le risque de blessure, charger uniquement les types de batteries
indiqués sur l’étiquette interface d’utilisateur du ProNauticP, par exemple des batteries rechargeables
au plomb [batteries normales (à électrolyte liquide), batteries sans entretien (à électrolyte liquide),
batteries gel (batteries à électrolyte gélifié) ou des batteries AGM (Absorbed Glass Mat)]. Les autres
types de batteries risquent d’éclater et de provoquer des blessures. Le ProNauticP est réglé d’usine
pour charger les batteries au plomb (à électrolyte liquide) sans entretien.
f) Un montage incorrect peut entraîner un choc électrique ou un incendie.
g) Faire preuve d’une grande prudence pour réduire le risque de chute d’un outil métallique
sur une batterie. Cela peut provoquer une étincelle ou court-circuiter la batterie ou tout
autre matériel électrique, ce qui peut entraîner un incendie ou une explosion.
h) Enlever tout objet personnel en métal, notamment les bagues, bracelets, colliers, montres
et bijoux lorsqu’on travaille à proximité d’une batterie. Une batterie peut provoquer un
courant de court-circuit d’intensité suffisamment élevée pour souder une bague ou tout
autre objet métallique, avec pour conséquence des brûlures graves.
i) Ne pas utiliser le chargeur de batterie pour charger des batteries de piles sèches qui sont couramment
utilisées dans les appareils électroménagers, comme par exemple une batterie de perceuse sans fil. Ces
batteries risquent d’éclater et de provoquer des blessures et des dommages à la propriété.
j) NE JAMAIS charger une batterie gelée.
9. PRÉCAUTIONS SÉCURITAIRES PERSONNELLES AVANT DE CHARGER UNE BATTERIE
À L’INTÉRIEUR OU À L’EXTÉRIEUR DU BATEAU
a) S’il est nécessaire d’enlever une batterie d’un bateau pour la charger, toujours enlever de la
batterie la borne de terre négative (-) en premier. Vérifier que tous les accessoires du bateau
sont débranchés pour ne pas provoquer d’arc électrique.
b) S’assurer que la zone autour du chargeur et des batteries est bien ventilée pendant le
chargement des batteries. Les gaz peuvent être évacués à l’aide d’un morceau de carton ou
d’autres matériaux non métalliques utilisés comme éventail.
c) Lors du nettoyage des bornes de la batterie, porter une protection oculaire complète pour
éviter que des matériaux corrosifs entrent en contact avec les yeux.
d) Ajouter de l’eau distillée (et non pas de l’eau du robinet ou de l’eau en bouteille qui
contiennent des minéraux) dans chaque cellule jusqu’à ce que l’électrolyte atteigne les niveaux
spécifiés par le fabricant de la batterie Ne pas trop remplir. Pour les batteries sans bouchons
7

Instructions sécuritaires importantes


de remplissage, suivre attentivement les instructions de rechargement du fabricant.
e) Tenir compte de toutes les précautions spécifiques mentionnées par le fabricant, comme
celle d’enlever les bouchons des cellules pendant le chargement ou celle des taux de chargement
recommandés.
f) Déterminer le type de batterie/le profil de chargement de batterie(s) en se reportant au
manuel du propriétaire du bateau/à l’emballage du matériel électrique et/ou aux spécifications
mentionnées sur chaque batterie par le fabricant.Vérifier que le type des batteries et le profil
de chargement sont correctement sélectionnés avant de commencer à charger les batteries.
REMARQUE : Les modèles de la série ProNauticP doivent être installés en position verticale.
REMARQUE : Ceci est un appareil pour compartiment sec conçu pour ne pas entrer en contact
avec l’eau. Lors du montage du chargeur, vérifier que l’intrusion d’eau n’est pas possible, car un
tel incident n’est pas couvert par la garantie. NE PAS installer dans une cabine ouverte ou sur
un pont, où la présence d’eau est un facteur de risque.
REMARQUE : ProMariner recommande fortement que cet appareil soit installé par un technicien certifié
par ABYC en électricité nautique. Des conseils ABYC E-11 concernant les systèmes électriques c.a. et c.c.
à bord des bateaux et ABYC A-31 concernant les chargeurs et les convertisseurs sont prodigués dans le
présent manuel pour garantir une installation sécuritaire et sans souci. Relire la section PRÉCAUTIONS
PERSONNELLES du présent manuel avant de commencer l’installation.
Cet appareil a été conçu pour une INSTALLATION PERMANENTE SEULEMENT. Installer cet
appareil selon ces instructions. Alimenter cet appareil au travers d’une configuration fiche et
prise annule la garantie et peut entraîner un risque de choc électrique sérieux.
EMPLACEMENT – Cet appareil doit être placé dans une zone sèche, bien ventilée, exempte
de matériel non fixé. Ne pas monter l’appareil directement au-dessus ou en dessous des
batteries pour éviter la détérioration éventuelle due à l’électrolyte corrosif ou au gaz.
EMPLACEMENT – MONTAGE – Cet appareil doit être monté solidement sur une surface
appropriée (par ex. une cloison en contreplaqué, une structure de coque à âme de fibre de
verre) et si possible boulonné de part en part.
EMPLACEMENT – En outre, prendre en considération les consignes suivantes lors du choix
d’un emplacement :
1) Emplacement de la télécommande en option – Vérifier que le câble est assez long pour
atteindre l’emplacement désiré (généralement à proximité du panneau de contrôle principal) et
qu’il n’est pas acheminé près d’un échappement ou dans une zone où il peut être endommagé.
2) Entretien – Se rappeler que cet appareil comporte des éléments qui doivent être vérifiés
régulièrement (connexions, affichage d’état à DEL). S’assurer qu’il y a suffisamment
de place pour effectuer ces opérations. Prendre soin de réserver l’espace adéquat pour
utiliser une clé standard. Le contact entre un composant sous tension et une conduite
métallique de carburant peut être extrêmement dangereux. Un dégagement minimal de
150 mm (6 po) de chaque côté doit être respecté.
3) Acheminement du câble – Le calibre du câble c.c. utilisé dépend de l’éloignement de ou
des batteries en cours de chargement. Lors du choix d’un emplacement, cela doit être pris
en considération. Consulter le tableau des dimensions de câble c.c. ci-après dans
le présent manuel lors de la planification de l’installation.
4) Emplacement de la batterie – Cet appareil ne doit pas être installé directement au-dessus
8

Instructions sécuritaires importantes


ou en dessous d’une batterie en raison de la nature corrosive des gaz et de l’électrolyte.
S’assurer que tout débordement d’électrolyte peut être contenu dans un boîtier ou un bac
pour batterie approprié en cas de fuite, et que le gaz corrosif émis pendant l’utilisation et les
cycles de chargement ne pourra pas entrer en contact avec l’appareil.
5) Température – L’installation est permise dans un environnement ne dépassant pas 45 °C
(113 °F) au maximum. Au-delà , la conséquence peut être une réduction de la puissance de
sortie destinée à protéger les composants internes et la performance de l’appareil. Vérifier au
préalable les espaces dévolus à l’installation afin d’éviter des arrêts pour cause de surchauffe.
Il est à noter que ProMariner recommande un dégagement d’au moins 150 mm (6 po) de
chaque côté et sur le devant du chargeur pour permettre un refroidissement correct.
ATTENTION : Pour prévenir un danger pour la sécurité, tous les composants électriques existants
c.a. et c.c. (par exemple les fils, fusibles, disjoncteurs, interrupteurs de batterie et connexions) doivent
être inspectés et être en bon état avant l’installation. Le non-respect de confirmation de l’état correct
et de l’installation conformément aux normes ABYC E-11 concernant les systèmes électriques c.a. et
c.c. à bord des bateaux peut conduire à une situation dangereuse et/ou à une défaillance prématurée
des présents composants ou d’autres composants électriques installés. Tous les composants et toutes
les zones du système existant qui ne sont pas conformes avec les normes ABYC E-11 doivent être
remplacés avant l’installation.Se reporter au site www.abyc.com pour consulter un exemplaire d’accès
limité à la norme E-11 et aux autres normes en vigueur.
ATTENTION : Pour effectuer le remplacement d’un chargeur de batterie existant, déconnecter
les câbles de sortie du chargeur de batterie existant ET de la ou des batteries. Ne pas utiliser de
câbles existants s’ils ne sont pas en conformité avec les calibres détaillés dans le présent manuel.
Si vous avez un doute sur votre capacité à protéger par fusible et câbler correctement cet appareil,
VEUILLEZ VOUS référer à www.abyc.com pour une liste des électriciens certifiés dans votre région
qui sont qualifiés pour effectuer cette installation aux normes ABYC.
AVERTISSEMENT : Les installations c.a peuvent entraîner des blessures graves ou la mort. Ces
installations doivent être effectuées par un technicien certifié par ABYC en électricité nautique pour
garantir une installation sécuritaire et sans souci.
Systèmes 24 volts - Le présent manuel est écrit pour des installations 12 V. Pour les installations 24 V,
toujours vérifier que le chargeur est un modèle ProNauticP 24 V et que les batteries sont configurées
pour un système 24 V. Chaque banc nécessite une connexion séparée au chargeur de 24 V positif.
Mise à la terre
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE C.A. - La borne de terre (GND) du connecteur d’alimentation
secteur doit être connectée au système de mise à la terre secteur au niveau de la barre omnibus de
mise à la terre du courant alternatif.
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE C.C. – La borne de mise à la terre du boîtier extérieur doit être
connectée au système de liaison électrique du navire qui est connecté à la borne négative c.c. du
navire. Se référer à ABYC A-31.
MATÉRIEL D’INSTALLATION C.A. ET CONNEXIONS
AVERTISSEMENT : VÉRIFIER QUE LE DISJONCTEUR PRINCIPAL EST COUPÉ ET QUE
L’ALIMENTATION DE QUAI/STATION EST DÉCONNECTÉE!
Si le cordon d’alimentation secteur de quai est endommagé, il doit être remplacé
par un cordon spécial ou un ensemble disponible auprès du fabricant du navire
ou de son agent de service à la clientèle.
9

Installation
ATTENTION : Vérifier que l’alimentation secteur de quai est déconnectée du bateau et qu’il
n’y a aucune présence d’alimentation secteur avant de procéder à l’installation. Pour de nouvelles
installations, toujours connecter les batteries EN DERNIER LIEU. Pour effectuer le remplacement
d’un chargeur de batterie existant, déconnecter les câbles de sortie du chargeur de batterie existant
ET de la ou des batteries. Ne pas utiliser de câbles existants s’ils ne sont pas en conformité avec
les calibres détaillés dans le présent manuel. Si vous avez un doute sur votre capacité à protéger
par fusible et à câbler correctement cet appareil, VEUILLEZ VOUS référer à une liste des électriciens
certifiés dans votre région qui sont qualifiés pour effectuer cette installation aux normes ABYC.
1. Installation permanente et circuit de protection – Ce chargeur est conçu pour une installation
permanente. Le secteur doit être câblé de manière permanente au disjoncteur (dédié ou disjoncteur
de dérivation sur un panneau) pour éviter des blessures graves ou la mort. Le tableau suivant
indique quelles sont les tailles de disjoncteur et les calibres des conducteurs pour le modèle installé.
Utiliser seulement un « câble nautique » certifié UL 1426 avec une capacité de température de
gaine de 105 °C, couramment disponible dans tout magasin de fourniture nautique. Ne pas utiliser
de câble rigide, de câble pour haut-parleurs ni de câble de poste à souder.
Remarque : Les tailles courantes de disjoncteurs sont 5, 10, 15, 20 A. Par exemple, si un chargeur
est indiqué ci-dessous comme étant de 6 A à 110 V, il importe d’utiliser un disjoncteur de 10 A.
Modèle de chargeur Disjoncteur Disjoncteur Jauge du
110-120 220-250 conducteur c.a.
Taille du disjoncteur

ProNautic1210P 5A 5A 16 AWG
ProNautic1215P 10 A 5A 16 AWG
ProNautic1220P 10 A 5A 16 AWG
ProNautic1230P 10 A 10 A 16 AWG
ProNautic1240P 15 A 10 A 14 AWG
ProNautic1250P* 15 A 10 A 14 AWG
ProNautic1260P* 15 A 10 A 14 AWG
ProNautic2420P 15 A 10 A 14 AWG
ProNautic2430P* 15 A 10 A 14 AWG
* Ces appareils (1250, 1260, 2430) exigent l’installation d’un dispositif de ferrite clipsable
inclus dans l’emballage. Il est installé sur le câble d’entrée secteur comme indiqué ci-dessous.
2. Connexions – À l’aide d’une cosse à œillet ou
d’une cosse plate captive et d’un outil de sertissage
approprié, fixer les Phase – Neutre – Ligne de terre
aux bornes adéquates sur le chargeur (Remarque
: L’étiquette au- dessus du connecteur secteur est
codée par couleur pour garantir une installation
correcte). Répéter cette procédure du côté du
disjoncteur. Attacher le câble tous les 45 cm (18 po)
et éviter les angles vifs et les frottements lors des
traversées de cloison et autres ouvertures, le tout en
respectant la norme ABYC E-11.
3. Ferrite clipsable – Le dispositif de ferrite clipsable
est inclus avec les modèles 1250, 1260 et 2430. Il
doit être installé de telle manière que tous les câbles
secteur passent au travers comme indiqué ci-contre. Le
dispositif de ferrite clipsable doit être installé juste avant
l’entrée du câble secteur dans le chargeur.
10

Installation
Il est à noter que le rangement des câbles c.c. est
codé par couleur pour garantir l’établissement de
connexions par polarité correctes.
1. Sélection des conducteurs – À la différence du
courant secteur, le courant continu est sensible à
la chute de tension. Plus le trajet aller-retour du
conducteur est long, plus il doit être gros. Suivre
la table ci-dessous pour l’installation. Comme
pour le câble secteur, utiliser seulement un « câble
nautique » certifié UL 1426 avec une capacité
de température de gaine de 105 °C, couramment
disponible dans tout magasin de fourniture
nautique. Ne pas utiliser de câble rigide, de câble
pour haut-parleurs ni de câble de poste à souder.
12 V 10 A Longueur du conducteur vers et depuis la source d’alimentation
Longueur du fil 10’ 15’ 20’ 25’ 30’
AWG 14 12 10 10 10
12 V 15 A
Longueur du fil 10’ 15’ 20’ 25’ 30’
AWG 12 10 10 8 8
12 V 20 A
Longueur du fil 10’ 15’ 20’ 25’ 30’
AWG 10 10 8 6 6
12 V 30 A
Longueur du fil 10’ 15’ 20’ 25’ 30’
AWG 10 8 6 6 4
12 V 40 A
Longueur du fil 10’ 15’ 20’ 25’ 30’
AWG 8 6 6 4 4
12 V 50 A
Longueur du fil 10’ 15’ 20’ 25’ 30’
AWG 6 6 4 4 2
12 V 60 A
Longueur du fil 10’ 15’ 20’ 25’ 30’
AWG 6 4 4 2 2
24 V 20 A
Longueur du fil 10’ 15’ 20’ 25’ 30’
AWG 14 12 10 10 10
24 V 30 A
Longueur du fil 10’ 15’ 20’ 25’ 30’
AWG 12 10 10 8 8

REMARQUE : Les plus gros câbles c.c. (généralement de calibre 4 AWG et plus gros) exigent
des outils spéciaux pour garantir une terminaison correcte avec des cosses à œillet. NE PAS
souder de cosses, quelle que soit leur dimension.
11

Installation
2. Sélection des fusibles – Comme indiqué sur le schéma, chaque conducteur positif depuis le
chargeur jusqu’à la batterie ou le banc de batteries doit être muni d’un fusible. Choisir un fusible
qui est de 10 A plus élevé que la sortie du chargeur (par exemple, pour 60 A, choisir un fusible de
70 A). Ces fusibles sont disponibles dans une large gamme de tailles et de types. Pour le choix
du bon fusible, il importe de tenir compte de la connexion au câble c.c. (types en ligne pour les
petites intensités, connexions avec bornes et écrous pour les intensités plus élevées) ainsi que de
la disponibilité des pièces de rechange. Des fusibles et porte-fusibles sont disponibles auprès de
ProMariner ou auprès des magasins de fournitures nautiques.
3. Mise à la terre – La mise à la terre est très importante et souvent négligée. Sur le ProNauticP, il y a une
terre de batterie commune avec les connexions positives de batterie. Il y a aussi une « terre de châssis ».
a. Négatif de batterie - Comme le montre le schéma, il est relié à une barre omnibus ou borne de
connexion (non fournie) qui peut gérer, au minimum, l’intensité de la sortie du chargeur (1260 = 60
A minimum). Ce conducteur doit être de taille égale au conducteur positif c.c. choisi ci-dessus. Les
bornes négatives de la batterie sont connectées à cette barre omnibus ou borne de connexion.
b. Borne de liaison électrique ou « terre de châssis » - Cette borne est reliée au système de liaison
électrique du bateau ainsi que la barre omnibus ou borne de connexion mentionnée ci-dessus.
Ce conducteur peut être d’une taille plus petite que le conducteur positif c.c. choisi ci-dessus; dans
le cas d’un défaut de courant c.c. au boîtier, ce conducteur est essentiel dans la transmission du
courant de défaut pour déclencher le fusible ou le disjoncteur, car la terre c.a. ne PEUT PAS gérer de
hautes intensités de courant continu.
4. Bancs de chargement vides - Dans le cas d’un banc de chargement vide, il n’est pas nécessaire
d’utiliser un cavalier comme cela se fait avec les chargeurs classiques. Il suffit de laisser le c.c.
positif sans charge et l’appareil fonctionne correctement.

Sonde de température externe


Le ProNauticP est fourni en standard avec une sonde
température qui est prête à l’emploi. La sonde de
température doit être connectée lorsque le chargeur
est mis hors tension ou lors de l’installation, avant
son raccordement au disjoncteur. Pour de meilleures
performances, fixer la sonde à la borne négative de la
batterie ou du banc de batteries de servitude.
Connexions de la sonde :
Côté batterie (cosse à œillet) – Connecter la borne NÉGATIVE de la batterie.
Côté chargeur – Brancher la fiche de type « téléphone » dans le port de chargeur marqué « Temp Sense ».
Remarque : Une fois la sonde de température connectée, le chargeur ajuste le taux de chargement en
fonction de la température des batteries. C’est ce qu’on appelle la compensation thermique, qui en
cas de nécessité réduit le taux de chargement pour augmenter la vie de la batterie. Ce dispositif est
particulièrement utile pour les batteries AGM et GEL, qui sont par nature sensibles à la température.
12

Installation
Installation de la télécommande en option
Un panneau déporté est disponible pour le chargeur ProNauticP. Pro M a r i n e r

La télécommande est munie d’un câble et d’une fiche de ProMar Digital Performance Charging

connexion de type réseau. Prêter une attention particulière à


l’acheminement du câble. Éviter les sources de chaleur et de
Power

Fault

frottement éventuel lors de l’acheminement.


Mettre le chargeur hors tension, puis connecter le câble sur le Backlight Alarm
Setup

port de télécommande du ProNauticP. Enter

Description du mode préréglage


bc (chargeur de batterie), description du fonctionnement par défaut :
Ce chargeur ProNauticP est maintenant construit avec la technologie d’alimentation la plus efficace pour
un chargeur de batterie, fournissant à la fois le chargement et le maintien de la capacité. Sa conception et
son efficacité générale permet de réduire le coût de fonctionnement global de l’appareil en économisant
le courant secteur quand il n’est pas nécessaire, tout en offrant un entretien parfait de la batterie et une
performance générale supérieure du système c.c. L’association de matériel et de logiciel sophistiqués inclut
la détection de la présence d’une ou de plusieurs batteries connectées au ProNautic. AR DIG
OM IT
REMARQUE : Si aucune batterie n’est connectée, le chargeur ne fonctionne pas.
A

PR
energy

L
Se reporter à la sélection de mode PS (alimentation) ci-dessous. saving
PS (alimentation), description du fonctionnement en mode sélectionnable :
technology
BC

Dans le cas où il est souhaitable d’utiliser le ProNauticP comme une alimentation


CE
C LIS TED ™

sans batterie dans le système, il est possible de le faire en sélectionnant simplement


le mode alimentation (PS) pendant la phase de démarrage initiale. Ce mode permet au ProNauticP
d’alimenter des dispositifs12 ou 24 V (selon le modèle) directement sans batterie connectée.
Sélection PS (alimentation), description du mode de fonctionnement au démarrage sous
alimentation secteur :
Lorsque l’alimentation secteur est appliquée ou lorsque la fonction autotest est lancée, l’affichage
numérique affiche d’abord « 888 » pour indiquer que tous les segments de l’affichage fonctionnent,
puis l’affichage indique « bc » (chargeur de batterie) ou « PS » (alimentation) pendant 7 secondes.
Après 7 secondes, le ProNauticP retourne par défaut à son mode fonctionnement « bc » (chargeur de
batterie) ou à la fonction programmée auparavant.
Remarque : Par défaut, le chargeur ProNauticP se commute sur le profil de chargement de type
batterie sans entretien (pour les deux modes de fonctionnement « bc » et « PS »). Dans ces modes,
il est possible de sélectionner aussi d’autres profils de types de batterie. Se reporter à la Sélection
du type de batterie dans la section de programmation du présent manuel.
Si, au cours du démarrage de l’alimentation secteur, il est souhaitable de sélectionner le
mode fonctionnement « PS » (alimentation), il est possible de le faire pendant la période de
7 secondes durant laquelle l’affichage indique « bc » de la façon suivante :
1. Appuyer sur la touche ou pour basculer entre les modes « bc » et « PS »
2. Lorsque l’affichage indique « PS », appuyer sur SETUP/ENTER
ProMar Digital Performance Charging ProMar Digital Performance Charging
SYSTEM DC OUTPUT LEVELS SYSTEM DC OUTPUT LEVELS
AC Power AC Power

Auto Temp Control Volts Amps


Auto Temp Control Volts Amps
Active PFC Active PFC
0% 100% 0% 100%
Variable Speed Cooling 1 2 3 Charger Output Variable Speed Cooling 1 2 3 Charger Output
AUTO CONSERVATION MODES Standby Battery Health Program AUTO CONSERVATION MODES Standby Battery Health Program
Charger Mode Charging Conditioning Auto Maintain Charger Mode Charging Conditioning Auto Maintain
Self Test Battery Profiles Equalization Charger Conditions Self Test Battery Profiles Equalization Charger Conditions

OK OK
Fault Fault
13

Configuration et fonctionnement
Liste de vérification
 Vérifier que les connexions c.a. sont correctes (P, N, T) et bien serrées
Vérifier que les connexions c.c. (+,-) sont correctes et bien serrées
Vérifier que le couvercle de protection du bornier c.c. est installé
Connecter l’alimentation de quai/station
Armer le disjoncteur principal c.a. Armer le disjoncteur c.a. du chargeur
 Vérifier que les voyants DEL sont corrects (se reporter à la section Configuration et
fonctionnement)
Il importe de lire entièrement la section Installation et fonctionnement du présent manuel
pour commencer à utiliser le chargeur série ProNauticP installé et configuré.
 Vérifier que l’alimentation de quai/station est connectée et que le disjoncteur principal
c.a. est en position ON (marche).
 Alimenter le chargeur série ProNauticP en commutant sous tension le circuit de dérivation.
Le chargeur s’active immédiatement avec tous les voyants DEL allumés alors qu’il effectue
une vérification du système. Une fois la vérification terminée, l’affichage DEL indique le
mode fonctionnement par défaut « bc » (chargeur de batterie). Lorsqu’il passe en mode
chargement, la tension c.c. s’élève.
Les voyants DEL sur le chargeur se distribuent comme suit :
Feature Couleur de la DEL Function
AC power bleue indique que l’appareil est alimenté
Autotempcontrol verte avec sonde externe de température connectée
Active PFC verte cfpactive(sereporteràlasectionConfigurationetfonctionnement
Volts affichagedelatensiondusystème égale à la tension sélectionnée dans le profil
Amps affichagedel’intensitédesortie en fonction de l’état du chargement
Charger output pourcentage de la charge en fonction de l’état du chargement
Self test bleue si l’autotest a été lancé
OK verte à la suite d’un autotest satisfaisant
Auto Maintain verte en fonction de l’état du chargement
Charge verte en fonction de l’état du chargement
Conditioning verte en fonction de l’état du chargement
 Une fois que les batteries ont atteint la tension programmée, le ProNauticP passe
automatiquement en mode conditionnement, puis en mode Auto Maintain (entretien
automatique) une fois que le niveau tension/temps programmé est atteint. Ces états
sont indiqués par les voyants DEL sur le chargeur ou sur la télécommande en option.
 La télécommande (le cas échéant) affiche la tension/l’intensité en temps réel et l’information
de l’état du chargement; les informations détaillées concernant la programmation et
l’affichage sont disponibles dans la section Configuration et fonctionnement.
 Le ProNauticP ne nécessite aucune attention supplémentaire. Une fois correctement installé et
programmé, le ProNauticP est conçu pour des années d’utilisation sans soucis avec un minimum
d’attention. Pour des contrôles périodiques, se reporter à la section Entretien.
Remarque : Dans le cas où la chimie de la batterie est modifiée, se reporter à la section
Configuration et fonctionnement du présent manuel pour reconfigurer le chargeur.
Configuration
REMARQUE : Le profil de chargement d’usine par défaut est Sealed 2 (batterie sans entretien, conditionnement
sous 13,6 V c.c., entretien automatique sous 13,2 – 13,6 V c.c.)
TYPES DE BATTERIES – Informations importantes sur les types de batteries et le ProMariner ProNauticP.
Comme indiqué dans le Tableau de sélection des batteries dans la section Configuration et fonctionnement
14

Configuration et fonctionnement
du présent manuel, cet appareil peut gérer 7 types différents de batteries couramment disponibles. Les
batteries sont des éléments consommables et devront, à un moment donné, être remplacées. Des batteries
différentes sont chargées avec des profils de chargement radicalement différents. Un changement du type de
la batterie lors de son remplacement exige la réinitialisation du type de la batterie sur le chargeur ProNauticP.
L’identification du type de la batterie (disponible sur la batterie ou en contactant le fabricant de la batterie)
et le réglage du chargeur ProNauticP est donc une étape cruciale pour assurer la longévité de la batterie.
ProMariner a préprogrammé les paramètres disponibles pour l’entretien optimal de n’importe quel type de
batterie convenant à votre application.
NE PAS ESSAYER DE DEVINER! En cas de doute sur le type de la batterie, communiquer avec le fabricant de la
batterie. Les dommages dus à un réglage incorrect ne sont pas couverts par la garantie.
CORRECTION DU FACTEUR DE PUISSANCE – ENTRÉE SECTEUR GÉNÉRALE: Conçu pour fonctionner dans
une large plage de tension d’entrée c.a. automatique de 100 à 250 V c.a. et 50-60 Hz qui permet à tous les
modèles de fonctionner hors d’une connexion d’alimentation domestique standard.
TAUX DE CHARGEMENT - Le chargeur ProNauticP permet de recharger en plusieurs étapes (chargement,
conditionnement et entretien automatique), comme indiqué dans la section Configuration et fonctionnement. Auto
Maintain (mode économie d’énergie) - Lorsque le chargeur a bien chargé et conditionné les batteries, il passe
en mode entretien automatique (mode économie d’énergie). Dans ce mode, le chargeur surveille et entretient
automatiquement les tensions de batterie comme indiqué dans le Tableau des types de batteries, page 49 du
manuel de l’utilisateur. Pendant le fonctionnement en mode économie automatique, la DEL de veille est allumée -
pour voir l’affichage complet, y compris la tension et l’intensité, appuyer sur n’importe quelle touche de fonction.
Cela place l’appareil dans un mode entretien continu. Pendant de longues périodes de non-utilisation, le mode
Battery Health (état de santé de la batterie) se lance tous les 21 jours pour garantir des batteries entièrement
conditionnées qui sont prêtes à fonctionner.
RECONDITIONNEMENT/ÉGALISATION - Cette fonction est recommandée uniquement pour les batteries de type
classique à électrolyte liquide, fermées par bouchons et ventilées, et n’entre en activité que lorsque ces types de
batteries sont sélectionnés et que l’utilisateur lance la fonction. Ce processus utilise une haute tension sur une
courte période de temps pour éliminer les sulfates des plaques des batteries. Le processus « égalise » les éléments
et mélange l’électrolyte, allongeant sensiblement la durée de vie de la batterie. Il importe de vérifier avant de
commencer ce processus que les éléments des batteries sont remplis avec de l’eau distillée. Il est recommandé de
ne pas utiliser cette fonction plus de 4 fois par an.
Remarque : Il est recommandé de débrancher tous les appareils électroniques 12 V c.c. et de surveiller les
batteries lors de l’égalisation car cela augmente les émissions de gaz ainsi que la température de la batterie.
RÉGLAGE DU NIVEAU DE PUISSANCE – Le réglage du niveau de puissance disponible utilisée
par le chargeur permet à d’autres équipements à bord de continuer à fonctionner lorsque la
puissance disponible est faible, comme dans le cas d’un panneau de 50 A relié à une connexion
d’alimentation de quai/station de 30 A seulement.

! ARRÊTER
AVANT D’UTILISER LE CHARGEUR PRONAUTICP, LIRE ET RESPECTER LA LISTE DE
VÉRIFICATION CI-DESSOUS :
REMARQUE : Installer en se reportant à la section Installation du présent manuel OU, suivant la
recommandation de ProMariner, faire installer le chargeur ProNauticP par un électricien certifié ABYC
Commencer par le disjoncteur du chargeur ProNauticP et le disjoncteur principal de l’alimentation
de quai/station en position OFF (Arrêt).
S’assurer que toutes les protections contre les surintensités (par exemple les fusibles et/ou les
disjoncteurs) sont prêtes à l’emploi, ni grillées, ni déclenchées.
Vérifier que toutes les connexions sont bien serrées, exemptes de corrosion et en bon état. Avec
l’alimentation secteur appliquée (disjoncteur du chargeur ProNauticP et alimentation de quai/station
sur ON [marche]), observer ce qui suit sur l’affichage des voyants d’état :
15

Configuration et fonctionnement
Les voyants DEL sur le chargeur se distribuent comme suit :
Fonction Couleur de la DEL Fonction
AC power bleue
Autotempcontrol verte avecsondeexternedetempératureconnectée
Active PFC verte
Volts affichagedelatensiondusystème égaleàlatensionsélectionnéedansleprofil
Amps affichagedel’intensitédesortie en fonction de l’état du chargement
Charger output pourcentage de la charge en fonction de l’état du chargement
Self test bleue si l’autotest a été lancé
OK verte à la suite d’un autotest satisfaisant
Auto Maintain verte en fonction de l’état du chargement
Charge verte en fonction de l’état du chargement
Conditioning verte en fonction de l’état du chargement

REMARQUE : Cette configuration des DEL indique que le chargeur fonctionne normalement
et ne nécessite pas d’attention supplémentaire. Si la DEL ROUGE « Fault » (anomalie)
s’allume, ou si l’une des DEL « Charger Conditions » (état du chargeur) est allumée, se
reporter à la section Dépannage du présent manuel.
REMARQUE OPÉRATIONNELLE : Le chargeur ProNauticP comprend des dispositifs de sécurité
qui peuvent provoquer l’arrêt de l’appareil s’ils détectent un fonctionnement hors paramètres tel
qu’une surtension et des températures élevées. Voir la section Dépannage du présent manuel
pour plus de détails si cela se produit.
Affichage de la télécommande en option
Télécommande en option
Power(alimentation)DEL bleue indique que l’appareil est alimenté
Fault (anomalie) DEL rouge indique une anomalie
Boutonderétroéclairage basculeentreON(marche)etOFF(arrêt)sousl’effetd’appuissuccessifs;pardéfautsurON(marche)
Bouton d’alarme basculeentresilencieuxetaudiblesousl’effetd’appuissuccessifs;fonctionaudiblesélectionnéepardéfaut
Setup (configuration) sélectionne le « mode défilement » et active la fonction choisie
Enter (saisir)
^ (se reporter à la sous-section Programmation en utilisant la télécommande en option)
^ commandes de défilement en « mode défilement »
Lorsque la télécommande en option est installée, elle affiche l’état actuel du chargeur avec
la tension et l’intensité.
1. La DEL bleue est allumée lorsque l’appareil est alimenté ON (marche)
2. BACKLIGHT (rétroéclairage) : il peut être mis en marche, ON, ou arrêté, OFF, en
appuyant successivement sur le bouton; par défaut sur ON (marche)
3. ALARM (alarme) : elle peut être rendue silencieuse ou audible en appuyant
successivement sur le bouton ALARM; fonction audible sélectionnée par défaut
4. Pendant l’entretien automatique (mode économie d’énergie), seules les DEL Power
(alimentation), Auto Maintain (entretien automatique) et de Standby (veille) sont allumées
pour activer l’affichage complet, y compris la tension et l’intensité, appuyer sur n’importe
quelle touche de fonction.
16

Configuration et fonctionnement
Le ProNauticP est un chargeur entièrement automatique. Les fonctions énumérées ci-dessous
peuvent être sélectionnées lors de la configuration initiale (voir la section Programmation) ou
lors d’une nouvelle installation de batterie. Le fonctionnement normal ne nécessite aucune
intervention de l’utilisateur. Voir la section Entretien pour les informations concernant les
vérifications périodiques.
ProMarDigital Performance Charging
SYSTEM DC OUTPUT LEVELS
AC Power

Auto Temp Control Volts Amps


Active PFC
0% 100%
Variable Speed Cooling 1 2 3 Charger Output
AUTO CONSERVATION MODES Standby Battery Health Program
Charger Mode Charging Conditioning Auto Maintain
Self Test Battery Profiles Equalization Charger Conditions

OK Flooded Reverse Polarity


Preset-1

Preset-2

Fault Sealed DC Volts Low


AGM DC Volts High
GEL Charger High Temp
SETUP LiFePO4-Lithium Check Fan
ENTER
Calcium/Custom
DISPLAY WAKE UP: Press any key; SELF TEST: Hold all keys 5 seconds
AVOID SERIOUS INJURY OR DEATH FROM ELECTRICAL SHOCK. BEFORE OPENING ELECTRICAL BURN AND SPARK HAZARD. BEFORE OPENING
TURN OFF AC SUPPLY POWER. DO NOT EXPOSE TO RAIN OR SPRAY. DISCONNECT CHARGER CONNECTIONS AT BATTERIES.
CHOC ELECTRIQUES PEUVENT PROVOQUER LA MORT OU DE SERIEUSE BLESSURES. (DANGER DE BRULURES ELECTRIQUE ET ETINCELLES). AVANT D'OUVRIR LA
AVANT D'OUVRIR LA BOITE, COUPER LE COURANT. NE PAS EXPOSER AUX INTEMPÉRIES. BOITE DECONNECTER LES CONNECTIONS ENTRE CHARGEUR ET BATTERIE.

WARNING: HIGH VOLTAGE WARNING: LOW VOLTAGE


ATTENTION : HAUTE TENSION ATTENTION : BASSE TENSION

Voyants DEL et affichages numériques


Fonction Couleur Function
ACpower(alimentationsecteur) Bleue Alimentation secteur appliquée
Auto temp control Verte Fonctiondecontrôledelatempérature(ventilateurderefroidissement)
(contr. auto de la temp.) active,clignoteenrougesilatempératureprovoquel’arrêtdel’appareil
(se reporter à la section Dépannage)
Active PFC (CFP actif) Verte Allumée lorsque le voyant d’alimentation secteur est allumé,
indiquant que la correction de facteur de puissance fonctionne
Refroidissement à Ambre Indiquelavitesseduventilateurpendantlecontrôleautomatiquedela
vitesse variable (1, 2, 3) température (fonction standard sur les appareils de 20 A et plus)
Charger Mode
Charge (chargement) Verte Le chargeur est en mode chargement, chargeant activement
la ou les batteries (chargement intensif)
Conditioning(conditionnement Verte L’appareil est en mode absorption de charge
Auto Maintain Verte Le chargeur est sur entretien automatique
entretien automatique) (mode d’économie d’énergie)
Égalisation Rouge Le chargement d’égalisation a été lancé par l’utilisateur (batteries
à électrolyte liquide SEULEMENT, se reporter à la section
Configuration et fonctionnement)
Self test (autotest) Bleue Le chargeur effectue un contrôle système lancé par le
démarrage ou manuellement
OK Verte Indique un autotest satisfaisant
Fault (anomalie) Rouge Indique une anomalie (se reporter à la section Dépannage)
17

Configuration et fonctionnement
Conditions d’intervention sur le chargeur
ReversePolarity(polaritéinverse) Rouge Indique une situation de polarité inversée
intervention sur sortie c.c. (se reporter à la section Dépannage)
DC volts low (tension c.c. basse) Ambre La tension c.c. du système est inférieure à 11,0 V c.c.
DCvoltshigh(tensionc.c.haute) Rouge Indiqueunetensionc.c.trophauteprovenantd’unesourceextérieure,
comme un alternateur/régulateur défectueux
Charger High Temp Ambre Lechargeurs’estarrêtéenraisond’unetempératuretropélevée
(temp. élevée du chargeur)
Checkfan(vérifierleventilateur) Rouge Défaillance du ventilateur
Auto Conservation Modes (modes automatiques d’économie d’énergie)
Standby (veille) Ambre Aprèslechargementetleconditionnementdesbatteries,ProNautic
lancelemodeAutoMaintaind’entretienautomatique(modeéconomie
d’énergie)quisurveilleetentretienautomatiquementlesbatteries.
BatteryHealthProgram(programme Ambre Après21joursd’entretienautomatique,lechargeursimuleunmode
d’état de santé de la batterie) de chargement de démarrage.
Affichages numériques
Volts/amps (volts/ampères) Affiche la tension et l’intensité réelles utilisées par l’appareil.
Charger output Affiche le taux de chargement réel comparé au taux disponible en pourcentage

Types de batteries sélectionnables par l’utilisateur


Profils Préréglés 1 Profils Préréglés 2
Types de Conditionnement Maintien auto Conditionnement Maintien auto
Batteries V.c.c. plage V.c.c. V.c.c. plage V.c.c.
Flooded 14.8 V.c.c. 12.8-13.6 V.c.c. 14.7 V.c.c. 12.8-13.4 V.c.c.
Sealed 14.4 V.c.c. 12.8-13.6 V.c.c. 14.6 V.c.c. 12.8-13.4 V.c.c.
AGM 14.4 V.c.c. 13.0-13.4 V.c.c. 14.6 V.c.c. 13.0-13.6 V.c.c.
GEL 14.0 V.c.c. 13.2-13.7 V.c.c. 14.4 V.c.c. 13.2-13.8 V.c.c.
LiFePO4-Lithium 13.8 V.c.c. 13.2-13.8 V.c.c. 14.6 V.c.c. 13.2-14.6 V.c.c.
Calcium/Custom 15.1 V.c.c. 13.2-13.6 V.c.c. Prgm V.c.c. * Prgm V.c.c. *
Equalization 15.5 V.c.c. 15.5 V.c.c. 15.5 V.c.c. 15.5 V.c.c.
*Défaut : conditionnement = 13,6 V c.c.; entretien automatique = 13,2-13,6 V c.c.
Auto Maintain (mode économie d’énergie) - Lorsque le chargeur a bien chargé et conditionné les batteries, il passe en mode
entretien automatique (mode économie d’énergie). Dans ce mode, le chargeur surveille et entretien automatiquement les
tensions de batterie comme indiqué dans le tableau des types de batteries ci-dessus. Pendant ce mode d’économie
automatique, la DEL de veille est allumée - pour voir l’affichage complet, y compris la tension et
l’intensité, appuyer sur n’importe quelle touche de fonction. Cela place l’appareil dans un mode
d’entretien continu. Pendant de longues périodes de non-utilisation, le mode Battery Health (état de santé de la batterie)
se lance tous les 21 jours pour garantir des batteries entièrement conditionnées qui sont prêtes à fonctionner.
REMARQUE : Une utilisation inadéquate du réglage personnalisé peut entraîner des dommages. Tout dommage
résultant de l’utilisation de ce réglage incombe à l’utilisateur et n’est pas couvert par la garantie Professional Mariner.
TOUJOURS consulter le fabricant de batterie en cas de doute sur le type de chimie de la batterie ou sur la sélection correcte.
REMARQUE : Pour les modèles 24 volts, doubler les tensions indiquées ci-dessus ou se reporter à l’étiquetage du produit.
Mise en garde concernant les batteries au lithium : Il existe plusieurs types de batteries au lithium correspondant à
différentes exigences de chargement. Une charge inadéquate peut entraîner des dommages à la batterie ou la défaillance
catastrophique de la batterie, entraînant des dommages à la batterie ou même un incendie dans les cas extrêmes. Il importe
de faire preuve d’une extrême prudence dans le choix du système de batterie au lithium et de l’ensemble des méthodes
de chargement utilisées à bord pour ce type de batterie. La série ProNauticP fournit seulement la tension et le courant de
chargement profond et flottant pour ce type de batterie. Le ProNauticP ne remplace pas l’électronique de gestion individuelle
des cellules requises par les batteries au lithium. Consulter le fournisseur de batteries au lithium pour plus de détails.
18

Programmation
SÉLECTION DU TYPE DE BATTERIE
Pour sélectionner un type de batterie/de profil de chargement, effectuer les actions suivantes :
1. Appuyer sur le bouton SETUP/ENTER et le maintenir enfoncé pendant 5 secondes.
2. Les affichages du type de batterie et de la tension/de l’intensité clignotent.
3. Utiliser les touches et pour sélectionner le type de batterie voulu.
4. Les affichages Volts (tension) et Amps (ampères) indiquent les tensions de chargement/de
conditionnement et de batterie prête pour chaque profil surligné.
5. Appuyer sur le bouton SETUP/ENTER pour confirmer la sélection; la DEL reste fixement allumée.
RÉGLAGE DE LA SÉLECTION DU TYPE DE BATTERIE PERSONNALISÉ
REMARQUE : *Une utilisation inadéquate du réglage personnalisé peut entraîner des dommages. Tout dommage
résultant de l’utilisation de ce réglage incombe à l’utilisateur et n’est pas couvert par la garantie Professional Mariner.
TOUJOURS consulter le fabricant de batteries en cas de doute sur le type de chimie de la batterie.
1. Suivre les étapes ci-dessus et sélectionner l’option « Custom »
2. Les affichages Volts et Amps indiquent 13.6 (par défaut à 13,6 V)
3. La DEL « Charge/Conditioning » clignote, indiquant que la tension peut être modifiée.
4. Utiliser les touches et pour sélectionner la tension jusqu’à 15.1 (15,1 V).
5. Appuyer sur le bouton SETUP/ENTER pour confirmer la sélection; la DEL « Charge/Conditioning » doit
rester fixement allumée, la DEL « Auto Maintain » doit être clignotante
6. Utiliser les touches et pour sélectionner la tension jusqu’à 15.1 (15,1 V)
7. Appuyer sur le bouton SETUP/ENTER pour confirmer la sélection, la DEL reste fixement allumée
REMARQUE : Durant ce processus, la tension et l’intensité réelles ne sont pas affichées.
MODE AUTOTEST
1. Appuyer sur le bouton SETUP/ENTER et les boutons et et les maintenir
enfoncés simultanément pendant 5 secondes.
2. Seule la DEL « Self Test » clignote jusqu’à ce que le test soit terminé.
3. La DEL « OK » ou « Fault » est allumée; se reporter à la section Dépannage si la DEL «
Fault » est allumée.
ÉGALISATION
REMARQUE : Cette fonction est recommandée uniquement pour les batteries à électrolyte liquide et ne fonctionne que
lorsque ce type de batterie est sélectionné.
1. Utiliser les touches et pour sélectionner la DEL « Equalization ».
2. Une fois sélectionnée, appuyer sur et pendant 3 secondes.
3. La DEL reste fixement allumée, indiquant que l’appareil est en mode d’égalisation
pendant 240 minutes.
4. Une fois l’égalisation terminée, le chargeur retourne au réglage précédent.
RÉGLAGE DE NIVEAU DE PUISSANCE
1. Maintenir enfoncés les boutons et simultanément pendant 15 secondes
2. L’affichage Volts indique « PL » pour Power Level (niveau de puissance)
3. Appuyer sur pour régler l’affichage Amps sur une sortie de 100 %, 75 %, 50 %, 25 %.
4. Puis appuyer sur le bouton SETUP/ENTER pour confirmer la sélection.
REMARQUE : Si aucune action n’est engagée pendant 15 secondes, l’appareil retourne au réglage 100 % de puissance.
RÉINITIALISATION DU RÉGLAGE D’USINE
Pour reprogrammer l’appareil avec les réglages d’usine (Sealed 2)
1. Suivre les étapes 1 et 2 de la section Programmation - Sélection du type de batterie
2. Utiliser les touches et jusqu’à ce qu’aucune des DEL concernant le type de batterie
ou l’égalisation soit allumée.
19

Programmation
3. Les affichages Volts et Amps indiquent « FAC » « DEF » pour « factory default » (réglage d’usine
par défaut).
4. Appuyer sur le bouton SETUP/ENTER pour confirmer la sélection; le chargeur redémarre.
SÉLECTION DU MODE ALIMENTATION
1. L ancer l’autotest en allumant à nouveau l’appareil ou en appuyant sur les boutons
SETUP/ENTER et les boutons () et () simultanément pendant 5 secondes
2. Q uand l’affichage numérique indique « bc » ou « PS », appuyer sur ou sur pour
faire basculer la sélection entre « bc » et « PS »
3. Lorsque l’affichage indique « PS », appuyer sur SETUP/ENTER L’appareil reste dans ce
mode jusqu’à ce qu’il soit reprogrammé.
PROGRAMMATION EN UTILISANT LA TÉLÉCOMMANDE EN OPTION
1. L’appui sur SETUP/ENTER affiche « SCROLLING » (défilement)
2. En utilisant les touches directionnelles et , faire défiler les options de menu ci-dessous :
3. L’appui sur SETUP/ENTER active chaque mode
4. En utilisant à nouveau les touches directionnelles, afficher des options supplémentaires à
sélectionner, et appuyer sur SETUP/ENTER une fois la sélection des options terminée.
Options du menu « Scrolling » (Défilement) du panneau de télécommande
1. Charger Name Affiche le modèle du chargeur
2.ChargerStatusDisplays
Affiche Charging/Conditioning/Auto Maintain
Affiche le type de batterie sélectionné
3. BatteryType Selection
4. Time to Absorption Affiche le temps passé en mode absorption de charge
5. Run time Affiche le temps total de fonctionnement de l’appareil
6. Power Level Affiche le niveau de puissance réel, permet la sélection
7. Battery TemperatureAffiche la température de la batterie
8. Charger TemperatureAffiche la température du chargeur
9.TransformerTemperature
Affichelatempératuredutransformateur(côtécourantalternatif)
10. Faults « No Faults Detected » (pas d’anomalie détectée) OU permet le
défilementdesanomaliess’ilyena,unefoisqueSETUP/ENTERest
enfoncé; se reporter à la section Dépannage.
11.CompanyInformation Affiche des informations Professional Mariner
12. Total Run Time Affiche la liste du temps total de fonctionnement
13. Software revision Affiche la version actuelle du logiciel
Raccourcis de la télécommande
Appuyeretmaintenirenfoncépendant10secondespourpasserau
mode entretien automatique
Appuyeretmaintenirenfoncépendant15secondespourunaccès
direct au mode de niveau de puissance
Setup
Enter
Appuyeretmaintenirenfoncépendant5secondespourlancerl’autotest

Alarm Setup
Enter
Appuyeretmaintenirenfoncépendant3secondespourrestaurer
les valeurs par défaut d’usine
REMARQUES :
*Tous les modes/fonctions de la télécommande sont identiques à ceux décrits pour
l’utilisation des commandes sur le chargeur.
*Après 10 secondes d’inactivité, la télécommande retourne au réglage précédent.
20

Dépannage
Le ProNauticP incorpore des indications perfectionnées d’anomalies. Les anomalies, si
elles sont indiquées, peuvent exiger une réparation chez ProMariner. Pour toute demande
et information sur les services, veuillez appeler notre Service d’aide à la clientèle au 1 800
824-0524 de 8 h 30 à 17 h (heure de l’Est) pour toute demande de garantie, de service ou
d’assistance à l’installation. Merci
! AUCUNE PIÈCE N’EST RÉPARABLE PAR L’UTILISATEUR À L’INTÉRIEUR DU
PRONAUTICP. NE PAS ESSAYER DE DÉSASSEMBLER L’APPAREIL. TOUTE PREUVE DE
DÉSASSEMBLAGE ANNULE LA GARANTIE DU FABRICANT.
La première étape pour résoudre tout problème est de réinitialiser l’appareil ProNauticP en
coupant le disjoncteur d’alimentation c.a., puis en attendant au moins 10 secondes avant
de l’activer à nouveau.
Consulter la section Configuration et fonctionnement pour la signification des voyants
d’anomalies et pour les suggestions sur la façon de supprimer une anomalie.

Conditions d’anomalie (intervention) sur le chargeur


Étiquette DEL Couleur de la DEL Fault (anomalie)
Reverse Polarity Rouge Indique une situation de polarité inversée
Vérifierlesconnexionsc.c.,s’assurerquelesconnexionspositives+(ROUGE)etnégatives–(NOIRESet/
ou JAUNES) correspondent.
DC Volts Low Ambre La tension c.c. du système est inférieure à 11,0V c.c.
Augmenterlatensiondusystèmeau-dessusde11Vc.c.,vérifierl’étatdelaoudesbatteriesetremplacersi
nécessaire.
DC Volts High Rouge IIndiqueunetensionc.c.trophauteprovenantd’une
sourceextérieurecommeunalternateurdéfectueux
Àl’aided’unmultimètre,vérifierlatensiondesortieduoudesalternateurs,généralementau-dessus
de 15V c.c. Déterminer si une anomalie existe sur le régulateur ou l’alternateur, le panneau solaire,
l’éolienne, etc. Remplacer en cas de besoin.
ChargerHighTemp Ambre Lechargeurs’estarrêtéenraisond’unetempérature
trop élevée
Engénéral,celasignifiequel’appareilaétéinstallédansunendroitdontlatempératureambianteesttrès
élevée.Cetappareilestconçupouruneutilisationdansuncompartimentmoteur.S’ilestinstallédansun
compartimentmoteur,veilleràcequelaventilationsoitadéquateautourduchargeuretautourdesautres
composantssensiblesàlatempérature.Silatempératuredanslazoned’installationestégaleousupérieure
à45°C(113°F),déplacerlechargeurouajouteruneventilationpourfairebaisserlatempératureambiante.
La température ambiante maximale recommandée pour l’installation est de 45 °C (113 °F).
Check Fan Rouge Défaillance du ventilateur
Vérifierqueleventilateurderefroidissementpeuttournerlibrementetqu’aucundébrisnebloquele
fonctionnement
duventilateur.DesproblèmespersistantsdeventilateurexigentuneréparationchezProMariner.
Fault Rouge Indique une anomalie
Communiquer avec ProMariner pour les options de réparation.
AutoTempControl Rouge clignotant Unetempératureélevéeprovoquel’arrêtdel’appareil
Se reporter au champ Charger High Temp (temp. élevée du chargeur) ci-dessus
Remarque : L’installation est possible dans un environnement de 45 °C (113 °F), mais il peut
alors se produire une baisse de la puissance de sortie dont la fonction est de protéger les
composants internes et la performance de l’appareil.
21

Entretien
Cet appareil est équipé de semi-conducteurs et ne nécessite pas de réglage constant ni
d’attention soutenue. Toutefois, les points suivants doivent être vérifiés :

Points d’entretien Au démarrage Mensuellement


Vérifier que le panneau d’état DEL indique un
étatdefonctionnementnormalsansanomalie.
Étatdes fusibles/disjoncteurs: vérifierque les
fusiblessontcommeneufs(parexemple,pasde
décolorationoudecorrosion)etqu’undisjoncteur
se déclenche et se réarme manuellement.
Vérifier que la ventilation est suffisante et
qu’aucundébrisnes’estaccumulédanslecarter
du ventilateur ou que des objets n’ont pas été
mal entreposés à proximité du ProNauticP.
Vérifier que les connexions aux bornes de
la batterie et du chargeur ProNauticP sont
exemptes de corrosion. En cas de signes
de corrosion, nettoyer et reconnecter
immédiatement.
Suivantlesinstructionsdufabricant,vérifieret
mettreàniveaulesélémentsdesbatteriesavec
de l’eau distillée. L’utilisation d’eau du robinet
oud’eaupotableenbouteilleendommageles
plaquesdesbatteriesenraisondelateneuren
minéraux.
Vérifierl’étatdesconducteurs;unesurchauffe
due à un conducteur trop long ou de section
trop faible se traduit par un durcissement de
l’isolation ou même des traces de brûlure au
niveau des connexions. Si un de ces signes
apparaît,remédierimmédiatementàlasituation
en installant des conducteurs appropriés.
22

Dimensions
Dimensions du PronauticP 12 V 10-40 A et 24 V 20 A en mm (pouces)

198 mm (7 3/4 po)

85 mm (3 3/8 po)
ProNautic 12•40 P
Power Factor Corrected & Global AC Input

260 mm (10 1/4 po)


90 mm (3 1/2 po)
85 mm (3 3/8 po)

215 mm (8 1/2 po)


90 mm (3 1/2 po)
23

Dimensions
Dimensions du PronauticP (12 V) 50-60 A et (24 V) 30 A en mm (pouces)

198 mm (7 3/4 po)

93 mm (3 5/8 po)
ProNautic 12•60 P
Power Factor Corrected & Global AC Input

315 mm (12 3/8 po)


130 mm (5 1/8 po)
93 mm (3 5/8 po)

215 mm (8 1/2 po)


90 mm (3 1/2 po)
24

Dimensions
Dimensions de la télécommande en option en mm (pouces)

13 mm (1/2 po)
90 mm (3 1/2 po)

90 mm (3 1/2 po)

62 mm (2 1/2 po)
25

Configuration typique de câblage


Installation typique, banc triple, 12 V c.c., terre commune :

Terre du boîtier ProNautic 12•60 PPower Factor Corrected & Global AC Input
Une (1) taille en dessous
par rapport au +

ProMar Digital Performance Charging


SYSTEM DC OUTPUT LEVELS
AC Power

Auto Temp Control Volts Amps


Active PFC

P
0% 100%
Variable Speed Cooling 1 2 3 Charger Output
AUTO CONSERVATION MODES Standby Battery Health Program
Charger Mode Charging Conditioning Auto Maintain

N Self Test

OK
Battery Profiles

Flooded
Equalization Charger Conditions

Reverse Polarity
Preset-1

Preset-2

T Fault Sealed
AGM
GEL
DC Volts Low
DC Volts High
Charger High Temp
SETUP LiFePO4-Lithium Check Fan
ENTER
Calcium/Custom
DISPLAY WAKE UP: Press any key; SELF TEST: Hold all keys 5 seconds
AVOID SERIOUS INJURY OR DEATH FROM ELECTRICAL SHOCK. BEFORE OPENING ELECTRICAL BURN AND SPARK HAZARD. BEFORE OPENING
TURN OFF AC SUPPLY POWER. DO NOT EXPOSE TO RAIN OR SPRAY. DISCONNECT CHARGER CONNECTIONS AT BATTERIES.
CHOC ELECTRIQUES PEUVENT PROVOQUER LA MORT OU DE SERIEUSE BLESSURES. (DANGER DE BRULURES ELECTRIQUE ET ETINCELLES). AVANT D'OUVRIR LA
AVANT D'OUVRIR LA BOITE, COUPER LE COURANT. NE PAS EXPOSER AUX INTEMPÉRIES. BOITE DECONNECTER LES CONNECTIONS ENTRE CHARGEUR ET BATTERIE.

WARNING: HIGH VOLTAGE WARNING: LOW VOLTAGE


ATTENTION : HAUTE TENSION ATTENTION : BASSE TENSION

Entrée c.a.

Barre de terre omnibus Sortie c.c. du chargeur


reliée au négatif du moteur

Fusible c.c. Fusible c.c. Fusible c.c.

Batterie/banc de batterie 12 V
26

Configuration typique de câblage


Installation typique, banc double, 12 V c.c., terre commune :

Terre du boîtier ProNautic 12•60 PPower Factor Corrected & Global AC Input
Une (1) taille en dessous
par rapport au +

ProMar Digital Performance Charging


SYSTEM DC OUTPUT LEVELS
AC Power

Auto Temp Control Volts Amps


Active PFC

P
0% 100%
Variable Speed Cooling 1 2 3 Charger Output
AUTO CONSERVATION MODES Standby Battery Health Program
Charger Mode Charging Conditioning Auto Maintain

N Self Test

OK
Battery Profiles

Flooded
Equalization Charger Conditions

Reverse Polarity
Preset-1

Preset-2

T Fault Sealed
AGM
GEL
DC Volts Low
DC Volts High
Charger High Temp
SETUP LiFePO4-Lithium Check Fan
ENTER
Calcium/Custom
DISPLAY WAKE UP: Press any key; SELF TEST: Hold all keys 5 seconds
AVOID SERIOUS INJURY OR DEATH FROM ELECTRICAL SHOCK. BEFORE OPENING ELECTRICAL BURN AND SPARK HAZARD. BEFORE OPENING
TURN OFF AC SUPPLY POWER. DO NOT EXPOSE TO RAIN OR SPRAY. DISCONNECT CHARGER CONNECTIONS AT BATTERIES.
CHOC ELECTRIQUES PEUVENT PROVOQUER LA MORT OU DE SERIEUSE BLESSURES. (DANGER DE BRULURES ELECTRIQUE ET ETINCELLES). AVANT D'OUVRIR LA
AVANT D'OUVRIR LA BOITE, COUPER LE COURANT. NE PAS EXPOSER AUX INTEMPÉRIES. BOITE DECONNECTER LES CONNECTIONS ENTRE CHARGEUR ET BATTERIE.

WARNING: HIGH VOLTAGE WARNING: LOW VOLTAGE


ATTENTION : HAUTE TENSION ATTENTION : BASSE TENSION

Entrée c.a.

Barre de terre omnibus Sortie c.c. du chargeur


reliée au négatif du moteur

Fusible c.c. Fusible c.c.

Batterie/banc de batterie 12 V
27

Configuration typique de câblage


Installation typique, batterie unique, 12 V c.c., terre commune :

Terre du boîtier ProNautic 12•60 PPower Factor Corrected & Global AC Input
Une (1) taille en dessous
par rapport au +

ProMar Digital Performance Charging


SYSTEM DC OUTPUT LEVELS
AC Power

Auto Temp Control Volts Amps


Active PFC

P
0% 100%
Variable Speed Cooling 1 2 3 Charger Output
AUTO CONSERVATION MODES Standby Battery Health Program

N
Charger Mode Charging Conditioning Auto Maintain
Self Test Battery Profiles Equalization Charger Conditions

OK Flooded Reverse Polarity


Preset-1

Preset-2

T Fault Sealed
AGM
GEL
DC Volts Low
DC Volts High
Charger High Temp
SETUP LiFePO4-Lithium Check Fan
ENTER
Calcium/Custom
DISPLAY WAKE UP: Press any key; SELF TEST: Hold all keys 5 seconds
AVOID SERIOUS INJURY OR DEATH FROM ELECTRICAL SHOCK. BEFORE OPENING ELECTRICAL BURN AND SPARK HAZARD. BEFORE OPENING
TURN OFF AC SUPPLY POWER. DO NOT EXPOSE TO RAIN OR SPRAY. DISCONNECT CHARGER CONNECTIONS AT BATTERIES.
CHOC ELECTRIQUES PEUVENT PROVOQUER LA MORT OU DE SERIEUSE BLESSURES. (DANGER DE BRULURES ELECTRIQUE ET ETINCELLES). AVANT D'OUVRIR LA
AVANT D'OUVRIR LA BOITE, COUPER LE COURANT. NE PAS EXPOSER AUX INTEMPÉRIES. BOITE DECONNECTER LES CONNECTIONS ENTRE CHARGEUR ET BATTERIE.

WARNING: HIGH VOLTAGE WARNING: LOW VOLTAGE


ATTENTION : HAUTE TENSION ATTENTION : BASSE TENSION

Entrée c.a.

Barre de terre omnibus Sortie c.c. du chargeur


reliée au négatif du moteur

Fusible c.c.

Batterie/banc de batterie 12 V
28

Capacité typique de batterie


Ce tableau peut être utilisé comme un moyen d’associer correctement la capacité de la batterie
à bord avec le chargeur nautique de batterie ProNauticP embarqué de taille appropriée.

Typical Battery Capacity by Model


Recommandation pour des batteries à électrolyte
Référence Modèle normales ou sans entretien. Capacité totale en Ah
63110 1210 de 65 à 100 Ah
63115 1215 de 85 à 150 Ah
63120 1220 de 100 à 200 Ah
63130 1230 de 185 à 300 Ah
63140 1240 de 250 à 400 Ah
63150 1250 de 400 à 500 Ah
63160 1260 de 500 à 600 Ah
63170 2420 Jusqu’à 400 Ah
63180 2430 Jusqu’à 600 Ah
29

Garantie
LA CARTE DE GARANTIE PEUT ÊTRE ENREGISTRÉE SUR LE SITE WWW.PROMARINER.
COM ou la carte de garantie incluse dans le présent manuel peut être remplie et envoyée à
ProMariner par courrier.
GARANTIE DE CINQ ANS DU CHARGEUR NAUTIQUE EMBARQUÉ SÉRIE PRONAUTICP
Chaque modèle série ProNauticP ProMariner est garanti contre les défauts de matériaux et
de fabrication pendant cinq ans à partir de la date d’achat.
• L’ajustement de garantie et de réparation est calculé depuis la date de fabrication si
l’appareil n’est pas enregistré dans les deux semaines suivant la vente ou à partir de
la date indiquée sur la preuve d’achat.
• La garantie est annulée en cas de tentatives de réparation non autorisées.
• Les dommages dus à l’action de l’eau ne sont pas couverts par la garantie.
• Les frais d’expédition à ProMariner incombent au client.
• Les réparations cosmétiques sont effectuées à la demande et aux frais du propriétaire.
L’achat, ou autre acceptation du produit, est soumis à la condition, ainsi qu’à l’accord portant
sur cette condition, que Professional Mariner, LLC NE PEUT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE
DE DOMMAGES CONSÉCUTIFS OU ACCESSOIRES D’AUCUNE SORTE. (Certaines provinces
interdisent l’exclusion ou la limitation des dommages accessoires ou consécutifs, de sorte
que les exclusions ou les limitations susmentionnées peuvent ne pas s’appliquer à votre cas.)
Cette garantie remplace toute autre obligation ou responsabilité de la part de Professional
Mariner. Professional Mariner ne saurait assumer ni autoriser quiconque à endosser une
quelconque obligation ou responsabilité en connexion avec la vente de ce produit.
Pour enregistrer en ligne une réclamation sous garantie, se rendre sur le site
www.promariner.com, cliquer sur l’onglet Support [assistance] et suivre les instructions en
veillant à identifier le produit et le problème. En cas d’impossibilité d’utiliser notre formulaire
d’enregistrement en ligne de la garantie, ne pas hésiter à appeler ProMariner au numéro
sans frais indiqué ci-dessous. Professional Mariner mettra tout en oeuvre pour réparer ou
remplacer le produit s’il est avéré défectueux selon les termes de la garantie, cela dans
les 30 jours qui suivent le retour du produit à l’entreprise. Professional Mariner renverra
le produit réparé ou remplacé à l’acheteur. Cette garantie vous donne des droits légaux
spécifiques, et vous pouvez également bénéficier d’autres droits qui varient d’une juridiction
à l’autre. Cette garantie remplace toute autre garantie explicite ou implicite.
Factory Service Center & Technical Support
Professional Mariner, LLC
200 International Drive, STE 195
Portsmouth, NH 03801, États-Unis.
Tél. : 1 800 824-0524

Professional Mariner, LLC


Tél. : 1 603 433-4440 / Télécopieur : 1 603 433-4442
30

Instructions sur l’utilisation de la télécommande mul-


tilingue du chargeur ProNauticP
Après la mise sous tension initiale et le démarrage :
a. « ProMariner LLC 1-800-824-0524 » s’affiche durant 5 secondes.
b. « Sélection de la langue : English » (réglage usine par défaut) s’affiche et clignote durant 5
secondes. L’opérateur peut sélectionner la langue durant ces 5 secondes en appuyant sur
les touches fléchées HAUT ou BAS pour naviguer dans la liste des langues disponibles, puis
en appuyant sur SET/ENTER pour confirmer.
Si aucune sélection n’a eu lieu durant 5 secondes, la langue par défaut ou les réglages
précédents sont conservés.
Méthodes pour modifier la langue - Après la mise sous tension initiale et le démarrage :
1. Appuyer sur la touche SETUP/ENTER en la maintenant enfoncée durant 3 secondes pour
afficher le mode de sélection de la langue.
2. La télécommande affiche la langue en cours et clignote durant 5 secondes.
3. Sélectionner la langue durant ces 5 secondes en appuyant sur les touches fléchées
HAUT ou BAS pour naviguer dans la liste des langues disponibles.
4. Puis appuyer sur SET/ENTER pour confirmer.
5. Si aucune sélection n’a eu lieu durant 5 secondes, la langue par défaut ou les réglages
précédents sont conservés.
6. La télécommande passe en mode de fonctionnement normal.
7. Les langues s’affichent dans l’ordre suivant : anglais, allemand, espagnol, italien, français.
ProMar Digital PerformanceCharging

Visitez ProMariner en ligne sur le site www.promariner.com,


pour un choix complet de produits marins de grande qualité...
En voici quelques-uns :
Série ProMar1 – Chargeurs de batterie étanches pour nautisme de plaisance
Série ProSport – Chargeurs de batterie à usage intensif pour nautisme de plaisance
Série ProTournament – Chargeurs de batterie professionnels pour la compétition nautique
Série ProNauticP – Chargeurs de batterie pour la navigation de plaisance et de croisière
Série ProIsoCharge – Isolateurs chargeurs numériques sans chute de tension
Chargeurs numériques mobiles de chargement en transit
Mainteneurs de batterie
Supports de fiche secteur
Isolateurs de batterie
Isolateurs galvaniques et systèmes contrôlés
Produits anticorrosion
Jumelles nautiques étanches
Une ligne complète de multimètres portatifs
Support technique et service à la clientèle en ligne

Consultez notre site fréquemment, nous ajoutons de nouveaux


produits en permanence pour satisfaire votre plaisir de naviguer!

Professional Mariner, LLC


200 International Drive, STE 195
Portsmouth, New Hampshire 03801
Tél. : 603-433-4440
Télécopieur : 603-433-4442
www.promariner.com
Fabriqué en Chine

Caractéristiques sujettes à modifications sans avertissement préalable

10000011398/00
ProMar Digital Carga de rendimiento

ProMariner ™

Entrada CA
global
Factor de potencia
corregido
100-260 V CA 50/60 Hz

AR DIGIT
OM A

PR
energy

L
saving
technology
BC
CE
C LIS TED ™

Manual de instrucciones de la serie ProNauticP


Modelos Nº de pieza Amperaje Bancos Voltios
ProNautic1210P 63110 10 amperios 2 bancos 12
ProNautic1215P 63115 15 amperios 3 bancos 12
ProNautic1220P 63120 20 amperios 3 bancos 12
ProNautic1230P 63130 30 amperios 3 bancos 12
ProNautic1240P 63140 40 amperios 3 bancos 12
ProNautic1250P 63150 50 amperios 3 bancos 12
ProNautic1260P 63160 60 amperios 3 bancos 12
ProNautic2420P 63170 20 amperios 3 bancos 24
ProNautic2430P 63180 30 amperios 3 bancos 24
AVISO IMPORTANTE
Este manual contiene instrucciones de seguridad y funcionamiento importantes para los
cargadores de la serie ProNauticP.
Por favor, guarde y lea la totalidad de las instrucciones de seguridad, funcionamiento e insta-
lación antes de instalar o utilizar la alimentación de CA a su cargador ProNauticP.

Su satisfacción nos importa.


Llame al departamento de Atención al cliente al teléfono +1-800-824-0524 de 8:30 am a
5:00 pm (horario estándar del este) para realizar consultas relacionadas con las tareas de
servicio o instalación. Gracias, Atención al cliente de ProMariner
REGISTRE SU:
Número de modelo: _____________ Número de serie: _____________ Fecha de compra: _____________
1

Índice
Introducción...2-3
PRECAUCIONES, ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD…  4-8
Instalación...9-12
Configuración y funcionamiento…  13-17
Programación...18-19
Resolución de problemas...  20
Mantenimiento…21
Dimensiones...22-24
Configuración típica del cableado...  25-27
Capacidad típica de las baterías...  28
Información de la garantía...  29
Instrucciones del panel remoto multi idioma...  30

Desembalaje e inspección:
Inspeccione a fondo su unidad ProNauticP. El paquete debería contener los siguientes
elementos:
1) Cargador ProNauticP
2) Un paquete de piezas que incluye:
a. Manual del propietario/de instalación
b. Tarjeta de garantía
c. Sonda de temperatura
PELIGRO: Si faltan piezas o se encuentran dañadas o la unidad ha sufrido
deterioros durante el transporte, póngase en contacto con el servicio de
atención al cliente de ProMariner en el teléfono 1-800-824-0524. No la
devuelva al lugar donde hizo la compra.
NO intente instalar o hacer funcionar la unidad si ha resultado dañada de
algún modo.
2

Introducción
20
1

ProNautic 12• 60 P Power Factor Corrected & Global AC Input

10 ProMar Digital SYSTEM DC OUTPUT LEVELS


Performance Charging

9 2
AC Power
Auto Temp Control
Volts Amps

3
Active PFC
0% 100%
Variable Speed Cooling1 2 3 Charger Output
AUTO CONSERVATION MODES Standby Battery Health Program
Charger Mode Charging Conditioning Auto Maintain
Self Test Battery Profiles Equalization Charger Conditions

5 OK
Fault
Flooded
Sealed
Reverse Polarity
DC Volts Low
AGM
GEL
DC Volts High
Charger High Temp 4
SETUP LiFePO4-Lithium Check Fan
ENTER
Calcium/Custom
DISPLAY WAKE UP: Press any key; SELF TEST: Hold all keys 5 seconds
AVOID SERIOUS INJURY OR DEATH FROM ELECTRICAL SHOCK. BEFORE OPENING ELECTRICAL BURN AND SPARK HAZARD. BEFORE OPENING
TURN OFF AC SUPPLY POWER. DO NOT EXPOSE TO RAIN OR SPRAY. DISCONNECT CHARGER CONNECTIONS AT BATTERIES.TURN
CHOC ELECTRIQUES PEUVENT PROVOQUER LA MORT OU DE SERIEUSE BLESSURES. (DANGER DE BRULURES ELECTRIQUE ET ETINCELLES). AVANT D’OUVRIR LA
AVANT D’OUVRIR LA BOITE, COUPER LE COURANT. NE PAS EXPOSER AUX INTEMPÉRIES. BOITE DECONNECTER LES CONNECTIONS ENTRE CHARGEUR ET BATTERIE.

WARNING: HIGH VOLTAGE WARNING: LOW VOLTAGE


ATTENTION : HAUTE TENSION ATTENTION : BASSE TENSION

8 7

1. Rejilla de refrigeración   6. Cubierta de conexión para CA y CC


2. Pantalla del amperaje de salida   7. Terminaciones en el lado CC
3. Porcentaje de salidas utilizado   8. Terminaciones en el lado CA
4. Fallos   9. Pantalla del voltaje de salida
5. Perfil de carga seleccionado 10. Perno de unión ABYC recomendado
Modelos de 12 voltios Modelos de 24 voltios
10 amperios PP1210 – 2 salidas 20 amperios PP2420 – 3 salidas
15 amperios PP1215 – 3 salidas 30 amperios PP2430 – 3 salidas
20 amperios PP1220 – 3 salidas
30 amperios PP1230 – 3 salidas
40 amperios PP1240 – 3 salidas
50 amperios PP1250 – 3 salidas
60 amperios PP1260 – 3 salidas
3

Introducción
Gracias de parte de Professional Mariner, LLC y enhorabuena por comprar el cargador de
baterías para barcos de la serie ProNauticP. El cargador de baterías para barcos ProNauticP
es lo último en tecnología avanzada de carga de baterías controlada por microprocesador
y es ideal para: camarotes de proa, cruceros, veleros, embarcaciones habitables, yates,
embarcaciones comerciales, de alta mar y de pesca deportiva.
La serie ProNauticP está diseñada para ser instalada en una zona en la que el cargador
NO esté expuesto al agua. Se recomienda la instalación en una sala de máquinas o en
compartimentos secos donde se disponga de 15 cm de espacio libre en todos los lados.
El cargador de baterías para barcos de la serie ProNauticP incorpora una tecnología líder
en la industria, que ofrece una carga multietapa totalmente automática y secuencial que
proporciona una carga, acondicionamiento y mantenimiento controlados electrónicamente
de todas las baterías y/o bancos conectados.
Características de línea alta:
Corrección del factor de potencia: Esto asegura un funcionamiento eficiente de la
unidad independientemente de la calidad de la potencia de entrada.
Entrada CA global automática: Esta unidad ha sido diseñada para su funcionamiento a
120/230 VCA con 60 Hz (EE. UU.) y 50 Hz. (Europa y Australia)
Centro de información digital: Muestra el estado a tiempo real de la carga, del modo de
carga y del voltaje/amperaje en un formato de fácil lectura.
NOTA: Durante el modo de ahorro de energía en espera únicamente estarán iluminados los
LED de alimentación, espera y mantenimiento automático
Capacidad de carga para múltiples tipos de batería: Los tipos de batería
seleccionados por el usuario incluyen nuevas tecnologías como la de litio (LiFePO4), así
como una configuración personalizada para seleccionar manualmente los voltajes deseados.
Nivel de potencia seleccionable: Ajuste el gráfico del amperaje de la unidad para
prevenir el conflicto con otros aparatos cuando solamente se dispone de una conexión de
toma de muelle / alimentación de estación de bajo amperaje.
Modo de ahorro de energía de conservación: Después de una carga completa y
AR DIGIT
OM A
PR

energy
L

saving
de acondicionar las baterías, el modo de ahorro de energía de ProNauticP supervisará
technology
BC
CE
C LIS TED ™

y mantendrá automáticamente las baterías solo cuando sea necesario. De este modo
se mantiene el estado completo de carga. Esto reduce significativamente el consumo
de corriente alterna, a la vez que disminuye los costes de funcionamiento y maximiza el
rendimiento de la energía de reserva.
Características estándar:
Completamente automático: Tasas de carga y mantenimiento de la batería controlados
automáticamente basándose en la composición química seleccionada de la batería.
Selecciona automáticamente entre carga, acondicionamiento y listo.
Cargador para barcos compacto y con estilo:
Centro de estatus de funcionamiento LED expandido con indicadores de fallo
Centro de mando de 3 botones fácil de navegar
Refrigeración electrónica de velocidad variable
Diseño de ventilación que no necesita escudo anti goteo
Organizador de cable CC
Organizador de cable CA
Conexión del sistema de vinculación recomendado por ABYC
4

Advertencia
Este aparato no está concebido para ser utilizado por personas (incluidos niños) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o que tengan una falta de
experiencia y conocimientos, a no ser que hayan recibido supervisión o formación
concerniente al uso del aparato por una persona responsable de su seguridad.
Se debe supervisar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
ADVERTENCIA: No recargue baterías que no son recargables.
NO intente instalar o hacer funcionar la unidad si ha resultado dañada de algún
modo.
AVISO IMPORTANTE: POR FAVOR, LEA Y COMPRENDA ESTE MANUAL ANTES DE
INSTALAR SU CARGADOR DE LA SERIE PRONAUTIC P.
El presente manual se ha escrito para ayudarle con la instalación de su nuevo cargador de
la serie ProNauticP; sin embargo, debido a que se trata de una instalación de cableado CA
y CC permanente, ProMariner recomienda encarecidamente que lleve a cabo la instalación
un técnico electricista certificado. La unidad de la serie ProNauticP que ha adquirido fue
construida conforme a las normas de seguridad de la ABYC para prevenir el fuego y la
electrocución; la instalación ha de ser conforme a esas mismas normas de la industria. Para
más información sobre ABYC, sus normas e informes de información técnica para pequeñas
embarcaciones y para encontrar un técnico certificado cerca de usted, visite
www.abyc.com.
PRECAUCIÓN: Para excluir un riesgo de seguridad, se debe inspeccionar que todos
los componentes eléctricos CA y CC existentes se encuentren en condiciones apropiadas
antes de la instalación (por ejemplo, cable, fusibles, disyuntores, conmutadores de la
batería y conexiones). El no confirmar unas condiciones adecuadas y una instalación
apropiada conforme a la norma E-11 de ABYC de los sistemas eléctricos CA y CC a bordo
de embarcaciones puede acarrear una condición peligrosa y/o fallo prematuro de este o
de otros componentes eléctricos instalados. Todas las áreas del sistema existente que no
cumplan con ABYC E-11, deberán ser sustituidas antes de la instalación.
PRECAUCIÓN: Si está sustituyendo un cargador de batería existente, por favor
desconecte los cables de salida del cargador de batería del cargador existente Y de la(s)
batería(s). No utilice los cables existentes si no son conformes a los tamaños detallados en
el presente manual. Si tiene alguna duda respecto a su capacidad para fusionar y cablear
esta unidad correctamente, por favor remítase a www.abyc.com para localizar una lista de
electricistas certificados en su zona que estén cualificados para realizar esta instalación
conforme a las normas ABYC.
Nota importante: FCC clase B: Notificación y cumplimiento de las normas internacionales
NOTA: Se ha verificado que este equipo cumple los límites para ser un dispositivo digital de
clase B conforme a la sección 15 de las normas de FCC. Dichos límites están designados para
proporcionar una protección razonable contra interferencias dañinas si el equipo se utiliza en un
entorno comercial. Este equipo genera, usa y puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si no
se instala y utiliza siguiendo el manual de instrucciones, puede causar interferencias dañinas en
comunicaciones por radio.
Diseñado, construido y probado para:
UL 1236 SB, CSA C22.2-107.2, FCC clase B y CEC
EN60335-1/2-29, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3 Seguridad certificada por:
Cumple con ABYC A-31, factor corregido de corriente de entrada CA,
cumple EN61000-302:2000 + A2:2005 Conforme a las
normas:
UL 1236 SB
BC CSA C22.2-107.2
5

Advertencia
ADVERTENCIA: ALTA TENSIÓN
PARA EVITAR LESIONES GRAVES O INCLUSO MORTALES POR GOLPE ELÉCTRICO DESCONECTE LA ALIMENTACIÓN
DE CORRIENTE CA ANTES DE ABRIR.

ADVERTENCIA: BAJA TENSIÓN


PELIGRO POR QUEMADURAS ELÉCTRICAS Y CHISPAS. ANTES DE ABRIR, DESCONECTE LAS CONEXIONES DEL
CARGADOR EN LA(S) BATERÍA(S).

ADVERTENCIA:
NO EXPONER A LA LLUVIA O A PULVERIZADORES

PRECAUCIÓN:
- SUPERFICIES CALIENTES: PARA REDUCIR EL RIESGO DE QUEMADURAS, NO TOCAR.
- CARGAR ÚNICAMENTE BATERÍAS DEL TIPO SELECCIONABLES POR EL USUARIO (HÚMEDAS, AGM, GEL O
CALCIO), OTROS TIPOS DE BATERÍAS PODRÍAN ESTALLAR PROVOCANDO LESIONES PERSONALES Y DAÑOS
- RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA. NO EXISTEN PIEZAS QUE PRECISEN SERVICIO TÉCNICO POR PARTE DEL
USUARIO. DEVOLVER AL FABRICANTE PARA REALIZAR EL SERVICIO TÉCNICO
- ESTE CARGADOR ESTÁ DISEÑADO PARA EL FUNCIONAMIENTO CONTINUO
- PROTEGIDO CONTRA IGNICIÓN
- PARA USO NAVAL

Antes de conectar las baterías o aplicar alimentación de CA, lea todas las instrucciones y
las marcas de advertencia presentes en el cargador de batería y en las baterías. No deseche
este manual, consérvelo para futuras referencias.
LAS CONEXIONES EXTERNAS AL CARGADOR SIEMPRE DEBEN CUMPLIR CON LAS
REGULACIONES ELÉCTRICAS DE LOS GUARDACOSTAS DE ESTADOS UNIDOS (33CFR183,
SUBPARTE 1).
1. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene instrucciones importantes de
seguridad, funcionamiento e instalación para el cargador de batería de la serie ProNauticP. No
deseche este manual, consérvelo para futuras referencias.
2. No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve.
3. El uso de conexiones no recomendadas o comercializadas por Professional Mariner, LLC
anulará la garantía y puede suponer un riesgo de incendio, de descarga eléctrica o de causar
lesiones personales.
4. No utilice el cargador si ha recibido un golpe brusco, un golpe directo de fuerza, si se ha
caído o se ha dañado en modo alguno.
5. No desmonte del cargador de baterías. Si necesita servicio técnico o reparación, póngase
en contacto con el servicio de atención al cliente en el número 1-800-824-0524. Un montaje
incorrecto puede resultar en un riesgo de incendio o descarga eléctrica.
6. Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, quite la toma de muelle de 120 voltios o de 240
voltios CA. Retire también las conexiones de la batería CC antes de cualquier mantenimiento o
limpieza. El hecho de apagar los controles no reduce dicho riesgo.

ADVERTENCIA: EVITE LESIONES GRAVES O INCLUSO MORTALES POR FUEGO, EXPLOSIÓN O


GOLPE ELÉCTRICO
- Haga la conexión en una atmósfera libre de gases explosivos.
- Haga la conexión de un modo seguro que evite el contacto con agua.
6

Instrucciones importantes de seguridad


7. ADVERTENCIA: RIESGO DE GASES EXPLOSIVOS.
a) TRABAJAR CERCA DE UNA BATERÍA DE PLOMO-ÁCIDO ES PELIGROSO. LAS BATERÍAS
GENERAN GASES EXPLOSIVOS DURANTE SU FUNCIONAMIENTO NORMAL. POR ESTA RAZÓN,
ES DE SUMA IMPORTANCIA QUE LEA ESTE MANUAL Y QUE SIGA LAS INSTRUCCIONES
EXACTAMENTE CADA VEZ QUE VAYA A UTILIZAR SU CARGADOR.
b) Para reducir el riesgo de una explosión de la batería, siga estas instrucciones y las
publicadas por el fabricante de la batería y el fabricante de cualquier equipo que pretenda
utilizar cerca de una o más baterías. Revise las marcas de advertencia en dichos productos.
8. PRECAUCIONES PERSONALES
a) Una segunda persona debería encontrarse a una distancia en la que pueda oírle o lo
suficientemente cerca como para venir a auxiliarle cuando trabaje cerca de una batería de
plomo-ácido.
b) Tenga una gran cantidad de jabón y agua cerca, en caso de que el ácido de la batería
entre en contacto con la piel, la ropa o los ojos.
c) Utilice protección completa para los ojos y protección para la ropa. Evite tocarse los ojos
mientras trabaja cerca de una batería.
d) Si el ácido de la batería entra en contacto con la piel o la ropa, lávese inmediatamente
con agua y jabón. Si el ácido entra en los ojos, lávelos inmediatamente con abundante agua
corriente fría durante al menos 10 minutos y obtenga inmediatamente asistencia médica.
e) No fume NUNCA ni permita una chispa o llama en la proximidad de una batería o de un
motor.
PRECAUCIÓN: Para reducir el riesgo de lesiones, cargue solamente los tipos de
batería que se muestran en la etiqueta de interfaz de usuario ProNauticP, es decir, baterías
recargables de tipo plomo-ácido (húmedas, húmedas selladas, de gel [plomo-ácido de
electrolito gelificado] o AGM [alfombrilla de fibra de vidrio absorbente]). Otros tipos de
baterías pueden estallar y provocar lesiones personales. El ProNauticP viene ajustado de
fábrica para baterías húmedas selladas (plomo-ácido).
f) Un montaje incorrecto puede provocar una descarga eléctrica o fuego.
g) Sea muy cauteloso para reducir el riesgo de que caiga una herramienta de metal en la
batería; podría saltar una chispa o cortocircuitar la batería u otros elementos eléctricos que
pueden provocar una explosión o un incendio.
h) Retire todos los elementos personales de metal como anillos, pulseras, collares, relojes
y joyas cuando trabaje cerca de una batería. Una batería puede producir una corriente de
cortocircuito lo suficientemente alta como para soldar un anillo o cualquier otro metal y
provocar quemaduras graves.
i) No utilice el cargador de baterías para cargar baterías de celda seca que se usan
habitualmente en electrodomésticos, por ejemplo, una batería de taladro inalámbrico. Estas
baterías pueden estallar y provocar lesiones a personas y daños en la propiedad.
j) No cargue NUNCA una batería congelada.
9. SEGURIDAD PERSONAL DURANTE LA PREPARACIÓN PARA CARGAR BATERÍAS A
BORDO O FUERA DE LA EMBARCACIÓN
a) Si es necesario sacar una batería del barco para cargarla, retire siempre en primer
lugar el terminal negativo (-) conectado a tierra de la batería. Asegúrese de que todos los
accesorios del barco están apagados y no provocan un arco eléctrico.
7

Instrucciones importantes de seguridad


b) Cerciórese de que el área que rodea al cargador y las baterías está bien ventilada
mientras se están cargando las baterías. Los gases pueden explotar con fuerza con un trozo
de cartón u otro material no metálico como un abanico.
c) Al limpiar los terminales de la batería póngase protección completa para los ojos con el
fin de prevenir que el material corrosivo entre en contacto con los ojos.
d) Añada agua destilada (no agua del grifo o agua embotellada que contiene
minerales) en cada celda hasta que el electrolito alcance los niveles especificados por
el fabricante de la batería. No sobrellenar. Para las baterías sin tapones de llenado siga
cuidadosamente las instrucciones de recarga del fabricante.
e) Estudie todas las precauciones específicas del fabricante de la batería, como la retirada
de los tapones de las celdas durante la carga y los niveles de carga recomendados.
f) Determine el tipo de batería/ perfil de carga para la batería remitiéndose al manual
del propietario de la embarcación / paquete de equipamiento eléctrico y/o a las
especificaciones del fabricante localizadas en cada batería. Asegúrese de que el tipo de
batería y el perfil de carga se han seleccionado correctamente antes de cargar sus baterías.
NOTA: Los modelos de la serie ProNauticP se requiere que sean montados en posición
vertical.
NOTA: Esta es una unidad de compartimento seco diseñada para no entrar en contacto con
agua. Al montar el cargador asegúrese de que no sea posible ninguna intrusión de agua
puesto que esto no está cubierto por la garantía.
NO lo instale en una cabina o cubierta abierta donde el agua sea un factor.
NOTA: ProMariner recomienda encarecidamente que esta unidad sea instalada por un técnico
electricista certificado. A lo largo del presente manual se ofrecen consejos de ABYC E-11 sobre
los sistemas eléctricos CA y CC a bordo de embarcaciones y de ABYC A-31 sobre cargadores
de batería e inversores con el fin de garantizar una instalación segura y libre de problemas. Por
favor, relea la sección PRECAUCIONES PERSONALES de este manual antes de proceder a la
instalación.
Esta unidad ha sido diseñada para una INSTALACIÓN PERMANENTE SOLAMENTE.
Instale esta unidad de acuerdo con dichas instrucciones. Alimentar esta unidad por medio
de una configuración de enchufe y tomacorriente anulará su garantía y podrá crear un serio
riesgo de descarga eléctrica.
UBICACIÓN: Esta unidad debe ser ubicada en una zona seca, bien ventilada y libre de
equipos sin asegurar. No monte la unidad directamente encima o debajo de las baterías con
el fin de prevenir que un electrolito o gases corrosivos dañen la unidad.
UBICACIÓN - MONTAJE: Esta unidad se debe montar de forma segura en una superficie
apropiada (por ejemplo, mamparo de contrachapado, estructura hueca con núcleo de fibra
de vidrio) y atornillada con pernos pasantes, a ser posible.
UBICACIÓN: Adicionalmente se debería considerar lo siguiente al elegir una ubicación:
1) Colocación del panel remoto opcional: asegúrese de que el cable es suficientemente
largo para alcanzar la ubicación deseada (generalmente cerca del tablero del panel
principal) y que no se encuentre conectado cerca del tubo de escape o de una zona
donde pueda resultar dañado.
2) Servicio: Recuerde que hay elementos en esta unidad que se deben comprobar de
manera rutinaria (conexiones, centro de estatus LED); asegúrese de que hay un
amplio espacio para abordar estas cuestiones. Considere también el espacio para
poder girar adecuadamente una llave estándar. El contacto entre un componente
activo y un conducto de combustible metálico puede ser extremadamente peligroso.
Debe mantenerse un espacio libre mínimo de 15 cm a cada lado.
3) Trazado de cables: El tamaño del cableado CC utilizado depende de la proximidad a
la batería que se está cargando. Esto se debería considerar a la hora de decidir la
ubicación. Consulte la tabla de tamaños de cable CC más adelante en este manual
cuando planifique su instalación.
8

Instrucciones importantes de seguridad


4) Ubicación de la batería: Esta unidad no se puede montar directamente encima o
debajo de una batería debido a la naturaleza corrosiva de los gases y del electrolito.
Tenga cuidado para asegurar que el derramamiento de electrolito se pueda contener
en una caja o bandeja apropiada para la batería en el caso de una fuga y de que
el gas corrosivo liberado durante el uso y los ciclos de carga no pueda entrar en
contacto con la unidad.
5) Temperatura: Observe que está permitida la instalación en un entorno de 45 °C
(113 °F) como máximo. En caso contrario, podría producirse una reducción de
potencia para proteger los componentes internos y el rendimiento de la unidad.
Compruebe los espacios de instalación previstos antes de la instalación con el fin
de evitar que la unidad sufra una desconexión térmica. Observe que ProMariner
recomienda como mínimo un espacio libre de 15 cm alrededor de todos los lados y
enfrente del cargador para que se produzca un enfriamiento adecuado.
PRECAUCIÓN: Para excluir un riesgo de seguridad, se debe inspeccionar que todos los
componentes eléctricos CA y CC existentes se encuentren en condiciones apropiadas antes de la
instalación (por ejemplo, cable, fusibles, disyuntores, conmutadores de la batería y conexiones). El
no confirmar unas condiciones adecuadas y una instalación apropiada conforme a la norma E-11 de
ABYC de los sistemas eléctricos CA y CC a bordo de embarcaciones puede acarrear una condición
peligrosa y/o fallo prematuro de este o de otros componentes eléctricos instalados. Todas y cada
una de las áreas del sistema existente que no cumplan con ABYC E-11, deberán ser sustituidas
antes de la instalación. Véase www.abyc.com para obtener una copia de uso limitado de E-11 y
las otras normas aplicables.
PRECAUCIÓN Si está sustituyendo un cargador de batería existente, por favor desconecte
los cables de salida del cargador de batería del cargador existente Y de la(s) batería(s). No utilice
los cables existentes si no son conformes a los tamaños detallados en el presente manual. Si
tiene alguna duda respecto a su capacidad para fusionar y cablear esta unidad correctamente,
POR FAVOR remítase a www.abyc.com para localizar una lista de electricistas certificados en su
zona que estén cualificados para realizar esta instalación conforme a las normas ABYC.
ADVERTENCIA: Las instalaciones de CA tienen el potencial de causar lesiones graves o incluso
mortales; por ese motivo, las instalaciones deberían ser realizadas por un técnico electricista
certificado con el fin de garantizar una instalación segura y libre de problemas.
Sistemas de 24 voltios: Este manual está pensado para describir instalaciones de 12 V;
para instalaciones de 24 V asegúrese siempre de que posee un cargador ProNauticP de
24 V y de que sus baterías están configuradas como un sistema de 24 voltios. Cada banco
requiere una conexión positiva de 24 V independiente al cargador.
Conexión a tierra
INSTRUCCIONES PARA LA CONEXIÓN A TIERRA CA: El terminal de tierra (GND) del conector
de entrada CA ha de ser conectado al sistema de tierra CA en la barra de puesta a tierra
CA.
INSTRUCCIONES PARA LA CONEXIÓN A TIERRA CC: El perno de la caja externa de puesta a
tierra debería conectarse al sistema de vinculación del depósito que se conecta al terminal
negativo CC de la embarcación. Remítase a ABYC A-31.
MATERIALES Y CONEXIONES PARA LA INSTALACIÓN CA
ADVERTENCIA: ASEGÚRESE DE QUE EL INTERRUPTOR PRINCIPAL ESTÉ
APAGADO Y LA TOMA DE MUELLE / ALIMENTACIÓN DE ESTACIÓN DESCONECTADA.
Si el cable de la toma de muelle CA está dañado, deberá ser sustituido por un
cable o ensamblaje especial puesto a disposición por el fabricante del depósito o
el agente de servicio.
9

Instalación
PRECAUCIÓN : Asegúrese de que la toma de muelle CA está desconectada de la embarcación
y de que no hay presencia de alimentación CA antes de la instalación. Para instalaciones nuevas
conecte siempre las baterías como el ÚLTIMO PASO. Si está sustituyendo un cargador de batería
existente, por favor desconecte los cables de salida del cargador de batería del cargador existente
Y de la(s) batería(s). No utilice los cables existentes si no son conformes a los tamaños detallados
en el presente manual. Si tiene alguna duda respecto a su capacidad para fusionar y cablear esta
unidad correctamente, POR FAVOR remítase a una lista de electricistas certificados en su zona que
están cualificados para realizar esta instalación conforme a las normas ABYC.
1. Instalación permanente y protección del circuito: Este cargador está diseñado para
instalación permanente, la CA debe estar cableada permanentemente al disyuntor (dedicado
o un disyuntor de derivación en un panel) con el fin de evitar lesiones graves o incluso
mortales. La tabla siguiente indica qué tamaño de disyuntor y conductor es apropiado para
el modelo instalado. Utilice únicamente «Cable de embarcación» UL 1426 con un índice de
temperatura de revestimiento de 105 °C; este se encuentra habitualmente disponible en
cualquier tienda de suministros navales. No utilice cable sólido, cable de altavoces o cable
de soldadura.
Nota: Los tamaños comunes de disyuntor son 5, 10, 15, 20 amperios, por ejemplo, si
el cargador se encuentra listado debajo como 6 amperios para 120/230 VCA utilice un
disyuntor de 10 amperios.
Modelo de cargador Disyuntor Disyuntor Tamaño
Tamaño del disyuntor CA

110-120 voltios 220-250 voltios conductor CA


ProNautic1210P 5 amperios 5 amperios 16 AWG
ProNautic1215P 10 amperios 5 amperios 16 AWG
ProNautic1220P 10 amperios 5 amperios 16 AWG
ProNautic1230P 10 amperios 10 amperios 16 AWG
ProNautic1240P 15 amperios 10 amperios 14 AWG
ProNautic1250P* 15 amperios 10 amperios 14 AWG
ProNautic1260P* 15 amperios 10 amperios 14 AWG
ProNautic2420P 15 amperios 10 amperios 14 AWG
ProNautic2430P* 15 amperios 10 amperios 14 AWG
* Estas unidades (1250, 1260, 2430) requieren la instalación de una unidad de ferrita
dividida incluida en el paquete. Se instala en el
cable de entrada CA según se muestra debajo.
2. Conexiones: Utilizando conexiones de terminal
de anillo o cautiva y la herramienta de crimpado
apropiada acople la fase – neutro – tierra
a los terminales adecuados en el cargador
(Nota: la etiqueta por encima del conector CA
está codificada por colores para garantizar la
instalación adecuada). Repita este procedimiento
para el lado del disyuntor de la instalación.
Suministre cable cada 45 cm y protéjalo de
bordes afilados y rozamiento al pasarlo a través
de mamparos y otras aberturas, todo de acuerdo
a ABYC E-11.
3. Ferrita dividida: Esta unidad de ferrita dividida
se incluye con los modelos 1250, 1260 y
2430. Ha de ser instalada de manera que todo
el cableado CA pase a través de ella según se
muestra. La ferrita dividida ha de ser instalada
inmediatamente antes de que el cable CA entre
en el cargador.
10

Instalación
Por favor, observe que el organizador CC tiene una codificación por colores para
asegurar que se hacen correctamente las conexiones de polaridad.
1. Elección de conductores: Al contrario
de los conductores CA, CC es sensible
a la caída de tensión: cuanto más largo
sea el disyuntor redondo, mayor tendrá
que ser el conductor. Siga la tabla de
más abajo para su instalación. Como
en CA, utilice únicamente «Cable de
embarcación» UL 1426 con un índice
de temperatura de revestimiento de
105 °C; este se encuentra habitualmente
disponible en cualquier tienda de
suministros navales. No utilice cable
sólido, cable de altavoces o cable de
soldadura.
12 voltios 10 amperios Longitud del conductor hasta y desde la fuente de alimentación
Longitud del cable 10’ (3 m) 15’ (4,5 m) 20’ (6 m) 25’ (7,5 m) 30’ (9 m)
AWG 14 12 10 10 10
12 voltios 15 amperios
Longitud del cable 10’ (3 m) 15’ (4,5 m) 20’ (6 m) 25’ (7,5 m) 30’ (9 m)
AWG 12 10 10 8 8
12 voltios 20 amperios
Longitud del cable 10’ (3 m) 15’ (4,5 m) 20’ (6 m) 25’ (7,5 m) 30’ (9 m)
AWG 10 10 8 6 6
12 voltios 30 amperios
Longitud del cable 10’ (3 m) 15’ (4,5 m) 20’ (6 m) 25’ (7,5 m) 30’ (9 m)
AWG 10 8 6 6 4
12 voltios 40 amperios
Longitud del cable 10’ (3 m) 15’ (4,5 m) 20’ (6 m) 25’ (7,5 m) 30’ (9 m)
AWG 8 6 6 4 4
12 voltios 50 amperios
Longitud del cable 10’ (3 m) 15’ (4,5 m) 20’ (6 m) 25’ (7,5 m) 30’ (9 m)
AWG 6 6 4 4 2
12 voltios 60 amperios
Longitud del cable 10’ (3 m) 15’ (4,5 m) 20’ (6 m) 25’ (7,5 m) 30’ (9 m)
AWG 6 4 4 2 2
24 voltios 20 amperios
Longitud del cable 10’ (3 m) 15’ (4,5 m) 20’ (6 m) 25’ (7,5 m) 30’ (9 m)
AWG 14 12 10 10 10
24 voltios 30 amperios
Longitud del cable 10’ (3 m) 15’ (4,5 m) 20’ (6 m) 25’ (7,5 m) 30’ (9 m)
AWG 12 10 10 8 8
NOTA: Los cables CC más grandes (generalmente 4 AWG y mayores) requieren unas
herramientas especiales para asegurar una finalización apropiada con terminales de anillo.
NO suelde terminales de ningún tamaño.
11

Instalación
2. Selección del fusible: Tal como se ilustra en el diagrama, cada conductor positivo desde el
cargador a la batería/bancos de baterías ha de estar protegido con fusible. Elija un fusible que sea
10 amperios mayor que la salida del cargador (por ejemplo: 60 amperios, elija un fusible de 70
amperios). Dichos fusibles se encuentran en una variedad de tamaños y tipos. Al elegir el fusible
adecuado considere la conexión hasta el cable CC (tipos en línea para amperajes más pequeños,
conexiones de pernos y tuercas para amperajes más grandes), así como la disponibilidad de
repuestos. Los fusibles y soportes se encuentran disponibles a través de ProMariner en su tienda
local de suministros navales.
3. Puesta a tierra: Esto es extremadamente importante y, a menudo, se pasa por alto. Existe
una puesta a tierra común de la batería con las conexiones positivas de la batería en el
ProNauticP. Existe también una «masa del chasis».
a. Negativo de la batería: Según se muestra en el diagrama, este está conectado a una
barra colectora o borne del terminal (no incluido) que puede manipular a un mínimo el
amperaje de la salida del cargador (1260 = 60 amperios mínimo). Este conductor debería
ser del mismo tamaño que el conductor positivo CC elegido más arriba. Los terminales
negativos de la batería se conectan a esta barra colectora o borne del terminal.
b. Perno de unión, también denominado Masa del chasis: Este perno se conecta al sistema
de vinculación de la embarcación, así como a la barra colectora o al borne del terminal
mencionado anteriormente. Está permitido que dicho conductor sea de un tamaño inferior
al del conductor positivo CC elegido más arriba; en el caso de que un CC sea el caso de un
fallo, este conductor es crítico en transportar la corriente de fallo para activar el fusible o
disyuntor, la conexión a tierra CA NO PUEDE manipular amperajes elevados de CC.
4. Bancos de cargadores vacíos: En el caso de un banco de cargador vacío no hay necesidad
de utilizar un puente como se realiza con los cargadores tradicionales. Simplemente deje el CC
positivo descargado y la unidad funcionará correctamente.
Sonda del sensor de temperatura remota
El ProNauticP se suministra de forma estándar
con una sonda de temperatura que es de
enchufar y listo. La sonda de temperatura debe
conectarse mientras el cargador se apaga o
antes de que se conecte al disyuntor durante la
instalación. Para el mejor rendimiento, acople la
sonda al terminal negativo de la «casa» batería/
banco.
Conexiones de la sonda:
Extremo de la batería (terminal de anillo): Conectar al terminal NEGATIVO de la batería.
Extremo del cargador: Acoplar el enchufe de estilo «teléfono» al puerto del cargador con la
etiqueta «Temp Sense».
Nota: Una vez que el sensor de temperatura esté conectado, el cargador ajustará su carga
basándose en la temperatura de las baterías. Esto se conoce como compensación térmica,
donde el cargador la reducirá, si es necesario, para incrementar la vida de la batería. Esto es
especialmente útil para baterías AGM y GEL, puesto que son sensibles de manera inherente a
la temperatura.
12

Instalación
Instalación del panel remoto opcional
Se encuentra disponible un panel remoto para su cargador Pro M a r i n e r

ProNauticP. ProMar Digital Performance Charging

El panel remoto se suministra con un cable y un conector


de enchufe tipo red. Preste especial atención al recorrido Power

del cable. Evite las fuentes de calor y los desgarros posibles


Fault

durante el recorrido.
Con el cargador apagado, conecte el cable al puerto del Backlight Alarm
Setup
Enter

panel remoto en el ProNauticP.


Vista general del modo preconfiguración
Vista general del funcionamiento por defecto del bc (cargador de batería):
Este ProNauticP está construido actualmente con la tecnología energética más eficiente
disponible para un cargador de batería que proporciona una capacidad tanto de carga y como
de mantenimiento. Este diseño y eficiencia en conjunto reducirán los costes de funcionamiento
globales de la unidad al conservar la corriente alterna cuando no se necesita, OM
AR DIGIT
A
mientras se proporciona un mantenimiento perfecto de la batería y un rendimiento

PR
energy

L
global superior del sistema CC. La combinación de hardware y software saving
sofisticados incluye la detección de la presencia de una o más baterías conectadas technology

al ProNautic.
BC
CE
C LIS TED ™
NOTA: Si no hay una batería conectada, el cargador de batería no funcionará.
Véase selección del modo de PS (suministro de corriente) más abajo.
Vista general del modo de funcionamiento seleccionable de PS (suministro de
corriente):
En el caso de que quisiera utilizar su ProNauticP como un suministro de corriente sin
una batería en el sistema, podría hacerlo simplemente seleccionando el modo Suministro
de Corriente (PS) durante la fase de puesta en marcha inicial. Este modo permitirá
al ProNauticP alimentar dispositivos de 12 voltios o de 24 voltios (según el modelo)
directamente sin que haya una batería conectada.
Selección del modo de funcionamiento de PS (suministro de corriente) durante
la alimentación de CA, vista general de la puesta en marcha: Si se aplica corriente
alterna o se inicia la función de autocomprobación, la pantalla numérica mostrará en primer
lugar «888» para indicar que todos los segmentos de las pantallas están trabajando y,
a continuación, la pantalla indicará o bien «bc» (cargador de batería) o «PS» (suministro
de corriente) durante 7 segundos. Al cabo de 7 segundos el ProNauticP funcionará por
defecto conforme a su modo de funcionamiento «bc» (cargador de batería) o a la función
programada previamente.
Nota: El cargador ProNauticP funcionará por defecto conforme al perfil de carga del tipo
de batería sellada (para ambos modos de funcionamiento «bc» y «PS»). También podrá
seleccionar cualquiera de los otros perfiles del tipo de batería en este modo. Véase 'Cómo
seleccionar el tipo de batería' en la sección de programación del presente manual.
Si durante la puesta en marcha de la alimentación de CA desea seleccionar el modo de
funcionamiento «PS» (suministro de corriente), podrá hacerlo durante el espacio de 7
segundos mientras la pantalla está indicando «bc», del modo siguiente:
1. Pulse la tecla o para alternar entre «bc» y «PS»
2. Mientras la pantalla muestra «PS», presione SETUP/ENTER
ProMar Digital Performance Charging ProMar Digital Performance Charging
SYSTEM DC OUTPUT LEVELS SYSTEM DC OUTPUT LEVELS
AC Power AC Power

Auto Temp Control Volts Amps


Auto Temp Control Volts Amps
Active PFC Active PFC
0% 100% 0% 100%
Variable Speed Cooling 1 2 3 Charger Output Variable Speed Cooling 1 2 3 Charger Output
AUTO CONSERVATION MODES Standby Battery Health Program AUTO CONSERVATION MODES Standby Battery Health Program
Charger Mode Charging Conditioning Auto Maintain Charger Mode Charging Conditioning Auto Maintain
Self Test Battery Profiles Equalization Charger Conditions Self Test Battery Profiles Equalization Charger Conditions

OK OK
Fault Fault
13

Configuración y funcionamiento
Lista de comprobación
Verificar que las conexiones CA son correctas (fase, neutro, tierra) y seguras
Verificar que las conexiones CC (+,–) son correctas y seguras
Verificar que la cubierta protectora CC está instalada
Conectar la toma de muelle/alimentación de estación
Encender el disyuntor principal CA
Encender el disyuntor del cargador CA
 Verificar que los indicadores LED son correctos (véase la sección 'Configuración y
funcionamiento')
Por favor, lea íntegramente la sección de configuración y funcionamiento de este manual para empezar a
utilizar su cargador de la serie ProNauticP instalado y configurado.
 Verificar si la toma de muelle/alimentación de estación está conectada y si el disyuntor principal
CA está en la posición ON
 Suministrar corriente a su cargador de la serie ProNauticP encendiendo la alimentación del circuito
derivado. El cargador se encenderá inmediatamente con todos los LED mientras ejecuta una
comprobación del sistema. Una vez completado, la pantalla LED indicará el funcionamiento por defecto
BC (cargador de batería), puesto que entra en el modo de carga; el voltaje CC se incrementará.
Los indicadores LED en el cargador son los siguientes:
Característica Color del LED Función
AC power azul indica que se suministra corriente
Auto temp control verde con sensor de temperatura remoto conectado
Active PFC verde pfc activo (véase la sección de características)
Volts pantalla voltaje del sistema igual a la carga en el perfil seleccionado
Amps pantalla amperaje de salida basado en el estado de la carga
Charger output porcentaje de carga basado en el estado de la carga
Self test azul si se ha iniciado la autocomprobación
OK verde tras la autocomprobación realizada con éxito
Auto Maintain verde basado en el estado de la carga
Charge verde basado en el estado de la carga
Conditioning verde basado en el estado de la carga
Una vez que las baterías han alcanzado el voltaje programado, el ProNauticP conmutará
automáticamente al modo de acondicionamiento, después al modo de mantenimiento
automático una vez que se alcance el voltaje/hora programados; estos estados serán indicados
por los LED en el cargador o el panel remoto opcional.
El panel remoto (si está equipado) visualizará el voltaje/amperaje a tiempo real y la información
del estado de carga; en la sección de funcionamiento se puede encontrar información de
pantalla e información detallada de programación.
El ProNauticP no precisa de atención adicional. Una vez instalado y programado adecuadamente,
el ProNauticP está diseñado para funcionar durante años sin problemas con la mínima atención.
Para comprobaciones periódicas, véase la sección de mantenimiento.
Nota: En el caso de que cambie la composición química de la batería, remítase a la sección de configuración y
de funcionamiento de este manual para reconfigurar su cargador.
Configuración
NOTA: El perfil de carga por defecto de fábrica es Sellado 2 (13.6 Acondicionamiento VCC, 13.2-13.6 VCC
Mantenimiento automático)
TIPOS DE BATERÍAS: Unas palabras sobre los tipos de baterías y el ProMariner ProNauticP. Como
ya se ha mencionado en la tabla de selección de baterías en la sección CARACTERÍSTICAS
del presente manual, esta unidad puede manejar 7 tipos diferentes de baterías disponibles
habitualmente. Las baterías son un componente consumible y, en algún momento, deberán ser
sustituidas. Baterías diferentes se cargan con unos perfiles de carga drásticamente distintos. Un
cambio en el tipo de batería durante la sustitución requerirá el reajuste del tipo de batería en el
cargador ProNauticP. Identificar correctamente el tipo de batería (disponible en la misma batería o
poniéndose en contacto con el fabricante de la batería) y ajustar el cargador ProNauticP
14

Configuración y funcionamiento
es un paso crucial para asegurar la longevidad de sus baterías. ProMariner ha
preprogramado los ajustes disponibles para un cuidado óptimo de cualquier tipo de batería que
se adapte a su aplicación.
¡NO PRESUPONGA! Si no está seguro de su tipo de batería, póngase en contacto con el
fabricante de la misma. Los daños causados por un ajuste incorrecto no están cubiertos por la
garantía.
CORRECCIÓN DEL FACTOR DE POTENCIA – ENTRADA CA GLOBAL
Diseñado para trabajar con un amplio rango automático de tensión de entrada CA desde 100 a
250 VCA y 50-60 Hz, permitiendo que todos los modelos funcionen por medio de una conexión
de corriente doméstica estándar.
TASAS DE CARGA: El cargador ProNauticP proporciona una carga multietapa (carga,
acondicionamiento y mantenimiento automático) según se indica en la sección de
características. Mantenimiento automático (modo de conservación de energía): Cuando el
cargador se haya cargado correctamente y haya acondicionado las baterías, entrará en el
mantenimiento automático (modo de conservación de energía). En este modo, el cargador
monitorizará y efectuará el mantenimiento automático de los voltajes de la batería tal como
aparecen listados en el diagrama de tipos de batería en la página 17 del manual del usuario.
Durante este modo de conservación automática, el LED de modo de espera permanecerá
encendido; para visualizar la pantalla completa, incluidos el voltaje y la corriente, pulse cualquier
botón de función. Esto situará la unidad en un modo de mantenimiento continuo. Durante
períodos prolongados de no utilización, el modo de salud de la batería se iniciará cada 21 días
asegurando unas baterías completamente acondicionadas que estarán listas para el uso.
REACONDICIONAMIENTO/NIVELACIÓN: Esta característica se recomienda únicamente para
baterías tapadas tradicionales y del tipo de plomo-ácido ventiladas, y únicamente funcionará si
dichos tipos de baterías están seleccionados y el usuario inicia la característica. Este proceso
utiliza un alto voltaje durante un período corto de tiempo para quitar sulfatos de las placas
de las baterías. El proceso «nivela» las celdas húmedas y mezcla el electrolito, alargando
significativamente la vida de su batería. Por favor, asegúrese antes de empezar este proceso de
que las baterías están llenas de agua destilada. Se recomienda efectuar esta función no más de
4 veces al año.
Nota: Se recomienda desconectar todos los dispositivos electrónicos de 12 VCC y monitorizar
las baterías mientras se nivelan, puesto que esto incrementa la emisión de gases de la
batería e incrementa la temperatura de la misma.
AJUSTE DEL NIVEL DE POTENCIA: Ajustando el nivel de la potencia disponible empleada por
el cargador se permitirá que otro equipamiento a bordo continúe funcionando cuando usted
encuentre una situación de potencia baja como un panel de 50 amperios conectado a una
conexión de toma de muelle/alimentación de estación de 30 amperios.
¡STOP!
ANTES DE UTILIZAR SU CARGADOR PRONAUTIC P, LEA Y SIGA LA LISTA DE
COMPROBACIÓN SITUADA MÁS ABAJO:
NOTA: Efectúe la instalación remitiéndose a la sección de instalación de este manual o, tal
como recomienda ProMariner, encargue la instalación de su cargador ProNauticP a un técnico
electricista certificado
Empiece con el disyuntor del cargador ProNauticP y el disyuntor de la toma de muelle/
alimentación de estación principal en la posición OFF.
Asegúrese de que toda la protección de sobrecorriente (por ejemplo, fusibles y/o
disyuntores) estén listos para el uso, no quemados o disparados.
Verificar que todas las conexiones están firmes, libres de corrosión y con buena integridad.
Con la corriente alterna aplicada (disyuntor del cargador ProNauticP y toma de muelle/
alimentación de estación principal en ON), observe lo siguiente en el centro indicador de
estado:
15

Configuración y funcionamiento
LED del centro indicador de estado
Característica Color del LED Función
AC power azul
Auto temp control verde con sensor de temperatura remoto conectado
Active PFC verde
Volts pantalla voltaje del sistema igual a la carga en el perfil seleccionado
Amps pantalla amperaje de salida basado en el estado de la carga
Charger output porcentaje de carga basado en el estado de la carga
Self test azul si se ha iniciado la autocomprobación
OK verde tras la autocomprobación realizada con éxito
Auto Maintain verde basado en el estado de la carga
Charge verde basado en el estado de la carga
Conditioning verde basado en el estado de la carga

NOTA: Esta configuración LED indica que el cargador está funcionando con normalidad
y que no necesita más atención. Si se ilumina el LED ROJO «Fallo» o alguno de los LED
«Condiciones del cargador» está iluminado, consulte la sección 'Resolución de problemas' de
este manual.
NOTA SOBRE EL FUNCIONAMIENTO: Su cargador ProNauticP lleva integradas características
de seguridad que pueden provocar que la unidad se apague si esta percibe operaciones fuera
de los parámetros, como sobretensión y altas temperaturas. Véase la sección 'Resolución de
problemas' de este manual para obtener más detalles en el caso de que ocurriera esto.
Pantalla del panel remoto opcional
Panel remoto opcional
Power LED azul indica que la alimentación está encendida
Fault LED rojo indica un fallo
Backlight button alterna entre ON y OFF pulsando repetidamente; por defecto está en ON
Alarm Button alterna entre silencio y audible pulsando repetidamente; por defecto está en audible
alterna entre silencio y audible pulsando repetidamente; por defecto está en audible
Setup selecciona ambos «modos de desplazamiento» y activa la característica elegida
Enter^ (véase la sección de programación del panel remoto opcional)
^ controles para desplazarse en el «modo de desplazamiento»
Cuando el panel remoto opcional esté instalado, mostrará el estado actual del cargador
junto con el voltaje y el amperaje.
1. El LED se iluminará cuando la alimentación esté en ON.
2. La luz de fondo se puede ajustar a ON u OFF alternando el botón BACKLIGHT; por
defecto está en ON
3. La alarma se puede silenciar o hacer que sea audible alternando el botón ALARM; por
defecto está en audible
4. Durante el modo de mantenimiento automático (modo de conservación de energía),
solamente el LED Power, Auto Maintain y Standby permanecerá encendido; para
visualizar la pantalla completa, incluidos el voltaje y la corriente, pulse cualquier botón de
función
16

Configuración y funcionamiento
ProNauticP es un cargador de baterías completamente automático. Las características
listadas más abajo se pueden seleccionar durante la configuración inicial (véase la sección
'Programación') o junto con la instalación de una batería nueva. El funcionamiento normal
no requiere ninguna intervención por parte del usuario. Véase la sección 'Mantenimiento'
para obtener información sobre las comprobaciones periódicas.
ProMarDigital Performance Charging
SYSTEM DC OUTPUT LEVELS
AC Power

Auto Temp Control Volts Amps


Active PFC
0% 100%
Variable Speed Cooling 1 2 3 Charger Output
AUTO CONSERVATION MODES Standby Battery Health Program
Charger Mode Charging Conditioning Auto Maintain
Self Test Battery Profiles Equalization Charger Conditions

OK Flooded Reverse Polarity


Preset-1

Preset-2

Fault Sealed DC Volts Low


AGM DC Volts High
GEL Charger High Temp
SETUP LiFePO4-Lithium Check Fan
ENTER
Calcium/Custom
DISPLAY WAKE UP: Press any key; SELF TEST: Hold all keys 5 seconds
AVOID SERIOUS INJURY OR DEATH FROM ELECTRICAL SHOCK. BEFORE OPENING ELECTRICAL BURN AND SPARK HAZARD. BEFORE OPENING
TURN OFF AC SUPPLY POWER. DO NOT EXPOSE TO RAIN OR SPRAY. DISCONNECT CHARGER CONNECTIONS AT BATTERIES.
CHOC ELECTRIQUES PEUVENT PROVOQUER LA MORT OU DE SERIEUSE BLESSURES. (DANGER DE BRULURES ELECTRIQUE ET ETINCELLES). AVANT D'OUVRIR LA
AVANT D'OUVRIR LA BOITE, COUPER LE COURANT. NE PAS EXPOSER AUX INTEMPÉRIES. BOITE DECONNECTER LES CONNECTIONS ENTRE CHARGEUR ET BATTERIE.

WARNING: HIGH VOLTAGE WARNING: LOW VOLTAGE


ATTENTION : HAUTE TENSION ATTENTION : BASSE TENSION

Indicadores LED y pantallas digitales en la unidad


Característica Color del LED Función
AC power Azul Alimentación de CA aplicada
Auto temp control Verde Característica de control de temperatura (ventilador de refrige-
ración) activa, parpadea en rojo si la temperatura elevada pro-
voca el apagado de la unidad (véase 'Solución de problemas')
Active PFC Verde Está en ON si la luz AC power está encendida, e indica que la
corrección del factor de potencia está funcionando
Variable speed Ámbar Indica la velocidad del ventilador durante el control automático
cooling (1,2,3) de la temperatura (característica estándar en unidades de 20
amperios y superior).
Modo cargador
Charge Verde El cargador está en modo de carga, cargando activamente la(s)
batería(s) (carga masiva)
Conditioning Verde La unidad se encuentra en modo carga de absorción
Auto Maintain Verde El cargador se encuentra en mantenimiento automático (modo
de conservación de energía)
Equalization Rojo La carga de compensación ha sido iniciada por el usuario
(SOLAMENTE baterías húmedas, véase la configuración)
Self test Azul El cargador está llevando a cabo una comprobación del sistema
iniciada por la puesta en marcha o manualmente
OK Verde Indica autocomprobación realizada con éxito
Fault Rojo Indica un fallo (véase 'Resolución de problemas')
17

Configuración y funcionamiento
Condiciones de servicio del cargador
DC output service Rojo Indica una situación de polaridad revertida (véase 'Resolución de
(reverse polarity) problemas')
DC volts low Ámbar El voltaje del sistema CC es menor de 11,0 VCC
DC volts high Rojo Indica un voltaje CC elevado desde una fuente exterior, como puede
ser un alternador/regulador fallido
Charger high temp Ámbar El cargador se ha apagado debido a una temperatura elevada
Check fan Rojo Fallo del ventilador
Modo de conservación automática
Standby Ámbar Después de cargar y acondicionar las baterías, ProNautic iniciará el
mantenimiento automático (modo de conservación de energía) que
monitoriza y efectúa el mantenimiento automático de las baterías.
Battery Health Ámbar Después de 21 días de mantenimiento automático, el cargador
Program simula un modo de carga de arranque
Pantallas digitales
Volts/amps Muestra el voltaje/amperaje actual empleado por la unidad
Charger output Muestra la tasa de carga actual frente a la disponible en porcentaje
Tipos de batería seleccionables por el usuario
———— Perfiles predefinidos 1 ———— ———— Perfiles predefinidos 2 ————
Tipo de batería Acondiciona- Mantenimiento auto- Acondicionamiento Mantenimiento auto-
miento VCC mático rango VCC VCC mático rango VCC
Húmeda 14,8 VCC 12,8-13,6 VCC 14,7 VCC 12,8-13,4 VCC
Sellada 14,4 VCC 12,8-13,6 VCC 14,6 VCC 12,8-13,4 VCC
AGM 14,4 VCC 13,0-13,4 VCC 14,6 VCC 13,0-13,6 VCC
GEL 14,0 VCC 13,2-13,7 VCC 14,4 VCC 13,2-13,8 VCC
LiFePO4 - litio 13,8 VCC 13,2-13,8 VCC 14,6 VCC 13,2-14,6 VCC
Calcio/personalizado 15,1 VCC 13,2-13,6 VCC Prgm VCC* Prgm VCC*
Compensación 15,5 VCC 15,5 VCC 15,5 VCC 15,5 VCC
* Por defecto: Acondicionamiento = 13,6 VCC; Mantenimiento automático = 13,2-13,6 VCC
Mantenimiento automático (modo de conservación de energía): Cuando el cargador se haya cargado
correctamente y haya acondicionado las baterías, entrará en el mantenimiento automático (modo de conservación
de energía). En este modo, el cargador monitorizará y efectuará el mantenimiento automático de los voltajes
de la batería tal como aparecen listados en el diagrama de tipos de batería de arriba. Durante este modo de
conservación automática, el LED de modo de espera permanecerá encendido; para visualizar la
pantalla completa, incluidos el voltaje y la corriente, pulse cualquier botón de función. Esto situará la
unidad en un modo de mantenimiento continuo. Durante períodos prolongados de no utilización, el modo de
salud de la batería se iniciará cada 21 días asegurando unas baterías completamente acondicionadas que estarán
listas para el uso.
NOTA: Pueden producirse daños a causa del uso inapropiado de la configuración personalizada. Cualquier
daño ocurrido durante el uso de esta configuración será responsabilidad del usuario y no está cubierto por
la garantía de Professional Mariner. Consulte SIEMPRE al fabricante de la batería si no está seguro de la
composición química de la batería o de la selección apropiada.
NOTA: Para modelos de 24 voltios duplique los voltajes que se muestran arriba o remítase a la etiqueta del
producto.
Precaución con las baterías de litio: Existen muchos tipos de baterías de litio con diferentes requisitos de carga.
Una carga inapropiada puede provocar daños a la batería o un fallo catastrófico de la misma provocando un daño
en la batería o incluso fuego, en casos extremos. Debería tomar una precaución extrema a la hora de seleccionar
su sistema de batería de litio, así como de todos los métodos de carga a bordo utilizados para este tipo de batería.
La serie ProNauticP solamente proporciona el voltaje y la corriente de carga masiva y carga de flotación para este
tipo de batería. ProNauticP no reemplaza al sistema electrónico de gestión de la celda individual requerido para las
baterías de litio. Consulte al proveedor de la batería de litio para obtener más detalles.
18

Programación
SELECCIÓN DEL TIPO DE BATERÍA
Para seleccionar un tipo de batería/perfil de carga, proceda del modo siguiente:
1. Presione y mantenga pulsado el botón SETUP/ENTER durante 5 segundos.
2. Las pantallas del tipo de batería actual y del voltaje/amperaje parpadearán.
3. Utilice las teclas y para seleccionar el tipo de batería deseado.
4. La lectura de voltios y amperios mostrará la carga/acondicionamiento y los voltajes
listos para cada perfil resaltado.
5. Pulse el botón SETUP/ENTER para confirmar la selección; el LED permanecerá fijo.
CÓMO AJUSTAR LA SELECCIÓN PERSONALIZADA DEL TIPO DE BATERÍA
NOTA: *Pueden producirse daños a causa del uso inapropiado de la configuración
personalizada. Cualquier daño ocurrido durante el uso de esta configuración será
responsabilidad del usuario y no está cubierto por la garantía de Professional Mariner.
Consulte SIEMPRE al fabricante de la batería si no está seguro de la composición química de
la batería.
1. Siga los pasos indicados más arriba y seleccione la opción «Personalizado»
2. 'Volts and Amps' mostrará 13,6 (por defecto está en 13,6 V)
3. El LED «Charge/Conditioning» estará parpadeando, indicando que se puede cambiar
4. Utilice y para seleccionar el voltaje hasta 15,1.
5. Pulse el botón SETUP/ENTER para confirmar la selección; el LED «Charge/
Conditioning» debería estar fijo, el LED «Auto Maintain» debería estar parpadeando
ahora
6. Utilice y para seleccionar el voltaje hasta 15,1.
7. Pulse el botón SETUP/ENTER para confirmar la selección; el LED permanecerá fijo
NOTA: Durante este proceso no se visualizará el voltaje ni los amperajes a tiempo real.
MODO DE AUTOCOMPROBACIÓN
1. Presione y mantenga pulsada SETUP/ENTER y los botones y simultáneamente durante
5 segundos.
2. Únicamente parpadeará el LED «Self Test» hasta que la comprobación se complete.
3. Se visualizará el LED «OK» o «Fault», véase la sección 'Resolución de problemas' si
se ilumina el LED «Fault».
COMPENSACIÓN
NOTA: Esta función se recomienda únicamente para baterías húmedas de plomo-ácido y
únicamente se activará cuando se seleccione ese tipo de batería.
1. Utilice y para seleccionar el LED «Equalization».
2. Una vez seleccionado, pulse y durante 3 segundos.
3. El LED permanecerá fijo, poniendo la unidad en la configuración de compensación
durante 240 minutos.
4. Una vez completado, el cargador regresará a la configuración previa.
AJUSTE DEL NIVEL DE POTENCIA
1. Mantenga pulsados los botones y simultáneamente durante 15 segundos
2. Volts mostrará «PL» de Power Level (nivel de potencia)
3. Pulse para ajustar la pantalla de amperaje desde 100, 75, 50, 25% de salida.
4. Pulse el botón SETUP/ENTER para confirmar la selección.
NOTA: Si no se produce ninguna acción al cabo de 15 segundos, la unidad regresará al 100%
de potencia.
RESTABLECIMIENTO DE FÁBRICA
Para devolver la unidad a la configuración original de fábrica (Sellada 2)
1. Siga los pasos 1 y 2 en la sección 'Selección del tipo de batería'
2. Utilice las teclas y hasta que no se ilumine el tipo de batería o el LED de
compensación.
19

Programación
3. Las pantallas de voltaje y amperaje mostrarán «FAC» «DEF» de 'predeterminado de
fábrica'.
4. Pulse el botón SETUP/ENTER para confirmar la selección; el cargador se reiniciará.
SELECCIÓN DEL MODO SUMINISTRO DE CORRIENTE
1. Iniciar la autocomprobación reencendiendo la unidad o pulsando SETUP/ENTER y los
botones y simultáneamente durante 5 segundos
2. Mientras la pantalla digital está indicando o bien «bc» o «PS», pulse o para
alternar la selección entre «bc» y «PS»
3. Mientras la pantalla muestra «PS», presione SETUP/ENTER
La unidad permanecerá en este modo hasta que se reprograme.
CÓMO PROGRAMAR UTILIZANDO EL PANEL REMOTO OPCIONAL
1. Al pulsar SETUP/ENTER se visualiza «SCROLLING»
2. Al utilizar las teclas y (direccionales) podrá desplazarse a través de los
elementos del menú que se muestran más abajo,
3. Al pulsar SETUP/ENTER se activará cada modo,
4. Utilizando las teclas direccionales de nuevo, se mostrarán opciones adicionales para
que se seleccionen, pulse SETUP/ENTER cuando esté hecho
Opciones del menú «Scrolling» del panel remoto
1. Charger Name Muestra el modelo del cargador
2. Charger Status Displays Cargando/Acondicionando/Mantenimiento automático
3. Battery Type Selection Muestra el tipo de batería seleccionado
4. Time to Absorption Muestra el tiempo que falta en el modo absorción.
5. Run time Muestra el tiempo de funcionamiento total
6. Power Level Muestra el nivel de potencia actual, permite selección.
7. Battery Temperature Muestra la temperatura de la batería
8. Charger Temperature Muestra la temperatura del cargador
9. Transformer Temperature Muestra la temperatura del transformador (lado CA)
10. Faults Muestra «No Faults Detected» (No se han detectado fallos) O permite
desplazarse a través de los fallos si están presentes, una vez que se
pulsa SETUP/ENTER; véase la sección 'Resolución de problemas'.
11. Company Information Muestra información de Professional Mariner
12. Total Run Time Muestra el registro del tiempo de funcionamiento total
13. Software revision Muestra la versión actual del software
Métodos abreviados del panel remoto
Presione y mantenga pulsado durante 10 segundos para forzar el
modo de mantenimiento automático
Presione y mantenga pulsado durante 15 segundos para el acceso
directo al modo de nivel de potencia
Setup
Enter
Presione y mantenga pulsado durante 5 segundos para iniciar la
autocomprobación
Alarm Setup
Enter
Presione y mantenga pulsado durante 5 segundos para iniciar la
autocomprobación
NOTAS:
*Todos los modos/funciones del panel remoto son idénticos a los que se describen utilizando
los controles en el cargador.
*10 segundos de inactividad harán que el panel remoto vuelva a la configuración previa.
20

Resolución de problemas
El ProNauticP incluye una indicación avanzada de fallos. Los fallos, si se indican, podrán
requerir el servicio técnico por parte de ProMariner. Para consultas e información de servicio
técnico, llame a nuestro departamento de Atención al cliente al teléfono 1-800-824-0524
de 8:30 am a 5:00 pm (horario estándar del este) para cualquier asistencia relacionada con
cuestiones de garantía, servicio o instalación. Gracias
¡NO EXISTEN PIEZAS QUE PRECISEN SERVICIO TÉCNICO POR PARTE DEL USUARIO
DENTRO DE PRONAUTICP!
El primer paso ante cualquier problema es resetear la unidad ProNauticP apagando la
alimentación que proporciona el disyuntor CA, esperando como mínimo 10 segundos y
encendiéndola otra vez.
Revise la sección 'Funcionamiento' para averiguar el significado del indicador del fallo y las
sugerencias para resolver el fallo.
Condiciones (de servicio) de los fallos del cargador
Etiqueta LED Color del LED Fallo
Reverse Polarity Rojo Indica una situación de polaridad revertida
Compruebe las conexiones CC, asegúrese de que las conexiones positivo + (ROJO) y negativo -
(NEGRO y/o AMARILLO)
se encuentran acopladas correctamente
DC Volts Low Ámbar El voltaje del sistema CC es menor de 11,0 VCC
Lleve el voltaje del sistema por encima de 11,0 VCC, compruebe la condición de la(s) batería(s) y
sustitúyala si es necesario.
DC Volts High Rojo Indica un voltaje CC elevado desde una fuente exterior, como
puede ser un alternador fallido
Utilizando un multímetro, compruebe la salida del (de los) alternador(es), generalmente por encima de
15 VCC. Determine si existe un fallo en el regulador o alternador, panel solar, generador hidráulico, etc.
Sustitúyalo si es necesario.
Charger High Ámbar El cargador se ha apagado debido a una temperatura
Temp elevada
Generalmente esto indica que la unidad se ha instalado en una zona con una temperatura ambiente
muy elevada. Esta unidad está diseñada para su uso en una sala de máquinas, si se instala en un
compartimento del motor; asegúrese de que hay una ventilación adecuada en el espacio para el cargador
y otros componentes sensibles a la temperatura. Si la temperatura de la zona de instalación es de 45 °C
(113 °F) o superior, mueva el cargador o añada ventilación para disminuir la temperatura ambiente. La
temperatura ambiente máxima recomendada para la instalación es de 45 °C (113 °F)
Check fan Rojo Fallo del ventilador
Asegúrese de que el ventilador de refrigeración puede moverse libremente y de que no hay desechos que
bloqueen el movimiento del ventilador.
Si persisten los problemas con el ventilador, se requerirá el servicio de ProMariner.
Fault Rojo Indica un fallo
Póngase en contacto con ProMariner para las opciones de servicio técnico.
Auto Temp Control Rojo intermitente La temperatura elevada provoca el apagado de la unidad
Véase 'charger high temp' más arriba

Nota: La instalación está permitida en un ambiente de 45 °C (113 °F) y podría producirse


una disminución de la potencia de la unidad para proteger los componentes internos y el
rendimiento de la unidad.
21

Mantenimiento
Esta unidad presenta un estado sólido y no precisa de un ajuste constante ni de una
atención constante; sin embargo, deberían comprobarse los elementos siguientes:

Elemento de mantenimiento Puesta Mensual-


en mente
marcha
Verificar que el LED de estado del panel no muestra ninguna
condición de fallo e indica funcionamiento normal.
Condición de fusibles/disyuntores, comprobar la condición
«como nueva» en los fusibles (por ejemplo, no hay decoloración
ni corrosión) y que un disyuntor se disparará y reiniciará
manualmente.
Comprobar que la ventilación es adecuada y que no se han
acumulado desechos en la cubierta del ventilador ni se han
estado almacenando elementos de forma inapropiada cerca del
ProNauticP
Comprobar que las conexiones del terminal de la batería (tanto
en la batería como en el cargador ProNauticP) no presenten
corrosión; limpiar y reconectar inmediatamente en caso de signos
de corrosión.
Siguiendo las instrucciones del fabricante, compruebe y complete
las baterías con agua destilada. El uso de agua del grifo o agua
embotellada dañará las placas de la batería debido al contenido en
minerales.
Comprobar la condición de los cables; el sobrecalentamiento
debido a una longitud excesiva o a conductores demasiado
pequeños provocará un endurecimiento del aislamiento o incluso
marcas de quemado en las conexiones. Si aparece cualquiera de
estos signos, subsane inmediatamente la situación instalando los
conductores adecuados.
22

Dimensiones
ProNauticP 12 voltios 10-40 amperios y 24 voltios 20 amperios, dimensiones en pulgadas
(mm)

7 3/4” (198 mm)

3 3/8” (85 mm)


ProNautic 12•40 P
Power Factor Corrected & Global AC Input

10 1/4” (260 mm)


3 1/2” (90 mm)
3 3/8” (85 mm)

8 1/2” (215 mm)


3 1/2” (90 mm)
23

Dimensiones
ProNauticP (12 voltios) 50-60 amperios y (24 voltios) 30 amperios, dimensiones en
pulgadas (mm)

7 3/4” (198mm)

3 5/8” (93 mm)


ProNautic 12•60 P
Power Factor Corrected & Global AC Input

12 3/8” (315 mm)


5 1/8” (130 mm)
3 5/8” (93 mm)

8 1/2” (215 mm)


3 1/2” (90 mm)
24

Dimensiones
Panel remoto opcional, dimensiones en pulgadas (mm)

1/2” (13 mm)


3 1/2” (90 mm)

3 1/2” (90 mm)

2 1/2” (62 mm)


25

Configuraciones típicas del cableado


Instalación de puesta a tierra común típica de 3 bancos de 12 voltios CC:

Caja de puesta a tierra


ProNautic 12•60 PPower Factor Corrected & Global AC Input

1 talla más pequeña que +

ProMar Digital Performance Charging


SYSTEM DC OUTPUT LEVELS
AC Power

Auto Temp Control Volts Amps


Active PFC

L
0% 100%
Variable Speed Cooling 1 2 3 Charger Output
AUTO CONSERVATION MODES Standby Battery Health Program
Charger Mode Charging Conditioning Auto Maintain

N Self Test

OK
Battery Profiles

Flooded
Equalization Charger Conditions

Reverse Polarity
Preset-1

Preset-2

G Fault Sealed
AGM
GEL
DC Volts Low
DC Volts High
Charger High Temp
SETUP LiFePO4-Lithium Check Fan
ENTER
Calcium/Custom
DISPLAY WAKE UP: Press any key; SELF TEST: Hold all keys 5 seconds
AVOID SERIOUS INJURY OR DEATH FROM ELECTRICAL SHOCK. BEFORE OPENING ELECTRICAL BURN AND SPARK HAZARD. BEFORE OPENING
TURN OFF AC SUPPLY POWER. DO NOT EXPOSE TO RAIN OR SPRAY. DISCONNECT CHARGER CONNECTIONS AT BATTERIES.
CHOC ELECTRIQUES PEUVENT PROVOQUER LA MORT OU DE SERIEUSE BLESSURES. (DANGER DE BRULURES ELECTRIQUE ET ETINCELLES). AVANT D'OUVRIR LA
AVANT D'OUVRIR LA BOITE, COUPER LE COURANT. NE PAS EXPOSER AUX INTEMPÉRIES. BOITE DECONNECTER LES CONNECTIONS ENTRE CHARGEUR ET BATTERIE.

WARNING: HIGH VOLTAGE WARNING: LOW VOLTAGE


ATTENTION : HAUTE TENSION ATTENTION : BASSE TENSION

Entrada CA

Bus de puesta a tierra principal Salida del cargador CC


al negativo del motor

Fusible CC Fusible CC Fusible CC

Batería de 12 V/banco de baterías


26

Configuraciones típicas del cableado


Instalación de puesta a tierra común típica de 2 bancos de 12 voltios CC:

Caja de puesta a tierra


ProNautic 12•60 PPower Factor Corrected & Global AC Input

1 talla más pequeña que +

ProMar Digital Performance Charging


SYSTEM DC OUTPUT LEVELS
AC Power

Auto Temp Control Volts Amps


Active PFC

L
0% 100%
Variable Speed Cooling 1 2 3 Charger Output
AUTO CONSERVATION MODES Standby Battery Health Program
Charger Mode Charging Conditioning Auto Maintain

N Self Test

OK
Battery Profiles

Flooded
Equalization Charger Conditions

Reverse Polarity
Preset-1

Preset-2

G
Fault Sealed DC Volts Low
AGM DC Volts High
GEL Charger High Temp
SETUP LiFePO4-Lithium Check Fan
ENTER
Calcium/Custom
DISPLAY WAKE UP: Press any key; SELF TEST: Hold all keys 5 seconds
AVOID SERIOUS INJURY OR DEATH FROM ELECTRICAL SHOCK. BEFORE OPENING ELECTRICAL BURN AND SPARK HAZARD. BEFORE OPENING
TURN OFF AC SUPPLY POWER. DO NOT EXPOSE TO RAIN OR SPRAY. DISCONNECT CHARGER CONNECTIONS AT BATTERIES.
CHOC ELECTRIQUES PEUVENT PROVOQUER LA MORT OU DE SERIEUSE BLESSURES. (DANGER DE BRULURES ELECTRIQUE ET ETINCELLES). AVANT D'OUVRIR LA
AVANT D'OUVRIR LA BOITE, COUPER LE COURANT. NE PAS EXPOSER AUX INTEMPÉRIES. BOITE DECONNECTER LES CONNECTIONS ENTRE CHARGEUR ET BATTERIE.

WARNING: HIGH VOLTAGE WARNING: LOW VOLTAGE


ATTENTION : HAUTE TENSION ATTENTION : BASSE TENSION

Entrada CA

Bus de puesta a tierra principal Salida del cargador CC


al negativo del motor

Fusible CC Fusible CC

Batería de 12 V/banco de baterías


27

Configuraciones típicas del cableado


Instalación de puesta a tierra común típica individual de 12 voltios CC:

Caja de puesta a tierra


ProNautic 12•60 PPower Factor Corrected & Global AC Input

1 talla más pequeña que +

ProMar Digital Performance Charging


SYSTEM DC OUTPUT LEVELS
AC Power

Auto Temp Control Volts Amps


Active PFC

L
0% 100%
Variable Speed Cooling 1 2 3 Charger Output
AUTO CONSERVATION MODES Standby Battery Health Program

N
Charger Mode Charging Conditioning Auto Maintain
Self Test Battery Profiles Equalization Charger Conditions

OK Flooded Reverse Polarity


Preset-1

Preset-2

G Fault Sealed
AGM
GEL
DC Volts Low
DC Volts High
Charger High Temp
SETUP LiFePO4-Lithium Check Fan
ENTER
Calcium/Custom
DISPLAY WAKE UP: Press any key; SELF TEST: Hold all keys 5 seconds
AVOID SERIOUS INJURY OR DEATH FROM ELECTRICAL SHOCK. BEFORE OPENING ELECTRICAL BURN AND SPARK HAZARD. BEFORE OPENING
TURN OFF AC SUPPLY POWER. DO NOT EXPOSE TO RAIN OR SPRAY. DISCONNECT CHARGER CONNECTIONS AT BATTERIES.
CHOC ELECTRIQUES PEUVENT PROVOQUER LA MORT OU DE SERIEUSE BLESSURES. (DANGER DE BRULURES ELECTRIQUE ET ETINCELLES). AVANT D'OUVRIR LA
AVANT D'OUVRIR LA BOITE, COUPER LE COURANT. NE PAS EXPOSER AUX INTEMPÉRIES. BOITE DECONNECTER LES CONNECTIONS ENTRE CHARGEUR ET BATTERIE.

WARNING: HIGH VOLTAGE WARNING: LOW VOLTAGE


ATTENTION : HAUTE TENSION ATTENTION : BASSE TENSION

Entrada CA

Bus de puesta a tierra principal Salida del cargador CC


al negativo del motor

Fusible CC

Batería de 12 V/banco de baterías


28

Capacidad típica de la batería


Este diagrama se puede utilizar como medio para emparejar adecuadamente la capacidad
de su batería de a bordo con el cargador de batería para barcos ProNauticP de tamaño
apropiado.

Capacidad típica de las baterías por modelo


Nº de Recomendado para baterías de plomo selladas o húmedas
pieza Modelo Índice AH total
63110 1210 65 hasta 100 AH
63115 1215 85 hasta 150 AH
63120 1220 100 hasta 200 AH
63130 1230 185 hasta 300 AH
63140 1240 250 hasta 400 AH
63150 1250 400 hasta 500 AH
63160 1260 500 hasta 600 AH
63170 2420 Hasta 400 AH
63180 2430 Hasta 600 AH
29

Garantía
LA TARJETA DE GARANTÍA SE PUEDE REGISTRAR EN WWW.PROMARINER.COM o rellenar la
tarjeta de garantía que se incluye en este manual y enviarla por correo postal a ProMariner.

CARGADOR DE BATERÍAS PARA BARCOS DE LA SERIE PRONAUTICP: CINCO AÑOS DE


GARANTÍA

Cada modelo de la serie ProMariner ProNauticP está garantizado contra defectos en el material
o de mano de obra durante cinco años completos tras la fecha de compra.
• Garantía y ajuste de reparación calculado desde la fecha de fabricación si no se
registra o demuestra la compra en menos de dos semanas desde la venta.
• Garantía anulada si se ha intentado realizar reparaciones no autorizadas.
• Los daños por agua no están cubiertos por la garantía.
• El cliente es responsable del envío a ProMariner.
• Las reparaciones estéticas se realizan por cuenta y cargo del propietario.

La compra u otra aceptación del producto se realizará con la condición y la aceptación de


que Professional Mariner, LLC NO SERÁ RESPONSABLE DE LOS DAÑOS ACCIDENTALES O
SUBSIGUIENTES DE NINGÚN TIPO. (Algunos estados no permiten la exclusión o limitación
de los daños accidentales o subsiguientes, por lo que no se aplicarían las limitaciones
anteriores). Esta garantía sustituye cualquier otra obligación o responsabilidad por parte de
Professional Mariner. Professional Mariner no asume ni autoriza a ninguna persona a que
asuma las obligaciones o las responsabilidades relacionadas con la venta de este producto.
Para hacer valer la garantía, acceda a www.promariner.com, haga clic en la pestaña
de asistencia y siga las instrucciones. No olvide identificar el producto y el problema. Si
no puede utilizar el registro de reclamación de garantía en línea, no dude en llamar a
ProMariner al número gratuito que se indica más adelante. Professional Mariner realizará
todos los esfuerzos posibles para reparar o sustituir el producto, si resulta defectuoso de
acuerdo con los términos de la garantía, en un plazo máximo de 30 días desde el envío del
producto a la empresa. Professional Mariner remitirá el producto reparado o sustituido al
comprador. Esta garantía le otorga derechos legales concretos y es posible que también
goce de otros derechos, que varían de un estado a otro. Esta garantía sustituye a cualquier
otra garantía expresa o implícita.
Centro de Servicio de fábrica y Asistencia técnica
Professional Mariner, LLC
200 International Drive, STE 195
Portsmouth, NH 03801.
Tel.: 1-800-824-0524
Professional Mariner, LLC
Tel.: (603) 433-4440 / Fax: (603) 433-4442
30

Instrucciones del panel remoto multi idioma


Encendido inicial y puesta en marcha:
a. «ProMariner LLC 1-800-824-0524» se visualizará durante 5 segundos.
b. «Language Select: English» (predeterminado de fábrica) se visualizará y parpadeará
durante 5 segundos. El usuario puede seleccionar el idioma durante esos 5 segundos
pulsando la tecla ARRIBA o ABAJO para alternar a través de todos los idiomas
disponibles y pulsando, a continuación, la tecla SETUP/ENTER para confirmar.
Si no se realiza ninguna selección en el intervalo de esos 5 segundos, se mantendrá el
idioma predeterminado o la configuración previa sin cambios.
Método para el cambio de idioma: Después del encendido inicial y de la puesta en
marcha:
1. P resione y mantenga pulsada la tecla SETUP/ENTER durante 3 segundos: la pantalla pasará
al modo de selección de idioma.
2. El panel remoto mostrará el idioma actual y parpadeará durante 5 segundos.
3. Seleccione el idioma en el intervalo de esos 5 segundos pulsando la tecla ARRIBA o
ABAJO para alternar a través de todos los idiomas disponibles.
4. Pulse la tecla SETUP/ENTER para confirmar.
5. Si no se realiza ninguna selección en el intervalo de esos 5 segundos, se mantendrá el
idioma predeterminado o la configuración previa sin cambios.
6. El panel remoto regresará al funcionamiento normal.
7. La secuencia de visualización de idioma es inglés, alemán, español, italiano, francés.
ProMar Digital Carga de rendimiento

Visite el sitio web de ProMariner en www.promariner.com


para conocer la gama completa de productos de calidad
para barcos...
Estos son algunos de los modelos que tiene a su disposi-
ción:

Serie ProMite - Cargadores de baterías estancos para embarcaciones de


recreo
Serie ProSport - Cargadores de baterías estancos para embarcaciones de
recreo robustas
Serie ProTournament - Cargadores de baterías estancos para embarcaciones
profesionales y de competición
Serie ProIsoCharge - Aisladores de carga con pérdida cero y control digital
Cargadores portátiles con carga móvil digital
Mantenedores de baterías
Soportes de enchufe CA
Aisladores de baterías
Transformadores de aislamiento
Aisladores galvánicos y sistemas monitorizados
Productos de control de la corrosión
Prismáticos estancos para barcos
Una línea completa de medidores de prueba de mano
Asistencia técnica en línea y Servicio de asistencia

Visite nuestro sitio web con frecuencia; añadimos continuamente


nuevos productos para que disfrute de su embarcación.
Professional Mariner, LLC
200 International Drive, STE 195
Portsmouth, New Hampshire 03801
TEL.: 603-433-4440
FAX: 603-433-4442
www.promariner.com
Especificaciones sujetas a cambio sin previo aviso 02/15 A

10000011399/00
ProMar Digitale Carica ad alte prestazioni

ProMariner ™

Ingresso CA
globale
Corretta per fattore di
potenza
100-260 V CA 50/60 Hz

AR DIGIT
OM A

PR
energy

L
savingtechnology
BC
CE
C LIS TED ™

Manuale di istruzioni serie ProNauticP


Modelli N. di parte Amperaggio Banchi Volt
ProNautic1210P 63110 10 A 2 banchi 12
ProNautic1215P 63115 15 A 3 banchi 12
ProNautic1220P 63120 20 A 3 banchi 12
ProNautic1230P 63130 30 A 3 banchi 12
ProNautic1240P 63140 40 A 3 banchi 12
ProNautic1250P 63150 50 A 3 banchi 12
ProNautic1260P 63160 60 A 3 banchi 12
ProNautic2420P 63170 20 A 3 banchi 24
ProNautic2430P 63180 30 A 3 banchi 24

AVVISO IMPORTANTE
Il presente manuale contiene istruzioni di sicurezza e funzionamento importanti per i carica-
batteria serie ProNauticP.
Conservare e leggere tutte le istruzioni di installazione, uso e sicurezza prima dell'installazione
o dell'attivazione dell'alimentazione CA del caricabatteria ProNauticP.

Teniamo alla vostra soddisfazione!


Per eventuale assistenza nell'installazione e manutenzione, vi preghiamo di contattare il
nostro Reparto assistenza clienti al numero +1-800-824-0524 dalle 8:30 alle 17 fuso orario
orientale (USA). Grazie - Assistenza clienti ProMariner
REGISTRARE I SEGUENTI DATI:
Numero di modello: ______________ Numero di serie: ______________ Data di acquisto: ______________
1

Indice
Introduzione...2-3
PRECAUZIONI, AVVERTENZE E ISTRUZIONI DI SICUREZZA…  4-8
Installazione...9-12
Configurazione e uso…  13-17
Programmazione...18-19
Risoluzione dei problemi...  20
Manutenzione...21
Dimensioni...22-24
Configurazione cablaggio tipico...  25-27
Capacità tipica della batteria...  28
Informazioni di garanzia...  29
Istruzioni telecomando multilingua...  30

Disimballo e ispezione:
Ispezionare a fondo l'unità ProNauticP. La confezione deve contenere quanto segue:
1) Caricabatteria ProNauticP
2) Confezione delle parti, fra cui:
a. Manuale di utilizzo/installazione
b. Scheda di garanzia
c. Sonda di temperatura
DANNI – Se vi sono parti mancanti o danneggiate oppure se l'unità è stata
danneggiata durante la spedizione, contattare il servizio assistenza clienti
di ProMariner al 1-800-824-0524; non riportare la confezione presso il
rivenditore.
NON cercare di installare o mettere in funzione l'unità se è stata danneggiata
in qualsiasi modo.
2

Introduzione
20
1

ProNautic 12• 60 P Power Factor Corrected & Global AC Input

10 ProMar
Digital SYSTEM DC OUTPUT LEVELS
Performance Charging

9 2
AC Power
Auto Temp Control
Volts Amps

3
Active PFC
0% 100%
Variable Speed Cooling1 2 3 Charger Output
AUTO CONSERVATION MODES Standby Battery Health Program
Charger Mode Charging Conditioning Auto Maintain
Self Test Battery Profiles Equalization Charger Conditions

5 OK
Fault
Flooded
Sealed
Reverse Polarity
DC Volts Low
AGM
GEL
DC Volts High
Charger High Temp 4
SETUP LiFePO4-Lithium Check Fan
ENTER
Calcium/Custom
DISPLAY WAKE UP: Press any key; SELF TEST: Hold all keys 5 seconds
AVOID SERIOUS INJURY OR DEATH FROM ELECTRICAL SHOCK. BEFORE OPENING ELECTRICAL BURN AND SPARK HAZARD. BEFORE OPENING
TURN OFF AC SUPPLY POWER. DO NOT EXPOSE TO RAIN OR SPRAY. DISCONNECT CHARGER CONNECTIONS AT BATTERIES.TURN
CHOC ELECTRIQUES PEUVENT PROVOQUER LA MORT OU DE SERIEUSE BLESSURES. (DANGER DE BRULURES ELECTRIQUE ET ETINCELLES). AVANT D’OUVRIR LA
AVANT D’OUVRIR LA BOITE, COUPER LE COURANT. NE PAS EXPOSER AUX INTEMPÉRIES. BOITE DECONNECTER LES CONNECTIONS ENTRE CHARGEUR ET BATTERIE.

WARNING: HIGH VOLTAGE WARNING: LOW VOLTAGE


ATTENTION : HAUTE TENSION ATTENTION : BASSE TENSION

8 7

1. Presa di raffreddamento 6. Coperchio collegamento CA e CC


2. Display uscita amperaggio 7. Terminazioni lato CC
3. Percentuale di uscite impiegate 8. Terminazioni lato CA
4. Guasti 9. Display uscita tensione
5. Profilo di ricarica selezionato 10. Perno di messa a terra consigliato da ABYC
Modelli a 12 V Modelli a 24 V
10 A PP1210 – 2 uscite 20 A PP2420 – 3 uscite
15 A PP1215 – 3 uscite 30 A PP2430 – 3 uscite
20 A PP1220 – 3 uscite
30 A PP1230 – 3 uscite
40 A PP1240 – 3 uscite
50 A PP1250 – 3 uscite
60 A PP1260 – 3 uscite
3

Introduzione
Un grazie sentito da Professional Mariner, LLC e congratulazioni per il vostro recente
acquisto del caricabatteria marino di bordo serie ProNauticP. Il caricabatteria marino
di bordo ProNauticP è la più recente tecnologia di caricabatteria controllato da
microprocessore avanzato ed è ideale per imbarcazioni cuddy, da crociera, a vela, case
galleggianti, yacht commerciali fuoribordo e imbarcazioni per la pesca sportiva.
La serie ProNauticP è progettata per l'installazione in un'area in cui il caricabatteria NON
è soggetto all'acqua. L'installazione consigliata è in una sala motori o in vani asciutti dove
siano disponibili 6 pollici (15 cm) di luce su tutti i lati.
Il caricabatteria marino di bordo serie ProNauticP incorpora tecnologie leader del settore,
fornendo una ricarica multifase sequenziale completamente automatica che garantisce
la ricarica, il condizionamento e il mantenimento controllati elettronicamente per tutte le
batterie o i banchi collegati.
Caratteristiche di linea alta:
Correzione del fattore di potenza- Questa assicura un funzionamento efficiente dell'unità
a prescindere dalla qualità dell'ingresso di alimentazione.
Ingresso CA globale automatico - Questa unità è stata progettata per il funzionamento a
120/230 VCA a 60 Hz (Stati Uniti) e 50 Hz (Europa e Australia)
Centro informazioni digitale- Visualizza in tempo reale lo stato e la modalità di carica e la
tensione/amperaggio, in un formato di facile lettura.
NOTA: Durante la modalità di risparmio energetico in standby, solo i LED di alimentazione,
standby e mantenimento automatico sono accesi
Capacità di ricarica di più tipi di batteria - I tipi di batteria selezionati dall'utente
includono le nuove tecnologie come le batterie al litio (LiFePO4) oltre alle impostazioni
personalizzate per la selezione delle tensioni desiderate.
Livello di potenza selezionabile - Regolazione dell'assorbimento di amperaggio dell'unità
per prevenirne la concorrenza con altre apparecchiature quando è disponibile solo un
collegamento di alimentazione di terra/stazione a basso amperaggio.
Modalità di risparmio energetico di conservazione - Dopo una ricarica e un
AR DIGIT
OM A
PR

energy
L

saving
condizionamento completi delle batterie, la modalità di risparmio energetico di ProNauticP
technology
BC
CE
C LIS TED ™

esegue il monitoraggio e il mantenimento automatico delle batterie solo quando è


necessario mantenere uno stato di carica completa. Questo riduce notevolmente il consumo
di alimentazione CA, diminuendo i costi di esercizio e aumentando al massimo le prestazioni
dell'alimentazione di riserva.

Caratteristiche standard:
Completamente automatico – Le velocità di ricarica e la manutenzione delle batterie
sono controllate automaticamente in base alla chimica della batteria selezionata. Selezione
automatica fra carica, condizionamento e pronto.
Caricabatteria marino di bordo compatto ed elegante:
Centro di stato di funzionamento a LED espanso con indicatori di guasto
Centro di comando a 3 pulsanti di facile navigazione
Raffreddamento elettronico a velocità variabile
Design degli sfiati che non richiede schermature da gocciolio
Organizzatore di cavi CC
Organizzatore di cavi CA
Connessione di sistema di messa a terra consigliato da ABYC
4

Avvertenza
La presente apparecchiatura non è intesa per l'uso da parte di persone (inclusi i bambini) con
capacità fisiche, mentali o sensoriali ridotte o con mancanza di esperienza e conoscenza, a
meno che non siano sottoposte a supervisione o abbiano ricevuto istruzioni relative all'utilizzo
dell'apparecchiatura da parte di una persona responsabile per la loro sicurezza.
I bambini devono essere sottoposti a supervisione per assicurarsi che non giochino con
l'apparecchiatura.
AVVERTENZA: Non ricaricare batterie non ricaricabili.
NON cercare di installare o mettere in funzione l'unità se è stata danneggiata in
qualsiasi modo.
AVVISO IMPORTANTE - LEGGERE E COMPRENDERE IL PRESENTE MANUALE PRIMA
DELL'INSTALLAZIONE DEL CARICABATTERIA SERIE PRONAUTIC P.
Il presente manuale è stato redatto per assistere nell'installazione del nuovo caricabatteria
serie ProNauticP; tuttavia, poiché si tratta di un'installazione fissa CA e CC permanente,
ProMariner consiglia caldamente che l'installazione sia eseguita da un elettricista qualificato.
L'unità serie ProNauticP acquistata è stata fabbricata nel rispetto delle norme di sicurezza
dell'ABYC per la prevenzione di incendi e scosse elettriche; l'installazione deve essere confor-
me alle stesse norme del settore. Per maggiori informazioni sull'ABYC, sulle loro norme e sui
bollettini di informazione tecnici per piccole imbarcazioni e per trovare un tecnico certificato
nelle vicinanze, visitare www.abyc.com.
ATTENZIONE: Per prevenire pericoli per la sicurezza, tutti i componenti elettrici CA e
CC (ad es. cavi, fusibili, sezionatori, interruttori delle batterie e collegamenti) devono essere
controllati e in condizioni corrette prima dell'installazione. La mancata conferma della presenza
di condizioni adeguate e di una corretta installazione ai sensi della norma ABYC E-11 Sistemi
elettrici CA e CC a bordo delle imbarcazioni, può comportare condizioni di pericolo e/o guasti
prematuri di tali componenti elettrici installati o di altri componenti. Qualsiasi eventuale area
dell'impianto esistente che sia non conforme alla norma ABYC E-11 deve essere sostituita
prima dell'installazione.
ATTENZIONE: Se si sostituisce un caricabatteria esistente, scollegare i cavi di uscita
del caricabatteria dal caricabatteria esistente E dalle batterie. Non utilizzare i cavi esistenti se
non sono conformi alle dimensioni descritte in dettaglio nel presente manuale. In caso di dubbi
relativi alle proprie capacità di dotare di fusibili e cablare questa unità correttamente SI PREGA
di fare riferimento al sito www.abyc.com per un elenco di elettricisti certificati nella propria
area che sono qualificati per l'esecuzione di questa installazione ai sensi delle norme ABYC.
Avviso importante: Conformità alle norme internazionali e notifica di classe B FCC
NOTA: La presente apparecchiatura è stata testata e risulta conforme ai limiti di un dispositivo digitale
di classe B ai sensi della Parte 15 delle normative FCC. Tali limiti sono progettati in modo da fornire
una protezione ragionevole da interferenze nocive quando l'apparecchiatura è utilizzata in un ambien-
te commerciale. Questa apparecchiatura genera, utilizza e può irraggiare energia in radiofrequenza e,
se non installata e utilizzata nel rispetto del manuale di istruzioni, può causare interferenze nocive alle
comunicazioni radio.
Progettata, costruita e testata ai sensi di:
UL 1236 SB, CSA C22.2-107.2, FCC Classe B e CEC
EN60335-1/2-29, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3 Sicurezza certificata da:
conforme a ABYC A-31, Fattore di potenza in ingresso CA corretto,
Soddisfa EN61000-302:2000 + A2:2005 In base alle norme:
UL 1236 SB
CSA C22.2-107.2
BC
5

Avvertenza
AVVERTENZA: ALTA TENSIONE
EVITARE INFORTUNI GRAVI O MORTE DA SCOSSE ELETTRICHE. PRIMA DI APRIRE, SPEGNERE L'ALIMENTAZIONE
CA.

AVVERTENZA: BASSA TENSIONE


PERICOLO DI USTIONI ELETTRICHE E SCINTILLE. PRIMA DI APRIRE, SCOLLEGARE I COLLEGAMENTI SULLE
BATTERIE.

AVVERTENZA:
NON ESPORRE A PIOGGIA O SPRUZZI

ATTENZIONE:
- SUPERFICI CALDE - PER RIDURRE IL RISCHIO DI USTIONI, NON TOCCARE.
- CARICARE SOLO BATTERIE DI TIPO SELEZIONABILE DALL'UTENTE (STANDARD, AGM, GEL O CALCIO), ALTRI TIPI
DI BATTERIE POTREBBERO ESPLODERE, CAUSANDO LESIONI PERSONALI E DANNI
- RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE. NON SONO PRESENTI PARTI RIPARABILI DALL'UTENTE. RESTITUIRE AL
PRODUTTORE PER LA MANUTENZIONE
- QUESTO CARICABATTERIA È INTESO PER IL SERVIZIO CONTINUO
- PROTETTO DA ACCENSIONE
- PER UTILIZZO MARINO

Prima di collegare le batterie o l'alimentazione CA, leggere tutte le istruzioni e i simboli


di avvertenza sul caricabatteria e sulle batterie. Non gettare il presente manuale, ma
conservarlo per farvi riferimento in futuro.
LE CONNESSIONI ESTERNE AL CARICABATTERIA DEVONO ESSERE CONFORMI ALLE
NORMATIVE ELETTRICHE DELLA GUARDIA COSTIERA DEGLI STATI UNITI (33CFR183, SOTTO-
SEZIONE 1).
1. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI - Il presente manuale contiene istruzioni di sicurezza,
funzionamento e installazione importanti per il caricabatteria serie ProNauticP. Non gettare il
presente manuale, ma conservarlo per farvi riferimento in futuro.
2. Non esporre il caricabatteria alla pioggia o alla neve.
3. L'utilizzo di accessori non raccomandati o venduti da Professional Mariner, LLC rende nulla
la garanzia e può causare un rischio di incendio, scosse elettriche o lesioni personali.
4. Non utilizzare il caricabatteria se ha subito un colpo secco, un impatto diretto o se è stato
lasciato cadere o è stato danneggiato in altro modo.
5. Non smontare il caricabatteria. Se sono necessarie la manutenzione o riparazione, chiamare
l'assistenza clienti al +1-800-824-0524. Un riassemblaggio errato può causare un rischio di
incendio o scosse elettriche.
6. Per ridurre il rischio di scosse elettriche, scollegare l'alimentazione da terra CA a 120 o 240 V.
Rimuovere inoltre le connessioni delle batterie CC prima di qualsiasi intervento di manutenzione e
pulizia. Lo spegnimento dei controlli non riduce tale rischio.

AVVERTENZA:EVITARE INFORTUNI GRAVI O MORTE DA INCENDI, ESPLOSIONI O SCOSSE ELETTRICHE


- Eseguire il collegamento in atmosfera aperta, priva di fumi esplosivi.
- Eseguire il collegamento in modo sicuro per evitare il contatto con l'acqua.
6

Istruzioni di sicurezza importanti


7.AVVERTENZA - RISCHIO DI GAS ESPLOSIVI.
a) IL LAVORO NELLE VICINANZE DI UNA BATTERIA PIOMBO-ACIDO È PERICOLOSO. LE
BATTERIE GENERANO GAS ESPLOSIVI DURANTE IL NORMALE FUNZIONAMENTO. PER
QUESTO MOTIVO È DELLA MASSIMA IMPORTANZA LEGGERE IL PRESENTE MANUALE
E SEGUIRE LE ISTRUZIONI ESATTAMENTE OGNI VOLTA PRIMA DI UTILIZZARE IL
CARICABATTERIA.
b) Per ridurre il rischio di esplosione delle batterie, seguire queste istruzioni e quelle
pubblicate dal produttore della batteria e dal produttore di eventuali apparecchiature che si
intendono utilizzare nelle vicinanze delle batterie. Esaminare i simboli di avvertenza su tali
prodotti.
8. PRECAUZIONI PERSONALI
a) È opportuno che qualcuno sia nelle vicinanze o a portata di voce per venire in aiuto
durante gli interventi nelle vicinanze di una batteria al piombo-acido.
b) Tenere a portata di mano sapone e acqua in abbondanza in caso di contatto dell'acido
della batteria con la pelle, gli abiti o gli occhi.
c) Indossare protezioni complete per gli occhi e gli abiti. Evitare di toccare gli occhi quando
si interviene nei pressi delle batterie.
d) Se l'acido della batteria dovesse venire in contatto con la pelle o gli abiti, lavare
immediatamente con acqua e sapone. Se l'acido dovesse entrare negli occhi, sciacquare
immediatamente con acqua corrente fredda per almeno 10 minuti e rivolgersi
immediatamente a un medico.
e) MAI fumare o causare scintille o fiamme nelle vicinanze della batteria o del motore.
ATTENZIONE - Per ridurre il rischio di infortuni, caricare solo batterie del tipo indicato
sull'etichetta dell'interfaccia utente di ProNauticP, cioè batterie ricaricabili al piombo-acido
(standard, standard sigillate, al gel (elettrolita piombo-acido gelificato) o AGM (Absorbed
Glass Mat)). Altri tipi di batterie potrebbero esplodere, causando lesioni personali.
ProNauticP è impostato di fabbrica per batterie sigillate standard (al piombo-acido).
f) Un assemblaggio errato può causare incendi o scosse elettriche.
g) Prestare la massima attenzione a ridurre il rischio di caduta di utensili metallici sulla
batteria, poiché potrebbero causare scintille o cortocircuiti della batteria o di altri dispositivi
elettrici che potrebbero causare incendi o esplosioni.
h) Rimuovere tutti gli articoli personali in metallo, come anelli, bracciali, collane, orologi
e altri gioielli. Una batteria può produrre una corrente di corto circuito sufficientemente
elevata da fondere anelli o altri elementi di metallo, causando ustioni gravi.
i) Non utilizzare il caricabatteria per la ricarica di batterie a celle asciutte comunemente
utilizzate negli elettrodomestici, come una batteria per trapano elettrico cordless. Tali
batterie possono esplodere e causare infortuni alle persone o danni materiali.
j) Non caricare MAI una batteria congelata.
9. SICUREZZA PERSONALE DURANTE LA PREPARAZIONE ALLA RICARICA DELLE
BATTERIE A BORDO O FUORI BORDO
a) Se è necessario rimuovere le batterie da un'imbarcazione per la ricarica, rimuovere
sempre per primo il morsetto negativo di terra (-) dalla batteria. Assicurarsi che tutti gli
accessori dell'imbarcazione siano spenti, per non causare archi elettrici.
7

Istruzioni di sicurezza importanti


b) Assicurarsi che l'area intorno al caricabatteria e alle batterie sia ben ventilata mentre
vengono ricaricate le batterie. È possibile disperdere attivamente i gas utilizzando un pezzo
di cartone o altro materiale non metallico come ventaglio.
c) Durante la pulizia dei terminali della batteria, indossare una protezione completa per gli
occhi per impedire che il materiale corrosivo entri in contatto con gli occhi.
d) Aggiungere acqua distillata (non acqua del rubinetto o acqua imbottigliata, poiché
contiene minerali) in ciascuna cella fino a quando l'elettrolita raggiunge i livelli specificati
dal produttore della batteria. Non riempire eccessivamente. Per le batterie sprovviste di tappi
di riempimento, seguire con attenzione le istruzioni di ricarica del produttore.
e) Studiare tutte le precauzioni specifiche del produttore della batteria, ad esempio la
rimozione dei tappi delle celle durante la ricarica e le velocità di ricarica consigliate.
f) Determinare il tipo di batteria/profilo di ricarica delle batterie facendo riferimento al
manuale dell'imbarcazione/alla confezione delle apparecchiature elettriche e/o alle
specifiche del produttore indicate su ciascuna batteria. Assicurarsi che sia selezionato il tipo
di batteria e il profilo di ricarica corretto prima della ricarica delle batterie.
NOTA: I modelli serie ProNauticP devono essere montati in posizione verticale.
NOTA: Si tratta di un'unità a vani asciutti che non deve venire in contatto con l'acqua. Durante
il montaggio del caricabatteria, assicurarsi che sia impossibile la penetrazione dell'acqua,
poiché questa non è coperta da garanzia.
NON installare in un pozzetto o ponte aperto in cui la presenza di acqua è un fattore tangibile.
NOTA: ProMariner consiglia caldamente che l'unità sia installata da un elettricista certificato.
Nel presente manuale sono contenute linee guide tratte dalle norme ABYC E-11 Sistemi
elettrici CA e CC a bordo delle imbarcazioni e ABYC A-31 Caricabatterie e inverter, per
assicurare un'installazione sicura e priva di problemi. Leggere nuovamente la sezione
PRECAUZIONI PERSONALI del presente manuale prima dell'installazione.
La presente unità è stata progettata SOLO PER L'INSTALLAZIONE PERMANENTE.
Installare l'unità in base alle presenti istruzioni. L'alimentazione dell'unità tramite una
configurazione con spina e presa rende nulla la garanzia e può creare un grave pericolo di
scosse elettriche.
UBICAZIONE - L'unità deve essere ubicata in un'area asciutta e ben ventilata, priva di
oggetti non fissati. Non montare l'unità direttamente al di sopra o al di sotto delle batterie
per impedire che l'elettrolita corrosivo o i gas danneggino l'unità.
UBICAZIONE - MONTAGGIO - La presente unità deve essere montata saldamente su una
superficie appropriata (ad es. una paratia in compensato, una struttura dello scafo in
vetroresina con anima) e con bulloni passanti se possibile.
UBICAZIONE - Inoltre è necessario prendere in considerazione quanto segue nella scelta di
un'ubicazione:
1) Posizionamento del pannello telecomando opzionale: assicurare che il cavo sia lungo
a sufficienza da raggiungere la posizione desiderata (in genere in prossimità della
scheda del pannello principale) e non sia instradato accanto a scarichi o a un'area in
cui può essere danneggiato.
2) Manutenzione - Ricordare che alcuni elementi di questa unità devono essere
controllati periodicamente (collegamenti, centro di stato a LED) e assicurare che vi
sia spazio a sufficienza per affrontare tali problemi. Inoltre predisporre uno spazio
sufficientemente ampio da permettere la rotazione di una chiave standard. Il contatto
fra un componente in tensione e una linea del carburante metallica può essere
estremamente pericoloso. È necessario mantenere una luce minima di 6 pollici (15
cm) su ciascun lato.
3) Instradamento dei cavi: la dimensione del cablaggio CC utilizzato dipende dalla
prossimità alle batterie da ricaricare. Nella scelta di un'ubicazione è necessario prendere
in considerazione tale fattore. Consultare la tabella delle dimensioni dei cavi CC in
seguito in questo manuale per la pianificazione dell'installazione.
8

Istruzioni di sicurezza importanti


4) Ubicazione delle batterie: la presente unità non può essere montata direttamente
sopra o sotto una batteria a causa della natura corrosiva di gas ed elettrolita.
Prestare attenzione ad assicurare che le perdite di elettrolita possano essere
contenute in una scatola o vasca per batterie idonea in caso di perdita e che i gas
corrosivi rilasciati durante l'utilizzo e i cicli di ricarica non possano venire in contatto
con l'unità.
5) Temperatura: l'installazione è consentita in un ambiente con temperatura massima
di 45° C (113° F). In caso contrario potrebbe risultarne una riduzione di potenza
erogata per la protezione dei componenti interni e delle prestazioni dell'unità.
Controllare gli spazi di installazione previsti prima dell'installazione per impedire lo
spegnimento termico dell'unità. Tenere presente che ProMariner consiglia una luce di
almeno 6 pollici su tutti i lati e nella parte anteriore del caricabatteria, per consentire
un raffreddamento adeguato.
ATTENZIONE - Per prevenire pericoli per la sicurezza, tutti i componenti elettrici CA e CC
(ad es. cavi, fusibili, sezionatori, interruttori delle batterie e collegamenti) devono essere controllati
e in condizioni corrette prima dell'installazione.La mancata conferma della presenza di condizioni
adeguate e di una corretta installazione ai sensi della norma ABYC E-11 Sistemi elettrici CA e
CC a bordo delle imbarcazioni, può comportare condizioni di pericolo e/o guasti prematuri di tali
componenti elettrici installati o di altri componenti.Qualsiasi eventuale area dell'impianto esistente
che sia non conforme alla norma ABYC E-11 deve essere sostituita prima dell'installazione.Visitare
www.abyc.com per una copia per uso limitato della norma E-11 e per le altre norme applicabili.
ATTENZIONE Se si sostituisce un caricabatteria esistente, scollegare i cavi di uscita del
caricabatteria dal caricabatteria esistente E dalle batterie. Non utilizzare i cavi esistenti se non
sono conformi alle dimensioni descritte in dettaglio nel presente manuale.In caso di dubbi
relativi alle proprie capacità di dotare di fusibili e cablare questa unità correttamente, SI PREGA
di fare riferimento al sito www.abyc.com per un elenco di elettricisti certificati nella propria area
che sono qualificati per l'esecuzione di questa installazione ai sensi delle norme ABYC.
AVVERTENZA: Le installazioni CA possono potenzialmente causare gravi lesioni o la morte,
pertanto devono essere eseguite da un elettricista certificato per assicurare un'installazione sicura e
priva di problemi.
Impianti a 24 V: il presente manuale è redatto per installazioni a 12 V; in caso di installazioni
a 24 V, assicurarsi di disporre di un caricabatteria ProNauticP a 24 V e che le batterie siano
configurate come impianto a 24 V. Ciascun banco richiede un collegamento positivo a 24 V
separato al caricabatteria.
Messa a terra
ISTRUZIONI PER LA MESSA A TERRA CA: il terminale di messa a terra (GND) del connettore
di ingresso CA deve essere collegato all'impianto di messa a terra CA presso il bus di
messa a terra CA.
ISTRUZIONI PER LA MESSA A TERRA CC: il perno di messa a terra della custodia esterna
deve essere collegato all'impianto di collegamento del natante, che è collegato al terminale
negativo CC dell'imbarcazione. Fare riferimento ad ABYC A-31.
MATERIALI DI INSTALLAZIONE CA E COLLEGAMENTI
AVVERTENZA: ASSICURARSI CHE IL SEZIONATORE PRINCIPALE SIA SPENTO E
CHE L'ALIMENTAZIONE DA TERRA/STAZIONE SIA SCOLLEGATA!
Se il cavo di alimentazione da terra CA è danneggiato, deve essere sostituito da
un cavo o gruppo speciale disponibile presso il produttore del natante o un agente
di servizio.
9

Installazione
ATTENZIONE: Assicurarsi che l'alimentazione di terra CA sia scollegata dall'imbarcazione
e che non vi sia alimentazione CA prima dell'installazione. Per le nuove installazioni, collegare
sempre le batterie come ULTIMO PASSAGGIO. Se si sostituisce un caricabatteria esistente,
scollegare i cavi di uscita del caricabatteria dal caricabatteria esistente E dalle batterie. Non
utilizzare i cavi esistenti se non sono conformi alle dimensioni descritte in dettaglio nel presente
manuale.In caso di dubbi relativi alle proprie capacità di dotare di fusibili e cablare questa unità
correttamente SI PREGA di fare riferimento all'elenco di elettricisti certificati nella propria area che
sono qualificati per l'esecuzione di questa installazione ai sensi delle norme ABYC.
1. Installazione permanente e protezione dei circuiti: il presente caricabatteria è progettato
per l'installazione permanente, la CA deve essere cablata permanentemente al sezionatore
(dedicato o un sezionatore di derivazione in un pannello) per evitare infortuni gravi o letali.
La tabella seguente indica le dimensioni di sezionatori e conduttori appropriate per il
modello installato. Utilizzare esclusivamente un "cavo per imbarcazioni" UL 1426 con un
valore nominale di temperatura della guaina di 105 °C, comunemente disponibile presso
qualsiasi rivenditore di articoli marini. Non utilizzare un cavo solido, un cavo per altoparlanti
o un cavo per saldatura.
Nota: Le dimensioni comuni dei sezionatori sono 5, 10, 15, 20 A; ad esempio, se il
caricabatteria è elencato di seguito come
6 A a 120/230 VCA, utilizzare un sezionatore da 10 A.
Modello di Sezionatore da Sezionatore da Dimensione del
caricabatteria 110-120 V 220-250 V conduttore CA
ProNautic1210P 5A 5A 16 AWG
Dimensioni dei
sezionatori CA

ProNautic1215P 10 A 5A 16 AWG
ProNautic1220P 10 A 5A 16 AWG
ProNautic1230P 10 A 10 A 16 AWG
ProNautic1240P 15 A 10 A 14 AWG
ProNautic1250P* 15 A 10 A 14 AWG
ProNautic1260P* 15 A 10 A 14 AWG
ProNautic2420P 15 A 10 A 14 AWG
ProNautic2430P* 15 A 10 A 14 AWG
* Queste unità (1250, 1260, 2430) richiedono l'installazione di un'unità in ferrite inclusa
nella confezione. Questa viene installata sul cavo di ingresso CA come illustrato di seguito.
2. Collegamenti: utilizzando collegamenti ad
anello o a forcella con prigioniero e l'adeguato
strumento di crimpaggio, fissare i conduttori di
Linea - Neutro - Terra ai terminali appropriati sul
caricabatteria (Nota: L'etichetta sul connettore CA
è colorata in modo da assicurare l'installazione
corretta). Ripetere la procedura per il lato
sezionatore dell'installazione. Supportare il
cavo ogni 18” (45 cm) e proteggerlo da angoli
acuminati e sfregamenti nel passaggio attraverso
paratie e altre aperture, in conformità alla norma
ABYC E-11.
3. Ferrite: questa unità in ferrite è in dotazione
con i modelli 1250, 1260 e 2430. Deve essere
installata in modo che tutti i cablaggi CA passino
attraverso di essa come indicato. La ferrite
deve essere installata immediatamente prima
dell'ingresso del cavo CA nel caricabatteria.
10

Installazione
Tenere presente che l'organizzatore
CC è colorato per assicurare
collegamenti di polarità corretta.
1. Selezione dei conduttori: a differenza
dei conduttori CA, i conduttori CC
sono sensibili alle cadute di tensione,
pertanto maggiore è il percorso di
ritorno, tanto più grande deve essere il
conduttore. Attenersi alla tabella seguente
per l'installazione. Come per la CA,
utilizzare esclusivamente un "cavo per
imbarcazioni" UL 1426 con un valore
nominale di temperatura della guaina di
105 °C, comunemente disponibile presso
qualsiasi rivenditore di articoli marini. Non
utilizzare un cavo solido, un cavo per altoparlanti o un cavo per saldatura.
12 V 10 A Lunghezza del conduttore in andata e ritorno verso la sorgente di alimentazione
Lunghezza del cavo 10’ (3 m) 15’ (4,5 m) 20’ (6 m) 25’ (7,5 m) 30’ (9 m)
AWG 14 12 10 10 10
12 V 15 A
Lunghezza del cavo 10’ (3 m) 15’ (4,5 m) 20’ (6 m) 25’ (7,5 m) 30’ (9 m)
AWG 12 10 10 8 8
12 V 20 A
Lunghezza del cavo 10’ (3 m) 15’ (4,5 m) 20’ (6 m) 25’ (7,5 m) 30’ (9 m)
AWG 10 10 8 6 6
12 V 30 A
Lunghezza del cavo 10’ (3 m) 15’ (4,5 m) 20’ (6 m) 25’ (7,5 m) 30’ (9 m)
AWG 10 8 6 6 4
12 V 40 A
Lunghezza del cavo 10’ (3 m) 15’ (4,5 m) 20’ (6 m) 25’ (7,5 m) 30’ (9 m)
AWG 8 6 6 4 4
12 V 50 A
Lunghezza del cavo 10’ (3 m) 15’ (4,5 m) 20’ (6 m) 25’ (7,5 m) 30’ (9 m)
AWG 6 6 4 4 2
12 V 60 A
Lunghezza del cavo 10’ (3 m) 15’ (4,5 m) 20’ (6 m) 25’ (7,5 m) 30’ (9 m)
AWG 6 4 4 2 2
24 V 20 A
Lunghezza del cavo 10’ (3 m) 15’ (4,5 m) 20’ (6 m) 25’ (7,5 m) 30’ (9 m)
AWG 14 12 10 10 10
24 V 30 A
Lunghezza del cavo 10’ (3 m) 15’ (4,5 m) 20’ (6 m) 25’ (7,5 m) 30’ (9 m)
AWG 12 10 10 8 8
NOTA: I cavi CC di maggiori dimensioni (in genere 4 AWG e superiori) richiedono attrezzi
speciali per assicurare la terminazione corretta con terminali ad anello. NON saldare i
terminali, a prescindere dalle dimensioni.
11

Installazione
2. Selezione dei fusibili: come illustrato nello schema, ciascun conduttore positivo proveniente dal
caricabatteria alla batteria/banco batterie deve essere dotato di fusibile. Scegliere un fusibile 10
A maggiore rispetto all'uscita del caricabatteria (ad es. per 60 A, scegliere un fusibile da 70 A). I
fusibili presentano una varietà di dimensioni e tipi. Nella scelta del fusibile corretto tenere in con-
siderazione il collegamento al cavo CC (tipi in linea per amperaggi minori, collegamenti con perno
e dado per amperaggi maggiori) oltre alla disponibilità di ricambi. I fusibili e i portafusibili sono
disponibili presso ProMariner o il proprio rivenditore di articoli marini.
3. Messa a terra: questo è estremamente importante e spesso trascurato. Sul ProNauticP è
presente una messa a terra di batteria comune con i collegamenti batteria positivi. È anche
presente una "messa a terra telaio".
a. Negativo batteria: come illustrato nello schema, questo è collegato a una sbarra di distri-
buzione o a un perno terminale (non incluso) che possa gestire come minimo l'amperaggio
dell'uscita del caricabatteria (1260 = 60 A minimo). Tale conduttore deve avere le stesse
dimensioni del conduttore positivo CC scelto in precedenza. I terminali batteria negativi sono
collegati a questa sbarra di distribuzione o al perno terminale.
b. Perno di collegamento, conosciuto anche come messa a terra telaio: questo perno è
collegato all'impianto di messa a terra dell'imbarcazione oltre che alla sbarra di distribuzione
o al perno telaio citati sopra. Questo conduttore può essere una taglia inferiore rispetto al
conduttore positivo CC selezionato in precedenza; in caso di un guasto da CC a telaio, que-
sto conduttore è fondamentale nel trasportare la corrente di guasto fino ad attivare il fusibile
o sezionatore, la messa a terra CA NON È IN GRADO di gestire amperaggi CC elevati.
4. Banchi del caricabatteria vuoti: nel caso sia presente un banco del caricabatteria vuoto, non è
necessario utilizzare un ponticello come è normalmente il caso con i caricabatteria tradizionali. È
sufficiente lasciare il CC positivo scarico e l'unità funzionerà correttamente.
Sonda sensore temperatura remoto
ProNauticP è dotato di serie di una sonda di
temperatura di tipo plug&play. La sonda di
temperatura deve essere collegata mentre
il caricabatteria è spento o prima che sia
collegato al sezionatore durante l'installazione.
Per ottenere le migliori prestazioni, collegare la
sonda al terminale negativo della batteria/banco
"pozzetto".
Connessioni sonda:
Lato batteria (terminale ad anello): collegare al terminale NEGATIVO della batteria.
Lato caricabatteria: collegare la spina di tipo "telefonico" alla porta del caricabatteria indica-
ta con "Sensore temperatura".
Nota: Una volta collegato il sensore temperatura, il caricabatteria regola la propria carica in
base alla temperatura delle batterie. Questo fenomeno è noto come compensazione termica,
per cui il caricabatteria diminuisce l'erogazione se necessario per aumentare la durata della
batteria. Questo è particolarmente utile per le batterie AGM e GEL, che sono implicitamente
sensibili alla temperatura.
12

Installazione
Installazione telecomando opzionale
Per il caricabatteria ProNauticP è disponibile un pannello Pro M a r i n e r

remoto.
ProMar Digital
Il telecomando è dotato di un cavo e di un connettore con spina
Performance Charging

di tipo di rete. Prestare estrema attenzione all'instradamento Power

del cavo. Evitare fonti di calore e possibili sfregamenti durante Fault

l'instradamento.
Con il caricabatteria spento, collegare il cavo alla porta Backlight Alarm
Setup
Enter

telecomando su ProNauticP.
Panoramica della modalità di preimpostazione
Panoramica del funzionamento predefinito del caricabatteria (bc, Battery Charger):
Questo ProNauticP è prodotto con la tecnologia più efficiente disponibile per i caricabatteria,
garantendo sia capacità di carica che di mantenimento. Il design e l'efficienza complessivi riducono
i costi di esercizio complessivi dell'unità conservando l'alimentazione CA quando non è necessaria,
pur fornendo la perfetta manutenzione della batteria e prestazioni di sistema CC OM
AR DIGIT

complessive di qualità superiore.


A

PR
energy

L
La combinazione di hardware e software sofisticati include il rilevamento della saving
presenza di una o più batterie collegate a ProNautic. technology
BC

NOTA: Se non è collegata alcuna batteria, il caricabatteria non funziona. CE


C LIS TED ™

Vedere la selezione della modalità di alimentazione di seguito.


Panoramica del funzionamento della modalità selezione di alimentazione:
Nel caso si desideri utilizzare ProNauticP come fonte di alimentazione senza batteria
nell'impianto, è possibile farlo semplicemente selezionando la modalità Alimentazione (PS,
Power Supply) durante la fase di avvio iniziale. Tale modalità consente a ProNauticP di
alimentare dispositivi a 12 o 24 V (specifici per modello) direttamente senza alcuna batteria
collegata.
Panoramica del funzionamento della modalità di selezione PS (alimentazione)
durante l'avvio con alimentazione CA:
Quando viene applicata l'alimentazione CA o viene iniziata la funzione di autodiagnosi, i
display numerici visualizzeranno per prima cosa “888” per indicare che tutti i segmenti
dei display sono funzionanti, quindi il display visualizzerà “bc” (caricabatteria) o “PS”
(alimentazione) per 7 secondi. Dopo 7 secondi ProNauticP passerà automaticamente alla
modalità di funzionamento "bc" (caricabatteria) o alla funzione programmata in precedenza.
Nota: Il caricabatteria ProNauticP assume automaticamente il profilo di tipo di ricarica con
batteria sigillata (sia per le modalità "bc" che "PS"). È anche possibile selezionare uno degli
altri profili di tipi di batteria in questa modalità. Vedere Selezione del tipo di batteria nella
sezione di programmazione del presente manuale.
Se durante l'avvio dell'alimentazione CA si desidera selezionare la modalità di
funzionamento “PS” (alimentazione), è possibile farlo durante la finestra di 7 secondi in cui il
display indica “bc” nel modo seguente:
1. Premere il tasto o per passare da “bc” a “PS”
2. Quando il display visualizza “PS” premere SETUP/ENTER
ProMar Digital Performance Charging ProMar Digital Performance Charging
SYSTEM DC OUTPUT LEVELS SYSTEM DC OUTPUT LEVELS
AC Power AC Power

Auto Temp Control Volts Amps


Auto Temp Control Volts Amps
Active PFC Active PFC
0% 100% 0% 100%
Variable Speed Cooling 1 2 3 Charger Output Variable Speed Cooling 1 2 3 Charger Output
AUTO CONSERVATION MODES Standby Battery Health Program AUTO CONSERVATION MODES Standby Battery Health Program
Charger Mode Charging Conditioning Auto Maintain Charger Mode Charging Conditioning Auto Maintain
Self Test Battery Profiles Equalization Charger Conditions Self Test Battery Profiles Equalization Charger Conditions

OK OK
Fault Fault
13

Configurazione e uso
Elenco di controllo
Verificare che i collegamenti CA siano corretti (L, N, G) e saldi
Verificare che i collegamenti CC (+,–) siano corretti e saldi
Verificare che il coperchio di protezione CC sia installato
Collegare l'alimentazione di terra/stazione
Accendere il sezionatore CA principale
Accendere il sezionatore CA del caricabatteria
Verificare che gli indicatori LED siano corretti (vedere la sezione Configurazione e uso)
Leggere completamente la sezione di configurazione e uso del presente manuale prima di iniziare a utilizzare il
caricabatteria serie ProNauticP installato e configurato.
 Verificare che l'alimentazione di terra/stazione sia collegata e che il sezionatore CA principale
sia in posizione ON.
 Applicare potenza al caricabatteria serie ProNauticP attivando l'alimentazione del circuito di
derivazione. Il caricabatteria si accenderà immediatamente con tutti i LED accesi durante l'esecuzione
di un controllo del sistema.Una volta completato il display LED indica il funzionamento predefinito BC
(caricabatteria) e quando si avvia la modalità di ricarica la tensione CC aumenta.
Gli indicatori LED sul caricabatteria sono i seguenti:
Caratteristica Colore LED Funzione
AC power blu indica che viene applicata l'alimentazione
Auto temp control verde con il sensore di temperatura remoto collegato
Active PFC verde PFG attivo (vedere la sezione delle caratteristiche)
Volts visualizza la tensione di sistema pari alla carica nel profilo selezionato
Amps visualizza l'amperaggio di uscita in base allo stato di carica
Charger output percentuale di carica in base allo stato di carica
Self test blu se è stata avviata l'autodiagnostica
OK verde a seguito di un'autodiagnostica positiva
Auto Maintain verde in base allo stato di carica
Charge verde in base allo stato di carica
Conditioning verde in base allo stato di carica
Una volta che le batterie hanno raggiunto la tensione programmata, ProNauticP passa
automaticamente alla modalità di condizionamento, quindi alla modalità di mantenimento
automatico una volta raggiunta la tensione/durata programmata, questi stati saranno indicati dai
LED sul caricabatteria o sul telecomando opzionale.
Il telecomando (se in dotazione) visualizza la tensione/amperaggio in tempo reale, oltre alle
informazioni sullo stato di carica; le informazioni di visualizzazione e programmazione dettagliate
sono contenute nella sezione sul funzionamento.
ProNauticP non richiede alcuna attenzione ulteriore. Una volta installato e programmato
correttamente, ProNauticP è progettato per molti anni di utilizzo privo di problemi richiedendo
solo un'attenzione minima. Per i controlli periodici, consultare la sezione di manutenzione.
Nota: Nel caso si cambi la chimica delle batterie, fare riferimento alla sezione di configurazione e uso nel
presente manuale per la riconfigurazione del caricabatteria.
Setup
NOTA: Il profilo di carica predefinito di fabbrica è Sigillata 2 (Condizionamento 13,6 VCC, Mantenimento
automatico 13,2-13,6 VCC)
TIPI DI BATTERIE: alcune informazioni sui tipi di batterie e su ProNauticP di ProMariner. Come
indicato nella tabella di selezione delle batterie nella sezione CARATTERISTICHE del presente
manuale, questa unità può gestire 7 diversi tipi di batterie comunemente disponibili. Le batterie
sono un materiale di consumo e a un certo punto dovranno inequivocabilmente essere sostituite.
Batterie diverse vengono caricate con profili di ricarica notevolmente differenti. Un cambiamento
del tipo di batteria al momento della sostituzione richiedere la reimpostazione del tipo di batteria
sul caricabatteria ProNauticP. Identificare il tipo di batteria (disponibile sulla batteria o contattando il
produttore) e impostare il caricabatteria ProNauticP di conseguenza è fondamentale per
14

Configurazione e uso
assicurare la longevità delle batterie. ProMariner dispone di impostazioni pre-programmate
per la cura ottimale di qualsiasi tipo di batteria idoneo alle proprie applicazioni.
NON TIRARE A INDOVINARE! Se non si è certi del tipo di batteria, contattare il produttore. I danni
causati da un'impostazione errata non sono coperti da garanzia.
CORREZIONE DEL FATTORE DI POTENZA - INGRESSO CA GLOBALE
Progettati per il funzionamento con una tensione di ingresso CA automatica di ampia portata, da
100 a 250 VCA e da 50-60 Hz, tutti i modelli possono funzionare con un semplice collegamento
elettrico domestico standard.
VELOCITÀ DI RICARICA: il caricabatteria ProNauticP offre la ricarica in più fasi (carica,
condizionamento e mantenimento automatico) come indicato nella sezione sulle caratteristiche.
Mantenimento automatico (modalità di risparmio energetico): quando il caricabatteria ha caricato
e condizionato correttamente le batterie, entra in fase di mantenimento automatico (modalità di
risparmio energetico). In tale modalità il caricabatteria controlla e mantiene automaticamente
le tensioni delle batterie come elencato nella tabella dei tipi di batteria a pagina 17 del manuale
utente. Durante questa modalità di mantenimento automatico, il LED di standby rimane acceso;
premere un pulsante funzione qualsiasi per visualizzare le informazioni complete, inclusa la
tensione e la corrente. Questo pone l'unità in modalità di mantenimento continuo. Durante
periodi di mancato utilizzo prolungati, la modalità di salute della batteria si attiva ogni 21 giorni
per assicurare che le batterie siano sempre pienamente condizionate e pronte a partire.
RICONDIZIONAMENTO/EQUALIZZAZIONE: questa caratteristica è consigliata solo per batterie
al piombo-acido ventilate e con tappi tradizionali e funziona solo quando è selezionato questo
tipo di batteria e l'utente avvia la funzione. Questo processo impiega una tensione elevata in un
breve periodo di tempo per rimuovere i solfati dalle piastre delle batterie. Il processo "equalizza"
le celle immerse e miscela l'elettrolita, prolungando notevolmente la durata della batteria. Prima
di iniziare il processo assicurarsi che le batterie siano rifornite di acqua distillata. Si consiglia di
utilizzare questa funzione non più di 4 volte all'anno.
Nota: Si consiglia di scollegare tutti i dispositivi elettronici a 12 VCC e di controllare le batterie
durante l'equalizzazione poiché questa aumenta l'emissione di gas e la temperatura della
batteria.
REGOLAZIONE DEL LIVELLO DI POTENZA: la regolazione del livello di potenza disponibile
utilizzato dal caricabatteria consente all'apparecchiatura di bordo di continuare a funzionare
in caso di situazioni di bassa potenza, ad esempio con un pannello da 50 A collegato a un
collegamento di alimentazione da terra/stazione da 30 A.
! ALT
PRIMA DI UTILIZZARE IL CARICABATTERIA PRONAUTIC P LEGGERE E ATTENERSI
ALL'ELENCO DI CONTROLLO SEGUENTE:
NOTA: Effettuare l'installazione facendo riferimento alla sezione Installazione del presente
manuale OPPURE, come consigliato da ProMariner, far eseguire l'installazione del
caricabatteria ProNauticP da un elettricista certificato.
Iniziare con il sezionatore del caricabatteria ProNauticP e il sezionatore principale di terra/
stazione in posizione OFF.
Assicurarsi che tutte le protezioni da sovracorrente (ad es. fusibili e/o sezionatori) siano
pronte all'uso, non bruciate o scattate.
Verificare che tutti i collegamenti siano saldi, privi di corrosione e con una buona integrità.
Con l'alimentazione CA applicata (alimentazione principale del sezionatore del caricabatteria
ProNauticP e di terra/stazione accesa), osservare quanto segue sul centro degli indicatori di
stato:
15

Configurazione e uso
Centro di indicatori di stato a LED
Caratteristica Colore LED Funzione
AC power blu
Auto temp control verde con il sensore di temperatura remoto collegato
Active PFC verde
Volts visualizza la tensione di sistema pari alla carica nel profilo selezionato
Amps visualizza l'amperaggio di uscita in base allo stato di carica
Charger output percentuale di carica in base allo stato di carica
Self test blu se è stata avviata l'autodiagnostica
OK verde a seguito di un'autodiagnostica positiva
Auto Maintain verde in base allo stato di carica
Charge verde in base allo stato di carica
Conditioning verde in base allo stato di carica
NOTA: Questa configurazione dei LED indica che il caricabatteria funziona normalmente e non
richiede ulteriore attenzione. Se si accende il LED ROSSO di "guasto" o qualsiasi altro LED
delle "Condizioni del caricabatteria", consultare la sezione sulla risoluzione dei problemi nel
presente manuale.
NOTA OPERATIVA: Il caricabatteria ProNauticP è dotato di funzioni di sicurezza integrate che
possono causarne lo spegnimento se rileva operazioni fuori parametro, come sovratensioni e
temperature elevate. Consultare la sezione di risoluzione dei problemi del presente manuale
per maggiori dettagli nel caso si verifichino tali eventi.
Display remoto opzionale
Telecomando opzionale
Power LED blu indica che l'alimentazione è accesa
Fault LED rosso indica un guasto
Backlight button alterna fra ON e OFF se premuto ripetutamente, l'impostazione predefinita è ON
Alarm Button alterna fra muto e udibile se premuto ripetutamente, l'impostazione predefinita è
udibile
alterna fra muto e udibile se premuto ripetutamente, l'impostazione predefinita è
udibile
Setup seleziona sia la "modalità di scorrimento" che l'attivazione della funzione selezio-
Enter nata
^ (vedere la sezione sulla programmazione del telecomando opzionale)
^ controlli per lo scorrimento in "modalità scorrimento"
Quando è installato il telecomando opzionale, questo visualizza lo stato attuale del
caricabatteria oltre alla tensione e all'amperaggio.
1. Il LED blu è acceso quando l'alimentazione è accesa
2. La retroilluminazione può essere attivata o disattivata premendo il pulsante BACKLIGHT,
l'impostazione predefinita è attivata.
3. L'allarme può essere reso muto o udibile premendo il pulsante ALARM, l'impostazione
predefinita è udibile.
4. Durante la modalità di mantenimento automatico (modalità di risparmio energetico), solo
i LED di alimentazione, mantenimento automatico e standby rimangono accesi; premere
un pulsante funzione qualsiasi per visualizzare le informazioni complete, inclusa la
tensione e la corrente
16

Configurazione e uso
Il ProNauticP è un caricabatteria completamente automatico. Le funzioni elencate di
seguito possono essere selezionate durante l'impostazione iniziale (vedere la sezione
Programmazione) oppure all'installazione di una nuova batteria. Il funzionamento normale
non richiede alcun intervento da parte dell'utente. Per informazioni sui controlli periodici,
consultare la sezione di manutenzione.
ProMarDigital Performance Charging
SYSTEM DC OUTPUT LEVELS
AC Power

Auto Temp Control Volts Amps


Active PFC
0% 100%
Variable Speed Cooling 1 2 3 Charger Output
AUTO CONSERVATION MODES Standby Battery Health Program
Charger Mode Charging Conditioning Auto Maintain
Self Test Battery Profiles Equalization Charger Conditions

OK Flooded Reverse Polarity


Preset-1

Preset-2

Fault Sealed DC Volts Low


AGM DC Volts High
GEL Charger High Temp
SETUP LiFePO4-Lithium Check Fan
ENTER
Calcium/Custom
DISPLAY WAKE UP: Press any key; SELF TEST: Hold all keys 5 seconds
AVOID SERIOUS INJURY OR DEATH FROM ELECTRICAL SHOCK. BEFORE OPENING ELECTRICAL BURN AND SPARK HAZARD. BEFORE OPENING
TURN OFF AC SUPPLY POWER. DO NOT EXPOSE TO RAIN OR SPRAY. DISCONNECT CHARGER CONNECTIONS AT BATTERIES.
CHOC ELECTRIQUES PEUVENT PROVOQUER LA MORT OU DE SERIEUSE BLESSURES. (DANGER DE BRULURES ELECTRIQUE ET ETINCELLES). AVANT D'OUVRIR LA
AVANT D'OUVRIR LA BOITE, COUPER LE COURANT. NE PAS EXPOSER AUX INTEMPÉRIES. BOITE DECONNECTER LES CONNECTIONS ENTRE CHARGEUR ET BATTERIE.

WARNING: HIGH VOLTAGE WARNING: LOW VOLTAGE


ATTENTION : HAUTE TENSION ATTENTION : BASSE TENSION

Indicatori LED e display digitali sull'unità


Caratteristica Colore LED Funzione
AC power Blu Alimentazione CA applicata
Auto temp control Verde Funzione di controllo della temperatura (ventola di raffreddamento)
attivo, lampeggiante in rosso se la temperatura elevata causa
lo spegnimento dell'unità (vedere Risoluzione dei problemi)
Active PFC Verde acceso quando è accesa la spia dell'alimentazione CA a indicare
che la correzione del fattore di potenza è funzionante
Variable speed Arancione Indica la velocità della ventola durante il controllo automatico della
cooling (1,2,3) temperatura (caratteristica standard sulle unità da 20 A o più).
Modalità del caricabatteria
Charge Verde Il caricabatteria è in modalità di ricarica, sta ricaricando attiva-
mente
le batterie (carica di gruppo)
Conditioning Verde L'unità è in modalità di ricarica in assorbimento
Auto Maintain Verde Il caricabatteria è in mantenimento automatico
(modalità di risparmio energetico)
Equalization Rosso La ricarica di equalizzazione è stata avviata dall'utente
(SOLO batterie standard, vedere la configurazione)
Self test Blu Il caricabatteria sta eseguendo un controllo di sistema
iniziato all'avvio o manualmente
OK Verde Indica un'autodiagnostica positiva
Fault Rosso Indica un guasto (vedere Risoluzione dei problemi)
17

Configurazione e uso
Condizioni di manutenzione del caricabatteria
DC output service Rosso Indica una situazione di polarità inversa
(reverse polarity) (vedere Risoluzione dei problemi)
DC volts low ArancioneLa tensione dell'impianto CC è inferiore a 11,0 VCC
DC volts high Rosso Indica una tensione CC elevata da una fonte esterna, come un
alternatore/regolatore guasto
Charger high temp Arancione Il caricabatteria si è spento a causa della temperatura elevata
Check fan Rosso Guasto della ventola
Modalità di risparmio automatico
Standby Arancione Dopo aver caricato e configurato le batterie ProNautic avvia il mante-
nimento automatico (modalità di risparmio energetico) che controlla
e mantiene automaticamente le batterie.
Battery Health Arancione Dopo 21 giorni di mantenimento automatico, il caricabatteria simula
Program una modalità di ricarica all'avvio
Display digitali
Volts/amps Visualizza la tensione/amperaggio effettivi utilizzati dall'unità
Charger output Visualizza la velocità di ricarica effettiva rispetto a quella disponibile in percentuale
Tipi di batteria selezionabili dall'utente
Profili predefiniti 1 Profili predefiniti 2
Tipo batteria Condiziona- Mantenimento automa- Condiziona- Mantenimento automa-
mento VCC tico Intervallo VCC mento VCC tico Intervallo VCC
Standard 14,8 VCC 12,8-13,6 VCC 14,7 VCC 12,8-13,4 VCC
Sigillata 14,4 VCC 12,8-13,6 VCC 14,6 VCC 12,8-13,4 VCC
AGM 14,4 VCC 13,0-13,4 VCC 14,6 VCC 13,0-13,6 VCC
GEL 14,0 VCC 13,2-13,7 VCC 14,4 VCC 13,2-13,8 VCC
LiFePO4 - Litio 13,8 VCC 13,2-13,8 VCC 14,6 VCC 13,2-14,6 VCC
Calcio/personalizzata 15,1 VCC 13,2-13,6 VCC VCC prog* VCC prog*
Equalizzazione 15,5 VCC 15,5 VCC 15,5 VCC 15,5 VCC
* Impostazione predefinita: Condizionamento = 13,6 VCC; Mantenimento automatico = 13,2-13,6 VCC
Mantenimento automatico (modalità di risparmio energetico): quando il caricabatteria ha caricato e condizionato
correttamente le batterie, entra in fase di mantenimento automatico (modalità di risparmio energetico).In tale
modalità il caricabatteria controlla e mantiene automaticamente le tensioni delle batterie come elencato nella
tabella dei tipi di batteria precedente.Durante questa modalità di mantenimento automatico, il LED di
standby rimane acceso; premere un pulsante funzione qualsiasi per visualizzare le informazioni
complete, inclusa la tensione e la corrente.Questo pone l'unità in modalità di mantenimento continuo.
Durante periodi di mancato utilizzo prolungati, la modalità di salute della batteria si attiva ogni 21 giorni per
assicurare che le batterie siano sempre pienamente condizionate e pronte a partire.
NOTA: L'utilizzo improprio di impostazioni personalizzate può causare danni. Eventuali danni subiti durante
l'utilizzo di tali impostazioni sono responsabilità dell'utente e non sono coperti dalla garanzia di Professional
Mariner.Consultare SEMPRE il produttore della batteria se non si è certi della chimica della batteria o della
scelta più appropriata.
NOTA: Per i modelli a 24 V, raddoppiare le tensioni indicate sopra o fare riferimento all'etichetta del prodotto.
Precauzione per le batterie al litio: Esistono molti tipi di batterie al litio, con diversi requisiti di ricarica. Una ricarica
errata può danneggiare la batteria o causarne guasti catastrofici, con conseguenti danni alla batteria o incendi in
casi estremi. È necessario prestare estrema cautela nella selezione del sistema di batterie al litio e di tutti i metodi
di ricarica a bordo utilizzati per questo tipo di batteria. La serie ProNauticP fornisce solo la tensione e corrente di
carica di gruppo e di flusso per questo tipo di batteria. ProNauticP non sostituisce le apparecchiature elettroniche
di gestione delle singole celle richieste dalle batterie al litio. Consultare il fornitore delle batterie al litio per maggiori
dettagli.
18

Programmazione
SELEZIONE DEL TIPO DI BATTERIA
Per selezionare un tipo di batteria/profilo di ricarica, eseguire quanto segue:
1. Tenere premuto il pulsante SETUP/ENTER per 5 secondi.
2. I display del tipo di batteria attuale e di tensione/amperaggio lampeggiano.
3. Utilizzare i tasti e per selezionare il tipo di batteria desiderato.
4. Le letture di volt e ampere visualizzano le tensioni di carica/condizionamento e piena
carica per ciascun profilo evidenziato.
5. Premere il pulsante SETUP/ENTER per confermare la selezione, il LED rimane acceso fisso.
REGOLAZIONE DELLA SELEZIONE DEL TIPO DI BATTERIA PERSONALIZZATO
NOTA: *L'utilizzo improprio di impostazioni personalizzate può causare danni. Eventuali danni
subiti durante l'utilizzo di tali impostazioni sono responsabilità dell'utente e non sono coperti
dalla garanzia di Professional Mariner. Consultare SEMPRE il produttore della batteria se non
si è certi della chimica della batteria.
1. Seguire i passaggi precedenti e selezionare l'opzione "Custom"
2. I volt e gli ampere visualizzano 13,6 (impostazione predefinita a 13,6 V)
3. Il LED “Charge/Conditioning” lampeggia, a indicare che il valore può essere modificato
4. Utilizzare e per selezionare la tensione, fino a 15,1.
5. Premere il pulsante SETUP/ENTER per confermare la selezione, il LED "Charge/
Conditioning" dovrebbe divenire acceso fisso e il LED "Auto Maintain" dovrebbe
lampeggiare.
6. Utilizzare e per selezionare la tensione, fino a 15,1.
7. Premere il pulsante SETUP/ENTER per confermare la selezione, il LED rimane acceso fisso
NOTA: Durante questo processo non vengono visualizzati i valori di tensione e amperaggio in
tempo reale.
MODALITÀ AUTODIAGNOSTICA
1. Tenere premuto il pulsante SETUP/ENTER e i pulsanti e contemporaneamente per 5 secondi.
2. Solo il LED "Self Test" lampeggia fino a quando il test viene completato.
3. I LED OK o Fault vengono visualizzati, fare riferimento alla sezione Risoluzione dei
problemi se si accende il LED di guasto.
EQUALIZZAZIONE
NOTA: Questa funzione è consigliata solo per batterie al piombo-acido standard e si attiva solo
quando è selezionato questo tipo di batterie.
1. Utilizzare e per selezionare il LED di equalizzazione.
2. Una volta selezionato premere e per 3 secondi.
3. Il LED rimane acceso fisso e l'unità entra in equalizzazione per 240 minuti.
4. Una volta completata la procedura, il caricabatteria ritorna all'impostazione precedente.
REGOLAZIONE DEL LIVELLO DI POTENZA
1. Tenere premuti i pulsanti e contemporaneamente per 15 secondi
2. I volt visualizzano "PL" per il livello di potenza
3. Premere per regolare la visualizzazione dell'amperaggio a 100, 75, 50, 25% dell'uscita.
4. Premere il pulsante SETUP/ENTER per confermare la selezione.
NOTA: Se non viene intrapresa alcuna azione entro 15 secondi, l'unità ritorna al 100% della potenza.
RIPRISTINO DI FABBRICA
Per riportare l'unità alle impostazioni di fabbrica originali (Sigillata 2)
1. Seguire i passaggi 1 e 2 nella sezione Selezione del tipo di batteria
2. Utilizzare i tasti e fino a quando non è acceso alcun LED del tipo di batteria o
equalizzazione.
19

Programmazione
3. Le visualizzazioni di tensione e amperaggio indicano “FAC” “DEF” a indicare
l'impostazione predefinita di fabbrica.
4. Premere il pulsante SETUP/ENTER per confermare la selezione, il caricabatteria si riavvia.
SELEZIONE DELLA MODALITÀ DI ALIMENTAZIONE
1. Avviare l'autodiagnostica riaccendendo l'unità o premendo i pulsanti SETUP/ENTER,
e contemporaneamente per 5 secondi
2. Quando il display digitale indica “bc” o “PS” premere o per alternare la selezione
fra “bc” e “PS”
3. Quando il display visualizza “PS” premere SETUP/ENTER
L'unità rimane in questa modalità fino a quando viene riprogrammata.
PROGRAMMAZIONE CON IL TELECOMANDO OPZIONALE
1. Premere SETUP/ENTER per visualizzare “SCROLLING”
2. Utilizzare i tasti e (direzionali) per scorrere fra le voci del menù sottostante,
3. Premere SETUP/ENTER per attivare ciascuna modalità,
4. Utilizzare nuovamente i tasti direzionali per visualizzare le opzioni supplementari da
selezionare, premere SETUP/ENTER una volta completato
Opzioni di menù "Scrolling" del pannello remoto
1. Charger Name Visualizza il modello di caricabatteria
2. Charger Status Displays Carica/condizionamento/mantenimento automatico
3. Battery Type Selection Visualizza il tipo di batteria selezionato
4. Time to Absorption Visualizza il tempo rimanente in modalità di assorbimento
5. Run time Visualizza il tempo di funzionamento totale dell'unità
6. Power Level Visualizza il livello di potenza attuale e consente la selezione.
7. Battery Temperature Visualizza la temperatura delle batterie
8. Charger Temperature Visualizza la temperatura del caricabatteria
9. Transformer Temperature Visualizza la temperatura del trasformatore (lato CA)
10. Faults Visualizza "No Faults Detected" (nessun guasto rilevato) OPPURE
consente di scorrere fra i guasti, se presenti, una volta premuto SETUP/
ENTER, vedere la sezione Risoluzione dei problemi.
11. Company Information Visualizza le informazioni su Professional Mariner
12. Total Run Time Visualizza il registro del tempo di funzionamento totale
13. Software revision Visualizza la versione software attuale
Collegamenti remoti
Tenere premuto per 10 secondi per forzare la modalità Mantenimento
automatico
Tenere premuto per 15 secondi per accedere direttamente alla
modalità Livello di potenza
Setup
Enter
Tenere premuto il pulsante per 5 secondi per avviare l'autodiagno-
stica
Alarm Setup
Enter
Tenere premuto il pulsante per 5 secondi per avviare l'autodiagno-
stica
NOTE:
*Tutte le modalità/funzioni remote sono identiche a quelle descritte in caso di utilizzo dei
controlli sul caricabatteria.
*10 secondi di inattività riportano il telecomando all'impostazione precedente.
20

Risoluzione dei problemi


ProNauticP include una funzione di indicazione dei guasti avanzata. Se vengono indicati
dei guasti, potrebbero richiedere l'assistenza di ProMariner. Per richieste e informazioni
sull'assistenza, vi preghiamo di contattare il nostro Reparto assistenza clienti al numero +1-
800-824-0524 dalle 8:30 alle 17 fuso orario orientale (USA), inclusa l'assistenza relativa
all'installazione, manutenzione e garanzia. Grazie
! ALL'INTERNO DI PRONAUTICP NON SONO PRESENTI PARTI RIPARABILI
DALL'UTENTE. NON CERCARE DI SMONTARE L'UNITÀ. QUALSIASI SEGNO DI
TENTATIVO DI SMONTAGGIO ANNULLA LA GARANZIA DEL PRODUTTORE.
Il primo passaggio per la risoluzione di qualsiasi problema è il ripristino dell'unità ProNauticP,
spegnendo il sezionatore CA di alimentazione, attendendo almeno 10 secondi e quindi
riaccendendolo.
Rivedere la sezione Funzionamento per il significato dell'indicatore di guasto e per
suggerimenti sulla risoluzione del guasto stesso.
Condizioni di guasto del caricabatteria (manutenzione)
Etichetta LED Colore LED Guasto
Reverse Polarity Rosso Indica una situazione di polarità inversa
Controllare i collegamenti CC, assicurare che il positivo + (ROSSO) e il negativo - (NERO e/o GIALLO)
siano collegati appropriatamente
DC Volts Low Arancione La tensione dell'impianto CC è inferiore a 11,0 VCC
Portare la tensione dell'impianto a oltre 11,0 VCC, controllare le condizioni delle batterie e sostituire
come necessario.
DC Volts High Rosso Indica una tensione CC elevata da una fonte esterna, come un
alternatore guasto
Utilizzare un multimetro per controllare l'uscita degli alternatori, generalmente superiore a 15 VCC. De-
terminare se è presente un guasto nel regolatore o alternatore, nel pannello solare, nel generatore eolico,
ecc. Sostituire come necessario.
Charger High Arancione Il caricabatteria si è spento a causa della temperatura
Temp elevata
In genere questo indica che l'unità è stata installata in un'area con una temperatura ambiente molto
elevata. L'unità è progettata per l'uso in una sala motori, se viene installata in un vano motore assicurare
che vi sia una ventilazione appropriata nello spazio dedicato al caricabatteria e ad altri componenti sensibili
alla temperatura. Se la temperatura nell'area di installazione è pari o superiore a 45 °C (113 °F), spostare
il caricabatteria o aggiungere ventilazione per diminuire la temperatura ambiente. La temperatura ambiente
massima consigliata per l'installazione è 45 °C (113 °F).
Check Fan Rosso Guasto della ventola
Assicurare che la ventola di raffreddamento possa girare liberamente e che non vi siano detriti che ne
blocchino il movimento.
Problemi della ventola persistenti richiedono l'assistenza di ProMariner.
Fault Rosso Indica un guasto
Contattare ProMariner per le opzioni di assistenza.
Auto Temp Control Rosso lampeg- La temperatura elevata causa lo spegnimento dell'unità
giante
Vedere Charger high temp in precedenza

Nota: L'installazione è consentita in un ambiente con temperatura di 45° C (113° F) e può


comportare una diminuzione nell'erogazione di energia dell'unità per proteggere i componenti
interni e le prestazioni.
21

Manutenzione
Questa unità è in stato solido e non richiede una continua regolazione e attenzione; tuttavia
è necessario controllare i seguenti elementi:

Voce di manutenzione Avvio Mensil-


mente
Verificare che il pannello di stato a LED non indichi alcuna
condizione di guasto e indichi il normale funzionamento.
Controllare che i fusibili siano come nuovi (privi di scolorimenti o
corrosione) e che i sezionatori scattino e si ripristino manualmente.
Controllare che vi sia una ventilazione adeguata e che non si sia
raccolto alcun detrito sulla custodia della ventola e che non vi siano
oggetti riposti erroneamente intorno al ProNauticP.
Controllare che i collegamenti dei terminali delle batterie (sia
sulle batterie che sul caricabatteria ProNauticP) non presentino
corrosione; in caso contrario, pulirli e ricollegarli immediatamente.
Seguendo le istruzioni del produttore, controllare e rifornire le
batterie con acqua distillata. L'utilizzo di acqua in bottiglia o di
rubinetto danneggia le piastre della batteria a causa del contenuto
di minerali.
Controllare le condizioni dei cavi, il surriscaldamento dovuto a
conduttori eccessivamente lunghi o troppo piccoli causa
l'irrigidimento dell'isolamento o perfino segni di bruciatura
presso i collegamenti; se si riscontrano questi segni, rimediare
immediatamente alla situazione installando conduttori corretti.
22

Dimensioni
Dimensioni di ProNauticP 12 V 10-40 A e 24 V 20 A Pollici (mm)

7 3/4” (198 mm)

3 3/8” (85 mm)


ProNautic 12•40 P
Power Factor Corrected & Global AC Input

10 1/4” (260 mm)


3 1/2” (90 mm)
3 3/8” (85 mm)

8 1/2” (215 mm)


3 1/2” (90 mm)
23

Dimensioni
Dimensioni di ProNauticP (12 V) 50-60 A e (24 V) 30 A Pollici (mm)

7 3/4” (198mm)

3 5/8” (93 mm)


ProNautic 12•60 P
Power Factor Corrected & Global AC Input

12 3/8” (315 mm)


5 1/8” (130 mm)
3 5/8” (93 mm)

8 1/2” (215 mm)


31/2” (90 mm)
24

Dimensioni
Dimensioni telecomando opzionale Pollici (mm)

1/2” (13 mm)


3 1/2” (90 mm)

3 1/2” (90 mm)

2 1/2” (62 mm)


25

Configurazioni cablaggio tipiche


Installazione con messa a terra comune 12 V CC 3 banchi tipica:

Messa a terra telaio


ProNautic 12•60 PPower Factor Corrected & Global AC Input

1 taglia più piccola del +

ProMar Digital Performance Charging


SYSTEM DC OUTPUT LEVELS
AC Power

Auto Temp Control Volts Amps


Active PFC

L
0% 100%
Variable Speed Cooling 1 2 3 Charger Output
AUTO CONSERVATION MODES Standby Battery Health Program
Charger Mode Charging Conditioning Auto Maintain

N Self Test

OK
Battery Profiles

Flooded
Equalization Charger Conditions

Reverse Polarity
Preset-1

Preset-2

G Fault Sealed
AGM
GEL
DC Volts Low
DC Volts High
Charger High Temp
SETUP LiFePO4-Lithium Check Fan
ENTER
Calcium/Custom
DISPLAY WAKE UP: Press any key; SELF TEST: Hold all keys 5 seconds
AVOID SERIOUS INJURY OR DEATH FROM ELECTRICAL SHOCK. BEFORE OPENING ELECTRICAL BURN AND SPARK HAZARD. BEFORE OPENING
TURN OFF AC SUPPLY POWER. DO NOT EXPOSE TO RAIN OR SPRAY. DISCONNECT CHARGER CONNECTIONS AT BATTERIES.
CHOC ELECTRIQUES PEUVENT PROVOQUER LA MORT OU DE SERIEUSE BLESSURES. (DANGER DE BRULURES ELECTRIQUE ET ETINCELLES). AVANT D'OUVRIR LA
AVANT D'OUVRIR LA BOITE, COUPER LE COURANT. NE PAS EXPOSER AUX INTEMPÉRIES. BOITE DECONNECTER LES CONNECTIONS ENTRE CHARGEUR ET BATTERIE.

WARNING: HIGH VOLTAGE WARNING: LOW VOLTAGE


ATTENTION : HAUTE TENSION ATTENTION : BASSE TENSION

Ingresso CA

Bus di messa a terra principale Uscita caricabatteria CC


a negativo motore

Fusibile CC Fusibile CC Fusibile CC

Batteria/Banco batterie a 12 V
26

Configurazioni cablaggio tipiche


Installazione con messa a terra comune 12 V CC 2 banchi tipica:

Messa a terra telaio


ProNautic 12•60 PPower Factor Corrected & Global AC Input

1 taglia più piccola del +

ProMar Digital Performance Charging


SYSTEM DC OUTPUT LEVELS
AC Power

Auto Temp Control Volts Amps


Active PFC

L
0% 100%
Variable Speed Cooling 1 2 3 Charger Output
AUTO CONSERVATION MODES Standby Battery Health Program
Charger Mode Charging Conditioning Auto Maintain

N Self Test

OK
Battery Profiles

Flooded
Equalization Charger Conditions

Reverse Polarity
Preset-1

Preset-2

G
Fault Sealed DC Volts Low
AGM DC Volts High
GEL Charger High Temp
SETUP LiFePO4-Lithium Check Fan
ENTER
Calcium/Custom
DISPLAY WAKE UP: Press any key; SELF TEST: Hold all keys 5 seconds
AVOID SERIOUS INJURY OR DEATH FROM ELECTRICAL SHOCK. BEFORE OPENING ELECTRICAL BURN AND SPARK HAZARD. BEFORE OPENING
TURN OFF AC SUPPLY POWER. DO NOT EXPOSE TO RAIN OR SPRAY. DISCONNECT CHARGER CONNECTIONS AT BATTERIES.
CHOC ELECTRIQUES PEUVENT PROVOQUER LA MORT OU DE SERIEUSE BLESSURES. (DANGER DE BRULURES ELECTRIQUE ET ETINCELLES). AVANT D'OUVRIR LA
AVANT D'OUVRIR LA BOITE, COUPER LE COURANT. NE PAS EXPOSER AUX INTEMPÉRIES. BOITE DECONNECTER LES CONNECTIONS ENTRE CHARGEUR ET BATTERIE.

WARNING: HIGH VOLTAGE WARNING: LOW VOLTAGE


ATTENTION : HAUTE TENSION ATTENTION : BASSE TENSION

Ingresso CA

Bus di messa a terra Uscita caricabatteria CC


principale
a negativo motore

Fusibile CC Fusibile CC

Batteria/Banco batterie a 12 V
27

Configurazioni cablaggio tipiche


Installazione con messa a terra comune 12 V CC singolo banco tipica:

Messa a terra telaio


ProNautic 12•60 PPower Factor Corrected & Global AC Input

1 taglia più piccola del +

ProMar Digital Performance Charging


SYSTEM DC OUTPUT LEVELS
AC Power

Auto Temp Control Volts Amps


Active PFC

L
0% 100%
Variable Speed Cooling 1 2 3 Charger Output
AUTO CONSERVATION MODES Standby Battery Health Program

N
Charger Mode Charging Conditioning Auto Maintain
Self Test Battery Profiles Equalization Charger Conditions

OK Flooded Reverse Polarity


Preset-1

Preset-2

G Fault Sealed
AGM
GEL
DC Volts Low
DC Volts High
Charger High Temp
SETUP LiFePO4-Lithium Check Fan
ENTER
Calcium/Custom
DISPLAY WAKE UP: Press any key; SELF TEST: Hold all keys 5 seconds
AVOID SERIOUS INJURY OR DEATH FROM ELECTRICAL SHOCK. BEFORE OPENING ELECTRICAL BURN AND SPARK HAZARD. BEFORE OPENING
TURN OFF AC SUPPLY POWER. DO NOT EXPOSE TO RAIN OR SPRAY. DISCONNECT CHARGER CONNECTIONS AT BATTERIES.
CHOC ELECTRIQUES PEUVENT PROVOQUER LA MORT OU DE SERIEUSE BLESSURES. (DANGER DE BRULURES ELECTRIQUE ET ETINCELLES). AVANT D'OUVRIR LA
AVANT D'OUVRIR LA BOITE, COUPER LE COURANT. NE PAS EXPOSER AUX INTEMPÉRIES. BOITE DECONNECTER LES CONNECTIONS ENTRE CHARGEUR ET BATTERIE.

WARNING: HIGH VOLTAGE WARNING: LOW VOLTAGE


ATTENTION : HAUTE TENSION ATTENTION : BASSE TENSION

Ingresso CA

Bus di messa a terra Uscita caricabatteria CC


principale
a negativo motore

Fusibile CC

Batteria/Banco batterie a 12 V
28

Capacità tipica della batteria


Questa tabella può essere utilizzata per abbinare correttamente la capacità delle proprie
batterie di bordo con il caricabatteria marino di bordo ProNauticP.

Capacità tipica della batteria per modello


N. di Consigliato per batterie al piombo standard o sigillate
parte Modello Valore AH totale
63110 1210 Da 65 a 100 AH
63115 1215 Da 85 a 150 AH
63120 1220 Da 100 a 200 AH
63130 1230 Da 185 a 300 AH
63140 1240 Da 250 a 400 AH
63150 1250 Da 400 a 500 AH
63160 1260 Da 500 a 600 AH
63170 2420 Fino a 400 AH
63180 2430 Fino a 600 AH
29

Garanzia
LA SCHEDA DI GARANZIA PUÒ ESSERE REGISTRATA SU WWW.PROMARINER.COM
oppure la scheda di garanzia inclusa in questo manuale può essere completata e inviata a
ProMariner per posta.

GARANZIA DI CINQUE ANNI DEL CARICABATTERIA MARINO DI BORDO SERIE PRONAUTICP

Ciascun modello della serie ProNauticP di ProMariner è garantito per difetti di materiale e
lavorazione per cinque interi anni successivamente all'acquisto.
• La garanzia e la correzione di riparazione sono calcolati dalla data di produzione in
caso di mancata registrazione o in assenza di prova di acquisto entro due settimane
dalla vendita.
• La garanzia è nulla se vengono tentate riparazioni non autorizzate.
• Danni dovuti all'acqua non sono coperti dalla garanzia
• Il cliente è responsabile della spedizione a ProMariner.
• Le riparazioni di ordine cosmetico sono effettuate su richiesta e a spese del cliente.

L'acquisto o altra accettazione del prodotto sono da intendersi a condizione e in accordo


con il fatto che Professional Mariner, LLC NN È RESPONSABILE PER DANNI INCIDENTALI O
CONSEQUENZIALI DI QUALSIASI TIPO. (Alcuni stati non consentono l'esclusione o limitazione
di danni incidentali o consequenziali, pertanto le limitazioni di cui sopra potrebbero non
essere applicabili). Questa garanzia sostituisce eventuali altri obblighi o responsabilità
da parte di Professional Mariner. Professional Mariner non si assume alcun obbligo o
responsabilità, né autorizza alcuna persona ad assumersi obblighi o responsabilità relativi
alla vendita di questo prodotto.
Per effettuare una richiesta di risarcimento in garanzia, visitare www.promariner.com e
fare clic sulla scheda di assistenza, quindi seguire le istruzioni, assicurandosi di identificare
il prodotto e il problema. Se non è possibile utilizzare la registrazione della richiesta in
garanzia online, chiamare ProMariner al numero verde elencato di seguito. Professional
Mariner si impegnerà a riparare o sostituire il prodotto, se riscontrato difettoso entro i
termini della garanzia, entro 30 giorni dalla resa del prodotto all'azienda. Professional
Mariner spedirà il prodotto riparato o sostituito all'acquirente. Questa garanzia conferisce
specifici diritti legali e si potrebbe anche disporre di altri diritti che variano da stato a stato.
Questa garanzia sostituisce eventuali altri garanzie esplicite o implicite.
Centro di assistenza di fabbrica e assistenza tecnica
Professional Mariner, LLC
200 International Drive, STE 195
Portsmouth, NH 03801.
Tel: 1-800-824-0524
Professional Mariner, LLC
Tel: (603) 433-4440 / Fax: (603) 433-4442
30

Istruzioni telecomando multilingua


Accensione e avvio iniziale:
a. “ProMariner LLC 1-800-824-0524” viene visualizzato per 5 secondi.
b. “Language Select: English” (Selezione lingua: inglese, impostazione predefinita di
fabbrica) viene visualizzato e lampeggia per 5 secondi. L'operatore può selezionare la
lingua entro questi 5 secondi premendo i tasti SU o GIÙ per alternare fra tutte le lingue
disponibili, confermando quindi con il tasto SETUP/ENTER.
Se entro questi 5 secondi non viene effettuata alcuna selezione, la lingua rimane quella
predefinita o quella precedentemente impostata.
Metodo di cambio della lingua - Dopo l'accensione e avvio iniziale:
1. T enere premuto il tasto SETUP/ENTER per 3 secondi, il display passa alla modalità di
selezione della lingua.
2. Il telecomando visualizza la lingua attuale e lampeggia per 5 secondi.
3. Selezionare la lingua entro questi 5 secondi premendo i tasti SU o GIÙ per alternare fra
tutte le lingue disponibili.
4. Premere il tasto SETUP/ENTER per confermare.
5. Se entro questi 5 secondi non viene effettuata alcuna selezione, la lingua rimane quella
predefinita o quella precedentemente impostata.
6. Il telecomando ritorna al funzionamento normale.
7. La sequenza di visualizzazione della lingua è inglese, tedesco, spagnolo, italiano,
francese.
ProMar Digitale Carica ad alte prestazioni

Visitare ProMariner su www.promariner.com, per una sele-


zione completa di prodotti marini di qualità...
Questi sono solo alcuni dei prodotti disponibili:

Serie ProMite - Caricabatteria marini impermeabili da diporto


Serie ProSport - Caricabatteria marini impermeabili da diporto per impieghi
gravosi
Serie ProTournament - Caricabatteria marini professionali impermeabili da
gara
Serie ProIsoCharge - Isolatori di carica a perdita zero controllati digitalmente
Caricabatterie in transito per ricarica mobile digitale
Dispositivi di mantenimento batterie
Portaspine CA
Isolatori batterie
Trasformatori di isolamento
Isolatori galvanici e sistemi monitorati
Prodotti di controllo della corrosione
Binocoli marini impermeabili
Una linea completa di misuratori portatili
Assistenza tecnica e di manutenzione online

Visitate il sito frequentemente, aggiungiamo sempre nuovi prodotti


per il vostro divertimento in barca!

Professional Mariner, LLC


200 International Drive, STE 195
Portsmouth, New Hampshire 03801
TEL: 603-433-4440
FAX: 603-433-4442
www.promariner.com
Specifiche soggette a modifica senza preavviso 02/15 A

10000011401/00

You might also like