Mariner: Saving
Mariner: Saving
Mariner: Saving
ProMariner ™
Global AC Input
Power Factor Corrected
100-260 VAC 50/60 Hz
AR DIGIT
OM A
PR
energy
L
saving
technology
BC
CE
C LIS TED ™
IMPORTANT NOTICE
This manual contains important safety and operating instructions for the ProNauticP Series Chargers.
Please save and read all safety, operating and installation instructions before installing or applying
AC power to your ProNauticP Charger.
Table of Contents
Introduction...2-3
CAUTIONS, WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS… 4-8
Installation...9-12
Setup and Operation… 13-17
Programming...18-19
Troubleshooting... 20
Maintenance...21
Dimensions...22-24
Typical Wiring Configuration... 25-27
Typical Battery Capacity... 28
Warranty Information... 29
Multi-Language Remote Instructions... 30
Introduction
20
1
10 ProMar Digital
SYSTEM DC OUTPUT LEVELS
Performance Charging
9 2
AC Power
Auto Temp Control
Volts Amps
3
Active PFC
0% 100%
Variable Speed Cooling 1 2 3 Charger Output
AUTO CONSERVATION MODES Standby Battery Health Program
Charger Mode Charging Conditioning Auto Maintain
Self Test Battery Profiles Equalization Charger Conditions
5 OK
Fault
Flooded
Sealed
Reverse Polarity
DC Volts Low
AGM
GEL
DC Volts High
Charger High Temp 4
SETUP LiFePO4-Lithium Check Fan
ENTER
Calcium/Custom
DISPLAY WAKE UP: Press any key; SELF TEST: Hold all keys 5 seconds
AVOID SERIOUS INJURY OR DEATH FROM ELECTRICAL SHOCK. BEFORE OPENING ELECTRICAL BURN AND SPARK HAZARD. BEFORE OPENING
TURN OFF AC SUPPLY POWER. DO NOT EXPOSE TO RAIN OR SPRAY. DISCONNECT CHARGER CONNECTIONS AT BATTERIES.TURN
CHOC ELECTRIQUES PEUVENT PROVOQUER LA MORT OU DE SERIEUSE BLESSURES. (DANGER DE BRULURES ELECTRIQUE ET ETINCELLES). AVANT D’OUVRIR LA
AVANT D’OUVRIR LA BOITE, COUPER LE COURANT. NE PAS EXPOSER AUX INTEMPÉRIES. BOITE DECONNECTER LES CONNECTIONS ENTRE CHARGEUR ET BATTERIE.
8 7
Introduction
Thank you from all of us at Professional Mariner, LLC and congratulations on the recent
purchase of your ProNauticP Series On-Board Marine Battery Charger. The ProNauticP
On-Board Marine Battery Charger is the latest in advanced microprocessor controlled battery
charging technology and is ideal for: cuddy, cruiser, sail, house boats, yachts commercial
offshore and sport fishing boats.
The ProNauticP Series is designed to be installed in an area where the charger will NOT be
subjected to water. Recommended installation is in an engine room or dry compartments
where 6 inches of clearance on all sides is available.
The ProNauticP Series On-Board Marine Battery Charger incorporates industry leading
technology, delivering fully automatic and sequential multi-stage charging that provides
electronically controlled charging, conditioning and maintenance of all batteries and or
banks connected.
High Line Features:
Power Factor Correction - This ensures efficient operation of the unit regardless of the
quality of the power input.
Automatic Global AC Input - This unit has been designed for 120/230 VAC operation
at 60Hz (US) and 50Hz. (European & Australia)
Digital Information Center - Displays real-time state of charge, charge mode and
voltage/amperage in an easy to read format.
NOTE: During Standby Energy Savings Mode only the Power, Standby and Auto Maintain
LED’s will be illuminated
Multiple Battery Type Charging Capability - User selected battery types including
new technologies such as Lithium (LiFePO4) as well as a custom setting to manually
select the desired voltages.
Selectable Power Level - Adjust amperage draw of the unit to prevent it from competing
with other appliances when only a lower amperage shore / station power hookup is available.
Conservation Energy Saver Mode - After fully charging and conditioning batteries,
AR DIGIT
OM A
PR
energy
L
saving
ProNauticP’s Energy Saver Mode will monitor and Auto Maintain batteries only when needed,
technology
BC
CE
C LIS TED ™
maintaining a full state of charge. This significantly reduces AC power consumption while
lowering operating costs and maximizing reserve power performance.
Standard Features:
Fully Automatic – Charge rates and battery maintenance automatically controlled based on
battery chemistry selected. Automatically selects between charge, conditioning and ready.
Stylish and compact on-board marine charger:
Expanded LED operation status center with fault indicators
Easy to navigate 3 button command center
Electronic variable speed cooling
No drip shield required venting design
DC cable organizer
AC cable organizer
ABYC recommended bonding system connection
4
Warning
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for
their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
WARNING: Please don’t recharge non-rechargeable batteries.
DO NOT attempt to install or operate the unit if it has been damaged in any way.
IMPORTANT NOTICE – PLEASE READ AND UNDERSTAND THIS MANUAL BEFORE
INSTALLING YOUR PRONAUTIC P SERIES CHARGER.
This manual is written to assist in the installation of your new ProNauticP Series Charger;
however, since this is a permanent AC and DC hardwired installation, ProMariner strongly
recommends that a Certified Marine Electrical Technician® trained by the American Boat and
Yacht Council (ABYC) perform the installation. The ProNauticP Series unit you have purchased
was constructed to the safety standards of the ABYC to prevent fire and electrocution; the
installation must conform to these same industry standards. For more information on ABYC,
their Standards and Technical Information reports for Small Craft and to find a certified
technician near you, visit www.abyc.com.
CAUTION: To preclude a safety hazard, all existing AC and DC electrical components
(e.g. wire, fuses, circuit breakers, battery switches, and connections) must be inspected
for proper condition prior to installation. Failure to confirm adequate condition and proper
installation to ABYC standard E-11 AC & DC electrical systems on board boats may result in
a dangerous condition and/or premature failure of this or other installed electrical components.
Any and all areas of the existing system that are found not in compliance with ABYC E-11
must be replaced prior to installation.
CAUTION: If you are replacing an existing battery charger please disconnect the battery
charger output cables from the existing charger AND the battery(s). Do not use existing
cables if they are not in compliance with the sizes detailed in this manual. If you have any
doubt about your ability to fuse and wire this unit correctly PLEASE refer to www.abyc.com
for a list of certified electricians in your area that are qualified to perform this installation to
the ABYC standards.
Important Notice: FCC Class B Notification & International Standards Compliance
NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a class B digital
device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference when the equipment is operated in a commercial
environment. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not
installed and used in accordance with the instruction manual, may cause harmful interference to
radio communications.
Designed, Constructed and Tested to:
UL 1236 SB, CSA C22.2-107.2, FCC Class B and CEC
EN60335-1/2-29, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3 Safety Certified by:
Complies w/ ABYC A-31, AC Input Power Factor Corrected,
Meets EN61000-302:2000 + A2:2005 To Standards:
UL 1236 SB
CSA C22.2-107.2
BC
5
Warning
WARNING: HIGH VOLTAGE / ATTENTION : HAUTE TENSION
AVOID SERIOUS INJURY OR DEATH FROM ELECTRICAL SHOCK. BEFORE OPENING TURN OFF AC SUPPLY POWER.
CHOC ELECTRIQUES PEUVENT PROVOQUER LA MORT OU DE SERIEUSE BLESSURES. AVANT D’OUVRIR LA BOITE,
COUPER LE COURANT.
CAUTION:
- HOT SURFACES - TO REDUCE THE RISK OF BURNS, DO NOT TOUCH.
- CHARGE ONLY USER SELECTABLE TYPE BATTERIES (FLOODED, AGM, GEL OR CALCIUM) OTHER TYPES OF
BATTERIES MAY BURST CAUSING PERSONAL INJURY AND DAMAGE
- RISK OF ELECTRIC SHOCK. NO USER SERVICEABLE PARTS. RETURN TO MANUFACTURER FOR SERVICING
- THIS CHARGER IS MEANT FOR CONTINUOUS DUTY
- IGNITION PROTECTED
- FOR MARINE USE
ATTENTION :
- SURFACES CHAUDE-NE PAS TOUCHER, RISQUES DE BRULURES
- UTILISER POUR ATTENTION: CHARGER UNIQUEMENT LES BATTERIES DU TYPE (PLOMB/ACIDE OU PLOMB/
GEL/ AGM ET BATTERIE AU CALCIUM). D’AUTRES TYPES DE BATTERIES POURRAIENT ÉCLATER ET CAUSER DES
BLESSURES OU DOMMAGES
- RISQUE DE CHOCS ELECTRIQUE-RETOURNER AU FABRIQUANT POUR SERVICE.
- CE CHARGEUR EST FABRIQUE POUR LE DEVOIR CONTINU
- PROTÉGÉ CONTRE L’EXPLOSION
- POUR UTILIZATION MARINE
Before connecting to batteries or AC power, read all instructions and cautionary markings
on the battery charger and batteries. Do not discard this manual, save it for future reference.
EXTERNAL CONNECTIONS TO CHARGER SHALL COMPLY WITH THE UNITED STATES COAST
GUARD ELECTRICAL REGULATIONS (33CFR183, SUB PART 1).
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS - This manual contains important safety, operating and installation
instructions for the ProNauticP Series Battery Charger. Do not discard this manual, save it
for future reference.
2. Do not expose charger to rain or snow.
3. Use of attachments not recommended or sold by Professional Mariner, LLC will void
warranty and may result in a risk of fire, electrical shock or personal injury.
4. Do not operate the charger if it has received a sharp blow, direct hit of force, been dropped
or otherwise damaged in any way.
5. Do not disassemble the battery charger. If service or repair is required please contact customer
service at 1-800-824-0524. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
6. To reduce the risk of electrical shock, remove 120 volt or 240 volt AC shore power. Also remove
DC battery connections prior to any maintenance or cleaning. Turning off controls will not reduce
this risk.
WARNING: AVOID SERIOUS INJURY OR DEATH FROM FIRE, EXPLOSION OR ELECTRICAL SHOCK
- Make connection in an open atmosphere free of explosive fumes.
- Make connection in a secure manner that will avoid contact with water.
6
CAUTION If you are replacing an existing battery charger please disconnect the battery
charger output cables from the existing charger AND the battery(s). Do not use existing cables
if they are not in compliance with the sizes detailed in this manual. If you have any doubt
about your ability to fuse and wire this unit correctly PLEASE refer to www.abyc.com for a list
of certified electricians in your area that are qualified to perform this installation to the ABYC
standards.
WARNING: AC Installations have the potential to cause serious injury or death, installations should
be performed by an ABYC Certified Electrical Technician to insure a safe and trouble free installation.
24 Volt Systems - This manual is written describing 12V installations, for 24V installations
always make sure you have a 24V ProNauticP Charger and that your batteries are configured
as a 24 volt system. Each bank requires a separate 24V positive connection to the charger.
Grounding
AC GROUNDING INSTRUCTIONS - The Ground (GND) terminal of the AC input connector
must be connected to the AC grounding system at the AC ground buss.
DC GROUNDING INSTRUCTIONS - The external case grounding stud should be connected to
the vessel’s Bonding System which is connected to the Boats DC negative terminal. Please
refer to ABYC A-31.
AC INSTALLATION MATERIALS AND CONNECTIONS
WARNING: ENSURE MAIN BREAKER IS OFF AND SHORE/STATION POWER IS
DISCONNECTED!
If the AC Shore power cord is damaged, it must be replaced by a special cord or
assembly available from the manufacturer of the vessel or service agent.
9
Installation
CAUTION : Make sure AC Shore Power is Disconnected from the Boat and there is no
presence of AC Power prior to installation. For new installations always connect Batteries as the
LAST STEP. If you are replacing an existing battery charger please disconnect the battery charger
output cables from the existing charger AND the battery(s). Do not use existing cables if they are
not in compliance with the sizes detailed in this manual. If you have any doubt about your ability
to fuse and wire this unit correctly PLEASE refer to for a list of certified electricians in your area
that are qualified to perform this installation to the ABYC Standards.
1. Permanent Installation and Circuit Protection - This charger is designed for permanent
installation, the AC must be permanently wired to the circuit breaker (dedicated or a branch
breaker in a panel) in order to avoid serious injury or death.The following table indicates
which breaker & conductor size is appropriate for the model installed. Use only UL 1426
“Boat Cable” with a jacket temperature rating of 105°C, this is commonly available at any
marine supply store. Do not use solid cable, speaker wire or welding cable.
Note: Common Breaker sizes are 5, 10, 15, 20 amp for example if charger is listed below as
6 Amp at 120/230 VAC please use a 10 amp breaker.
Charger Model 110-120 220-250 AC conductor
volt breaker volt breaker size
AC Breaker Sizing
Installation
Please note DC organizer is color
coded ensuring proper polarity
connections are made.
1. Choosing Conductors – Unlike AC
conductors, DC is sensitive to voltage
drop, the longer the round trip, the larger
the conductor needs to be. Follow the
table below for your installation. Like AC,
use only UL 1426 “Boat Cable” with a
jacket temperature rating of 105° C this is
commonly available at any marine supply
store. Do not use solid cable, speaker wire
or welding cable.
12 Volt 10 Amp Length of conductor to and from power source
Wire length 10’ 15’ 20’ 25’ 30’
AWG 14 12 10 10 10
12 Volt 15 Amp
Wire length 10’ 15’ 20’ 25’ 30’
AWG 12 10 10 8 8
12 Volt 20 Amp
Wire length 10’ 15’ 20’ 25’ 30’
AWG 10 10 8 6 6
12 Volt 30 Amp
Wire length 10’ 15’ 20’ 25’ 30’
AWG 10 8 6 6 4
12 Volt 40 Amp
Wire length 10’ 15’ 20’ 25’ 30’
AWG 8 6 6 4 4
12 Volt 50 Amp
Wire length 10’ 15’ 20’ 25’ 30’
AWG 6 6 4 4 2
12 Volt 60 Amp
Wire length 10’ 15’ 20’ 25’ 30’
AWG 6 4 4 2 2
24 Volt 20 Amp
Wire length 10’ 15’ 20’ 25’ 30’
AWG 14 12 10 10 10
24 Volt 30 Amp
Wire length 10’ 15’ 20’ 25’ 30’
AWG 12 10 10 8 8
NOTE: Larger DC cables (generally 4 AWG and larger) require specialty tools to ensure
proper termination with ring terminals. DO NOT solder terminals of any size.
11
Installation
2. Fuse Selection - As illustrated in the diagram, each positive conductor from the charger to the
battery/battery bank must be fused. Choose a fuse that is 10 amps higher than the charger output (e.g.
60 amps, choose a fuse of 70 amps). These fuses come in a variety of sizes and types. When choosing
the proper fuse consider the connection to the DC cable (inline types for smaller amperages, stud and
nut connections for larger amperages) as well as the availability of replacements. Fuses and holders
are available through ProMariner or your local marine supply store.
3. Ground - This is extremely important and often overlooked. There is one common battery
ground with the positive battery connections on the ProNauticP. There is also a “Chassis Ground”.
a. Battery Negative - As shown in the diagram, this is connected to a bus bar or terminal
stud (not included) that can handle, at a minimum the amperage of the charger output
(1260 = 60 amp minimum). This conductor shall be of equal size to the DC positive conductor
chosen above. The battery negative terminals are connected to this bus bar or terminal stud.
b. Bonding Stud A.K.A Chassis Ground - This stud is connected to the boats bonding system
as well as the bus bar or terminal stud mentioned above. This conductor is permitted to be
one size smaller than the DC positive conductor chosen above; in the case of a DC to the
case fault, this conductor is critical in carrying the fault current to trip the fuse or breaker,
the AC ground CAN NOT handle high DC amperages.
4. Empty Charger Banks - In the event of an empty charger bank there is no need to use a jumper as
done with traditional chargers. Simply leave the DC positive unloaded and the unit will perform correctly.
Remote Temperature Sensor Probe
The ProNauticP comes standard with a
temperature probe that is plug and play. The
temperature probe must be connected while
the charger is powered down or before it is
connected to the breaker during installation.
For best performance, attach the probe to the
negative terminal of the “house” battery/bank.
Probe Connections:
Battery End (ring terminal) – Connect to the NEGATIVE terminal of the battery.
Charger End – Attach the “phone” style plug into the charger port labeled “Temp Sense”.
Note: Once the temperature sensor is connected the charger will adjust its charge based on
the batteries temperature. This is known as thermal compensation, where the charger will cut
back if necessary to increase battery life. This is especially useful for AGM and GEL batteries
which are inherently temperature sensitive.
12
Installation
Optional Remote Installation
A remote panel is available for your ProNauticP Charger. Pro M a r i n e r
™
The remote is provided with a cable and a network-type plug ProMar Digital Performance Charging
PR
the presence of one or more batteries connected to the ProNautic. energy
L
NOTE: If there is no battery connected, the battery charger will not operate. savingtechnology
See PS (Power Supply) mode selection below. CE
BC
C LIS TED ™
OK OK
Fault Fault
13
Setup
NOTE: Factory Default charging profile is Sealed 2 (13.6 VDC Conditioning, 13.2-13.6 VDC Auto Maintain)
BATTERY TYPES - A word on battery types and the ProMariner ProNauticP. As noted in the Battery
Selection Table in the FEATURES section of this manual, this unit can handle 7 different types
of commonly available batteries. Batteries are a consumable component and will, at some point,
require replacement. Different batteries are charged with dramatically different charging profiles.
A change in battery type upon replacement will require resetting of the battery type on the
ProNauticP Charger. Identifying the battery type (available on the battery or by contacting the battery
manufacturer) and setting the ProNauticP Charger accordingly
14
Note: It is recommended to disconnect all 12VDC electronics and monitor the batteries while
equalizing as this increases battery gassing and increase the temperature of the battery.
POWER LEVEL ADJUSTMENT – Adjusting the level of available power used by the charger
allows other equipment on board to continue to run when you encounter a low power
situation such as a 50 amp panel connected to a 30 amp shore/station power connection.
! STOP
BEFORE USING YOUR PRONAUTIC P CHARGER READ AND FOLLOW THE BELOW
CHECKLIST:
NOTE: Install by referring to the Installation section of this manual OR, as recommended by
ProMariner, have your ProNauticP Charger installed by a certified ABYC electrical technician
Begin with the ProNauticP Charger circuit breaker and main shore/station power breaker in
the OFF position.
Ensure that all over current protection (e.g. fuses and/or circuit breakers) are ready for use,
not blown or tripped.
Verify all connections are tight, corrosion free and of good integrity.
With AC power applied (ProNauticP Charger breaker and shore/station power main ON),
observe the following on the Status Indicator Center:
15
NOTE: This LED configuration indicates that the charger is functioning normally and does not
need any further attention. If the RED “Fault” LED illuminates ,or any of the “Charger Conditions”
LED’s are illuminated, consult the Troubleshooting section of this manual.
OPERATIONAL NOTE: Your ProNauticP Charger has built in safety features that can cause the unit
to shut down if it senses out of parameter operations such as over-voltage and high temperatures.
See the Troubleshooting section of this manual for more details in the event this occurs.
Preset-2
Programming
SELECTING BATTERY TYPE
To select a battery type/charging profile perform the following:
1. Press and hold the SETUP/ENTER button for 5 seconds.
2. The current battery type and Voltage/Amperage displays will flash.
3. Use the and keys to select desired battery type.
4. The Volts and Amps readout will display the charge/conditioning and ready voltages
for each profile highlighted.
5. Press the SETUP/ENTER button to confirm selection, the LED will remain solid.
ADJUSTING THE CUSTOM BATTERY TYPE SELECTION
NOTE: *Damage can result from improper use of the custom setting. Any damage experienced
while using this setting is the responsibility of the user and not covered by the Professional Mariner
warranty. ALWAYS consult the battery manufacturer if you are unsure of the battery chemistry.
1. Follow above steps and select the “Custom” option
2. The Volts and Amps will display 13.6 (default at 13.6V)
3. The “Charge/Conditioning” LED will be blinking, indicating it can be changed
4. Use the and to select voltage up to 15.1.
5. Press the SETUP/ENTER button to confirm selection, the “Charge/Conditioning” LED
should be solid, the “Auto Maintain” LED should now be flashing
6. Use the and to select voltage up to 15.1.
7. Press the SETUP/ENTER button to confirm selection, the LED will remain solid
NOTE: During this process, real-time voltage and amperages will not be displayed.
SELF TEST MODE
1. Press and hold the SETUP/ENTER and the and buttons simultaneously for 5 seconds.
2. Only the “Self Test” LED will flash until the test is complete.
3. OK or Fault LED’s will be displayed, see the Troubleshooting section if the Fault LED
is illuminated.
EQUALIZATION
NOTE: This function is only recommended for flooded lead acid batteries and will only activate when
this type of battery is selected.
1. Use the and to select the Equalization LED.
2. Once selected press the and for 3 seconds.
3. The LED will remain solid, putting the unit in the equalization setting for 240 minutes.
4. Once complete, the charger will revert back to the previous setting.
POWER LEVEL ADJUSTMENT
1. Hold the and buttons simultaneously for 15 seconds
2. Volts will display “PL” for Power Level
3. Press the to adjust the amperage display from 100, 75, 50, 25% output.
4. Press the SETUP/ENTER button to confirm selection.
NOTE: If no action is taken after 15 seconds, the unit reverts to 100% power.
FACTORY RESET
To return the unit to original factory settings (Sealed 2)
1. Follow steps 1 and 2 in the Selecting Battery Type section
2. Use the and keys until no battery type or equalization LED’s are illuminated.
19
Programming
3. The Voltage and Amperage displays will show “FAC” “DEF” for factory default.
4. Press the SETUP/ENTER button to confirm selection, the charger will re-boot.
SELECTING THE POWER SUPPLY MODE
1. Initiate self-test by repowering unit or by pressing the SETUP/ENTER and &
buttons simultaneously for 5 second
2. While the digital display is indicating either “bc” or “PS” push either or to
toggle the selection between “bc” and “PS”
3. While the display reads “PS” press SETUP/ENTER
The unit will remain in this mode unit it is reprogrammed.
PROGRAMMING USING THE OPTIONAL REMOTE
1. Pressing SETUP/ENTER displays “SCROLLING”
2. Using the and (directional) keys scroll through the below menu items,
3. Pressing SETUP/ENTER will activate each mode,
4. Using the directional keys again will display additional options to be selected,
press SETUP/ENTER when done
Press and hold for 15 seconds for direct access to power level mode
Setup
Enter
Press and hold for 5 seconds to initiate Self Test
Alarm Setup
Enter
Press and hold for 5 seconds to initiate Self Test
NOTES:
*All remote modes/functions are identical to those described by using the on-charger controls.
*10 seconds of inactivity will cause the remote to revert to the previous setting.
20
Troubleshooting
The ProNauticP includes advanced fault indication. Faults, if indicated, may require service
from ProMariner. For inquiries and service information Please call our Customer Care
Department line at 1-800-824-0524 from 8:30 am to 5 pm (Eastern Standard Time) for
any warranty, service or installation assistance you may need. Thank You
! THERE ARE NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE THE PRONAUTICP. DO NOT
ATTEMPT TO DISSASEMBLE THE UNIT. EVIDENCE OF DISSASEMBLY WILL VOID
MANUFACTURERS WARRANTY.
The first step to any problem is resetting the ProNauticP unit by turning off the AC breaker
providing power, waiting at least 10 seconds and turning it back on again.
Review the Operations section for the meaning of the fault indicator and suggestions on how
to clear the fault.
Note: Installation is permitted in an environment of 45° C (113° F) and may result in output
of unit decreasing to protect the internal components and the performance of the unit.
21
Maintenance
This unit is solid state and requires no constant adjustment or constant attention; however,
the following items should be checked:
Dimensions
ProNauticP 12volt 10-40 Amp and 24 volt 20 Amp Dimensions Inches (mm)
Dimensions
ProNauticP (12 volt) 50-60 Amp and (24 volt) 30 Amp Dimensions Inches (mm)
7 3/4” (198mm)
Dimensions
Optional Remote Dimensions Inches (mm)
Case Ground
ProNautic 12•60 PPower Factor Corrected & Global AC Input
L
0% 100%
Variable Speed Cooling 1 2 3 Charger Output
AUTO CONSERVATION MODES Standby Battery Health Program
Charger Mode Charging Conditioning Auto Maintain
N Self Test
OK
Battery Profiles
Flooded
Equalization Charger Conditions
Reverse Polarity
Preset-1
Preset-2
G Fault Sealed
AGM
GEL
DC Volts Low
DC Volts High
Charger High Temp
SETUP LiFePO4-Lithium Check Fan
ENTER
Calcium/Custom
DISPLAY WAKE UP: Press any key; SELF TEST: Hold all keys 5 seconds
AVOID SERIOUS INJURY OR DEATH FROM ELECTRICAL SHOCK. BEFORE OPENING ELECTRICAL BURN AND SPARK HAZARD. BEFORE OPENING
TURN OFF AC SUPPLY POWER. DO NOT EXPOSE TO RAIN OR SPRAY. DISCONNECT CHARGER CONNECTIONS AT BATTERIES.
CHOC ELECTRIQUES PEUVENT PROVOQUER LA MORT OU DE SERIEUSE BLESSURES. (DANGER DE BRULURES ELECTRIQUE ET ETINCELLES). AVANT D'OUVRIR LA
AVANT D'OUVRIR LA BOITE, COUPER LE COURANT. NE PAS EXPOSER AUX INTEMPÉRIES. BOITE DECONNECTER LES CONNECTIONS ENTRE CHARGEUR ET BATTERIE.
AC Input
Case Ground
ProNautic 12•60 PPower Factor Corrected & Global AC Input
L
0% 100%
Variable Speed Cooling 1 2 3 Charger Output
AUTO CONSERVATION MODES Standby Battery Health Program
Charger Mode Charging Conditioning Auto Maintain
N Self Test
OK
Battery Profiles
Flooded
Equalization Charger Conditions
Reverse Polarity
Preset-1
Preset-2
G
Fault Sealed DC Volts Low
AGM DC Volts High
GEL Charger High Temp
SETUP LiFePO4-Lithium Check Fan
ENTER
Calcium/Custom
DISPLAY WAKE UP: Press any key; SELF TEST: Hold all keys 5 seconds
AVOID SERIOUS INJURY OR DEATH FROM ELECTRICAL SHOCK. BEFORE OPENING ELECTRICAL BURN AND SPARK HAZARD. BEFORE OPENING
TURN OFF AC SUPPLY POWER. DO NOT EXPOSE TO RAIN OR SPRAY. DISCONNECT CHARGER CONNECTIONS AT BATTERIES.
CHOC ELECTRIQUES PEUVENT PROVOQUER LA MORT OU DE SERIEUSE BLESSURES. (DANGER DE BRULURES ELECTRIQUE ET ETINCELLES). AVANT D'OUVRIR LA
AVANT D'OUVRIR LA BOITE, COUPER LE COURANT. NE PAS EXPOSER AUX INTEMPÉRIES. BOITE DECONNECTER LES CONNECTIONS ENTRE CHARGEUR ET BATTERIE.
AC Input
DC Fuse DC Fuse
Case Ground
ProNautic 12•60 PPower Factor Corrected & Global AC Input
L
0% 100%
Variable Speed Cooling 1 2 3 Charger Output
AUTO CONSERVATION MODES Standby Battery Health Program
N
Charger Mode Charging Conditioning Auto Maintain
Self Test Battery Profiles Equalization Charger Conditions
Preset-2
G Fault Sealed
AGM
GEL
DC Volts Low
DC Volts High
Charger High Temp
SETUP LiFePO4-Lithium Check Fan
ENTER
Calcium/Custom
DISPLAY WAKE UP: Press any key; SELF TEST: Hold all keys 5 seconds
AVOID SERIOUS INJURY OR DEATH FROM ELECTRICAL SHOCK. BEFORE OPENING ELECTRICAL BURN AND SPARK HAZARD. BEFORE OPENING
TURN OFF AC SUPPLY POWER. DO NOT EXPOSE TO RAIN OR SPRAY. DISCONNECT CHARGER CONNECTIONS AT BATTERIES.
CHOC ELECTRIQUES PEUVENT PROVOQUER LA MORT OU DE SERIEUSE BLESSURES. (DANGER DE BRULURES ELECTRIQUE ET ETINCELLES). AVANT D'OUVRIR LA
AVANT D'OUVRIR LA BOITE, COUPER LE COURANT. NE PAS EXPOSER AUX INTEMPÉRIES. BOITE DECONNECTER LES CONNECTIONS ENTRE CHARGEUR ET BATTERIE.
AC Input
DC Fuse
Warranty
WARRANTY CARD CAN BE REGISTERED AT WWW.PROMARINER.COM or the warranty card
included in this manual can be completed and sent to ProMariner by mail.
Each ProMariner ProNauticP Series Model is guaranteed against defects in material and
workmanship for five full years after purchase.
• Warranty and repair adjustment calculated from manufacture date if not registered or
proof of purchase within two weeks of sale.
• Warranty void if unauthorized repairs attempted.
• Water damage not covered under warranty
• Customer is responsible for shipping to ProMariner.
• Cosmetic repairs are done at the owner’s request and expense.
Purchase or other acceptance of the product shall be on the condition and agreement that
Professional Mariner, LLC SHALL NOT BE LIABLE FOR INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES OF ANY KIND. (Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental
or consequential damages, so the above limitations may not apply to you.) This warranty is
made in lieu of all other obligations or liabilities on the part of Professional Mariner.
Professional Mariner neither assumes nor authorizes any person for any obligation or liability
in connection with the sale of this product.
To make a claim under warranty, go to www.promariner.com and click on the support tab
and follow the instructions making sure to identify the product and the problem. If you can
not use our online warranty claim registration, please feel free to call ProMariner at the toll
free number listed below. Professional Mariner will make its best effort to repair or replace
the product, if found defective within the terms of the warranty, within 30 days after return
of the product to the company. Professional Mariner will ship the repaired or replaced
product back to the purchaser. This warranty gives you specific legal rights, and you may
also have other rights, which vary from state to state. This warranty is in lieu of all others
expressed or implied.
Factory Service Center & Technical Support
Professional Mariner, LLC
200 International Drive, STE 195
Portsmouth, NH 03801.
Tel: 1-800-824-0524
Professional Mariner, LLC
Tel: (603) 433-4440 / Fax: (603) 433-4442
30
10000011397/00
ProMar Digital Performance Charging
ProMariner ™
Wereldwijd
gebruikte
AC-aansluiting
Vermogensfactor
gecorrigeerd
100-260 VAC 50/60 Hz
AR DIGIT
OM A
PR
energy
L
savingtechnology
BC
CE
C LIS TED ™
Instructiehandleiding ProNauticP-serie
Modellen Onderdeelnr. Stroomsterkte Banken Volt
ProNautic1210P 63110 10 ampère 2 banken 12
ProNautic1215P 63115 15 ampère 3 banken 12
ProNautic1220P 63120 20 ampère 3 banken 12
ProNautic1230P 63130 30 ampère 3 banken 12
ProNautic1240P 63140 40 ampère 3 banken 12
ProNautic1250P 63150 50 ampère 3 banken 12
ProNautic1260P 63160 60 ampère 3 banken 12
ProNautic2420P 63170 20 ampère 3 banken 24
ProNautic2430P 63180 30 ampère 3 banken 24
BELANGRIJKE OPMERKING
Deze handleiding bevat belangrijke veiligheids- en gebruiksinstructies voor de
ProNauticP-serie acculader.
Lees en bewaar alle veiligheids-, gebruiks- en installatie-instructies voordat u uw
ProNauticP-lader installeert of netspanning toepast.
Inhoudsopgave
Inleiding...2-3
WAARSCHUWINGEN EN VEILIGHEIDSINSTRUCTIES… 4-8
Installatie...9-12
Instellingen en gebruik… 13-17
Programmeren...18-19
Problemen oplossen... 20
Onderhoud...21
Afmetingen...22-24
Gebruikelijke bedradingsconfiguratie... 25-27
Gebruikelijke accucapaciteit... 28
Garantie-informatie... 29
Meertalige instructies voor de afstandsbediening... 30
Uitpakken en inspectie:
Voer een grondige inspectie uit van uw ProNauticP. De verpakking moet het volgende
bevatten:
1) ProNauticP-lader
2) Onderdelenpakket met:
a. Eigenaars-/installatiehandleiding
b. Garantiekaart
c. Temperatuursensor
SCHADE – Als er onderdelen ontbreken of zijn beschadigd, of als het apparaat
tijdens transport is beschadigd kunt u contact opnemen met de klantenservice
van ProMariner op 1-800-824-0524.
Probeer het apparaat NIET te installeren of gebruiken als het op enige wijze is
beschadigd.
2
Inleiding
20
1
10 ProMar Digital
SYSTEM DC OUTPUT LEVELS
Performance Charging
9 2
AC Power
Auto Temp Control
Volts Amps
3
Active PFC
0% 100%
Variable Speed Cooling 1 2 3 Charger Output
AUTO CONSERVATION MODES Standby Battery Health Program
Charger Mode Charging Conditioning Auto Maintain
Self Test Battery Profiles Equalization Charger Conditions
5 OK
Fault
Flooded
Sealed
Reverse Polarity
DC Volts Low
AGM
GEL
DC Volts High
Charger High Temp 4
SETUP LiFePO4-Lithium Check Fan
ENTER
Calcium/Custom
DISPLAY WAKE UP: Press any key; SELF TEST: Hold all keys 5 seconds
AVOID SERIOUS INJURY OR DEATH FROM ELECTRICAL SHOCK. BEFORE OPENING ELECTRICAL BURN AND SPARK HAZARD. BEFORE OPENING
TURN OFF AC SUPPLY POWER. DO NOT EXPOSE TO RAIN OR SPRAY. DISCONNECT CHARGER CONNECTIONS AT BATTERIES.TURN
CHOC ELECTRIQUES PEUVENT PROVOQUER LA MORT OU DE SERIEUSE BLESSURES. (DANGER DE BRULURES ELECTRIQUE ET ETINCELLES). AVANT D’OUVRIR LA
AVANT D’OUVRIR LA BOITE, COUPER LE COURANT. NE PAS EXPOSER AUX INTEMPÉRIES. BOITE DECONNECTER LES CONNECTIONS ENTRE CHARGEUR ET BATTERIE.
8 7
Inleiding
Hartelijk dank namens alle medewerkers van Professional Mariner, LLC en gefeliciteerd
met de aankoop van de ProNauticP-serie On-Board acculader voor de scheepvaart. De
ProNauticP On-Board acculader voor de scheepvaart is het nieuwste product op het gebied
van acculaadtechnologie die wordt aangestuurd door een geavanceerde microprocessor en
is ideaal voor: kruisers, zeilboten, woonboten, jachten, commerciële zeewaardige boten en
sportvisboten.
De ProNauticP-serie is ontworpen om te worden geïnstalleerd in een gebied waar de lader
NIET aan water wordt blootgesteld. De aanbevolen installatieruimte is een machinekamer of
droge compartimenten met 15 cm tussenruimte bij alle zijden.
De ProNauticP-series On-Board acculader voor de scheepvaart bevat toonaangevende
technologie, die volledig automatisch en sequentieel opladen in meerdere stappen mogelijk
maakt, wat zorgt voor het elektronisch gestuurd laden, conditioneren en onderhouden van
alle accu's en/of aangesloten banken.
Hoogwaardige functies:
Correctie van vermogensfactor - Dit zorgt voor een efficiënte werking van het apparaat,
ongeacht de kwaliteit van de ingangsstroom.
Automatische wereldwijd bruikbare wisselstroomingang - Dit apparaat is ontworpen
voor 120/230 V wisselstroom bij 60Hz (VS) en 50Hz. (Europa en Australië)
Digitaal informatiecentrum - Toont realtime de laadtoestand, laadmodus en spanning/
stroomsterkte in een duidelijke opmaak.
OPGELET: Gedurende de standby-energiebesparingsmodus branden alleen de LED-lampjes
voor aan/uit, standby en automatisch onderhoud.
Oplaadmogelijkheden voor meerdere accutypen - Door de gebruiker te kiezen
accutypen, waaronder nieuwe technologieën, zoals Lithium (LiFePO4) een aanpasbare
instellingen om handmatig de gewenste spanningen te selecteren.
Instelbaar vermogen - De instelbare stroomsterkte van het apparaat voorkomt dat
het wedijvert met andere apparaten wanneer alleen een elektriciteitsstation met beperkt
vermogen aanwezig is.
Energiebesparingsmodus - Nadat de accu’s volledig zijn geladen en geconditioneerd,
AR DIGIT
OM A
PR
energy
L
saving
monitort de ProNauticP-energiebesparingsmodus de accu's en onderhoudt ze automatisch
technology
BC
CE
C LIS TED ™
wanneer dat nodig is, waardoor een volle lading wordt gewaarborgd. Hierdoor worden zowel
het stroomverbruik als de gebruikskosten aanzienlijk verminderd. Bovendien wordt het
reservevermogen geoptimaliseerd.
Standaardfuncties:
Volledig automatisch – Laadsnelheden en accuonderhoud worden automatisch geregeld
op basis van de gekozen accusoort. Schakelt automatisch tussen opladen, conditioneren en
voltooid.
Stijlvolle en compacte on-board lader voor de scheepvaart:
Uitgebreid LED-gebruiksstatuscentrum met storingslampjes
Eenvoudig te gebruiken bedieningspaneel met 3 toetsen
Elektronisch variabel ventilator toerental
Geen ventilatie nodig voor het spatscherm
Managementsysteem voor de gelijkstroomkabels
Managementsysteem voor de wisselstroomkabels
ABYC aanbevolen aansluiting potentiaalvereffeningssysteem
4
Waarschuwing
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met beperkte
fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of met gebrek aan ervaring en kennis, tenzij
ze onder toezicht staan of instructies betreffende het gebruik van het apparaat hebben
ontvangen van iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat
spelen.
WAARSCHUWING: Laad nooit niet-oplaadbare accu's op.
Probeer het apparaat NIET te installeren of gebruiken als het op enige wijze is
beschadigd.
BELANGRIJKE OPMERKING – LEES EN BEGRIJP DEZE HANDLEIDING VOORDAT U
UW PRONAUTIC P-SERIE LADER INSTALLEERT.
Deze handleiding is geschreven om u te helpen bij de installatie van uw nieuwe ProNauticP-
serie lader; aangezien dit echter een permanente, bedrade installatie voor gelijkstroom
en wisselstroom is, raadt ProMariner sterk aan om voor de installatie gebruik te maken
van een bevoegd elektricien. Het door u aangeschafte apparaat uit de ProNauticP-serie
is geconstrueerd volgens de veiligheidsnormen van de ABYC om brand en elektrocutie te
voorkomen; de installatie moet daarom voldoen aan deze zelfde branchenormen. Voor meer
informatie over ABYC, hun rapporten met normen en technische informatie voor kleine
vaartuigen, en om een bevoegd elektricien bij u in de buurt te vinden, gaat u naar www.
abyc.com.
OPGELET: Om elk veiligheidsgevaar uit te sluiten, moeten alle bestaande elektrische
wisselstroom- en gelijkstroomonderdelen (d.w.z. snoeren, zekeringen, stroomonderbrekers,
accuschakelaars en aansluitingen) vóór de installatie worden geïnspecteerd op een goede
conditie. Als een voldoende conditie en goede installatie volgens ABYC-norm E-11 voor
elektrische wisselstroom- en gelijkstroomsystemen aan boord van boten niet bevestigd
kan worden, kan dit leiden tot een gevaarlijke toestand en/of voortijdige storingen van deze
of andere geïnstalleerde onderdelen. Alle onderdelen van het bestaande systeem die niet
voldoen aan ABYC E-11 moeten vóór de installatie worden vervangen.
OPGELET: Als u een bestaande acculader vervangt moet u de uitgangskabels van
deze acculader ontkoppelen van zowel de bestaande lader als de accu('s). Gebruik geen
bestaande kabels als ze niet voldoen aan de afmetingen die in deze handleiding zijn
beschreven. Indien u zelf dit apparaat niet correct kunt zekeren en bedraden, laat dit dan
uitvoeren door een erkende installateur.
Belangrijke opmerking: FCC klasse B kennisgeving en naleving van internationale normen
OPGELET: Deze apparatuur is getest en voldoet aan de limieten voor een klasse B digitaal
apparaat, overeenkomstig deel 15 van de regels van de FCC. Deze limieten zijn ontworpen om
redelijke bescherming te bieden tegen schadelijke interferentie, wanneer de apparatuur wordt
gebruikt in een commerciële omgeving. Deze apparatuur genereert, gebruikt en straalt mogelijk
radiofrequentie-energie uit en kan, als het niet wordt geïnstalleerd en gebruikt volgens de
gebruikershandleiding, schadelijke interferentie veroorzaken met het radioverkeer.
Ontworpen, geconstrueerd en getest in overeenstemming met:
UL 1236 SB, CSA C22.2-107.2, FCC klasse B en CEC
EN60335-1/2-29, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3
Voldoet aan ABYC A-31, wisselstroomingang met gecorrigeerde vermogensfactor,
Voldoet aan EN61000-302:2000 + A2:2005 Veiligheid gecertificeerd
door:
Volgens normen:
UL 1236 SB
CSA C22.2-107.2
BC
5
Waarschuwing
WAARSCHUWING: HOOGSPANNING
VOORKOM ERNSTIG LETSEL OF OVERLIJDEN WEGENS ELEKTRISCHE SCHOK. SCHAKEL VOOR HET OPENEN DE
NETSTROOMVOORZIENING UIT.
WAARSCHUWING: LAAGSPANNING
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE BRANDWONDEN EN VONKEN. ONTKOPPEL VOOR HET OPENEN DE
LADERAANSLUITINGEN BIJ DE ACCU('S).
WAARSCHUWING:
NIET BLOOTSTELLEN AAN REGEN OF NEVEL
OPGELET:
- HETE OPPERVLAKKEN - NIET AANRAKEN, OM HET RISICO OP BRANDWONDEN TE VERLAGEN.
- UITSLUITEND DOOR DE GEBRUIKER SELECTEERBARE ACCUTYPEN SELECTEREN (NAT, AGM, GEL OF CALCIUM)
ANDERE ACCUTYPEN KUNNEN BARSTEN, WAT KAN LEIDEN TOT PERSOONLIJK LETSEL EN SCHADE
- ELEKTRISCH SCHOKGEVAAR. GEEN ONDERDELEN DIE DOOR DE GEBRUIKER TE ONDERHOUDEN ZIJN. VOOR
ONDERHOUD TERUGSTUREN NAAR DE FABRIKANT
- DEZE LADER IS BEDOELD VOOR CONTINU GEBRUIK
- ONTSTEKINGSBESCHERMD
- VOOR GEBRUIK IN DE SCHEEPVAART
Belangrijke veiligheidsinstructies
7. WAARSCHUWING – GEVAAR VOOR EXPLOSIEVE GASSEN.
a) HET UITVOEREN VAN WERKZAAMHEDEN IN DE NABIJHEID VAN EEN LOOD-ZUUR ACCU IS
GEVAARLIJK. BIJ NORMAAL GEBRUIK PRODUCEREN ACCU'S EXPLOSIEVE GASSEN. DAAROM
IS HET UITERMATE BELANGRIJK DAT U ELKE KEER WANNEER U DE LADER GEBRUIKT DEZE
HANDLEIDING LEEST EN DE INSTRUCTIES OPVOLGT.
b) Om het explosiegevaar van de accu te verlagen, volgt u deze instructies en de instructies
die zijn gepubliceerd door de accufabrikant en de fabrikanten van alle apparatuur die u in de
buurt van de accu('s) wilt gebruiken. Bekijk de veiligheidsmarkeringen op deze producten.
8. PERSOONLIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
a) Wanneer u bij een lood-zuur accu werkt moet er altijd iemand binnen gehoorsafstand zijn
of dichtbij genoeg om u te kunnen helpen.
b) Zorg dat er voldoende zeep en water beschikbaar is voor het geval dat de huid, de ogen
of het haar in contact komt met het zuur van de accu.
c) Draag volledige beschermingsmiddelen voor de ogen en kleding. Vermijd het aanraken
van uw ogen als u in de buurt van accu('s) werkt.
d) Indien de huid of kleding in contact komt met het zuur van de accu, was het dan
onmiddellijk met water en zeep. Wanneer het zuur in uw ogen komt, moet u het oog
onmiddellijk gedurende minstens 10 minuten spoelen met stromend koud water en
onmiddellijk medische hulp zoeken.
e) NOOIT roken of een vlam of vonk toelaten in de buurt van een accu of motor.
OPGELET - Om de kans op letsel te verlagen mogen alleen de accutypen worden
geladen die zijn afgebeeld op het ProNauticP gebruiksetiket d.w.z. oplaadbare lood-zuur
accu's (nat, afgesloten nat, GEL (Gel Elektrolyt Lood-zuur) of AGM (Absorbed Glass
Mat)). Accu's van andere types kunnen ontploffen en persoonlijke letsels veroorzaken. De
ProNauticP staat in de fabrieksinstelling ingesteld voor natte (lood-zuur) accu's.
f) Onjuiste montage kan leiden elektrische schokken of brandgevaar.
g) Wees extra voorzichtig dat u geen metalen gereedschap op een accu laat vallen, dit kan
de accu of andere elektrische apparatuur doen vonken of kortsluiten, wat brand of een
explosie kan veroorzaken.
h) Verwijder alle persoonlijke metalen voorwerpen zoals ringen, armbanden, halskettingen,
horloges en sieraden wanneer u werkzaamheden uitvoert in de buurt van een accu. Een
accu kan kortsluiting veroorzaken die sterk genoeg is om een ring of een ander metalen
voorwerp te doen smelten, wat ernstige brandwonden veroorzaakt.
i) Gebruik de acculader niet voor het laden van droge accu's die doorgaans voor
huishoudelijke apparaten worden gebruikt, bijv. de accu van een snoerloze boormachine.
Deze accu's kunnen bij het laden ontploffen en persoonlijk letsel of materiële schade
veroorzaken.
j) NOOIT een bevroren accu opladen.
9. PERSOONLIJKE VEILIGHEID BIJ HET VOORBEREIDEN OM DE ACCU'S OP TE
LADEN, ZOWEL AAN BOORD ALS OP DE WAL
a) Indien het nodig is om de accu('s) voor het laden uit de boot te halen, verwijder dan
altijd eerst de negatieve (-) pool van de accu. Controleer of alle accessoires in de boot zijn
uitgeschakeld om te vermijden dat een vlamboog ontstaat.
7
Belangrijke veiligheidsinstructies
b) Verzeker u ervan dat de omgeving rondom de lader en accu's tijdens het laden van de
accu's goed geventileerd is. Gassen kunnen worden verdreven door een stuk karton of een
ander, niet-metalen vlak als waaier te gebruiken.
c) Draag bij het reinigen van de accupolen volledige oogbescherming om te voorkomen dat
corrosief werkend materiaal in contact komt met uw ogen.
d) Voeg gedestilleerd water (geen kraan- of fleswater, want die bevatten mineralen)
toe aan elke cel, totdat het elektrolyt het peil bereikt dat door de accufabrikant is opgegeven.
Niet teveel vullen. Voor accu's met vuldoppen moet u de bijlaadinstructies van de fabrikant
zorgvuldig opvolgen.
e) Controleer alle specifieke voorzorgsmaatregelen van de fabrikant van de accu, zoals het
verwijderen van de accudoppen tijdens het laden en de aanbevolen laadstroom.
f) Bepaal de/het accusoort/oplaadprofiel voor de accu('s), door het raadplegen van de
handleiding/verpakking van de elektrische apparatuur en/of de specificaties van de fabrikant
op elke accu. Controleer of het accusoort en oplaadprofiel goed zijn geselecteerd voordat u
uw accu's oplaadt.
OPGELET: De modellen uit de ProNauticP-serie moet verticaal worden geplaatst.
OPGELET: Dit is een apparaat voor een droog compartiment, dat niet in contact met water
moet komen. Wanneer u de lader monteert moet u ervoor zorgen dat er geen water kan
binnendringen, aangezien dit niet onder de garantie valt.
NIET installeren in een cockpit of een dek waar water kan binnendringen.
OPGELET: ProMariner raadt sterk aan om dit apparaat te laten installeren door een bevoegd
elektricien. Middels deze handleiding wordt begeleiding gegeven met de ABYC E-11 elektrische
wisselstroom-en gelijkstroomsystemen aan boord van boten en ABYC A-31 acculaders en
omvormers, om een veilige probleemvrije installatie te bieden. Lees vóór de installatie nogmaals
het hoofdstuk PERSOONLIJKE VOORZORGSMAATREGELEN.
Dit apparaat is UITSLUITEND ONTWORPEN VOOR PERMANENTE INSTALLATIE Installeer
dit apparaat uitsluitend volgens deze instructies. Het voeden van dit apparaat door middel
van een stekker-en-contrastekkerconfiguratie zal uw garantie doen vervallen en kan groot
gevaar voor elektrische schokken opleveren.
LOCATIE - Dit apparaat moet zijn geplaatst in een droog, goed-geventileerd gebied, vrij van
losse apparatuur. Monteer het apparaat niet direct boven of onder accu's, om te voorkomen
dat corrosief elektrolyt of corrosieve gassen het apparaat beschadigen.
LOCATIE - MONTAGE - Dit apparaat moet goed gemonteerd worden op een geschikt
oppervlak (bijv. multiplex schot, rompconstructie van glasvezel) en boor daar indien mogelijk
doorheen.
LOCATIE - Daarnaast moet het volgende in overweging genomen worden bij het kiezen van
een locatie:
1) Plaatsing van het optionele afstandbedieningspaneel–controleer of de kabel lang
genoeg is om de gewenste locatie te bereiken (meestal dichtbij het hoofdpaneel) en
niet langs een uitlaat ligt of in een gebied waar het schade kan oplopen.
2) Onderhoud - Vergeet niet, er zijn onderdelen op dit apparaat die regelmatig moeten
worden gecontroleerd (aansluitingen, LED-statuscentrum), dus zorg ervoor dat er
voldoende ruimte is om dat op te lossen. Denk ook aan ruimte om een standaard
moersleutel te kunnen draaien. Contact tussen een component dat onder spanning
staat en een metalen brandstofleiding kan extreem gevaarlijk zijn. Er moet minimaal
15 cm tussenruimte op elke zijde worden vrijgehouden.
3) Kabelgeleiding - De maat van de gebruikte wisselstroomkabels is afhankelijk van de
afstand tot de accu's die geladen worden. Dit moet in overweging worden genomen
wanneer u over een locatie beslist. Raadpleeg de maattabel voor wisselstroomkabels
verderop in deze handleiding als u uw installatie voorbereidt.
8
Belangrijke veiligheidsinstructies
4) Locatie van de accu - Dit apparaat mag niet direct boven of onder een accu worden
geplaatst vanwege de corrosieve aard van de gassen en het elektrolyt. Zorg ervoor
dat elektrolytlekkages opgevangen kunnen worden in een goede accubak of lade
en dat de corrosieve gassen die tijdens het gebruik en de laadcycli vrijkomen niet in
contact komen met het apparaat.
5) Temperatuur - installatie is toegestaan in een omgeving van maximaal 45° C. Anders
kan dit zorgen voor een uitvoerreductie om de interne componenten en de prestaties
van het apparaat te beschermen. Controleer vóór het installeren de beoogde
installatieruimten om apparaat uitschakeling vanwege een te hoge temperatuur te
voorkomen. Let erop dat ProMariner ten minste 15 cm tussenruimte aanraadt rond
alle zijden en de voorzijde van de lader voor de juiste koeling.
OPGELET - Om elk veiligheidsgevaar uit te sluiten, moeten alle bestaande elektrische
wisselstroom- en gelijkstroomonderdelen (d.w.z. snoeren, zekeringen, stroomonderbrekers,
accuschakelaars en aansluitingen) vóór de installatie worden geïnspecteerd om zeker te weten
dat het in een goede conditie verkeert. Als een voldoende conditie en goede installatie volgens
ABYC-norm E-11 voor elektrische wisselstroom- en gelijkstroomsystemen aan boord van boten
niet bevestigd kan worden, kan dit leiden tot een gevaarlijke toestand en/of voortijdige storingen
van deze of andere geïnstalleerde onderdelen. Alle onderdelen van het bestaande systeem die niet
voldoen aan ABYC E-11 moeten vóór de installatie worden vervangen. Zie www.abyc.com voor een
kopie E-11 voor beperkt gebruik en de andere geldende normen.
OPGELET Als u een bestaande acculader vervangt moet u de uitgangskabels van deze
acculader ontkoppelen van zowel de bestaande lader als de accu('s). Gebruik geen bestaande
kabels als ze niet voldoen aan de afmetingen die in deze handleiding zijn beschreven. Als u enige
twijfel heeft over uw capaciteiten om dit apparaat correct te zekeren en te bedraden, raden we
u met kracht aan om www.abyc.com te raadplegen voor een lijst van erkende elektriciens in uw
omgeving die bevoegd zijn om deze installatie uit te voeren volgende de ABYC-normen.
WAARSCHUWING: Wisselstroominstallaties bevatten de potentie om ernstig letsel of de dood te
veroorzaken. Daarom moeten installaties worden uitgevoerd door een bevoegd elektricien, om een
veilige en probleemvrije installatie te garanderen.
24 volt-systemen - Deze handleiding is geschreven met behulp van 12 V-installaties. Voor
24 V-installaties moet u er altijd voor zorgen dat u een 24 V ProNauticP-lader heeft en dat
uw accu's zijn geconfigureerd als een systeem voor 24 volt. Elke bank vereist een aparte
24 V positieve aansluiting naar de lader.
Aarding
AARDINGSINSTRUCTIES VOOR WISSELSTROOM - De aarde (GND)-aansluiting van de
ingangsstekker moet zijn aangesloten op het wisselstroom-aardingssysteem bij de
wisselstroom-aardingsbus.
AARDINGSINSTRUCTIES VOOR GELIJKSTROOM - De buitensteun voor de buitenkast moet
zijn verbonden aan het potentiaalvereffeningssysteem van de boot die is aangesloten op de
negatieve aansluiting van de gelijkstroom van de boot. Raadpleeg ABYC A-31.
INSTALLATIEMATERIALEN EN AANSLUITINGEN VOOR WISSELSTROOM
WAARSCHUWING: CONTROLEER DAT DE HOOFDSCHAKELAAR IS
UITGESCHAKELD EN DE WAL-/NETSTROOM IS ONTKOPPELD.
Als het wisselstroomsnoer voor de walstroom is beschadigd, moet het worden
vervangen met een speciaal snoer of module van de fabrikant van het vaartuig of
een onderhoudsagent.
9
Installatie
OPGELET: Controleer of de walstroom is ontkoppeld van de boot en dat er vóór de installatie
geen wisselstroom aanwezig is. Voor nieuwe installatie moet u altijd als LAATSTE STAP de accu's
aansluiten. Als u een bestaande acculader vervangt moet u de uitgangskabels van deze acculader
ontkoppelen van zowel de bestaande lader als de accu('s). Gebruik geen bestaande kabels als ze
niet voldoen aan de afmetingen die in deze handleiding zijn beschreven. Als u enige twijfel heeft
over uw capaciteiten om dit apparaat correct te zekeren en te bedraden, raden we u met kracht
aan om www.abyc.com te raadplegen voor een lijst van erkende elektriciens in uw omgeving die
bevoegd zijn om deze installatie uit te voeren volgens de ABYC-normen.
1. Permanente installatie en circuitbescherming - Deze lader is ontworpen voor permanente
installatie, de wisselstroom moet permanent worden bedraad naar de stroomonderbreker
(aparte of een vertakte onderbreker in een paneel) om ernstig letsel of de dood te
vermijden. De volgende tabel geeft aan welke onderbreker- en snoermaat geschikt
is voor het geïnstalleerde model. Gebruik uitsluitend UL 1426 “bootsnoer” met een
manteltemperatuurklasse van 105 °C, wat algemeen beschikbaar is bij elke watersportwinkel.
Gebruik geen stevige kabel, luidsprekersnoer of laskabel.
Opgelet: Gangbare onderbrekergroottes zijn 5, 10, 15, 20 ampère, als de lader bijvoorbeeld staat
vermeld als 6 ampère bij 120/230 V wisselstroom gebruikt u een onderbreker van 10 ampère.
Ladermodel 110-120 220-250 Wisselstroomsnoer
volt onderbreker volt onderbreker maat
Grootte wisselstroom
Installatie
Let erop dat de
gelijkstroomregelaar met kleuren is
gecodeerd om ervoor te zorgen dat
de aansluitingen worden gemaakt
op de juiste polariteit.
1. Kiezen van de elektriciteitskabels - In
tegenstelling tot wisselstroomkabels,
is gelijkstroom gevoelig voor een
spanningsval. Dus hoe langer de
elektriciteitskabel, hoe dikker de deze
moet zijn. Volg de onderstaande tabel voor
uw installatie. Net zoals bij wisselstroom
moet u uitsluitend UL 1426 “bootsnoer”
gebruiken met een manteltemperatuurklasse van 105 °C, wat algemeen beschikbaar is bij elke
watersportwinkel. Gebruik geen stevige kabel, luidsprekersnoer of laskabel.
12 volt 10 ampère Lengte van de elektriciteitskabel naar en van de voedingsbron
Kabellengte 10’ (3 m) 15’ (4,5 m) 20’ (6 m) 25’ (7,5 m) 30’ (9 m)
AWG 14 12 10 10 10
12 volt 15 ampère
Kabellengte 10’ (3 m) 15’ (4,5 m) 20’ (6 m) 25’ (7,5 m) 30’ (9 m)
AWG 12 10 10 8 8
12 volt 20 ampère
Kabellengte 10’ (3 m) 15’ (4,5 m) 20’ (6 m) 25’ (7,5 m) 30’ (9 m)
AWG 10 10 8 6 6
12 volt 30 ampère
Kabellengte 10’ (3 m) 15’ (4,5 m) 20’ (6 m) 25’ (7,5 m) 30’ (9 m)
AWG 10 8 6 6 4
12 volt 40 ampère
Kabellengte 10’ (3 m) 15’ (4,5 m) 20’ (6 m) 25’ (7,5 m) 30’ (9 m)
AWG 8 6 6 4 4
12 volt 50 ampère
Kabellengte 10’ (3 m) 15’ (4,5 m) 20’ (6 m) 25’ (7,5 m) 30’ (9 m)
AWG 6 6 4 4 2
12 volt 60 ampère
Kabellengte 10’ (3 m) 15’ (4,5 m) 20’ (6 m) 25’ (7,5 m) 30’ (9 m)
AWG 6 4 4 2 2
24 volt 20 ampère
Kabellengte 10’ (3 m) 15’ (4,5 m) 20’ (6 m) 25’ (7,5 m) 30’ (9 m)
AWG 14 12 10 10 10
24 volt 30 ampère
Kabellengte 10’ (3 m) 15’ (4,5 m) 20’ (6 m) 25’ (7,5 m) 30’ (9 m)
AWG 12 10 10 8 8
OPGELET: Dikkere gelijkstroomkabels (meestal 4 AWG en dikker) vereisen speciale
gereedschappen om voor goede aansluiting met de ringklemmen te zorgen. GEEN klemmen
solderen, van welke grootte dan ook.
11
Installatie
2. Zekeringkeuze - Zoals in het diagram is geïllustreerd, moet elke positieve elektriciteitskabel van
de lader naar de accu/accubank worden gezekerd. Kies een zekering die 10 ampère hoger ligt dan
de uitvoer van de lader (bijv. 60 ampère, kies een zekering van 70 ampère). Deze zekeringen komen
in verschillende maten en soorten. Bij het kiezen van de juiste zekering moet u de aansluiting op
de gelijkstroomkabel in overweging nemen (inline soorten voor lagere stroomsterktes, stiftbout- en
moerverbindingen voor hogere stroomsterktes) en de beschikbaarheid van vervangingsonderdelen.
Zekeringen en houders zijn verkrijgbaar via ProMariner of uw plaatselijke watersportwinkel.
3. Aarde - Dit is extreem belangrijk en wordt vaak over het hoofd gezien. Op de ProNauticP
is een algemene accuaarde aanwezig bij de positieve accuaansluitingen. Er is ook een
“chassisaarde”.
a. Negatieve accupool - Zoals in het diagram is afgebeeld, is dit verbonden aan een contac-
trail of aansluitingsbout (niet inbegrepen) die minimaal de stroomsterkte van de laderuitvoer
aankomen (1260 = 60 ampère minimaal). Deze elektriciteitskabel moet van dezelfde grootte
zijn als de positieve gelijkstroomkabel die hierboven is gekozen. De negatieve accupolen zijn
verbonden met deze contactrail of aansluitingsbout.
b. Potentiaalvereffeningsbout, ook wel chassisaarde genoemd - Deze bout is verbonden
met het potentiaalvereffeningssysteem van de boot en de contactrail of aansluitingsbout die
hierboven zijn genoemd. Deze elektriciteitskabel mag een maat kleiner zijn dan de positieve
gelijkstroomkabel die hierboven is gekozen; bij een kortsluiting van de gelijkstroom naar de
behuizing is deze elektriciteitskabel van kritiek belang bij het dragen van de kortsluitings-
stroom om de zekering of onderbreker te activeren. De wisselstroomaarde kan GEEN hoge
stroomsterktes van de gelijkstroom aan.
4. Lege laderbanken - Bij een lege laderbank hoeft u geen jumperkabel te gebruiken zoals bij tradi-
tionele laders. Laat de positieve gelijkstroomkabel ontkoppeld en het apparaat zal correct werken.
Externe temperatuursensor
De ProNauticP wordt standaard geleverd met
een 'plug and play' temperatuursensor. De
temperatuursensor moet zijn verbonden terwijl
de lader wordt uitgeschakeld of voordat het op
de onderbreker wordt aangesloten gedurende
de installatie. Voor de beste prestaties bevestigt
u de sensor aan de negatieve pool van de
“huis” accu/bank.
Sensoraansluitingen:
Accu-einde (ringaansluiting) – Aansluiten op de NEGATIEVE accupool.
Ladereinde – Sluit de “telefoon”-stijlstekker aan op de laderpoort die is aangegeven met
“Temp Sense”.
Opgelet: Nadat de temperatuursensor is aangesloten, zal de lader zijn lading aanpassen op
basis van de temperatuur van de accu's. Dit staat bekend als temperatuurcompensatie, waarbij
de lader indien nodig teruggebracht zal worden om de levensduur van de accu te verlengen. Dit
is bijzonder handig voor AGM- en GEL-accu's die inherent temperatuurgevoelig zijn.
12
Installatie
Optionele externe installatie.
Er is een extern paneel beschikbaar voor uw ProNauticP-
lader. Pro M a r i n e r
™
De afstandsbediening is voorzien van een kabel en een ProMar Digital Performance Charging
Overzicht voorinstellingsmodus
bc (acculader) Overzicht standaardgebruik:
Deze ProNauticP is nu uitgerust met de zuinigste technologie die voor een acculader beschikbaar
is en biedt zowel laad- als onderhoudscapaciteiten. Dit algemene ontwerp en deze efficiëntie
verlagen de algehele gebruikskosten van het apparaat door te besparen op netstroom als dat niet
nodig is, terwijl het zorgt voor perfect accuonderhoud en algemeen superieure prestaties van het
gelijkstroomsysteem.
De combinatie van verfijnde apparatuur en software bevat de OM
AR DIGIT
aanwezigheidsdetectie van een of meer accu's die aan de ProNautic zijn A
PR
energy
L
verbonden. saving
OPGELET: De acculader zal niet werken als er geen accu is aangesloten. technology
BC
OK OK
Fault Fault
13
Instelling en gebruik
Controlelijst
Controleer of de wisselstroomaansluitingen correct (L, N, G) en stevig zijn
Controleer of de gelijkstroomaansluitingen (+,–) correct en stevig zijn
Controleer of de gelijkstroom-beschermkap is geïnstalleerd
Sluit de wal-/netstroom aan
Zet de hoofdschakelaar aan
Zet de laderschakelaar aan
Controleer of de LED-lampjes correct zijn (Zie het hoofdstuk Instelling en gebruik)
Lees het hoofdstuk Instelling en gebruik van deze handleiding volledig om te beginnen met het gebruik van uw
geïnstalleerde en geconfigureerde lader uit de ProNauticP-serie.
Controleer of de wal-/netstroom is aangesloten en dat de hoofdschakelaar in de stand AAN staat.
Schakel de stroom in op het vertakte circuit. De lader zal direct aangaan met alle LED-lampjes
brandend, terwijl het een systeemcontrole uitvoert. Na voltooiing zal het LED-display de standaard BC
(acculader)-gebruik aangeven terwijl het de oplaadmodus ingaat, waarbij de gelijkspanning zal stijgen.
De LED-lampjes op de lader zijn als volgt:
Naam LED-kleur Functie
AC power blauw geeft aan of er stroom wordt toegepast
Auto temp control groen met de externe temperatuursensor verbonden
Active PFC groen pfc actief (zie het hoofdstuk functies)
Volts toont de systeemspanning gelijk aan de lading in het geselecteerde profiel
Amps toont de uitgangsstroomsterkte gebaseerd op ladingstoestand
Charger output ladingspercentage gebaseerd op ladingstoestand
Self test blauw indien zelftest is gestart
OK groen na succesvolle zelftest
Auto Maintain groen gebaseerd op ladingstoestand
Charge groen gebaseerd op ladingstoestand
Conditioning groen gebaseerd op ladingstoestand
Nadat de accu's de geprogrammeerde spanning hebben bereikt, zal de ProNauticP automatisch
schakelen naar de conditioneringsmodus, daarna naar de automatische onderhoudsmodus
zodra de geprogrammeerde spanning/tijd is gehaald, deze toestanden zullen worden
aangegeven door de LED-lampjes op de lader of de optionele afstandsbediening.
De afstandsbediening (indien geplaatst) zal de werkelijke spanning/stroomsterkte weergeven en
informatie over de ladingstoestand. Uitgebreide programmerings- en weergave-informatie zijn te
vinden in het hoofdstuk Gebruik.
De ProNauticP behoeft verder geen omkijken. De ProNauticP is ontworpen om na goede
programmering en installatie jarenlang probleemvrij te werken met minimale aandacht. Zie het
hoofdstuk onderhoud voor periodieke controles.
Opgelet: Als u de chemische samenstelling van de accu wijzigt moet u het hoofdstuk Instelling en gebruik van
deze handleiding lezen om uw lader opnieuw te configureren.
Instelling
OPGELET: De fabrieksinstelling voor het oplaadprofiel is Afgesloten 2 (13.6 VDC-conditionering, 13.2-13.6 VDC
automatisch onderhoud)
ACCUTYPEN - Accutypen en de ProMariner ProNauticP in het kort. Zoals is vermeld in de tabel
Accuselectie in het hoofdstuk FUNCTIES van deze handleiding, kan dit apparaat overweg met 7
verschillende soorten algemeen verkrijgbare accu's. Accu's zijn een verbruiksonderdeel en zullen
op een gegeven moment moeten worden vervangen. Verschillende accu's worden opgeladen met
zeer verschillende oplaadprofielen. Een verandering in accusoort zullen na vervanging het opnieuw
instellen van het accusoort op de lader van de ProNauticP vereisen. Het identificeren van de
accusoort (af te lezen op de accu of door contact op te nemen met de fabrikant van de accu) en het
overeenkomstig instellen van de ProNauticP-lader is een cruciale stap in de levensduur van uw
14
Instelling en gebruik
accu te verlengen. ProMariner heeft de beschikbare instellingen voorgeprogrammeerd voor
optimale verzorging van het soort accu dat het beste bij uw toepassing past.
GA NIET GOKKEN! Als u het soort accu niet weet, neem dan contact op met de fabrikant van de
accu. Schade die wordt veroorzaakt door een onjuiste instelling valt niet onder de garantie.
CORRECTIE VAN DE VERMOGENSFACTOR – WERELDWIJD BRUIKBARE WISSELSTROOMINGANG
De lader is ontworpen voor automatisch gebruik met een breed bereik van netstroomspannning
van 100 tot 250 V en 50-60 Hz. Hierdoor kunnen alle modellen werken vanaf een standaard
netspanningsaansluiting.
OPLAADSNELHEDEN – De ProNauticP-lader biedt opladen in meerdere stadia (opladen,
conditioneren en automatisch onderhoud) zoals is aangegeven in het hoofdstuk
Functies. Automatisch onderhoud (Energiebesparingsmodus) - Wanneer de lader goed is
opgeladen en de accu's heeft geconditioneerd gaat het over op automatisch onderhoud
(energiebesparingsmodus). In deze modus voert de lader automatisch onderhoud uit en
monitort het de accuspanningen die zijn vermeld in de tabel met accutypen op pagina 17 van
de gebruikershandleiding. Tijdens deze automatische besparingsmodus zal het standbylampje
branden - druk op een functieknop om het volledige display met spanning en stroomsterkte weer
te geven. Dit plaatst het apparaat in een constante onderhoudsmodus. Tijdens langere perioden
van niet-gebruik zal de accugezondheidsmodus elke 21 dagen starten om te zorgen voor volledig
geconditioneerde accu's die klaar zijn voor gebruik.
RECONDITONERING/EGALISATIE – Deze functie wordt uitsluitend aanbevolen voor traditionele
afgesloten en geventileerde lood-zuur accutypen en zal alleen werken wanneer dit soort accu's
wordt geselecteerd en de gebruiker de functie start. Dit proces gebruikt gedurende een korte
periode hogere spanning om sulfaten van de accuplaten te verwijderen. Het proces “egaliseert”
de cellen en mengt het elektrolyt, waardoor de levensduur van uw accu aanzienlijk wordt
verlengd. Zorg ervoor dat de accu's voordat u begint zijn bijgevuld met gedestilleerd water. Deze
functie wordt niet vaker dan 4 maal per jaar aanbevolen.
Opgelet: Het wordt aanbevolen om tijdens het egaliseren alle 12 V elektronica te ontkoppelen
en de accu's te monitoren, aangezien dit gasvorming van de accu vergroot en de temperatuur
van de accu verhoogt.
AFSTELLING VAN HET VERMOGEN – Door het niveau van het beschikbare vermogen aan
te passen door de lader, wordt ervoor gezorgd dat andere apparatuur aan boord kan blijven
draaien wanneer zich een situatie van laag vermogen voordoet, zoals een paneel van
50 ampère dat is verbonden aan wal-/netstroomaansluiting van 30 ampère.
! STOP
VOORDAT U UW PRONAUTIC P LADER GEBRUIKT LEES EN VOLG ONDERSTAANDE
CONTROLELIJST:
OPGELET: Installeer door het hoofdstuk Installatie van deze handleiding te raadplegen OF,
zoals aanbevolen door ProMariner, laat uw ProNauticP-lader installeren door een bevoegd
elektricien.
Begin met de stroomonderbreker van de ProNauticP-lader en de stroomonderbreker van het
wal-/netstroomstation in de UIT-stand.
Controleer dat alle overspanningsbescherming (bijv. zekeringen en/of stroomonderbrekers)
klaar zijn voor gebruik en niet zijn doorgebrand of geactiveerd.
Controleer of alle aansluitingen nauwsluitend, corrosievrij en van goede integriteit zijn.
Bekijk, met de netspanning toegepast (hoofdschakelaar van de ProNauticP-lader en wal-
netstroom AAN), het volgende op het statuscentrum:
15
Instelling en gebruik
LED-statuscentrum
Naam LED-kleur Functie
AC power blauw
Auto temp control groen met de externe temperatuursensor
verbonden
Active PFC groen
Volt toont de systeemspanning gelijk aan de lading in het geselecteerde
profiel
Amps toont de uitgangsstroomsterkte gebaseerd op ladingstoestand
Charger output ladingspercentage gebaseerd op ladingstoestand
Self test blauw indien zelftest is gestart
OK groen na succesvolle zelftest
Auto Maintain groen gebaseerd op ladingstoestand
Charge groen gebaseerd op ladingstoestand
Conditioneren groen gebaseerd op ladingstoestand
OPGELET: Deze LED-configuratie geeft aan dat de lader normaal functioneert en geen
verdere aandacht behoeft. Als het rode “storingslampje” brandt of als de lampjes voor “lader
conditioneert” branden, moet u het hoofdstuk Problemen oplossen raadplegen van deze
handleiding.
OPERATIONELE OPMERKING: Uw ProNauticP-lader heeft ingebouwde veiligheidsfuncties
waardoor het apparaat kan uitschakelen zodra het handelingen opmerkt die buiten de
parameters vallen, zoals overspanning en hoge temperaturen. Zie het hoofdstuk Problemen
oplossen van deze handleiding voor meer details als dit zich voordoet.
Display optionele afstandsbediening
Optionele afstandsbediening
Power LED blauw geeft aan dat de stroom AAN staat
Fault LED rood geeft een storing aan
Backlight button schakelt tussen AAN en UIT bij herhaald drukken, staat standaard AAN
Alarm Button schakelt tussen stil en hoorbaar bij herhaald drukken, staat standaard op hoorbaar
schakelt tussen stil en hoorbaar bij herhaald drukken, staat standaard op hoorbaar
Setup selecteert “bladermodus” en activeert de gekozen functie
Enter^ (zie hoofdstuk optionele afstandsbediening programmeren)
^ bedieningselementen om te bladeren in de “bladermodus”
Wanneer de optionele afstandsbediening is geïnstalleerd, toont het de huidige status van de
lader met de spanning en de stroomsterkte.
1. Als de stroom AAN staat brandt het blauwe LED-lampje
2. BACKLIGHT kan naar AAN of UIT worden ingesteld door de toets BACKLIGHT in te
schakelen, standaard staat deze AAN
3. ALARM kan worden gedempt of aangezet met de toets ALARM, standaard staat deze op
hoorbaar
4. Tijdens het automatische onderhoud (energiebesparingsmodus) zullen alleen het lampje
aan/uit, automatisch onderhoud en standby branden - druk op een functieknop om het
volledige display met spanning en stroomsterkte weer te geven.
16
Instelling en gebruik
De ProNauticP is een volledig automatische acculader. De hieronder vermelde
eigenschappen kunnen worden ingesteld tijdens de eerste instelling (zie het hoofdstuk
Programmering) of bij de installatie van een nieuwe accu. Normaal gebruik vereist geen
interventie van de gebruiker. Zie het hoofdstuk Onderhoud voor informatie over periodieke
controles.
ProMarDigital Performance Charging
SYSTEM DC OUTPUT LEVELS
AC Power
Preset-2
Instelling en gebruik
Onderhoudsomstandigheden van de lader
DC output service Rood Geeft een situatie aan met omgekeerde polariteit
(reverse polarity) (zie problemen oplossen)
DC volts low Amber Accusysteemspanning is lager dan 11,0 V
DC volts high Rood Geeft een hoge gelijkstroomspanning aan vanaf een externe
bron, zoals een defecte alternator/regulator
Charger high temp Amber Lader is uitgeschakeld vanwege hoge temperatuur
Check fan Rood Ventilatorstoring
Automatische besparingsmodus
Standby Amber Na het opladen en conditioneren van de accu's zal ProNautic
Automatisch onderhoud starten (energiebesparingsmodus) wat
de accu's monitort en automatisch onderhoudt.
Battery Health Amber Na 21 dagen van automatisch onderhoud start de lader een
Program opstartlaadmodus.
Digitale displays
Volts/amps Toont de actuele spanning/stroomsterkte die door het apparaat wordt gebruikt
Charger output Toont de actuele versus beschikbare lading in procenten
Programmeren
KIEZEN VAN EEN ACCUTYPE
Voor het kiezen van een accutype/oplaadprofiel voert u het volgende uit:
1. Houd de toets SETUP/ENTER 5 seconden ingedrukt.
2. Het huidige accutype en spanning/stroomsterktedisplays zullen knipperen.
3. Gebruik de toetsen en om het gewenste accutype te selecteren.
4. De spanning en stroomsterktemeting toont de lading/conditionering en
voltooiingsspanningen voor elk getoond profiel.
5. Druk op de toets SETUP/ENTER om de selectie te bevestigen, waarbij het LED-lampje
continu blijft branden.
AANPASSEN VAN DE AANGEPASTE ACCUSELECTIE
OPGELET: *Onjuist gebruik van de aangepaste instelling kan leiden tot schade. Alle schade
die is ontstaan bij het gebruik van deze instelling is de verantwoordelijkheid van de gebruiker
en valt niet onder de garantie van Professional Mariner. Raadpleeg ALTIJD de fabrikant van
de accu als twijfelt over de chemische samenstelling van de accu.
1. Volg bovenstaande stappen en kies de optie “Custom”
2. De display 'Volts and Amps' toont 13,6 (standaard 13,6 V)
3. Het LED-lampje “Charge/Conditioning” knippert, wat aangeeft dat het kan worden
gewijzigd
4. Gebruik de en om een spanning te selecteren tot 15,1.
5. Druk op de toets SETUP/ENTER om de keuze te bevestigen, het LED-lampje “Charge/
Conditioning” moet continu blijven branden, het LED-lampje “Auto Maintain” moet nu
knipperen
6. Gebruik de en om een spanning te selecteren tot 15,1.
7. Druk op de toets SETUP/ENTER om de selectie te bevestigen, waarbij het LED-lampje
continu blijft branden
OPGELET: Gedurende dit proces zullen geen werkelijke spanningen en stroomsterktes
weergegeven worden.
ZELFTESTMODUS
1. Houd de toets SETUP/ENTER en de toetsen en tegelijkertijd 5 seconden ingedrukt.
2. Totdat de test is voltooid zal alleen het LED-lampje “Self Test” knipperen.
3. OK of storingslampjes worden weergegeven, zie het hoofdstuk Problemen oplossen
als het storingslampje brandt.
EGALISATIE
OPGELET: Deze functie wordt uitsluitend aanbevolen voor natte lood-zuur accu's en zijn alleen
actief wanneer dit accutype is geselecteerd.
1. Gebruik de en om het egalisatielampje te selecteren.
2. Druk, nadat u deze hebt geselecteerd, 3 seconden op de en .
3. Het LED-lampje blijft continu branden, waardoor het apparaat 240 minuten in de
egalisatie-instelling blijft.
4. Na voltooiing gaat de lader terug naar de vorige instelling.
AANPASSING VAN HET VERMOGENSNIVEAU
1. Houd de toetsen en 15 seconden tegelijkertijd ingedrukt
2. Spanningen worden weergegeven voor “PL” voor het vermogensniveau
3. Druk op om de stroomsterkteweergave in te stellen voor een uitgangsniveau van
100, 75, 50, 25%.
4. Druk op de toets SETUP/ENTER om de selectie te bevestigen.
OPGELET: Als na 15 seconden geen actie is ondernomen gaat het apparaat terug naar 100%
vermogen.
RESET NAAR FABRIEKSINSTELLINGEN
Om het apparaat te herstellen naar de oorspronkelijke fabrieksinstellingen (afgesloten 2)
1. Volg stappen 1 en 2 in het hoofdstuk Kiezen van een accutype
2. Gebruik de toetsen en tot er geen LED-lampjes meer branden voor accutype
of egalisatie.
19
Programmeren
3. De spannings- en stroomsterktedisplays tonen “FAC” “DEF” voor fabrieksinstellingen.
4. Druk op de toets SETUP/ENTER om de selectie te bevestigen, de lader start opnieuw op.
KIEZEN VAN DE STROOMVOORZIENINGSMODUS
1. Start de zelftest door het apparaat opnieuw op te starten of door SETUP/ENTER en de
toetsen en 5 seconden tegelijkertijd in te drukken
2. Terwijl het digitale display “bc” of “PS” aangeeft drukt u op of om te wisselen
tussen “bc” en “PS”
3. als het display “PS” weergeeft te drukken op SETUP/ENTER
Het apparaat blijft in deze modus totdat het opnieuw wordt geprogrammeerd.
PROGRAMMEREN MET DE OPTIONELE AFSTANDSBEDIENING
1. Door het drukken op SETUP/ENTER wordt “SCROLLING” getoond
2. Met de (pijl)toetsen en bladert u door de onderstaande menuopties,
3. Het drukken op SETUP/ENTER activeert elke modus,
4. Gebruik de pijltoetsen opnieuw om aanvullende keuzeopties weer te geven,
druk op SETUP/ENTER als u klaar bent
Menuopties op het afstandbedieningspaneel
1. Charger Name Toont het model van de lader
2. Charger Status Displays Laden/conditioneren/automatisch onderhoud
3. Battery Type Selection Toont het geselecteerde accutype
4. Time to Absorption Toont de resterende tijd in de Absorptiemodus.
5. Run time Toont de totale bedrijfstijd van het apparaat
6. Power Level Toont het huidige vermogensniveau, wat te selecteren is.
7. Battery Temperature Toont de accutemperatuur
8. Charger Temperature Toont de ladertemperatuur
9. Transformer Temperature Toont de temperatuur van de transformator (wisselstroomzijde)
10. Faults Toont “No Faults Detected” OF maakt bladeren door storingen mogelijk,
indien aanwezig, nadat SETUP/ENTER is ingedrukt, zie het hoofdstuk
Problemen oplossen.
11. Company Information Toont de informatie over Professional Mariner
12. Total Run Time Toont het logboek van de totale bedrijfstijd
13. Software revision Toont de huidige softwareversie
Snelkoppelingen op de afstandsbediening
10 seconden ingedrukt houden om de modus Automatisch onderhoud
af te dwingen
15 seconden ingedrukt houden voor directe toegang tot de modus
vermogensniveau
Setup
Enter
5 seconden ingedrukt houden om de zelftest te starten
Alarm Setup
Enter
5 seconden ingedrukt houden om de zelftest te starten
OPGELET:
*Alle afstandbedieningsmodi/-functies zijn identiek aan wat is beschreven door het gebruik
van de bedieningselementen op de lader.
*10 seconden van inactiviteit veroorzaken dat de afstandsbediening naar de vorige instelling
teruggaat.
20
Problemen oplossen
De ProNauticP bevat een geavanceerde storingsindicatie. Storingen, indien aangegeven,
kunnen service van ProMariner vereisen. Voor vragen en service-informatie kunt u onze
Klantendienst bellen op het nummer 1-800-824-0524 tussen 8.30 uur en 17.00 uur
Eastern Time voor garantie, service of hulp bij de installatie. Hartelijk dank!
! BINNEN DE PRONAUTICP BEVINDEN ZICH GEEN ONDERDELEN DIE DOOR
DE GEBRUIKER TE ONDERHOUDEN ZIJN. PROBEER HET APPARAAT NIET TE
DEMONTEREN. DEMONTAGESPOREN DOEN DE FABRIEKSGARANTIE VERVALLEN.
De eerste stap voor elk probleem is het herstellen van de ProNauticP door het uitschakelen
van de stroomschakelaar, ten minste 10 seconden te wachten en het opnieuw in te
schakelen.
Bekijk het hoofdstuk Gebruik voor de betekenis van de storingsindicator en aanbevelingen
over de storing opgelost moet worden.
Opgelet: Installatie is toegestaan in een omgeving van 45 °C en kan leiden tot een dalende
uitvoer van het apparaat om de interne onderdelen en de prestaties van het apparaat te
beschermen.
21
Onderhoud
Dit apparaat is in een vaste toestand en behoeft geen voortdurende afstelling of aandacht;
de volgende zaken moeten echter gecontroleerd worden:
Afmetingen
ProNauticP 12 volt 10-40 ampère en 24 volt 20 ampère afmetingen in mm.
198 mm
85 mm
ProNautic 12•40 P
Power Factor Corrected & Global AC Input
260 mm
90 mm
85 mm
215 mm
90 mm
23
Afmetingen
ProNauticP (12 volt) 50-60 ampère en (24 volt) 30 ampère afmetingen in mm.
198 mm
93 mm
ProNautic 12•60 P
Power Factor Corrected & Global AC Input
130 mm
315 mm
93 mm
215 mm
90 mm
24
Afmetingen
Afmetingen optionele afstandsbediening in mm.
13 mm
90 mm
90 mm
62 mm
25
Gebruikelijke bedradingsconfiguraties
Gebruikelijke 3 bank 12 Volt gelijkstroom gebruikelijke aarde-installatie:
L
0% 100%
Variable Speed Cooling 1 2 3 Charger Output
AUTO CONSERVATION MODES Standby Battery Health Program
Charger Mode Charging Conditioning Auto Maintain
N Self Test
OK
Battery Profiles
Flooded
Equalization Charger Conditions
Reverse Polarity
Preset-1
Preset-2
G Fault Sealed
AGM
GEL
DC Volts Low
DC Volts High
Charger High Temp
SETUP LiFePO4-Lithium Check Fan
ENTER
Calcium/Custom
DISPLAY WAKE UP: Press any key; SELF TEST: Hold all keys 5 seconds
AVOID SERIOUS INJURY OR DEATH FROM ELECTRICAL SHOCK. BEFORE OPENING ELECTRICAL BURN AND SPARK HAZARD. BEFORE OPENING
TURN OFF AC SUPPLY POWER. DO NOT EXPOSE TO RAIN OR SPRAY. DISCONNECT CHARGER CONNECTIONS AT BATTERIES.
CHOC ELECTRIQUES PEUVENT PROVOQUER LA MORT OU DE SERIEUSE BLESSURES. (DANGER DE BRULURES ELECTRIQUE ET ETINCELLES). AVANT D'OUVRIR LA
AVANT D'OUVRIR LA BOITE, COUPER LE COURANT. NE PAS EXPOSER AUX INTEMPÉRIES. BOITE DECONNECTER LES CONNECTIONS ENTRE CHARGEUR ET BATTERIE.
Wisselstroomingang
12 V accu/accubank
26
Gebruikelijke bedradingsconfiguraties
Gebruikelijke 2 bank 12 Volt gelijkstroom gebruikelijke aarde-installatie:
L
0% 100%
Variable Speed Cooling 1 2 3 Charger Output
AUTO CONSERVATION MODES Standby Battery Health Program
Charger Mode Charging Conditioning Auto Maintain
N Self Test
OK
Battery Profiles
Flooded
Equalization Charger Conditions
Reverse Polarity
Preset-1
Preset-2
G
Fault Sealed DC Volts Low
AGM DC Volts High
GEL Charger High Temp
SETUP LiFePO4-Lithium Check Fan
ENTER
Calcium/Custom
DISPLAY WAKE UP: Press any key; SELF TEST: Hold all keys 5 seconds
AVOID SERIOUS INJURY OR DEATH FROM ELECTRICAL SHOCK. BEFORE OPENING ELECTRICAL BURN AND SPARK HAZARD. BEFORE OPENING
TURN OFF AC SUPPLY POWER. DO NOT EXPOSE TO RAIN OR SPRAY. DISCONNECT CHARGER CONNECTIONS AT BATTERIES.
CHOC ELECTRIQUES PEUVENT PROVOQUER LA MORT OU DE SERIEUSE BLESSURES. (DANGER DE BRULURES ELECTRIQUE ET ETINCELLES). AVANT D'OUVRIR LA
AVANT D'OUVRIR LA BOITE, COUPER LE COURANT. NE PAS EXPOSER AUX INTEMPÉRIES. BOITE DECONNECTER LES CONNECTIONS ENTRE CHARGEUR ET BATTERIE.
Wisselstroomingang
Gelijkstroomzekering Gelijkstroomzekering
12 V accu/accubank
27
Gebruikelijke bedradingsconfiguraties
Gebruikelijke enkele 12 Volt gelijkstroom gebruikelijke aarde-installatie:
L
0% 100%
Variable Speed Cooling 1 2 3 Charger Output
AUTO CONSERVATION MODES Standby Battery Health Program
N
Charger Mode Charging Conditioning Auto Maintain
Self Test Battery Profiles Equalization Charger Conditions
Preset-2
G Fault Sealed
AGM
GEL
DC Volts Low
DC Volts High
Charger High Temp
SETUP LiFePO4-Lithium Check Fan
ENTER
Calcium/Custom
DISPLAY WAKE UP: Press any key; SELF TEST: Hold all keys 5 seconds
AVOID SERIOUS INJURY OR DEATH FROM ELECTRICAL SHOCK. BEFORE OPENING ELECTRICAL BURN AND SPARK HAZARD. BEFORE OPENING
TURN OFF AC SUPPLY POWER. DO NOT EXPOSE TO RAIN OR SPRAY. DISCONNECT CHARGER CONNECTIONS AT BATTERIES.
CHOC ELECTRIQUES PEUVENT PROVOQUER LA MORT OU DE SERIEUSE BLESSURES. (DANGER DE BRULURES ELECTRIQUE ET ETINCELLES). AVANT D'OUVRIR LA
AVANT D'OUVRIR LA BOITE, COUPER LE COURANT. NE PAS EXPOSER AUX INTEMPÉRIES. BOITE DECONNECTER LES CONNECTIONS ENTRE CHARGEUR ET BATTERIE.
Wisselstroomingang
Gelijkstroomzekering
12 V accu/accubank
28
Gebruikelijke accucapaciteit
Deze tabel kan worden gebruikt als middel om uw accucapaciteit aan boord aan te passen
aan de juiste ProNauticP On-Board acculader voor de scheepvaart.
Garantie
DE GARANTIEKAART KUNT U REGISTREREN VIA WWW.PROMARINER.COM of u vult de
garantiekaart in deze handleiding in en stuurt die per post naar ProMariner.
Elk model van de ProMariner ProNauticP-serie heeft een garantie tegen defecten in materiaal
en vakmanschap voor vijf jaar vanaf de aankoopdatum.
• De garantie en de reparatie wordt berekend vanaf de productiedatum indien de
aankoop of het bewijs van aankoop niet binnen twee weken na aankoop wordt
geregistreerd.
• De garantie vervalt indien er door onbevoegden is geprobeerd om reparaties uit te
voeren.
• Waterschade valt niet onder de garantie.
• De klant is aansprakelijk voor de verzending naar ProMariner.
• Esthetische reparaties worden uitgevoerd op verzoek - en voor rekening van - de
klant.
Aankoop of een aanvaarding van het product op enige andere wijze gebeurt op
voorwaarde dat en mits overeenstemming met het feit dat Professional Mariner, LLC NIET
AANSPRAKELIJK KAN WORDEN GESTELD VOOR INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE VAN
EENDER WELKE AARD. (In sommige landen is het uitsluiten van incidentele of gevolgschade
niet toegestaan, mogelijk zijn deze beperkingen dus niet van toepassing op u.) Deze
garantie vervangt alle overige verplichtingen of aansprakelijkheden van Professional Mariner.
Professional Mariner aanvaardt en verleent in verband met de verkoop van dit product geen
verplichtingen of aansprakelijkheden.
Om een beroep te doen op de garantie gaat u naar www.promariner.com en klikt u op het
tabblad Support. Volg de instructies om aangifte te doen van het product en het probleem.
Wanneer u geen gebruik kunt maken van ons online systeem voor het indienen van een
garantieclaim, bel dan naar ProMariner op het hierna vermelde gratis nummer. Professional
Mariner stelt alles in het werk om het product binnen 30 dagen na retour te repareren of te
vervangen, indien blijkt dat de defecten onder de garantievoorwaarden vallen. Professional
Mariner zorgt voor de verzending van het gerepareerde of vervangen product naar de koper.
Deze garantie geeft u specifieke wettelijke rechten. Mogelijk heeft u ook andere rechten die
per land kunnen verschillen. Deze garantie vervangt alle overige, uitdrukkelijke of impliciete,
garanties.
Factory Service Center & Technical Support
Professional Mariner, LLC
200 International Drive, STE 195
Portsmouth, NH 03801.
Tel: 1-800-824-0524
Professional Mariner, LLC
Tel: (603) 433-4440 / Fax: (603) 433-4442
30
10000011402/00
ProMar Digitale Ladeleistung
ProMariner ™
Weltweite Netz-
spannung
Blindleistungskompensiert
100-260 V AC, 50/60 Hz
AR DIGIT
OM A
PR
energy
L
saving
technology
BC
CE
C LIS TED ™
Bedienungsanleitung ProNauticP-Serie
Modelle Artikelnr. Stromstärke Banken Volt
ProNautic1210P 63110 10 Ampere 2 Banken 12
ProNautic1215P 63115 15 Ampere 3 Banken 12
ProNautic1220P 63120 20 Ampere 3 Banken 12
ProNautic1230P 63130 30 Ampere 3 Banken 12
ProNautic1240P 63140 40 Ampere 3 Banken 12
ProNautic1250P 63150 50 Ampere 3 Banken 12
ProNautic1260P 63160 60 Ampere 3 Banken 12
ProNautic2420P 63170 20 Ampere 3 Banken 24
ProNautic2430P 63180 30 Ampere 3 Banken 24
WICHTIGER HINWEIS
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Sicherheitshinweise und Betriebsanweisungen für
die Ladegeräte der ProNautic-Serie.
Bitte lesen Sie alle Sicherheits-, Betriebs- und Installationsanleitungen vor der Installation oder
dem Anschluss Ihres ProNauticP-Ladegeräts an die Spannungsversorgung und bewahren Sie
diese auf.
Inhaltsverzeichnis
Einleitung...2-3
VORSICHTSMASSNAHMEN, WARNUNGEN UND SICHERHEITSHINWEISE… 4-8
Installation...9-12
Aufbau und Betrieb… 13-17
Programmierung...18-19
Fehlersuche... 20
Wartung…21
Abmessungen...22-24
Typische Verkabelungskonfiguration... 25-27
Typische Batteriekapazität... 28
Garantieinformationen... 29
Mehrsprachige Fernbedienungsanleitungen... 30
Einleitung
20
1
9 2
AC Power
Auto Temp Control
Volts Amps
3
Active PFC
0% 100%
Variable Speed Cooling1 2 3 Charger Output
AUTO CONSERVATION MODES Standby Battery Health Program
Charger Mode Charging Conditioning Auto Maintain
Self Test Battery Profiles Equalization Charger Conditions
5 OK
Fault
Flooded
Sealed
Reverse Polarity
DC Volts Low
AGM
GEL
DC Volts High
Charger High Temp 4
SETUP LiFePO4-Lithium Check Fan
ENTER
Calcium/Custom
DISPLAY WAKE UP: Press any key; SELF TEST: Hold all keys 5 seconds
AVOID SERIOUS INJURY OR DEATH FROM ELECTRICAL SHOCK. BEFORE OPENING ELECTRICAL BURN AND SPARK HAZARD. BEFORE OPENING
TURN OFF AC SUPPLY POWER. DO NOT EXPOSE TO RAIN OR SPRAY. DISCONNECT CHARGER CONNECTIONS AT BATTERIES.TURN
CHOC ELECTRIQUES PEUVENT PROVOQUER LA MORT OU DE SERIEUSE BLESSURES. (DANGER DE BRULURES ELECTRIQUE ET ETINCELLES). AVANT D’OUVRIR LA
AVANT D’OUVRIR LA BOITE, COUPER LE COURANT. NE PAS EXPOSER AUX INTEMPÉRIES. BOITE DECONNECTER LES CONNECTIONS ENTRE CHARGEUR ET BATTERIE.
8 7
Einleitung
Vielen Dank von uns allen bei Professional Mariner, LLC und herzlichen Glückwunsch zu
Ihrem Kauf eines Bordladegerätes der ProNauticP-Serie. Das ProNauticP-Bordladegerät
bietet modernste mikroprozessorgesteuerte Batterieladetechnik und ist ideal für Kombüsen,
Motorboote, Segelboote, Hausboote, Yachten und kommerzielle Offshore-Anlagen und
Sportangelboote geeignet.
Die ProNauticP-Serie dafür konzipiert, in einem Bereich installiert zu werden, wo das
Ladegerät nicht mit Wasser in Berührung kommt. Der empfohlene Installationsort ist in
ein Maschinenraum oder trockenes Fach, in dem 6 Zoll (15 cm) Abstand auf allen Seiten
verfügbar ist.
Das Bordladegerät der ProNauticP-Serie integriert branchenführende Technologie und liefert
vollautomatisches und sequentielles mehrstufiges Laden, das elektronisch gesteuertes
Laden, Konditionieren und automatisches Aufrechterhalten des Ladezustands aller
angeschlossenen Batterien und/oder Batteriebanken bietet.
Spezialfunktionen:
Blindleistungskompensation - Dies sorgt für effizienten Betrieb des Geräts unabhängig
von der Qualität der Stromversorgung.
Automatische Anpassung an weltweite Netzspannungen - Dieses Gerät wurde
speziell für den Betrieb mit 120/230 V AC bei 60 Hz (US) and 50 Hz (Europa und Australien)
konzipiert.
Digitales Informationszentrum - Zeigt Ladung und Spannung/Stromstärke in Echtzeit in
einem leicht lesbaren Format an.
HINWEIS: Während des Standby-Energiesparmodus leuchten nur die Power-, Standby- und
Auto Maintain-LEDs.
Lademöglichkeit für verschiedene Batterietypen - Vom Benutzer ausgewählte
Batterietypen einschließlich neuer Technologien wie Lithium (LiFePO4) sowie eine
benutzerdefinierte Einstellung zur manuellen Auswahl der gewünschten Spannungen.
Wählbare Stromstärke - Einstellen der Ampere-Entnahme des Geräts, um zu verhindern,
dass es mit anderen Geräten konkurriert, wenn am Netzanschluss nur eine geringere
Stromstärke verfügbar ist.
Energiesparmodus - Nach vollständigem Laden und Konditionieren der Batterien
AR DIGIT
OM A
PR
energy
L
saving
überwacht der Energiesparmodus des ProNauticP die Batterien und hält nur dann den vollen
technology
BC
CE
C LIS TED ™
Ladezustand automatisch aufrecht, wenn dies erforderlich ist, um einen vollen Ladezustand
beizubehalten. Dies reduziert deutlich die AC-Leistungsaufnahme, senkt die Betriebskosten
und maximiert die Reserveleistung.
Standardfunktionen:
Vollautomatisch – Die Laderaten und die Batteriepflege werden basierend auf der
Batteriechemie automatisch gesteuert. Wählt automatisch zwischen Laden, Konditionieren
und Betriebsbereitschaft.
Elegantes und kompaktes Bordladegerät:
Erweitertes LED-Betriebsstatus-Center mit Störungsanzeigen
Einfaches, mit drei Tasten zu bedienendes Bedien-Center
Elektronische Kühlung mit variabler Drehzahl
Entlüftungsdesign ohne Tropfschutz
DC-Kabelführung
Netzkabelführung
Vom ABYC empfohlenes Potentialausgleichssystem
4
Warnung
Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge-
schränkten körperlichen, geistigen oder sensorischen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung und Kenntnis geeignet, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person beaufsichtigt und eingewiesen.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
WARNUNG: Bitte laden Sie keine nicht wiederaufladbaren Batterien.
Versuchen Sie NICHT, das Gerät zu installieren oder in Betrieb zu nehmen, wenn
es in irgendeiner Weise beschädigt wurde.
WICHTIGER HINWEIS – BITTE MACHEN SIE SICH MIT DIESER BEDIENUNGSANLEI-
TUNG VERTRAUT, BEVOR SIE DAS PRONAUTIC P-LADEGERÄT INSTALLIEREN.
Diese Bedienungsanleitung ist als Hilfestellung bei der Installation Ihres neuen
ProNauticP-Ladegeräts gedacht. Da es sich hierbei jedoch ist eine elektrische Festinstal-
lation handelt, empfiehlt ProMariner nachdrücklich, die Installation von einem zertifizierten
Elektroinstallateur durchführen zu lassen. Das ProNauticP-Gerät, das Sie erworben haben,
wurde nach den Sicherheitsstandards des ABYC konstruiert, um Brand- und Stromschlagge-
fahr zu eliminieren. Die Installation muss daher den gleichen Branchenstandards entspre-
chen. Für weitere Informationen über den ABYC und seine Standards sowie für technische
Informationen für Sportboote und die Suche nach einem zertifizierten Installateur in Ihrer
Nähe besuchen Sie bitte www.abyc.com.
VORSICHT: Um Sicherheitsrisiken auszuschließen, müssen alle bestehenden
elektrischen Netzstrom- und DC-Komponenten (z. B. Kabel, Sicherungen, Leistungsschutz-
schalter, Batterieschalter und Anschlüsse) vor der Installation auf ihren ordnungsgemäßen
Zustand hin überprüft werden. Wenn der Zustand und die ordnungsgemäße Installation nach
ABYC-Standard E-11 für elektrische Systeme an Bord von Booten nicht überprüft wird, kann
dies zu Gefahren und/oder vorzeitigem Ausfall dieser oder anderer installierter elektrischer
Komponenten führen. Jegliche und alle Teile des bestehenden Systems, die nicht ABYC
E-11 entsprechen, müssen vor der Installation ausgetauscht werden.
VORSICHT: Wenn Sie ein vorhandenes Ladegerät ersetzen, trennen Sie bitte die
Ladegerätausgangskabel vom bestehenden Ladegerät und der/den Batterie(n). Verwenden
Sie keine vorhandenen Kabel, wenn sie nicht den Größen in dieser Bedienungsanleitung
entsprechen. Wenn Sie irgendwelche Zweifel daran haben, dass Sie dieses Gerät korrekt
verkabeln und an die Sicherungen anschließen können, gehen Sie BITTE auf www.abyc.
com und suchen Sie in der Liste der zertifizierten Elektroinstallateure einen in Ihrer Nähe,
der diese Installation nach den ABYC-Standards durchführen kann.
Wichtiger Hinweis: Einhaltung internationaler Normen; FCC Klasse B
HINWEIS: Dieses Gerät wurde getestet und entspricht den Grenzwerten für ein digitales Gerät der
Klasse B, entsprechend Teil 15 der FCC-Regeln. Diese Grenzwerte sind so ausgelegt, dass sie in
Wohnbereichen einen ausreichenden Schutz vor schädlichen Störungen bieten. Das Gerät erzeugt
und benutzt Funkfrequenzenergie und kann solche abstrahlen und kann, wenn es nicht gemäß
diesen Anweisungen installiert und benutzt wird, Funkkommunikationen beeinträchtigen.
Konzipiert, hergestellt und getestet gemäß:
UL 1236 SB, CSA C22.2-107.2, FCC Klasse B und CEC
EN60335-1/2-29, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3
Erfüllt ABYC A-31, Netzeingang blindleistungskompensiert, Sicherheit zertifiziert von:
Erfüllt EN61000-302:2000 + A2:2005
Gemäß
Standards:
UL 1236 SB
BC CSA C22.2-107.2
5
Warnung
WARNUNG: HOCHSPANNUNG
UM SCHWERE ODER TÖDLICHE VERLETZUNGEN DURCH STROMSCHLAG ZU VERMEIDEN, TRENNEN SIE DAS
GERÄT VOR DEM ÖFFNEN VON DER STROMVERSORGUNG.
WARNUNG: NIEDERSPANNUNG
FUNKEN- UND BRANDGEFAHR. TRENNEN SIE VOR DEM ÖFFNEN ALLE VERBINDUNGEN ZUM LADEGERÄT VON
DEN BATTERIEN.
WARNUNG:
NICHT REGEN ODER SPRÜHWASSER AUSSETZEN
VORSICHT:
- HEISSE OBERFLÄCHEN - ZUR VERMEIDUNG VON VERBRENNUNGEN NICHT BERÜHREN.
- NUR VOM BENUTZER WÄHLBARE BATTERIETYPEN LADEN (FLÜSSIG, AGM, GEL ODER KALZIUM) ANDERE
BATTERIETYPEN KÖNNEN PLATZEN UND VERLETZUNGEN UND BESCHÄDIGUNGEN HERVORRUFEN.
- GEFAHR EINES STROMSCHLAGES. - KEINE VOM BENUTZER ZU WARTENDEN TEILE. - ZUR WARTUNG ZUM
HERSTELLER ZURÜCKSENDEN.
- DIESES LADEGERÄT IST NUR FÜR DAUERBETRIEB KONZIPIERT.
- MIT ZÜNDSCHUTZ
- ZUR VERWENDUNG IN MARINEN UMGEBUNGEN
Lesen Sie vor dem Anschließen Ihrer Batterien oder der Spannungsversorgung alle
Anweisungen und Warnmarkierungen auf dem Ladegerät und den Batterien. Werfen Sie diese
Bedienungsanleitung nicht weg, sondern bewahren Sie sie für spätere Bezugnahme auf.
EXTERNE VERBINDUNGEN ZUM LADEGERÄT SOLLTEN DEN ELEKTROVORSCHRIFTEN DER
KÜSTENWACHE DER USA (33CFR183, UNTERABSCHNITT 1) ENTSPRECHEN.
1. BEWAHREN SIE DIESE SICHERHEITSHINWEISE AUF - Diese Bedienungsanleitung enthält
wichtige Sicherheitshinweise und Betriebsanweisungen für die Ladegeräte der ProNautic-Serie.
Werfen Sie diese Bedienungsanleitung nicht weg, sondern bewahren Sie sie für
spätere Bezugnahme auf.
2. Setzen Sie das Ladegerät nicht Regen oder Schnee aus.
3. Die Verwendung von Zubehör, das nicht von Professional Mariner, LLC empfohlen oder
verkauft wird, macht die Garantie ungültig und kann zu Brandgefahr, Stromschlägen oder
Verletzungen führen.
4. Betreiben Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen starken Stoß oder direkten Schlag
abbekommen hat, heruntergefallen ist oder sonst in irgendeiner Weise beschädigt wurde.
5. Bauen Sie das Ladegerät nicht auseinander. Wenn Wartungs- oder Reparaturarbeiten
erforderlich sind, rufen Sie bitte den Kundendienst unter +1-800-824-0524 an. Ein falscher
Zusammenbau kann zu Stromschlägen und Brandgefahr führen.
6. Um die Gefahr eines Stromschlags zu vermeiden, trennen Sie die 120 V- oder 240
V-Netzversorgung. Trennen Sie auch die DC-Batterieanschlüsse vor Wartungs- und
Reinigungsarbeiten. Ein alleiniges Ausschalten verringert dieses Risiko nicht.
Wichtige Sicherheitshinweise
7. WARNUNG – GEFAHR VON EXPLOSIVEN GASEN.
a) DIE ARBEIT IN DER NÄHE VON BLEI-SÄURE-BATTERIEN IST GEFÄHRLICH. DIE BATTERIEN
ERZEUGEN WÄHREND DES NORMALEN BATTERIEBETRIEBS EXPLOSIVE GASE. AUS DIESEM
GRUND IST ES VON GRÖSSTER BEDEUTUNG, DASS SIE JEDES MAL VOR BENUTZUNG
DES LADEGERÄTS DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG LESEN UND DIE ANWEISUNGEN GENAU
BEFOLGEN.
b) Um das Risiko einer Explosion der Batterie zu reduzieren, befolgen Sie diese Anweisungen
und diejenigen des Batterieherstellers bzw. Herstellers anderer Geräte, die Sie in der Nähe
der Batterie(n) verwenden möchten. Beachten Sie Warnhinweise auf den Produkten.
8. PERSONENBEZOGENE VORSICHTSMASSNAHMEN
a) Wenn Sie in der Nähe einer Blei-Säure-Batterie arbeiten, sollte eine andere Person in der
Nähe oder in Rufweite sein, um Ihnen zu Hilfe kommen zu können.
b) Sorgen Sie dafür, dass Sie viel Seife und Wasser in der Nähe haben – für den Fall, dass
Ihre Haut, Kleidung oder Augen mit der Batteriesäure in Kontakt kommen.
c) Tragen Sie kompletten Augen-, Hand- und Kleidungsschutz. Vermeiden Sie die Berührung
der Augen beim Arbeiten in der Nähe von Batterien.
d) Falls Batteriesäure auf die Haut oder Kleidung gelangt, waschen Sie sie sofort mit Wasser
und Seife. Falls Säure ins Auge gelangt, spülen Sie das Auge sofort für mindestens 10
Minuten mit fließendem kaltem Wasser und ziehen Sie unverzüglich ärztliche Hilfe hinzu.
e) In der Nähe einer Batterie oder eines Motors dürfen Sie NIEMALS rauchen oder offenes
Feuer oder Funken erzeugen.
VORSICHT - Um die Verletzungsgefahr zu minimieren, laden Sie nur solche
Batterietypen, die auf dem ProNauticP-Benutzeroberflächenetikett angegeben sind, d. h.,
aufladbare Blei-Säure-Batterien (flüssig, flüssig und versiegelt, GEL (Blei-Säure-Batterien mit
geliertem Elektrolyt) oder AGM (Absorbed Glass Mat)). Andere Arten von Batterien können
platzen und Verletzungen verursachen. Das ProNauticP ist werksseitig für versiegelte
Flüssigbatterien (Blei-Säure) eingestellt.
f) Eine falsche Montage kann zu Stromschlägen und Brandgefahr führen.
g) Passen Sie besonders auf, dass Sie kein Metallwerkzeug auf die Batterie fallen lassen. Es
könnte Funken erzeugen oder die Batterie oder andere elektrische Teile kurzschließen, was
zu Explosionen oder Bränden führen kann.
h) Nehmen Sie alle persönlichen Gegenstände aus Metall wie Ringe, Armbänder,
Halsketten, Uhren und Schmuck beim Arbeiten in der Nähe einer Batterie ab. Eine Batterie
kann einen Kurzschlussstrom verursachen, der hoch genug ist, dass er einen Ring oder ein
anderes Metallteil verschweißen kann, was schwere Verbrennungen verursacht.
i) Verwenden Sie das Ladegerät nicht zum Laden von Trockenbatterien, die normalerweise
in Heimwerkergeräten wie z. B. einem Akkuschrauber verwendet werden. Diese Batterien
können platzen und zu Verletzungen von Personen oder Sachschäden führen.
j) Laden Sie NIEMALS eine gefrorene Batterie.
9. PERSÖNLICHE SICHERHEIT WÄHREND DER VORBEREITUNG ZUM AUFLADEN DER
BATTERIEN AN BORD ODER AN LAND
a) Falls die Batterie(n) zum Laden aus einem Boot ausgebaut werden müssen, klemmen Sie
immer zuerst den geerdeten Minuspol (-) der Batterie ab. Vergewissern Sie sich, dass alle
Zusatzgeräte im Boot ausgeschaltet sind, um keinen Lichtbogen hervorzurufen.
7
Wichtige Sicherheitshinweise
b) Stellen Sie sicher, dass der Bereich rund um das Ladegerät und die Batterien gut belüftet
ist, während die Batterien geladen werden. Gase können mit einem Stück Pappe oder
anderem nichtmetallischen Material wie einem Ventilator verweht werden.
c) Tragen Sie bei der Reinigung der Batterieklemmen Augenschutz, um zu verhindern, dass
ätzende Stoffe in Kontakt mit den Augen kommen.
d) Befüllen Sie die einzelnen Zellen mit destilliertem Wasser (kein Leitungs- oder
Mineralwasser, dass Mineralien enthält) bis der vom Batteriehersteller vorgegebene
Füllstand erreicht ist. Nicht überfüllen. Bei Batterien ohne abnehmbare Verschlüsse befolgen
Sie die Herstelleranweisungen bezüglich des Ladens genau.
e) Beachten Sie alle batteriespezifischen Vorsichtsmaßnahmen wie das Entfernen der
Batteriezellenverschlüsse während des Ladevorgangs und empfohlene Ladezustände.
f) Den Batterietyp / das Ladeprofil von Batterien finden Sie in der Betriebsanleitung des
Bootes / der Elektrik oder auf den Herstellerangaben direkt auf jeder Batterie. Stellen Sie
sicher, dass Sie Batterietyp und Ladeprofil vor dem Laden korrekt ausgewählt haben.
HINWEIS: Die Modelle der ProNauticP-Serie müssen in vertikaler Position angebaut werden.
HINWEIS: Dieses Gerät ist für trockene Räume bestimmt und darf nicht in Kontakt mit Wasser
kommen. Stellen Sie beim Einbau des Ladegeräts sicher, dass kein Eindringen von Wasser
möglich ist, da dann die Garantie ungültig wird.
Installieren Sie es nicht in einem offenen Cockpit oder an Deck, wo es mit Wasser in Kontakt
kommen könnte.
HINWEIS: ProMariner empfiehlt ausdrücklich, die Installation von einem zertifizierten
Elektroinstallateur durchführen zu lassen. In dieser Bedienungsanleitung finden sich
Anleitungen nach ABYC-Standard E-11 für elektrische Systeme an Bord von Booten und
ABYC-Standard A-31 für Ladegeräte und Wechselrichter, um eine sichere, störungsfreie
Installation sicherzustellen. Bitte machen Sie sich vor der Installation mit dem Abschnitt
PERSONENBEZOGENE VORSICHTSMASSNAHMEN dieser Bedienungsanleitung gut vertraut.
Dieses Gerät wurde speziell nur zur DAUERHAFTEN INSTALLATION entwickelt.
Installieren Sie dieses Gerät nur gemäß diesen Anweisungen. Wenn dieses Gerät über einen
Stecker und eine Steckdose mit Strom versorgt wird, erlischt seine Garantie und es besteht
eine ernste Gefahr eines Stromschlages.
INSTALLATIONSORT - Dieses Gerät muss an einem trockenen, gut belüfteten Raum, der
frei von ungesicherten Gegenständen ist, installiert werden. Installieren Sie das Gerät nicht
direkt über oder unter den Batterien, damit keine austretenden ätzenden Elektrolyte oder
Gase das Gerät beschädigen können.
INSTALLATIONSORT - BEFESTIGUNG - Das Gerät muss sicher auf einer geeignete
Oberfläche (z. B. Sperrholz-Schott, Fiberglas-Rumpf) befestigt und, wenn möglich,
angeschraubt werden.
INSTALLATIONSORT - Darüber hinaus sollten die folgenden Punkte bei der Auswahl eines
Installationsortes in Betracht gezogen werden:
1) Platzierung des optionalen Fernbedienungspanels – Stellen Sie sicher, dass das
Kabel lang genug ist, den gewünschten Ort zu erreichen (in der Regel in der Nähe
des Hauptschaltbretts), und nicht in der Nähe des Auspuffs oder in einer anderen
Stelle, an der es beschädigt werden kann, geführt wird.
2) Service – Denken Sie daran, dass bestimmte Teile des Geräts routinemäßig
überprüft werden müssen (Anschlüsse, LED-Status-Center), um sicherzustellen,
dass genügend Platz ist, um diese Teile zu erreichen. Es sollte auch genügend Platz
sein, um einen Standardschraubenschlüssel anwenden zu können. Kontakt zwischen
einer stromführenden Komponente und einer metallischen Kraftstoffleitung kann
sehr gefährlich sein. Auf jeder Seite müssen mindestens 6 Zoll (15 cm) Abstand
beibehalten werden.
3) Kabelführung - Die Größe der verwendeten DC-Verkabelung hängt von der Entfernung
der zu ladenden Batterie(n) ab. Bei der Entscheidung über einen Standort, sollte
dies berücksichtigt werden. Beachten Sie bei der Planung Ihrer Anlage die DC-
Kabelgrößentabelle in dieser Bedienungsanleitung.
8
Wichtige Sicherheitshinweise
4) Batteriestandort – Aufgrund austretender ätzender Elektrolyte oder Gase darf das
Gerät nicht direkt über oder unter den Batterien installiert werden. Achten Sie darauf,
dass im Falle einer Leckage auslaufendes Elektrolyt in einen Batteriekasten oder
eine Auffangschale laufen würden, und dass die ätzenden Gase, die während der
Verwendung und der Ladezyklen abgegeben werden, nicht mit dem Gerät in Kontakt
kommen können.
5) Temperatur – Beachten Sie, dass das Gerät nur in einer Umgebung von maximal
45° C (113° F) zulässig ist. Andernfalls kann es zu Leistungsreduzierung zum
Schutz interner Komponenten und der Leistung des Geräts kommen. Um ein
temperaturbedingtes Herunterfahren zu verhindern, überprüfen Sie die Temperatur
des geplanten Installationsortes vor der Installation. Bitte beachten Sie, dass
ProMariner mindestens 6" (15 cm) Abstand an allen Seiten und der Vorderseite des
Ladegeräts für ausreichende Kühlung empfiehlt.
ACHTUNG - Um Sicherheitsrisiken auszuschließen, müssen alle bestehenden elektrischen
Netzstrom- und DC-Komponenten (z. B. Kabel, Sicherungen, Leistungsschutzschalter,
Batterieschalter und Anschlüsse) vor der Installation auf ihren ordnungsgemäßen Zustand hin
überprüft werden. Wenn der Zustand und die ordnungsgemäße Installation nach ABYC-Standard
E-11 für elektrische Systeme an Bord von Booten nicht überprüft wird, kann dies zu Gefahren
und/oder vorzeitigem Ausfall dieser oder anderer installierter elektrischer Komponenten führen.
Jegliche und alle Teile des bestehenden Systems, die nicht ABYC E-11 entsprechen, müssen vor der
Installation ausgetauscht werden. Auf www.abyc.com finden Sie eine Kopie des Standards E-11
und der anderen anwendbaren Standards für begrenzte Nutzung.
ACHTUNG Wenn Sie ein vorhandenes Ladegerät ersetzen, trennen Sie bitte die
Ladegerätausgangskabel vom bestehenden Ladegerät und der/den Batterie(n). Verwenden
Sie keine vorhandenen Kabel, wenn sie nicht den Größen in dieser Bedienungsanleitung
entsprechen. Wenn Sie irgendwelche Zweifel daran haben, dass Sie dieses Gerät korrekt
verkabeln und an die Sicherungen anschließen können, gehen Sie BITTE auf www.abyc.com
und suchen Sie in der Liste der zertifizierten Elektroinstallateure einen in Ihrer Nähe, der diese
Installation nach den ABYC-Standards durchführen kann.
WARNUNG: Netzstromanlagen können zu schweren Verletzungen oder Tod führen. Installationen
sollten durch einen zertifizierten Elektroinstallateur durchgeführt werden, um eine sichere und
problemfreie Installation sicherzustellen.
24 Volt-Systeme – Diese Bedienungsanleitung beschreibt 12 V-Anlagen. Stellen Sie für
24 V-Anlagen stets sicher, dass Sie ein 24 V-ProNauticP-Ladegerät haben, und dass Ihre
Batterien für ein 24 Volt-System konfiguriert sind. Jede Bank benötigt eine separate positive
24 V-Verbindung zum Ladegerät.
Erdung
ERDUNGSANLEITUNG FÜR NETZSEITE – Die Erdungsklemme (GND) des Netzeingangs muss
an das Netz-Erdungssystem an der Netz-Erdsammelschine angeschlossen werden.
ERDUNGSANLEITUNG FÜR DC-SEITE – Der externe Erdungsbolzen muss mit dem
Potentialausgleichssystem des Bootes verbunden werden, das mit dem DC Minuspol des
Bootes verbunden ist. Siehe ABYC A-31.
NETZINSTALLATIONSMATERIAL UND -ANSCHLÜSSE
WARNUNG: STELLEN SIE SICHER, DASS DER HAUPTSCHALTER AUSGESCHALTET
UND DIE NETZSTROMVERSORGUNG UNTERBROCHEN IST!
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein Spezialkabel oder eine
Spezialbaugruppe vom Bootshersteller oder Servicepartner ersetzt werden.
9
Installation
VORSICHT: Stellen Sie vor der Installation sicher, dass das Boot vom Stromnetz getrennt
ist und kein Netzstrom anliegt. Schließen Sie bei neuen Installationen die Batterien immer als
LETZTEN SCHRITT an. Wenn Sie ein vorhandenes Ladegerät ersetzen, trennen Sie bitte die
Ladegerätausgangskabel vom bestehenden Ladegerät und der/den Batterie(n). Verwenden Sie
keine vorhandenen Kabel, wenn sie nicht den Größen in dieser Bedienungsanleitung entsprechen.
Wenn Sie irgendwelche Zweifel daran haben, dass Sie dieses Gerät korrekt verkabeln und an
die Sicherungen anschließen können, gehen Sie BITTE auf www.abyc.com und suchen Sie in
der Liste der zertifizierten Elektroinstallateure einen in Ihrer Nähe, der diese Installation nach den
ABYC-Standards durchführen kann.
1. Permanente Installation und Leitungsschutz - Dieses Ladegerät ist speziell
für permanente Installation konzipiert. Der Netzanschluss muss fest mit dem
Leitungsschutzschalter (einzelner oder Verteiler mit Schutzschalter) verdrahtet sein, um
schwere oder tödliche Verletzungen zu vermeiden. Die folgende Tabelle zeigt, welche
Leitungsschutzschalter und Kabelgrößen für die jeweiligen Modelle erforderlich sind.
Verwenden Sie nur ein UL 1426-„Bootkabel“ mit einer zulässigen Manteltemperatur
von 105 °C, das im Bootsfachhandel erhältlich ist. Verwenden Sie keine starren Kabel,
Lautsprecherkabel oder Schweißkabel.
Hinweis: Übliche Leitungsschutzschaltergrößen sind 5, 10, 15, 20 A. Wenn zum Beispiel für
das Ladegerät unten 6 Ampere bei 120/230 V AC angegeben ist, verwenden Sie einen 10
Ampere-Schutzschalter.
Modell des 110-120 Volt 220-250 Volt Netzanschluss-
Ladegeräts Schutzschalter Schutzschalter durchmesser (AWG)
Netzschutzschalter
Installation
Bitte beachten Sie, dass die DC-
Anschlüsse farbkodiert sind, damit
die korrekte Polarität hergestellt
werden kann.
1. Auswahl der Leiter – im Gegensatz zu
Netzleitern ist die DC-Seite empfindlich
für Spannungsabfall. Je länger der
Schaltkreis, desto größer muss der
Leiter sein. Gehen Sie bei der Installation
nach der unten stehenden Tabelle vor.
Wie an der Netzseite verwenden Sie
nur ein UL 1426-„Bootkabel“ mit einer
zulässigen Manteltemperatur von 105
°C, das im Bootsfachhandel erhältlich
ist. Verwenden Sie keine starren Kabel,
Lautsprecherkabel oder Schweißkabel.
12 Volt 10 Ampere Länge des Leiters von und zu Stromquelle
Kabellänge 10’ (3 m) 15’ (4,5 m) 20’ (6 m) 25’ (7,5 m) 30’ (9 m)
AWG 14 12 10 10 10
12 Volt 15 Ampere
Kabellänge 10’ (3 m) 15’ (4,5 m) 20’ (6 m) 25’ (7,5 m) 30’ (9 m)
AWG 12 10 10 8 8
12 Volt 20 Ampere
Kabellänge 10’ (3 m) 15’ (4,5 m) 20’ (6 m) 25’ (7,5 m) 30’ (9 m)
AWG 10 10 8 6 6
12 Volt 30 Ampere
Kabellänge 10’ (3 m) 15’ (4,5 m) 20’ (6 m) 25’ (7,5 m) 30’ (9 m)
AWG 10 8 6 6 4
12 Volt 40 Ampere
Kabellänge 10’ (3 m) 15’ (4,5 m) 20’ (6 m) 25’ (7,5 m) 30’ (9 m)
AWG 8 6 6 4 4
12 Volt 50 Ampere
Kabellänge 10’ (3 m) 15’ (4,5 m) 20’ (6 m) 25’ (7,5 m) 30’ (9 m)
AWG 6 6 4 4 2
12 Volt 60 Ampere
Kabellänge 10’ (3 m) 15’ (4,5 m) 20’ (6 m) 25’ (7,5 m) 30’ (9 m)
AWG 6 4 4 2 2
24 Volt 20 Ampere
Kabellänge 10’ (3 m) 15’ (4,5 m) 20’ (6 m) 25’ (7,5 m) 30’ (9 m)
AWG 14 12 10 10 10
24 Volt 30 Ampere
Kabellänge 10’ (3 m) 15’ (4,5 m) 20’ (6 m) 25’ (7,5 m) 30’ (9 m)
AWG 12 10 10 8 8
HINWEIS: Größere DC-Kabel (in der Regel 4 AWG und größer) erfordern spezielle Werkzeuge
zur Sicherstellung des ordnungsgemäßen Anschlusses mit Ringkabelschuhen. Löten Sie
NIEMALS Anschlüsse jeglicher Größe!
11
Installation
2. Sicherung Auswahl - Wie im Schaltplan dargestellt muss jeder positive Leiter vom Ladegerät
zur Batterie/Batteriebank abgesichert werden. Wählen Sie eine Sicherung, die 10 Ampere höher
ist als der Ausgangsstrom des Ladegeräts (z. B. bei 60 Ampere wählen Sie eine Sicherung von 70
Ampere). Diese Sicherungen sind in einer Vielzahl von Größen und Typen erhältlich. Berücksichtigen
Sie bei der Auswahl der geeigneten Sicherung die Verbindung zum DC-Kabel (Inline-Typen für
kleinere Stromstärken, Bolzen- und Mutter-Verbindungen für größere Stromstärken) sowie die
Verfügbarkeit von Ersatzsicherungen. Sicherungen und Halter sind von ProMariner oder in Ihrem
lokalen Bootsfachhandel erhältlich.
3. Masse - Dies ist sehr wichtig und wird oft übersehen. Es ist ein gemeinsames
Massekabel der Batterie mit dem Pluspol der Batterie am ProNauticP vorhanden. Es gibt
auch eine „Gehäusemasse“.
a. Minuspol der Batterie - Wie im Schaltplan gezeigt wird dieser an eine Sammelschiene
oder einen Anschlussbolzen (nicht im Lieferumfang enthalten) angeschlossen, der ein
Minimum der Stromstärke des Ausgangsstroms des Ladegeräts (1260 = 60 Ampere
Minimum) bewältigen kann. Dieser Leiter sollte die gleiche Größe wie der gewählte positive
DC-Leiter haben. Der Minuspol der Batterie wird an diese Sammelschiene oder diesen
Anschlussbolzen angeschlossen.
b. Potentialausgleichsbolzen alias Gehäusemasse - Dieser Bolzen wird an das
Potentialausgleichssystem des Bootes sowie die oben erwähnte Sammelschiene bzw.
den Anschlussbolzen angeschlossen. Dieser Leiter kann eine Größe kleiner als der oben
gewählte positive DC-Leiter sein. Im Fall eines DC-Fehlerstroms ist dieser Leiter von
entscheidender Bedeutung zum Auslösen der Sicherung oder des Schutzschalters; die
Netzmasse kann keine hohen DC-Stromstärken bewältigen.
4. Leere Ladegerätbanken - Im Falle einer leeren Ladegerätbank ist es nicht erforderlich, eine
Drahtbrücke zu verwenden, wie dies bei herkömmlichen Ladegeräten erforderlich war. Lassen Sie
einfach den positiven DC-Anschluss unbelastet, und das Gerät wird korrekt funktionieren.
Remote-Temperatursensorfühler
Das ProNauticP ist standardmäßig mit einem
„Plug-and-Play“-Temperaturfühler ausgestattet.
Der Temperaturfühler muss angeschlossen
werden, wenn das Ladegerät ausgeschaltet
ist oder bevor es bei der Installation an den
Schutzschalter angeschlossen wird. Für
optimale Leistung schließen Sie den Fühler an
den Minuspol der Batterie/Bank an.
Fühleranschlüsse:
Batterie (Ringkabelschuh) – Schließen Sie ihn an den MINUSPOL der Batterie an.
Ladegerät – Stecken Sie den „telefonähnlichen“ Stecker in den mit „Temp Sense“
gekennzeichneten Anschluss des Ladegeräts.
Hinweis: Sobald der Temperatursensor angeschlossen ist, passt Ladegerät passt das Laden
an die Temperatur der Batterien an. Dies wird als thermische Kompensation bezeichnet,
wobei das Ladegerät wenn erforderlich die Ladeleistung reduziert, um die Lebensdauer der
Batterie zu verlängern. Dies ist besonders nützlich für AGM- und GEL-Batterien, die inhärent
temperaturempfindlich sind.
12
Installation
Installation der optionalen Fernbedienung
Für Ihr ProNauticP-Ladegerät ist eine Fernbedienung verfügbar. Pro M a r i n e r
™
Die Fernbedienung wird mit einem Kabel und einem ProMar Digital Performance Charging
PR
energy
L
HINWEIS: Wenn keine Batterie angeschlossen ist, geht das Batterieladegerät saving
nicht in Betrieb.
technology
BC
OK OK
Fault Fault
13
Preset-2
Programmierung
BATTERIETYP AUSWÄHLEN
Um einen Batterietyp/ein Ladeprofil auszuwählen, gehen Sie wie folgt vor:
1. Drücken Sie die Taste SETUP/ENTER und halten Sie sie für 5 Sekunden gedrückt.
2. Die Anzeigen für den aktuellen Batterietyp und für Spannung/Stromstärke blinken.
3. Wählen Sie den gewünschten Batterietyp mit den Tasten und aus.
4. Die Spannungs- und Stromstärkeanzeige zeigt die Lade-/Konditionierungs- sowie
Bereitschaftsspannungen für jedes markierte Profil an.
5. Drücken Sie die SETUP/ENTER-Taste, um die Auswahl zu bestätigen; die LED wird
weiterhin dauerhaft leuchten.
EINSTELLEN DER BENUTZERDEFINIERTEN AUSWAHL DES BATTERIETYPS
HINWEIS: *Durch falsche Verwendung der benutzerdefinierten Einstellung können Schäden
entstehen. Alle Schäden, die bei der Verwendung dieser Einstellung entstehen, liegen in
der Verantwortung des Benutzers und sind nicht von der Garantie von Professional Mariner
abgedeckt. Wenn Sie sich nicht über die Batteriechemie sicher sind, kontaktieren Sie STETS
den Batteriehersteller.
1. Gehen Sie nach den obigen Schritten vor und wählen Sie die Option „Benutzerdefiniert“
2. Die Spannungs- und Stromstärkeanzeige wird 13,6 anzeigen (standardmäßig bei 13,6 V)
3. Die „Charge/Conditioning“-LED blinkt, um anzugeben, dass sie geändert werden kann
4. Verwenden Sie die Tasten und zur Auswahl der Spannung bis 15,1.
5. Drücken Sie die Taste SETUP/ENTER, um die Auswahl zu bestätigen. Die „Charge/
Conditioning“-LED sollte jetzt dauerhaft leuchten und die „Auto Maintain“-LED blinken.
6. Verwenden Sie die Tasten und zur Auswahl der Spannung bis 15,1.
7. Drücken Sie die SETUP/ENTER-Taste, zur Bestätigung; die LED wird weiterhin dauerhaft
leuchten.
HINWEIS: Während dieses Prozesses werden Spannung und Stromstärke in Echtzeit nicht
angezeigt.
SELBSTTESTMODUS
1. Drücken Sie die Taste SETUP/ENTER und die und -Tasten gleichzeitig für 5 Sekunden.
2. Jetzt blinkt nur noch die „Self Test“-LED, bis der Test abgeschlossen ist.
3. Es leuchten die LEDs „OK“ oder „Fault“ auf. Wenn die „Fault“-LED aufleuchtet, gehen
Sie nach dem Abschnitt „Fehlersuche“ vor.
AUSGLEICH
HINWEIS: Diese Funktion ist nur für Blei-Säure-Batterien empfohlen und funktioniert nur, wenn
diese Arten von Batterien ausgewählt ist.
1. Verwenden Sie die Tasten und zur Auswahl der Ausgleich-LED
2. Drücken Sie nach der Auswahl die Tasten und für 3 Sekunden.
3. Die LED leuchtet permanent und das Gerät beleibt für 240 Minuten in der Einstellung
„Ausgleich“.
4. Nachdem dieser Vorgang abgeschlossen ist, wird das Ladegerät wieder in die
vorherige Einstellung zurückkehren.
EINSTELLUNG DES LEISTUNGSNIVEAUS
1. Drücken und halten Sie die Tasten und gleichzeitig für 15 Sekunden.
2. Die Spannungsanzeige zeigt „PL“ (Power Level) für Leistungsniveau an.
3. Drücken Sie die Taste zur Einstellung der Stromstärkeanzeige auf 100, 75, 50,
25 % Ausgangsleistung.
4. Drücken Sie die SETUP/ENTER-Taste, um die Auswahl zu bestätigen.
HINWEIS: Wenn nach 15 Sekunden nichts eingestellt wurde, kehrt das Gerät zu 100 %
Leistung zurück.
ZURÜCKSETZEN AUF WERKSEINSTELLUNGEN
Um das Gerät auf Werkseinstellungen (Versiegelt 2) zurückzusetzen:
1. Befolgen Sie die Schritte 1 und 2 im Abschnitt „Batterietyp auswählen“.
2. Betätigen Sie die Tasten und , bis keine Batterietyp- oder Ausgleich-LEDs mehr
leuchten.
19
Programmierung
3. Die Spannungs- und Stromstärkeanzeigen zeigen „FAC“ „DEF“ für werksseitige
Standardeinstellung an.
4. Drücken Sie die SETUP/ENTER-Taste, um die Auswahl zu bestätigen; das Ladegerät
wird neu gestartet.
AUSWAHL DES STROMVERSORGUNGSMODUS‘
1. Leiten Sie einen Selbsttest durch Aus- und Einschalten des Geräts oder gleichzeitiges
Drücken der Tasten SETUP/ENTER, und für 5 Sekunden ein.
2. Wenn auf dem digitalen Display entweder „bc“ oder „PS“ angezeigt wird, drücken Sie
entweder oder , um zwischen „bc“ und „PS“ umzuschalten.
3. Wenn auf der Anzeige „PS“ angezeigt wird, drücken Sie die Taste SETUP/ENTER.
Das Gerät bleibt in diesem Modus, bis es neu programmiert wird.
PROGRAMMIERUNG ÜBER DIE OPTIONALE FERNBEDIENUNG
1. Durch Drücken von SETUP/ENTER wird „SCROLLING“ angezeigt.
2. Scrollen Sie mit den Richtungstasten und durch die unten aufgeführten
Menüpunkte.
3. Durch Drücken von SETUP/ENTER wird der jeweilige Modus aktiviert.
4. Mithilfe der Richtungstasten können zusätzliche Optionen ausgewählt werden.
Drücken Sie die Taste SETUP/ENTER, wenn Sie fertig sind.
„Scrolling“-Menüpunkte der Fernbedienung
1. Charger Name Zeigt Ladegerät-Modell an
2. Charger Status Displays Laden/Konditionieren/ Autom. Aufrechterhaltung
3. Battery Type Selection Zeigt den ausgewählten Batterietyp an
4. Time to Absorption Zeigt die verbleibende Zeit in Absorptionsmodus an.
5. Run time Zeigt die gesamte Laufzeit des Geräts an.
6. Power Level Zeigt das aktuelle Leistungsniveau an; ermöglicht Auswahl.
7. Battery Temperature Zeigt die Batterietemperatur an.
8. Charger Temperature Zeigt die Temperatur des Ladegeräts an.
9. Transformer Temperature Zeigt die Temperatur des Transformators (Netzseite) an.
10. Faults Zeigt „Keine Störungen gefunden“ an ODER ermöglicht das Scrollen
durch Störungen, wenn vorhanden, nachdem SETUP/ENTER gedrückt
wurde; siehe den Abschnitt „Fehlersuche“.
11. Company Information Zeigt Informationen über Professional Mariner an.
12. Total Run Time Zeigt ein Protokoll der gesamten Laufzeit des Geräts an.
13. Software revision Zeigt die aktuelle Softwareversion an.
Shortcuts für die Fernbedienung
Drücken und für 10 Sekunden gedrückt halten, um in Modus „Autom.
Aufrechterhaltung“ zu kommen
Drücken und für 15 Sekunden gedrückt halten, um direkten Zugang
zum Modus „Leistungsniveau“ zu bekommen
Setup
Enter
Drücken und für 5 Sekunden gedrückt halten, um den Selbsttest
einzuleiten
Alarm Setup
Enter
Drücken und für 5 Sekunden gedrückt halten, um den Selbsttest
einzuleiten
HINWEISE:
*Alle Modi/Funktionen der Fernbedienung sind mit denen der Bedienelemente auf dem
Ladegerät identisch.
*10 Sekunden Inaktivität lässt die Fernbedienung wieder auf die vorherige Einstellung
zurückkehren.
20
Fehlersuche
Das ProNauticP verfügt über eine erweiterte Fehleranzeige. Störungen, wenn angezeigt,
erfordern möglicherweise Service von ProMariner. Rufen Sie bitte unseren Kundendienst
unter 1-800-824-0524 von 8:30 Uhr bis 17:00 Uhr amerikanischer Ostküstenzeit für
Anfragen, Garantie- und Serviceinformationen oder Unterstützung bei der Installation an.
Vielen Dank
! ES BEFINDEN SICH KEINE VOM BENUTZER ZU WARTENDEN TEILE IM INNEREN DES
PRONAUTICP. VERSUCHEN SIE NICHT, DAS GERÄT ZU ÖFFNEN. BEI HINWEISEN AUF
EIN ÖFFNEN DES GERÄTS ERLISCHT DIE HERSTELLERGARANTIE.
Der erste Schritt bei jedem Problem ist das Zurücksetzen des ProNauticP-Geräts durch
Ausschalten der Netzschalters, mindestens 10 Sekunden warten und wieder einschalten.
Siehe Abschnitt „Betrieb“ für Bedeutungen der Störungsanzeige und Vorschläge zur
Fehlerbehebung.
Fehlerzustände des Ladegerätes (Betrieb)
LED-Kennzeich- LED-Farbe Fault
nung
Reverse Polarity Rot Zeigt eine umgekehrte Polarität an
DC-Anschlüsse prüfen, Sicherstellen, dass positiv + (ROT) und negativ - (SCHWARZ und/oder GELB)
entsprechend angeschlossen sind
DC Volts Low Gelb DC-Spannung beträgt weniger als 11,0 V DC
Bringen Sie die Systemspannung über 11,0 V; Prüfen Sie den Zustand der Batterie(n) und ersetzen
Sie sie bei Bedarf.
DC Volts High Rot Zeigt eine hohe DC-Spannung aus einer externen Quelle wie
einem ausgefallenen Generator an
Prüfen Sie mit einem Multimeter die Ausgangsspannung des(r) Generator(en) – in der Regel über 15 V
DC. Überprüfen Sie, ob eine Störung des Reglers, Generators, Solarpanels, Windgenerators etc. vorliegt.
Bei Bedarf ersetzen.
Charger High Temp Gelb Das Ladegerät hat aufgrund zu hoher Temperatur abge-
schaltet.
In der Regel bedeutet dies, dass das Gerät in einem Bereich mit sehr hoher Umgebungstemperatur
installiert wurde. Dieses Gerät ist für den Einsatz in einem Maschinenraum geeignet. Wenn es in
einem Maschinenraum installiert wird, ist angemessene Belüftung für das Ladegerät und andere
temperaturempfindliche Komponenten sicherzustellen. Wenn die Temperatur im Bereich der Installation
45° C (113° F) oder höher ist, installieren Sie das Ladegerät woanders oder sorgen Sie mit zusätzlicher
Belüftung für eine niedrigere Umgebungstemperatur. Die empfohlene maximale Umgebungstemperatur für
den Installationsort beträgt 45° C (113° F).
Check Fan Rot Lüfter defekt.
Überprüfen Sie, ob der Kühlerventilator sich frei bewegen kann, und dass keine Gegenstände seine
Bewegung blockieren.
Permanente Lüfterprobleme erfordern Service von ProMariner.
Fault Rot Zeigt eine Störung an.
Bitte wenden Sie sich für Serviceoptionen an ProMariner.
Auto Temp Control Rotes Blinken Gerät schaltet wegen hoher Temperatur ab.
Siehe oben (Charger High Temp).
Hinweis: Die Installation in einer Umgebung von 45° C (113° F) ist zulässig, kann aber dazu
führen, dass der Ausgangsstrom des Geräts zum Schutz der internen Komponenten und der
Leistung des Geräts reduziert wird.
21
Wartung
Diese Einheit wird fest installiert und erfordert keine ständige Einstellung oder
Aufmerksamkeit; es sollten jedoch die folgenden Punkte überprüft werden:
Abmessungen
ProNauticP 12 Volt, 10-40 Ampere und 24 Volt ,20 Ampere, Abmessungen in Zoll (mm)
Abmessungen
ProNauticP (12 Volt) 50-60 Ampere und (24 Volt) 30 Ampere, Abmessungen in Zoll (mm)
7 3/4” (198mm)
Abmessungen
Optionale Fernbedienung, Abmessungen in Zoll (mm)
Typische Verkabelungskonfigurationen
Typische 3 Bank, 12 Volt DC-Installation mit gemeinsamer Masse:
Gehäusemasse
ProNautic 12•60 PPower Factor Corrected & Global AC Input
P
0% 100%
Variable Speed Cooling 1 2 3 Charger Output
AUTO CONSERVATION MODES Standby Battery Health Program
Charger Mode Charging Conditioning Auto Maintain
N Self Test
OK
Battery Profiles
Flooded
Equalization Charger Conditions
Reverse Polarity
Preset-1
Preset-2
M Fault Sealed
AGM
GEL
DC Volts Low
DC Volts High
Charger High Temp
SETUP LiFePO4-Lithium Check Fan
ENTER
Calcium/Custom
DISPLAY WAKE UP: Press any key; SELF TEST: Hold all keys 5 seconds
AVOID SERIOUS INJURY OR DEATH FROM ELECTRICAL SHOCK. BEFORE OPENING ELECTRICAL BURN AND SPARK HAZARD. BEFORE OPENING
TURN OFF AC SUPPLY POWER. DO NOT EXPOSE TO RAIN OR SPRAY. DISCONNECT CHARGER CONNECTIONS AT BATTERIES.
CHOC ELECTRIQUES PEUVENT PROVOQUER LA MORT OU DE SERIEUSE BLESSURES. (DANGER DE BRULURES ELECTRIQUE ET ETINCELLES). AVANT D'OUVRIR LA
AVANT D'OUVRIR LA BOITE, COUPER LE COURANT. NE PAS EXPOSER AUX INTEMPÉRIES. BOITE DECONNECTER LES CONNECTIONS ENTRE CHARGEUR ET BATTERIE.
Netzeingang
12 V-Batterie/Batteriebank
26
Typische Verkabelungskonfigurationen
Typische 2 Bank, 12 Volt DC-Installation mit gemeinsamer Masse:
Gehäusemasse
ProNautic 12•60 PPower Factor Corrected & Global AC Input
P
0% 100%
Variable Speed Cooling 1 2 3 Charger Output
AUTO CONSERVATION MODES Standby Battery Health Program
Charger Mode Charging Conditioning Auto Maintain
N Self Test
OK
Battery Profiles
Flooded
Equalization Charger Conditions
Reverse Polarity
Preset-1
Preset-2
M
Fault Sealed DC Volts Low
AGM DC Volts High
GEL Charger High Temp
SETUP LiFePO4-Lithium Check Fan
ENTER
Calcium/Custom
DISPLAY WAKE UP: Press any key; SELF TEST: Hold all keys 5 seconds
AVOID SERIOUS INJURY OR DEATH FROM ELECTRICAL SHOCK. BEFORE OPENING ELECTRICAL BURN AND SPARK HAZARD. BEFORE OPENING
TURN OFF AC SUPPLY POWER. DO NOT EXPOSE TO RAIN OR SPRAY. DISCONNECT CHARGER CONNECTIONS AT BATTERIES.
CHOC ELECTRIQUES PEUVENT PROVOQUER LA MORT OU DE SERIEUSE BLESSURES. (DANGER DE BRULURES ELECTRIQUE ET ETINCELLES). AVANT D'OUVRIR LA
AVANT D'OUVRIR LA BOITE, COUPER LE COURANT. NE PAS EXPOSER AUX INTEMPÉRIES. BOITE DECONNECTER LES CONNECTIONS ENTRE CHARGEUR ET BATTERIE.
Netzeingang
DC-Sicherung DC-Sicherung
12 V-Batterie/Batteriebank
27
Typische Verkabelungskonfigurationen
Typische Einzel-12 Volt DC-Installation mit gemeinsamer Masse:
Gehäusemasse
ProNautic 12•60 PPower Factor Corrected & Global AC Input
P
0% 100%
Variable Speed Cooling 1 2 3 Charger Output
AUTO CONSERVATION MODES Standby Battery Health Program
N
Charger Mode Charging Conditioning Auto Maintain
Self Test Battery Profiles Equalization Charger Conditions
Preset-2
M Fault Sealed
AGM
GEL
DC Volts Low
DC Volts High
Charger High Temp
SETUP LiFePO4-Lithium Check Fan
ENTER
Calcium/Custom
DISPLAY WAKE UP: Press any key; SELF TEST: Hold all keys 5 seconds
AVOID SERIOUS INJURY OR DEATH FROM ELECTRICAL SHOCK. BEFORE OPENING ELECTRICAL BURN AND SPARK HAZARD. BEFORE OPENING
TURN OFF AC SUPPLY POWER. DO NOT EXPOSE TO RAIN OR SPRAY. DISCONNECT CHARGER CONNECTIONS AT BATTERIES.
CHOC ELECTRIQUES PEUVENT PROVOQUER LA MORT OU DE SERIEUSE BLESSURES. (DANGER DE BRULURES ELECTRIQUE ET ETINCELLES). AVANT D'OUVRIR LA
AVANT D'OUVRIR LA BOITE, COUPER LE COURANT. NE PAS EXPOSER AUX INTEMPÉRIES. BOITE DECONNECTER LES CONNECTIONS ENTRE CHARGEUR ET BATTERIE.
Netzeingang
DC-Sicherung
12 V-Batterie/Batteriebank
28
Typische Batteriekapazität
Diese Tabelle kann zur korrekten Abstimmung Ihrer Bordbatteriekapazität an die
angemessene Größe des ProNauticP Bordladegeräts benutzt werden.
Garantie
DIE GARANTIEKARTE KANN UNTER WWW.PROMARINER.COM REGISTRIERT WERDEN, oder
Sie füllen die Garantiekarte in dieser Bedienungsanleitung aus und senden sie per Post an
ProMariner.
Für jedes Gerät der ProNauticP-Serie gilt eine Garantie für Material- und Herstellungsfehler für
fünf Jahre ab dem Kaufdatum.
• Die Garantie- und Reparaturzeit wird ab Herstellungsdatum berechnet, wenn das
Gerät nicht innerhalb von zwei Wochen nach Verkauf registriert wird oder der
Kaufbeleg vorliegt.
• Die Garantie verfällt, wenn unberechtigte Reparaturen versucht werden.
• Schäden durch Wasser sind nicht von der Garantie abgedeckt.
• Der Kunde ist für den Versand an ProMariner verantwortlich.
• Kosmetische Reparaturen werden auf Anfrage und Kosten des Eigentümers
durchgeführt.
Der Kauf oder die anderweitige Annahme des Produkts erfolgt unter der Bedingung und
mit der Vereinbarung, dass Professional Mariner, LLC FÜR NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN
JEGLICHER ART NICHT HAFTBAR IST. (Einige Staaten oder Länder gestatten den
Ausschluss oder die Begrenzung von Neben- oder Folgeschäden nicht, so dass die obigen
Beschränkungen oder Ausschlüsse für Sie vielleicht nicht gelten.) Diese Garantie gilt
anstelle aller sonstigen Verpflichtungen oder Verbindlichkeiten seitens Professional Mariner.
Professional Mariner übernimmt keine sonstige Verpflichtung oder Haftung in Verbindung
mit dem Verkauf dieses Produkts und ermächtigt keine anderen Personen, eine solche
Haftung zu übernehmen.
Um einen Garantieanspruch geltend zu machen, gehen Sie auf www.promariner.com,
klicken Sie auf die Registerkarte „Support“ und befolgen Sie die Anweisungen, um
sicherzustellen, dass das Produkt und das Problem identifiziert werden können. Wenn Sie
unsere Online-Garantieanspruchregistrierung nicht nutzen können, können Sie ProMariner
über unten aufgeführte gebührenfreie Nummer telefonisch kontaktieren. Wenn das Produkt
als fehlerhaft gemäß den Garantiebedingungen befunden wird, wird Professional Mariner
alle Anstrengungen unternehmen, das Produkt innerhalb von 30 Tagen nach Rücksendung
der Ware zu reparieren oder zu ersetzen. Professional Mariner sendet wird das reparierte
oder ersetzte Produkt zurück zum Käufer. Diese Garantie gibt Ihnen bestimmte Rechte;
möglicherweise haben Sie weitere Rechte, die von Land zu Land und Provinz zu Provinz
verschieden sind. Diese Garantie ersetzt alle anderen ausdrücklichen oder stillschweigenden
Gewährleistungen.
Factory Service Center & Technical Support
Professional Mariner, LLC
200 International Drive, STE 195
Portsmouth, NH 03801.
Tel.: 1-800-824-0524
Professional Mariner, LLC
Tel.: (603) 433-4440 / Fax: (603) 433-4442
30
10000011400/00
ProMar Digital PerformanceCharging
ProMariner ™
Global AC Input
Power Factor Corrected
100-260 VAC 50/60 Hz
AR DIGIT
OM A
PR
energy
L
saving
technology
BC
CE
C LIS TED ™
AVIS IMPORTANT
Le présent manuel contient des instructions importantes relatives à la sécurité et à l’utilisation des
chargeurs des séries ProNauticP. Veiller à sauvegarder et à lire toutes les instructions de sécurité,
d’utilisation et d’installation avant d’installer ou de connecter l’alimentation secteur au chargeur ProNauticP.
Déballage et inspection :
Inspecter soigneusement l’appareil ProNauticP. L’emballage doit contenir les articles suivants :
1) Le chargeur ProNauticP
2) Un sachet de pièces comprenant :
a. le manuel du propriétaire et d’instruction
b. la carte de garantie
c. la sonde de température
DOMMAGES – Si des pièces sont manquantes ou endommagées, ou si l’appareil
a été endommagé pendant le transport, veuillez communiquer avec le Service à
la clientèle ProMariner au 1 800 824-0524. Ne pas rapporter l‘appareil à l’endroit
où il a été acheté.
NE PAS essayer d’installer ou d’utiliser l’appareil s’il a été endommagé de quelque
manière que ce soit.
2
Introduction
20
1
ProNautic 12• 60 P
10
9 2
1 2 3
0% 100%
3
5
4
8 7
Introduction
Toute l’équipe de Professional Mariner, LLC vous remercie et vous félicite pour l’achat récent
du chargeur de batterie nautique embarqué série ProNauticP. Le chargeur de batterie nautique
embarqué ProNauticP bénéficie de la dernière technologie de pointe de chargement des batteries
commandé par microprocesseur et il est idéal pour : petite embarcation de pêche, bateau de
croisière de plaisance, yachts, bateaux commerciaux de pêche au large et pêche sportive.
La série ProNauticP est conçue pour être installée dans un endroit où le chargeur n’est PAS
exposé à l’eau. Il est recommandé de l’installer dans un compartiment moteur ou compartiment
sec avec un espace de 15 cm (6 po) tout autour de l’appareil.
Le chargeur de batterie nautique embarqué série ProNauticP intègre une technologie de
pointe, offrant un chargement entièrement automatique et séquentiel multiphase qui permet
le chargement contrôlé électroniquement, le conditionnement et la maintenance de toutes
les batteries et/ou de tous les bancs connectés.
Fonctionnalités haut de gamme :
Correction de facteur de puissance - Il garantit un fonctionnement efficace de l’appareil,
quelle que soit la qualité de l’alimentation.
Alimentation secteur mondiale automatique - Cet appareil a été conçu pour un
fonctionnement de 100 à 240 V c.a. à 60Hz (États-Unis) et 50 Hz (Europe et Australie).
Centre d’information numérique - Affiche en temps réel l’état du chargement, du mode
chargement ainsi que la tension et l’intensité dans un format facile à lire
REMARQUE : En mode veille et économie d’énergie, seules les DEL Standby (veille) et Auto
Maintain (entretien automatique) sont allumées.
Capacité de chargement de nombreux types de batteries – Les types de batteries sont
sélectionnés par l’utilisateur, y compris les nouvelles technologies comme le lithium (LiFePO4)
ainsi qu’un réglage personnalisé pour sélectionner manuellement la tension désirée.
Niveau de puissance sélectionnable – Réglage de l’intensité de courant consommée par
l’appareil pour éviter qu’il ne fasse concurrence à d’autres appareils lorsque le branchement
OM
AR DIGIT
A
d’alimentation de quai/de station est d’une puissance limitée.
Mode économie d’énergie - Après avoir entièrement chargé et conditionné les batteries,
PR
energy
L
saving
technology
BC
CE
des batteries seulement lorsque c’est nécessaire, pour maintenir une pleine charge. Ce mode
permet de réduire considérablement la consommation de c.a. et les coûts d’exploitation et
d’optimiser la performance de la réserve de puissance.
Fonctionnalités standard :
Entièrement automatique – Taux de chargement et entretien de la batterie contrôlés
automatiquement en fonction du type de chimie de la batterie sélectionné. Sélectionne
automatiquement entre les modes chargement, conditionnement et prêt.
Chargeur nautique embarqué élégant et compact :
Centre d’affichage détaillé à DEL de l’état de fonctionnement avec voyants d’anomalies
Centre de commande à 3 boutons facile à utiliser
Refroidissement à vitesse variable contrôlé électroniquement
Conception des évents ne nécessitant pas de coupelle anti-égouttures
Rangement de câble c.c.
Rangement de câble secteur
Borne de système de liaison électrique recommandée ABYC
4
Avertissement
Le présent appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants)
présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou un manque
d’expérience ou de connaissances, à moins qu’elles ne soient surveillées ou formées à son
utilisation par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour garantir qu’ils ne vont pas jouer avec l’appareil.
AVERTISSEMENT : Ne pas recharger des piles non rechargeables
NE PAS essayer d’installer ou d’utiliser l’appareil s’il a été endommagé de
quelque manière que ce soit.
AVIS IMPORTANT – VEILLER À LIRE ET COMPRENDRE LE PRÉSENT MANUEL AVANT
D’INSTALLER LE CHARGEUR SÉRIE PRONAUTIC P
Le présent manuel est destiné à faciliter l’installation de votre nouveau chargeur série ProNauticP.
Toutefois, puisqu’il s’agit d’une installation câblée permanente c.a. et c.c., ProMariner recommande
fortement qu’un technicien certifié en électricité nautique, formé par l’American Boat and Yacht
Council (ABYC), effectue l’installation. L’appareil série ProNauticP que vous avez acheté a été
construit selon les normes de sécurité de l’ABYC pour prévenir les incendies et l’électrocution;
l’installation doit être conforme à ces mêmes normes professionnelles. Pour obtenir plus
d’informations sur l’ABYC, leurs normes et des rapports d’informations techniques pour petits
bateaux et trouver un technicien certifié à proximité, visiter le site www.abyc.com.
ATTENTION : Pour prévenir un danger pour la sécurité, tous les composants électriques
existants c.a. et c.c. (par exemple les fils, fusibles, disjoncteurs, interrupteurs de batterie et les
connexions) doivent être inspectés et être en bon état avant l’installation. Le non-respect de
confirmation de l’état correct et de l’installation conformément aux normes ABYC E-11 concernant
les systèmes électriques c.a. et c.c. à bord des bateaux peut conduire à une situation dangereuse
et/ou à une défaillance prématurée des présents composants ou d’autres composants électriques
installés.Tous les composants et toutes les zones du système existant qui ne sont pas conformes
avec les normes ABYC E-11 doivent être remplacés avant l’installation.
ATTENTION : Pour effectuer le remplacement d’un chargeur de batterie existant,
déconnecter les câbles de sortie du chargeur de batterie existant ET de la ou des batteries. Ne
pas utiliser de câbles existants s’ils ne sont pas en conformité avec les calibres détaillés dans
le présent manuel. Si vous avez un doute sur votre capacité à protéger par fusible et à câbler
correctement cet appareil, VEUILLEZ VOUS référer à www.abyc.com pour une liste des électriciens
certifiés dans votre région qui sont qualifiés pour effectuer cette installation aux normes ABYC.
Avis important : Notification et conformité aux normes internationales FCC classe B
REMARQUE : Le présent appareil a été testé et trouvé conforme aux limites définies pour un
appareil numérique de classe B, conformément à la partie 15 des règles de la FCC. Ces limites
sont conçues pour fournir une protection raisonnable contre les brouillages préjudiciables lorsque
l’appareil est utilisé dans un environnement commercial. Cet appareil génère, utilise et peut
émettre de l’énergie radioélectrique et, s’il n’est pas installé et utilisé conformément au manuel
d’instructions, il peut causer des brouillages préjudiciables aux communications radio.
Conçu, construit et testé conformément à :
UL 1236 SB, CSA C22.2-107.2, FCC classe B et CEC
EN60335-1/2-29, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3 Safety Certified by:
Conforme à ABYC A-31, facteur de puissance d’entrée c.a. corrigé
Satisfait à EN61000-302:2000 + A2:2005 To Standards:
UL 1236 SB
CSA C22.2-107.2
BC
5
Avertissement
AVERTISSEMENT : HAUTE TENSION DES CHOC ÉLECTRIQUES PEUVENT PROVOQUER LA
MORT OU DE SÉRIEUSES BLESSURES. AVANT D’OUVRIR LE BOÎTIER, COUPER LE COURANT D’ALIMENTATION.
AVERTISSEMENT : BASSE TENSION DANGER DE BRÛLURES ÉLECTRIQUES ET
D’ÉTINCELLES. AVANT D’OUVRIR LE BOÎTIER, DÉBRANCHER LES CONNEXIONS ENTRE CHARGEUR ET BATTERIE.
AVERTISSEMENT : NE PAS EXPOSER AUX INTEMPÉRIES
ATTENTION :
- SURFACES CHAUDE-NE PAS TOUCHER, RISQUES DE BRULURES
- UTILISER POUR ATTENTION: CHARGER UNIQUEMENT LES BATTERIES DU TYPE (PLOMB/ACIDE OU PLOMB/GEL/
AGM ET BATTERIE AU CALCIUM). D’AUTRES TYPES DE BATTERIES POURRAIENT ÉCLATER ET CAUSER DES
BLESSURES OU DOMMAGES
- RISQUE DE CHOCS ELECTRIQUE-RETOURNER AU FABRIQUANT POUR SERVICE.
- CE CHARGEUR EST FABRIQUE POUR LE DEVOIR CONTINU
- PROTÉGÉ CONTRE L’EXPLOSION
- POUR UTILIZATION MARINE
Avant de connecter les batteries ou d’appliquer l’alimentation secteur, lire toutes les
instructions ainsi que les inscriptions de mise en garde sur le chargeur de batterie et les
batteries. Ne pas jeter le présent manuel, le conserver pour s’y reporter ultérieurement.
LES CONNEXIONS EXTERNES AU CHARGEUR DOIVENT ÊTRE CONFORMES À LA RÉGLEMENTATION
ÉLECTRIQUE DE LA GARDE CÔTIÈRE DES ÉTATS-UNIS (33CFR183, SUB PART 1).
1. SAUVEGARDER CES INSTRUCTIONS – Le présent manuel contient d’importantes instructions
relatives à la sécurité, à l’utilisation et à l’installation du chargeur de batterie série ProNauticP. Ne pas
jeter le présent manuel, le conserver pour s’y reporter ultérieurement.
2. Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la neige.
3. L’utilisation d’accessoires non recommandés ou non vendus par Professional Mariner annule
la garantie et peut entraîner un risque d’incendie, de choc électrique ou de blessure.
4. Ne pas utiliser le chargeur s’il a subi un coup violent, un impact direct, si on l’a laissé tomber ou s’il
est endommagé de toute autre manière.
5. Ne pas démonter le chargeur de batterie. Si un entretien ou une réparation est nécessaire,
communiquer avec le service à la clientèle au 1 800 824-0524. Un remontage incorrect peut
entraîner un risque de choc électrique ou d’incendie.
6. Pour réduire le risque de choc électrique, déconnecter l’alimentation secteur 120 V ou 240 V de
quai. Déconnecter aussi les connexions de batterie avant tout entretien ou nettoyage. La désactivation
des commandes ne réduit pas ce risque.
AVERTISSEMENT : VEILLER À ÉVITER TOUTE BLESSURE GRAVE VOIRE MORTELLE PROVOQUÉE
PAR UN INCENDIE, UNE EXPLOSION OU UN CHOC ÉLECTRIQUE
- Effectuer le branchement dans un lieu à l’air libre sans présence de fumées explosives.
- Effectuer le branchement d’une façon sécuritaire afin d’éviter tout contact avec l’eau.
7. AVERTISSEMENT - RISQUE DE GAZ EXPLOSIFS
a) TRAVAILLER À PROXIMITÉ D’UNE BATTERIE À ÉLECTROLYTE LIQUIDE EST DANGEREUX.
LES BATTERIES PRODUISENT DES GAZ EXPLOSIFS DURANT LEUR UTILISATION NORMALE.
POUR CETTE RAISON, IL EST EXTRÊMEMENT IMPORTANT, AVANT CHAQUE UTILISATION DU
CHARGEUR, DE LIRE LE PRÉSENT MANUEL ET DE SUIVRE EXACTEMENT LES INSTRUCTIONS.
b) Pour réduire le risque d’explosion d’une batterie, suivre les présentes instructions et celles publiées
par le fabricant de la batterie ainsi que celles des fabricants de tout matériel que vous avez l’intention
d’utiliser à proximité de batteries. Tenir compte des inscriptions de mise en garde sur ces produits.
6
Installation
ATTENTION : Vérifier que l’alimentation secteur de quai est déconnectée du bateau et qu’il
n’y a aucune présence d’alimentation secteur avant de procéder à l’installation. Pour de nouvelles
installations, toujours connecter les batteries EN DERNIER LIEU. Pour effectuer le remplacement
d’un chargeur de batterie existant, déconnecter les câbles de sortie du chargeur de batterie existant
ET de la ou des batteries. Ne pas utiliser de câbles existants s’ils ne sont pas en conformité avec
les calibres détaillés dans le présent manuel. Si vous avez un doute sur votre capacité à protéger
par fusible et à câbler correctement cet appareil, VEUILLEZ VOUS référer à une liste des électriciens
certifiés dans votre région qui sont qualifiés pour effectuer cette installation aux normes ABYC.
1. Installation permanente et circuit de protection – Ce chargeur est conçu pour une installation
permanente. Le secteur doit être câblé de manière permanente au disjoncteur (dédié ou disjoncteur
de dérivation sur un panneau) pour éviter des blessures graves ou la mort. Le tableau suivant
indique quelles sont les tailles de disjoncteur et les calibres des conducteurs pour le modèle installé.
Utiliser seulement un « câble nautique » certifié UL 1426 avec une capacité de température de
gaine de 105 °C, couramment disponible dans tout magasin de fourniture nautique. Ne pas utiliser
de câble rigide, de câble pour haut-parleurs ni de câble de poste à souder.
Remarque : Les tailles courantes de disjoncteurs sont 5, 10, 15, 20 A. Par exemple, si un chargeur
est indiqué ci-dessous comme étant de 6 A à 110 V, il importe d’utiliser un disjoncteur de 10 A.
Modèle de chargeur Disjoncteur Disjoncteur Jauge du
110-120 220-250 conducteur c.a.
Taille du disjoncteur
ProNautic1210P 5A 5A 16 AWG
ProNautic1215P 10 A 5A 16 AWG
ProNautic1220P 10 A 5A 16 AWG
ProNautic1230P 10 A 10 A 16 AWG
ProNautic1240P 15 A 10 A 14 AWG
ProNautic1250P* 15 A 10 A 14 AWG
ProNautic1260P* 15 A 10 A 14 AWG
ProNautic2420P 15 A 10 A 14 AWG
ProNautic2430P* 15 A 10 A 14 AWG
* Ces appareils (1250, 1260, 2430) exigent l’installation d’un dispositif de ferrite clipsable
inclus dans l’emballage. Il est installé sur le câble d’entrée secteur comme indiqué ci-dessous.
2. Connexions – À l’aide d’une cosse à œillet ou
d’une cosse plate captive et d’un outil de sertissage
approprié, fixer les Phase – Neutre – Ligne de terre
aux bornes adéquates sur le chargeur (Remarque
: L’étiquette au- dessus du connecteur secteur est
codée par couleur pour garantir une installation
correcte). Répéter cette procédure du côté du
disjoncteur. Attacher le câble tous les 45 cm (18 po)
et éviter les angles vifs et les frottements lors des
traversées de cloison et autres ouvertures, le tout en
respectant la norme ABYC E-11.
3. Ferrite clipsable – Le dispositif de ferrite clipsable
est inclus avec les modèles 1250, 1260 et 2430. Il
doit être installé de telle manière que tous les câbles
secteur passent au travers comme indiqué ci-contre. Le
dispositif de ferrite clipsable doit être installé juste avant
l’entrée du câble secteur dans le chargeur.
10
Installation
Il est à noter que le rangement des câbles c.c. est
codé par couleur pour garantir l’établissement de
connexions par polarité correctes.
1. Sélection des conducteurs – À la différence du
courant secteur, le courant continu est sensible à
la chute de tension. Plus le trajet aller-retour du
conducteur est long, plus il doit être gros. Suivre
la table ci-dessous pour l’installation. Comme
pour le câble secteur, utiliser seulement un « câble
nautique » certifié UL 1426 avec une capacité
de température de gaine de 105 °C, couramment
disponible dans tout magasin de fourniture
nautique. Ne pas utiliser de câble rigide, de câble
pour haut-parleurs ni de câble de poste à souder.
12 V 10 A Longueur du conducteur vers et depuis la source d’alimentation
Longueur du fil 10’ 15’ 20’ 25’ 30’
AWG 14 12 10 10 10
12 V 15 A
Longueur du fil 10’ 15’ 20’ 25’ 30’
AWG 12 10 10 8 8
12 V 20 A
Longueur du fil 10’ 15’ 20’ 25’ 30’
AWG 10 10 8 6 6
12 V 30 A
Longueur du fil 10’ 15’ 20’ 25’ 30’
AWG 10 8 6 6 4
12 V 40 A
Longueur du fil 10’ 15’ 20’ 25’ 30’
AWG 8 6 6 4 4
12 V 50 A
Longueur du fil 10’ 15’ 20’ 25’ 30’
AWG 6 6 4 4 2
12 V 60 A
Longueur du fil 10’ 15’ 20’ 25’ 30’
AWG 6 4 4 2 2
24 V 20 A
Longueur du fil 10’ 15’ 20’ 25’ 30’
AWG 14 12 10 10 10
24 V 30 A
Longueur du fil 10’ 15’ 20’ 25’ 30’
AWG 12 10 10 8 8
REMARQUE : Les plus gros câbles c.c. (généralement de calibre 4 AWG et plus gros) exigent
des outils spéciaux pour garantir une terminaison correcte avec des cosses à œillet. NE PAS
souder de cosses, quelle que soit leur dimension.
11
Installation
2. Sélection des fusibles – Comme indiqué sur le schéma, chaque conducteur positif depuis le
chargeur jusqu’à la batterie ou le banc de batteries doit être muni d’un fusible. Choisir un fusible
qui est de 10 A plus élevé que la sortie du chargeur (par exemple, pour 60 A, choisir un fusible de
70 A). Ces fusibles sont disponibles dans une large gamme de tailles et de types. Pour le choix
du bon fusible, il importe de tenir compte de la connexion au câble c.c. (types en ligne pour les
petites intensités, connexions avec bornes et écrous pour les intensités plus élevées) ainsi que de
la disponibilité des pièces de rechange. Des fusibles et porte-fusibles sont disponibles auprès de
ProMariner ou auprès des magasins de fournitures nautiques.
3. Mise à la terre – La mise à la terre est très importante et souvent négligée. Sur le ProNauticP, il y a une
terre de batterie commune avec les connexions positives de batterie. Il y a aussi une « terre de châssis ».
a. Négatif de batterie - Comme le montre le schéma, il est relié à une barre omnibus ou borne de
connexion (non fournie) qui peut gérer, au minimum, l’intensité de la sortie du chargeur (1260 = 60
A minimum). Ce conducteur doit être de taille égale au conducteur positif c.c. choisi ci-dessus. Les
bornes négatives de la batterie sont connectées à cette barre omnibus ou borne de connexion.
b. Borne de liaison électrique ou « terre de châssis » - Cette borne est reliée au système de liaison
électrique du bateau ainsi que la barre omnibus ou borne de connexion mentionnée ci-dessus.
Ce conducteur peut être d’une taille plus petite que le conducteur positif c.c. choisi ci-dessus; dans
le cas d’un défaut de courant c.c. au boîtier, ce conducteur est essentiel dans la transmission du
courant de défaut pour déclencher le fusible ou le disjoncteur, car la terre c.a. ne PEUT PAS gérer de
hautes intensités de courant continu.
4. Bancs de chargement vides - Dans le cas d’un banc de chargement vide, il n’est pas nécessaire
d’utiliser un cavalier comme cela se fait avec les chargeurs classiques. Il suffit de laisser le c.c.
positif sans charge et l’appareil fonctionne correctement.
Installation
Installation de la télécommande en option
Un panneau déporté est disponible pour le chargeur ProNauticP. Pro M a r i n e r
™
La télécommande est munie d’un câble et d’une fiche de ProMar Digital Performance Charging
Fault
PR
energy
L
Se reporter à la sélection de mode PS (alimentation) ci-dessous. saving
PS (alimentation), description du fonctionnement en mode sélectionnable :
technology
BC
OK OK
Fault Fault
13
Configuration et fonctionnement
Liste de vérification
Vérifier que les connexions c.a. sont correctes (P, N, T) et bien serrées
Vérifier que les connexions c.c. (+,-) sont correctes et bien serrées
Vérifier que le couvercle de protection du bornier c.c. est installé
Connecter l’alimentation de quai/station
Armer le disjoncteur principal c.a. Armer le disjoncteur c.a. du chargeur
Vérifier que les voyants DEL sont corrects (se reporter à la section Configuration et
fonctionnement)
Il importe de lire entièrement la section Installation et fonctionnement du présent manuel
pour commencer à utiliser le chargeur série ProNauticP installé et configuré.
Vérifier que l’alimentation de quai/station est connectée et que le disjoncteur principal
c.a. est en position ON (marche).
Alimenter le chargeur série ProNauticP en commutant sous tension le circuit de dérivation.
Le chargeur s’active immédiatement avec tous les voyants DEL allumés alors qu’il effectue
une vérification du système. Une fois la vérification terminée, l’affichage DEL indique le
mode fonctionnement par défaut « bc » (chargeur de batterie). Lorsqu’il passe en mode
chargement, la tension c.c. s’élève.
Les voyants DEL sur le chargeur se distribuent comme suit :
Feature Couleur de la DEL Function
AC power bleue indique que l’appareil est alimenté
Autotempcontrol verte avec sonde externe de température connectée
Active PFC verte cfpactive(sereporteràlasectionConfigurationetfonctionnement
Volts affichagedelatensiondusystème égale à la tension sélectionnée dans le profil
Amps affichagedel’intensitédesortie en fonction de l’état du chargement
Charger output pourcentage de la charge en fonction de l’état du chargement
Self test bleue si l’autotest a été lancé
OK verte à la suite d’un autotest satisfaisant
Auto Maintain verte en fonction de l’état du chargement
Charge verte en fonction de l’état du chargement
Conditioning verte en fonction de l’état du chargement
Une fois que les batteries ont atteint la tension programmée, le ProNauticP passe
automatiquement en mode conditionnement, puis en mode Auto Maintain (entretien
automatique) une fois que le niveau tension/temps programmé est atteint. Ces états
sont indiqués par les voyants DEL sur le chargeur ou sur la télécommande en option.
La télécommande (le cas échéant) affiche la tension/l’intensité en temps réel et l’information
de l’état du chargement; les informations détaillées concernant la programmation et
l’affichage sont disponibles dans la section Configuration et fonctionnement.
Le ProNauticP ne nécessite aucune attention supplémentaire. Une fois correctement installé et
programmé, le ProNauticP est conçu pour des années d’utilisation sans soucis avec un minimum
d’attention. Pour des contrôles périodiques, se reporter à la section Entretien.
Remarque : Dans le cas où la chimie de la batterie est modifiée, se reporter à la section
Configuration et fonctionnement du présent manuel pour reconfigurer le chargeur.
Configuration
REMARQUE : Le profil de chargement d’usine par défaut est Sealed 2 (batterie sans entretien, conditionnement
sous 13,6 V c.c., entretien automatique sous 13,2 – 13,6 V c.c.)
TYPES DE BATTERIES – Informations importantes sur les types de batteries et le ProMariner ProNauticP.
Comme indiqué dans le Tableau de sélection des batteries dans la section Configuration et fonctionnement
14
Configuration et fonctionnement
du présent manuel, cet appareil peut gérer 7 types différents de batteries couramment disponibles. Les
batteries sont des éléments consommables et devront, à un moment donné, être remplacées. Des batteries
différentes sont chargées avec des profils de chargement radicalement différents. Un changement du type de
la batterie lors de son remplacement exige la réinitialisation du type de la batterie sur le chargeur ProNauticP.
L’identification du type de la batterie (disponible sur la batterie ou en contactant le fabricant de la batterie)
et le réglage du chargeur ProNauticP est donc une étape cruciale pour assurer la longévité de la batterie.
ProMariner a préprogrammé les paramètres disponibles pour l’entretien optimal de n’importe quel type de
batterie convenant à votre application.
NE PAS ESSAYER DE DEVINER! En cas de doute sur le type de la batterie, communiquer avec le fabricant de la
batterie. Les dommages dus à un réglage incorrect ne sont pas couverts par la garantie.
CORRECTION DU FACTEUR DE PUISSANCE – ENTRÉE SECTEUR GÉNÉRALE: Conçu pour fonctionner dans
une large plage de tension d’entrée c.a. automatique de 100 à 250 V c.a. et 50-60 Hz qui permet à tous les
modèles de fonctionner hors d’une connexion d’alimentation domestique standard.
TAUX DE CHARGEMENT - Le chargeur ProNauticP permet de recharger en plusieurs étapes (chargement,
conditionnement et entretien automatique), comme indiqué dans la section Configuration et fonctionnement. Auto
Maintain (mode économie d’énergie) - Lorsque le chargeur a bien chargé et conditionné les batteries, il passe
en mode entretien automatique (mode économie d’énergie). Dans ce mode, le chargeur surveille et entretient
automatiquement les tensions de batterie comme indiqué dans le Tableau des types de batteries, page 49 du
manuel de l’utilisateur. Pendant le fonctionnement en mode économie automatique, la DEL de veille est allumée -
pour voir l’affichage complet, y compris la tension et l’intensité, appuyer sur n’importe quelle touche de fonction.
Cela place l’appareil dans un mode entretien continu. Pendant de longues périodes de non-utilisation, le mode
Battery Health (état de santé de la batterie) se lance tous les 21 jours pour garantir des batteries entièrement
conditionnées qui sont prêtes à fonctionner.
RECONDITIONNEMENT/ÉGALISATION - Cette fonction est recommandée uniquement pour les batteries de type
classique à électrolyte liquide, fermées par bouchons et ventilées, et n’entre en activité que lorsque ces types de
batteries sont sélectionnés et que l’utilisateur lance la fonction. Ce processus utilise une haute tension sur une
courte période de temps pour éliminer les sulfates des plaques des batteries. Le processus « égalise » les éléments
et mélange l’électrolyte, allongeant sensiblement la durée de vie de la batterie. Il importe de vérifier avant de
commencer ce processus que les éléments des batteries sont remplis avec de l’eau distillée. Il est recommandé de
ne pas utiliser cette fonction plus de 4 fois par an.
Remarque : Il est recommandé de débrancher tous les appareils électroniques 12 V c.c. et de surveiller les
batteries lors de l’égalisation car cela augmente les émissions de gaz ainsi que la température de la batterie.
RÉGLAGE DU NIVEAU DE PUISSANCE – Le réglage du niveau de puissance disponible utilisée
par le chargeur permet à d’autres équipements à bord de continuer à fonctionner lorsque la
puissance disponible est faible, comme dans le cas d’un panneau de 50 A relié à une connexion
d’alimentation de quai/station de 30 A seulement.
! ARRÊTER
AVANT D’UTILISER LE CHARGEUR PRONAUTICP, LIRE ET RESPECTER LA LISTE DE
VÉRIFICATION CI-DESSOUS :
REMARQUE : Installer en se reportant à la section Installation du présent manuel OU, suivant la
recommandation de ProMariner, faire installer le chargeur ProNauticP par un électricien certifié ABYC
Commencer par le disjoncteur du chargeur ProNauticP et le disjoncteur principal de l’alimentation
de quai/station en position OFF (Arrêt).
S’assurer que toutes les protections contre les surintensités (par exemple les fusibles et/ou les
disjoncteurs) sont prêtes à l’emploi, ni grillées, ni déclenchées.
Vérifier que toutes les connexions sont bien serrées, exemptes de corrosion et en bon état. Avec
l’alimentation secteur appliquée (disjoncteur du chargeur ProNauticP et alimentation de quai/station
sur ON [marche]), observer ce qui suit sur l’affichage des voyants d’état :
15
Configuration et fonctionnement
Les voyants DEL sur le chargeur se distribuent comme suit :
Fonction Couleur de la DEL Fonction
AC power bleue
Autotempcontrol verte avecsondeexternedetempératureconnectée
Active PFC verte
Volts affichagedelatensiondusystème égaleàlatensionsélectionnéedansleprofil
Amps affichagedel’intensitédesortie en fonction de l’état du chargement
Charger output pourcentage de la charge en fonction de l’état du chargement
Self test bleue si l’autotest a été lancé
OK verte à la suite d’un autotest satisfaisant
Auto Maintain verte en fonction de l’état du chargement
Charge verte en fonction de l’état du chargement
Conditioning verte en fonction de l’état du chargement
REMARQUE : Cette configuration des DEL indique que le chargeur fonctionne normalement
et ne nécessite pas d’attention supplémentaire. Si la DEL ROUGE « Fault » (anomalie)
s’allume, ou si l’une des DEL « Charger Conditions » (état du chargeur) est allumée, se
reporter à la section Dépannage du présent manuel.
REMARQUE OPÉRATIONNELLE : Le chargeur ProNauticP comprend des dispositifs de sécurité
qui peuvent provoquer l’arrêt de l’appareil s’ils détectent un fonctionnement hors paramètres tel
qu’une surtension et des températures élevées. Voir la section Dépannage du présent manuel
pour plus de détails si cela se produit.
Affichage de la télécommande en option
Télécommande en option
Power(alimentation)DEL bleue indique que l’appareil est alimenté
Fault (anomalie) DEL rouge indique une anomalie
Boutonderétroéclairage basculeentreON(marche)etOFF(arrêt)sousl’effetd’appuissuccessifs;pardéfautsurON(marche)
Bouton d’alarme basculeentresilencieuxetaudiblesousl’effetd’appuissuccessifs;fonctionaudiblesélectionnéepardéfaut
Setup (configuration) sélectionne le « mode défilement » et active la fonction choisie
Enter (saisir)
^ (se reporter à la sous-section Programmation en utilisant la télécommande en option)
^ commandes de défilement en « mode défilement »
Lorsque la télécommande en option est installée, elle affiche l’état actuel du chargeur avec
la tension et l’intensité.
1. La DEL bleue est allumée lorsque l’appareil est alimenté ON (marche)
2. BACKLIGHT (rétroéclairage) : il peut être mis en marche, ON, ou arrêté, OFF, en
appuyant successivement sur le bouton; par défaut sur ON (marche)
3. ALARM (alarme) : elle peut être rendue silencieuse ou audible en appuyant
successivement sur le bouton ALARM; fonction audible sélectionnée par défaut
4. Pendant l’entretien automatique (mode économie d’énergie), seules les DEL Power
(alimentation), Auto Maintain (entretien automatique) et de Standby (veille) sont allumées
pour activer l’affichage complet, y compris la tension et l’intensité, appuyer sur n’importe
quelle touche de fonction.
16
Configuration et fonctionnement
Le ProNauticP est un chargeur entièrement automatique. Les fonctions énumérées ci-dessous
peuvent être sélectionnées lors de la configuration initiale (voir la section Programmation) ou
lors d’une nouvelle installation de batterie. Le fonctionnement normal ne nécessite aucune
intervention de l’utilisateur. Voir la section Entretien pour les informations concernant les
vérifications périodiques.
ProMarDigital Performance Charging
SYSTEM DC OUTPUT LEVELS
AC Power
Preset-2
Configuration et fonctionnement
Conditions d’intervention sur le chargeur
ReversePolarity(polaritéinverse) Rouge Indique une situation de polarité inversée
intervention sur sortie c.c. (se reporter à la section Dépannage)
DC volts low (tension c.c. basse) Ambre La tension c.c. du système est inférieure à 11,0 V c.c.
DCvoltshigh(tensionc.c.haute) Rouge Indiqueunetensionc.c.trophauteprovenantd’unesourceextérieure,
comme un alternateur/régulateur défectueux
Charger High Temp Ambre Lechargeurs’estarrêtéenraisond’unetempératuretropélevée
(temp. élevée du chargeur)
Checkfan(vérifierleventilateur) Rouge Défaillance du ventilateur
Auto Conservation Modes (modes automatiques d’économie d’énergie)
Standby (veille) Ambre Aprèslechargementetleconditionnementdesbatteries,ProNautic
lancelemodeAutoMaintaind’entretienautomatique(modeéconomie
d’énergie)quisurveilleetentretienautomatiquementlesbatteries.
BatteryHealthProgram(programme Ambre Après21joursd’entretienautomatique,lechargeursimuleunmode
d’état de santé de la batterie) de chargement de démarrage.
Affichages numériques
Volts/amps (volts/ampères) Affiche la tension et l’intensité réelles utilisées par l’appareil.
Charger output Affiche le taux de chargement réel comparé au taux disponible en pourcentage
Programmation
SÉLECTION DU TYPE DE BATTERIE
Pour sélectionner un type de batterie/de profil de chargement, effectuer les actions suivantes :
1. Appuyer sur le bouton SETUP/ENTER et le maintenir enfoncé pendant 5 secondes.
2. Les affichages du type de batterie et de la tension/de l’intensité clignotent.
3. Utiliser les touches et pour sélectionner le type de batterie voulu.
4. Les affichages Volts (tension) et Amps (ampères) indiquent les tensions de chargement/de
conditionnement et de batterie prête pour chaque profil surligné.
5. Appuyer sur le bouton SETUP/ENTER pour confirmer la sélection; la DEL reste fixement allumée.
RÉGLAGE DE LA SÉLECTION DU TYPE DE BATTERIE PERSONNALISÉ
REMARQUE : *Une utilisation inadéquate du réglage personnalisé peut entraîner des dommages. Tout dommage
résultant de l’utilisation de ce réglage incombe à l’utilisateur et n’est pas couvert par la garantie Professional Mariner.
TOUJOURS consulter le fabricant de batteries en cas de doute sur le type de chimie de la batterie.
1. Suivre les étapes ci-dessus et sélectionner l’option « Custom »
2. Les affichages Volts et Amps indiquent 13.6 (par défaut à 13,6 V)
3. La DEL « Charge/Conditioning » clignote, indiquant que la tension peut être modifiée.
4. Utiliser les touches et pour sélectionner la tension jusqu’à 15.1 (15,1 V).
5. Appuyer sur le bouton SETUP/ENTER pour confirmer la sélection; la DEL « Charge/Conditioning » doit
rester fixement allumée, la DEL « Auto Maintain » doit être clignotante
6. Utiliser les touches et pour sélectionner la tension jusqu’à 15.1 (15,1 V)
7. Appuyer sur le bouton SETUP/ENTER pour confirmer la sélection, la DEL reste fixement allumée
REMARQUE : Durant ce processus, la tension et l’intensité réelles ne sont pas affichées.
MODE AUTOTEST
1. Appuyer sur le bouton SETUP/ENTER et les boutons et et les maintenir
enfoncés simultanément pendant 5 secondes.
2. Seule la DEL « Self Test » clignote jusqu’à ce que le test soit terminé.
3. La DEL « OK » ou « Fault » est allumée; se reporter à la section Dépannage si la DEL «
Fault » est allumée.
ÉGALISATION
REMARQUE : Cette fonction est recommandée uniquement pour les batteries à électrolyte liquide et ne fonctionne que
lorsque ce type de batterie est sélectionné.
1. Utiliser les touches et pour sélectionner la DEL « Equalization ».
2. Une fois sélectionnée, appuyer sur et pendant 3 secondes.
3. La DEL reste fixement allumée, indiquant que l’appareil est en mode d’égalisation
pendant 240 minutes.
4. Une fois l’égalisation terminée, le chargeur retourne au réglage précédent.
RÉGLAGE DE NIVEAU DE PUISSANCE
1. Maintenir enfoncés les boutons et simultanément pendant 15 secondes
2. L’affichage Volts indique « PL » pour Power Level (niveau de puissance)
3. Appuyer sur pour régler l’affichage Amps sur une sortie de 100 %, 75 %, 50 %, 25 %.
4. Puis appuyer sur le bouton SETUP/ENTER pour confirmer la sélection.
REMARQUE : Si aucune action n’est engagée pendant 15 secondes, l’appareil retourne au réglage 100 % de puissance.
RÉINITIALISATION DU RÉGLAGE D’USINE
Pour reprogrammer l’appareil avec les réglages d’usine (Sealed 2)
1. Suivre les étapes 1 et 2 de la section Programmation - Sélection du type de batterie
2. Utiliser les touches et jusqu’à ce qu’aucune des DEL concernant le type de batterie
ou l’égalisation soit allumée.
19
Programmation
3. Les affichages Volts et Amps indiquent « FAC » « DEF » pour « factory default » (réglage d’usine
par défaut).
4. Appuyer sur le bouton SETUP/ENTER pour confirmer la sélection; le chargeur redémarre.
SÉLECTION DU MODE ALIMENTATION
1. L ancer l’autotest en allumant à nouveau l’appareil ou en appuyant sur les boutons
SETUP/ENTER et les boutons () et () simultanément pendant 5 secondes
2. Q uand l’affichage numérique indique « bc » ou « PS », appuyer sur ou sur pour
faire basculer la sélection entre « bc » et « PS »
3. Lorsque l’affichage indique « PS », appuyer sur SETUP/ENTER L’appareil reste dans ce
mode jusqu’à ce qu’il soit reprogrammé.
PROGRAMMATION EN UTILISANT LA TÉLÉCOMMANDE EN OPTION
1. L’appui sur SETUP/ENTER affiche « SCROLLING » (défilement)
2. En utilisant les touches directionnelles et , faire défiler les options de menu ci-dessous :
3. L’appui sur SETUP/ENTER active chaque mode
4. En utilisant à nouveau les touches directionnelles, afficher des options supplémentaires à
sélectionner, et appuyer sur SETUP/ENTER une fois la sélection des options terminée.
Options du menu « Scrolling » (Défilement) du panneau de télécommande
1. Charger Name Affiche le modèle du chargeur
2.ChargerStatusDisplays
Affiche Charging/Conditioning/Auto Maintain
Affiche le type de batterie sélectionné
3. BatteryType Selection
4. Time to Absorption Affiche le temps passé en mode absorption de charge
5. Run time Affiche le temps total de fonctionnement de l’appareil
6. Power Level Affiche le niveau de puissance réel, permet la sélection
7. Battery TemperatureAffiche la température de la batterie
8. Charger TemperatureAffiche la température du chargeur
9.TransformerTemperature
Affichelatempératuredutransformateur(côtécourantalternatif)
10. Faults « No Faults Detected » (pas d’anomalie détectée) OU permet le
défilementdesanomaliess’ilyena,unefoisqueSETUP/ENTERest
enfoncé; se reporter à la section Dépannage.
11.CompanyInformation Affiche des informations Professional Mariner
12. Total Run Time Affiche la liste du temps total de fonctionnement
13. Software revision Affiche la version actuelle du logiciel
Raccourcis de la télécommande
Appuyeretmaintenirenfoncépendant10secondespourpasserau
mode entretien automatique
Appuyeretmaintenirenfoncépendant15secondespourunaccès
direct au mode de niveau de puissance
Setup
Enter
Appuyeretmaintenirenfoncépendant5secondespourlancerl’autotest
Alarm Setup
Enter
Appuyeretmaintenirenfoncépendant3secondespourrestaurer
les valeurs par défaut d’usine
REMARQUES :
*Tous les modes/fonctions de la télécommande sont identiques à ceux décrits pour
l’utilisation des commandes sur le chargeur.
*Après 10 secondes d’inactivité, la télécommande retourne au réglage précédent.
20
Dépannage
Le ProNauticP incorpore des indications perfectionnées d’anomalies. Les anomalies, si
elles sont indiquées, peuvent exiger une réparation chez ProMariner. Pour toute demande
et information sur les services, veuillez appeler notre Service d’aide à la clientèle au 1 800
824-0524 de 8 h 30 à 17 h (heure de l’Est) pour toute demande de garantie, de service ou
d’assistance à l’installation. Merci
! AUCUNE PIÈCE N’EST RÉPARABLE PAR L’UTILISATEUR À L’INTÉRIEUR DU
PRONAUTICP. NE PAS ESSAYER DE DÉSASSEMBLER L’APPAREIL. TOUTE PREUVE DE
DÉSASSEMBLAGE ANNULE LA GARANTIE DU FABRICANT.
La première étape pour résoudre tout problème est de réinitialiser l’appareil ProNauticP en
coupant le disjoncteur d’alimentation c.a., puis en attendant au moins 10 secondes avant
de l’activer à nouveau.
Consulter la section Configuration et fonctionnement pour la signification des voyants
d’anomalies et pour les suggestions sur la façon de supprimer une anomalie.
Entretien
Cet appareil est équipé de semi-conducteurs et ne nécessite pas de réglage constant ni
d’attention soutenue. Toutefois, les points suivants doivent être vérifiés :
Dimensions
Dimensions du PronauticP 12 V 10-40 A et 24 V 20 A en mm (pouces)
85 mm (3 3/8 po)
ProNautic 12•40 P
Power Factor Corrected & Global AC Input
Dimensions
Dimensions du PronauticP (12 V) 50-60 A et (24 V) 30 A en mm (pouces)
93 mm (3 5/8 po)
ProNautic 12•60 P
Power Factor Corrected & Global AC Input
Dimensions
Dimensions de la télécommande en option en mm (pouces)
13 mm (1/2 po)
90 mm (3 1/2 po)
90 mm (3 1/2 po)
62 mm (2 1/2 po)
25
Terre du boîtier ProNautic 12•60 PPower Factor Corrected & Global AC Input
Une (1) taille en dessous
par rapport au +
P
0% 100%
Variable Speed Cooling 1 2 3 Charger Output
AUTO CONSERVATION MODES Standby Battery Health Program
Charger Mode Charging Conditioning Auto Maintain
N Self Test
OK
Battery Profiles
Flooded
Equalization Charger Conditions
Reverse Polarity
Preset-1
Preset-2
T Fault Sealed
AGM
GEL
DC Volts Low
DC Volts High
Charger High Temp
SETUP LiFePO4-Lithium Check Fan
ENTER
Calcium/Custom
DISPLAY WAKE UP: Press any key; SELF TEST: Hold all keys 5 seconds
AVOID SERIOUS INJURY OR DEATH FROM ELECTRICAL SHOCK. BEFORE OPENING ELECTRICAL BURN AND SPARK HAZARD. BEFORE OPENING
TURN OFF AC SUPPLY POWER. DO NOT EXPOSE TO RAIN OR SPRAY. DISCONNECT CHARGER CONNECTIONS AT BATTERIES.
CHOC ELECTRIQUES PEUVENT PROVOQUER LA MORT OU DE SERIEUSE BLESSURES. (DANGER DE BRULURES ELECTRIQUE ET ETINCELLES). AVANT D'OUVRIR LA
AVANT D'OUVRIR LA BOITE, COUPER LE COURANT. NE PAS EXPOSER AUX INTEMPÉRIES. BOITE DECONNECTER LES CONNECTIONS ENTRE CHARGEUR ET BATTERIE.
Entrée c.a.
Batterie/banc de batterie 12 V
26
Terre du boîtier ProNautic 12•60 PPower Factor Corrected & Global AC Input
Une (1) taille en dessous
par rapport au +
P
0% 100%
Variable Speed Cooling 1 2 3 Charger Output
AUTO CONSERVATION MODES Standby Battery Health Program
Charger Mode Charging Conditioning Auto Maintain
N Self Test
OK
Battery Profiles
Flooded
Equalization Charger Conditions
Reverse Polarity
Preset-1
Preset-2
T Fault Sealed
AGM
GEL
DC Volts Low
DC Volts High
Charger High Temp
SETUP LiFePO4-Lithium Check Fan
ENTER
Calcium/Custom
DISPLAY WAKE UP: Press any key; SELF TEST: Hold all keys 5 seconds
AVOID SERIOUS INJURY OR DEATH FROM ELECTRICAL SHOCK. BEFORE OPENING ELECTRICAL BURN AND SPARK HAZARD. BEFORE OPENING
TURN OFF AC SUPPLY POWER. DO NOT EXPOSE TO RAIN OR SPRAY. DISCONNECT CHARGER CONNECTIONS AT BATTERIES.
CHOC ELECTRIQUES PEUVENT PROVOQUER LA MORT OU DE SERIEUSE BLESSURES. (DANGER DE BRULURES ELECTRIQUE ET ETINCELLES). AVANT D'OUVRIR LA
AVANT D'OUVRIR LA BOITE, COUPER LE COURANT. NE PAS EXPOSER AUX INTEMPÉRIES. BOITE DECONNECTER LES CONNECTIONS ENTRE CHARGEUR ET BATTERIE.
Entrée c.a.
Batterie/banc de batterie 12 V
27
Terre du boîtier ProNautic 12•60 PPower Factor Corrected & Global AC Input
Une (1) taille en dessous
par rapport au +
P
0% 100%
Variable Speed Cooling 1 2 3 Charger Output
AUTO CONSERVATION MODES Standby Battery Health Program
N
Charger Mode Charging Conditioning Auto Maintain
Self Test Battery Profiles Equalization Charger Conditions
Preset-2
T Fault Sealed
AGM
GEL
DC Volts Low
DC Volts High
Charger High Temp
SETUP LiFePO4-Lithium Check Fan
ENTER
Calcium/Custom
DISPLAY WAKE UP: Press any key; SELF TEST: Hold all keys 5 seconds
AVOID SERIOUS INJURY OR DEATH FROM ELECTRICAL SHOCK. BEFORE OPENING ELECTRICAL BURN AND SPARK HAZARD. BEFORE OPENING
TURN OFF AC SUPPLY POWER. DO NOT EXPOSE TO RAIN OR SPRAY. DISCONNECT CHARGER CONNECTIONS AT BATTERIES.
CHOC ELECTRIQUES PEUVENT PROVOQUER LA MORT OU DE SERIEUSE BLESSURES. (DANGER DE BRULURES ELECTRIQUE ET ETINCELLES). AVANT D'OUVRIR LA
AVANT D'OUVRIR LA BOITE, COUPER LE COURANT. NE PAS EXPOSER AUX INTEMPÉRIES. BOITE DECONNECTER LES CONNECTIONS ENTRE CHARGEUR ET BATTERIE.
Entrée c.a.
Fusible c.c.
Batterie/banc de batterie 12 V
28
Garantie
LA CARTE DE GARANTIE PEUT ÊTRE ENREGISTRÉE SUR LE SITE WWW.PROMARINER.
COM ou la carte de garantie incluse dans le présent manuel peut être remplie et envoyée à
ProMariner par courrier.
GARANTIE DE CINQ ANS DU CHARGEUR NAUTIQUE EMBARQUÉ SÉRIE PRONAUTICP
Chaque modèle série ProNauticP ProMariner est garanti contre les défauts de matériaux et
de fabrication pendant cinq ans à partir de la date d’achat.
• L’ajustement de garantie et de réparation est calculé depuis la date de fabrication si
l’appareil n’est pas enregistré dans les deux semaines suivant la vente ou à partir de
la date indiquée sur la preuve d’achat.
• La garantie est annulée en cas de tentatives de réparation non autorisées.
• Les dommages dus à l’action de l’eau ne sont pas couverts par la garantie.
• Les frais d’expédition à ProMariner incombent au client.
• Les réparations cosmétiques sont effectuées à la demande et aux frais du propriétaire.
L’achat, ou autre acceptation du produit, est soumis à la condition, ainsi qu’à l’accord portant
sur cette condition, que Professional Mariner, LLC NE PEUT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE
DE DOMMAGES CONSÉCUTIFS OU ACCESSOIRES D’AUCUNE SORTE. (Certaines provinces
interdisent l’exclusion ou la limitation des dommages accessoires ou consécutifs, de sorte
que les exclusions ou les limitations susmentionnées peuvent ne pas s’appliquer à votre cas.)
Cette garantie remplace toute autre obligation ou responsabilité de la part de Professional
Mariner. Professional Mariner ne saurait assumer ni autoriser quiconque à endosser une
quelconque obligation ou responsabilité en connexion avec la vente de ce produit.
Pour enregistrer en ligne une réclamation sous garantie, se rendre sur le site
www.promariner.com, cliquer sur l’onglet Support [assistance] et suivre les instructions en
veillant à identifier le produit et le problème. En cas d’impossibilité d’utiliser notre formulaire
d’enregistrement en ligne de la garantie, ne pas hésiter à appeler ProMariner au numéro
sans frais indiqué ci-dessous. Professional Mariner mettra tout en oeuvre pour réparer ou
remplacer le produit s’il est avéré défectueux selon les termes de la garantie, cela dans
les 30 jours qui suivent le retour du produit à l’entreprise. Professional Mariner renverra
le produit réparé ou remplacé à l’acheteur. Cette garantie vous donne des droits légaux
spécifiques, et vous pouvez également bénéficier d’autres droits qui varient d’une juridiction
à l’autre. Cette garantie remplace toute autre garantie explicite ou implicite.
Factory Service Center & Technical Support
Professional Mariner, LLC
200 International Drive, STE 195
Portsmouth, NH 03801, États-Unis.
Tél. : 1 800 824-0524
10000011398/00
ProMar Digital Carga de rendimiento
ProMariner ™
Entrada CA
global
Factor de potencia
corregido
100-260 V CA 50/60 Hz
AR DIGIT
OM A
PR
energy
L
saving
technology
BC
CE
C LIS TED ™
Índice
Introducción...2-3
PRECAUCIONES, ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD… 4-8
Instalación...9-12
Configuración y funcionamiento… 13-17
Programación...18-19
Resolución de problemas... 20
Mantenimiento…21
Dimensiones...22-24
Configuración típica del cableado... 25-27
Capacidad típica de las baterías... 28
Información de la garantía... 29
Instrucciones del panel remoto multi idioma... 30
Desembalaje e inspección:
Inspeccione a fondo su unidad ProNauticP. El paquete debería contener los siguientes
elementos:
1) Cargador ProNauticP
2) Un paquete de piezas que incluye:
a. Manual del propietario/de instalación
b. Tarjeta de garantía
c. Sonda de temperatura
PELIGRO: Si faltan piezas o se encuentran dañadas o la unidad ha sufrido
deterioros durante el transporte, póngase en contacto con el servicio de
atención al cliente de ProMariner en el teléfono 1-800-824-0524. No la
devuelva al lugar donde hizo la compra.
NO intente instalar o hacer funcionar la unidad si ha resultado dañada de
algún modo.
2
Introducción
20
1
9 2
AC Power
Auto Temp Control
Volts Amps
3
Active PFC
0% 100%
Variable Speed Cooling1 2 3 Charger Output
AUTO CONSERVATION MODES Standby Battery Health Program
Charger Mode Charging Conditioning Auto Maintain
Self Test Battery Profiles Equalization Charger Conditions
5 OK
Fault
Flooded
Sealed
Reverse Polarity
DC Volts Low
AGM
GEL
DC Volts High
Charger High Temp 4
SETUP LiFePO4-Lithium Check Fan
ENTER
Calcium/Custom
DISPLAY WAKE UP: Press any key; SELF TEST: Hold all keys 5 seconds
AVOID SERIOUS INJURY OR DEATH FROM ELECTRICAL SHOCK. BEFORE OPENING ELECTRICAL BURN AND SPARK HAZARD. BEFORE OPENING
TURN OFF AC SUPPLY POWER. DO NOT EXPOSE TO RAIN OR SPRAY. DISCONNECT CHARGER CONNECTIONS AT BATTERIES.TURN
CHOC ELECTRIQUES PEUVENT PROVOQUER LA MORT OU DE SERIEUSE BLESSURES. (DANGER DE BRULURES ELECTRIQUE ET ETINCELLES). AVANT D’OUVRIR LA
AVANT D’OUVRIR LA BOITE, COUPER LE COURANT. NE PAS EXPOSER AUX INTEMPÉRIES. BOITE DECONNECTER LES CONNECTIONS ENTRE CHARGEUR ET BATTERIE.
8 7
Introducción
Gracias de parte de Professional Mariner, LLC y enhorabuena por comprar el cargador de
baterías para barcos de la serie ProNauticP. El cargador de baterías para barcos ProNauticP
es lo último en tecnología avanzada de carga de baterías controlada por microprocesador
y es ideal para: camarotes de proa, cruceros, veleros, embarcaciones habitables, yates,
embarcaciones comerciales, de alta mar y de pesca deportiva.
La serie ProNauticP está diseñada para ser instalada en una zona en la que el cargador
NO esté expuesto al agua. Se recomienda la instalación en una sala de máquinas o en
compartimentos secos donde se disponga de 15 cm de espacio libre en todos los lados.
El cargador de baterías para barcos de la serie ProNauticP incorpora una tecnología líder
en la industria, que ofrece una carga multietapa totalmente automática y secuencial que
proporciona una carga, acondicionamiento y mantenimiento controlados electrónicamente
de todas las baterías y/o bancos conectados.
Características de línea alta:
Corrección del factor de potencia: Esto asegura un funcionamiento eficiente de la
unidad independientemente de la calidad de la potencia de entrada.
Entrada CA global automática: Esta unidad ha sido diseñada para su funcionamiento a
120/230 VCA con 60 Hz (EE. UU.) y 50 Hz. (Europa y Australia)
Centro de información digital: Muestra el estado a tiempo real de la carga, del modo de
carga y del voltaje/amperaje en un formato de fácil lectura.
NOTA: Durante el modo de ahorro de energía en espera únicamente estarán iluminados los
LED de alimentación, espera y mantenimiento automático
Capacidad de carga para múltiples tipos de batería: Los tipos de batería
seleccionados por el usuario incluyen nuevas tecnologías como la de litio (LiFePO4), así
como una configuración personalizada para seleccionar manualmente los voltajes deseados.
Nivel de potencia seleccionable: Ajuste el gráfico del amperaje de la unidad para
prevenir el conflicto con otros aparatos cuando solamente se dispone de una conexión de
toma de muelle / alimentación de estación de bajo amperaje.
Modo de ahorro de energía de conservación: Después de una carga completa y
AR DIGIT
OM A
PR
energy
L
saving
de acondicionar las baterías, el modo de ahorro de energía de ProNauticP supervisará
technology
BC
CE
C LIS TED ™
y mantendrá automáticamente las baterías solo cuando sea necesario. De este modo
se mantiene el estado completo de carga. Esto reduce significativamente el consumo
de corriente alterna, a la vez que disminuye los costes de funcionamiento y maximiza el
rendimiento de la energía de reserva.
Características estándar:
Completamente automático: Tasas de carga y mantenimiento de la batería controlados
automáticamente basándose en la composición química seleccionada de la batería.
Selecciona automáticamente entre carga, acondicionamiento y listo.
Cargador para barcos compacto y con estilo:
Centro de estatus de funcionamiento LED expandido con indicadores de fallo
Centro de mando de 3 botones fácil de navegar
Refrigeración electrónica de velocidad variable
Diseño de ventilación que no necesita escudo anti goteo
Organizador de cable CC
Organizador de cable CA
Conexión del sistema de vinculación recomendado por ABYC
4
Advertencia
Este aparato no está concebido para ser utilizado por personas (incluidos niños) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o que tengan una falta de
experiencia y conocimientos, a no ser que hayan recibido supervisión o formación
concerniente al uso del aparato por una persona responsable de su seguridad.
Se debe supervisar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
ADVERTENCIA: No recargue baterías que no son recargables.
NO intente instalar o hacer funcionar la unidad si ha resultado dañada de algún
modo.
AVISO IMPORTANTE: POR FAVOR, LEA Y COMPRENDA ESTE MANUAL ANTES DE
INSTALAR SU CARGADOR DE LA SERIE PRONAUTIC P.
El presente manual se ha escrito para ayudarle con la instalación de su nuevo cargador de
la serie ProNauticP; sin embargo, debido a que se trata de una instalación de cableado CA
y CC permanente, ProMariner recomienda encarecidamente que lleve a cabo la instalación
un técnico electricista certificado. La unidad de la serie ProNauticP que ha adquirido fue
construida conforme a las normas de seguridad de la ABYC para prevenir el fuego y la
electrocución; la instalación ha de ser conforme a esas mismas normas de la industria. Para
más información sobre ABYC, sus normas e informes de información técnica para pequeñas
embarcaciones y para encontrar un técnico certificado cerca de usted, visite
www.abyc.com.
PRECAUCIÓN: Para excluir un riesgo de seguridad, se debe inspeccionar que todos
los componentes eléctricos CA y CC existentes se encuentren en condiciones apropiadas
antes de la instalación (por ejemplo, cable, fusibles, disyuntores, conmutadores de la
batería y conexiones). El no confirmar unas condiciones adecuadas y una instalación
apropiada conforme a la norma E-11 de ABYC de los sistemas eléctricos CA y CC a bordo
de embarcaciones puede acarrear una condición peligrosa y/o fallo prematuro de este o
de otros componentes eléctricos instalados. Todas las áreas del sistema existente que no
cumplan con ABYC E-11, deberán ser sustituidas antes de la instalación.
PRECAUCIÓN: Si está sustituyendo un cargador de batería existente, por favor
desconecte los cables de salida del cargador de batería del cargador existente Y de la(s)
batería(s). No utilice los cables existentes si no son conformes a los tamaños detallados en
el presente manual. Si tiene alguna duda respecto a su capacidad para fusionar y cablear
esta unidad correctamente, por favor remítase a www.abyc.com para localizar una lista de
electricistas certificados en su zona que estén cualificados para realizar esta instalación
conforme a las normas ABYC.
Nota importante: FCC clase B: Notificación y cumplimiento de las normas internacionales
NOTA: Se ha verificado que este equipo cumple los límites para ser un dispositivo digital de
clase B conforme a la sección 15 de las normas de FCC. Dichos límites están designados para
proporcionar una protección razonable contra interferencias dañinas si el equipo se utiliza en un
entorno comercial. Este equipo genera, usa y puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si no
se instala y utiliza siguiendo el manual de instrucciones, puede causar interferencias dañinas en
comunicaciones por radio.
Diseñado, construido y probado para:
UL 1236 SB, CSA C22.2-107.2, FCC clase B y CEC
EN60335-1/2-29, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3 Seguridad certificada por:
Cumple con ABYC A-31, factor corregido de corriente de entrada CA,
cumple EN61000-302:2000 + A2:2005 Conforme a las
normas:
UL 1236 SB
BC CSA C22.2-107.2
5
Advertencia
ADVERTENCIA: ALTA TENSIÓN
PARA EVITAR LESIONES GRAVES O INCLUSO MORTALES POR GOLPE ELÉCTRICO DESCONECTE LA ALIMENTACIÓN
DE CORRIENTE CA ANTES DE ABRIR.
ADVERTENCIA:
NO EXPONER A LA LLUVIA O A PULVERIZADORES
PRECAUCIÓN:
- SUPERFICIES CALIENTES: PARA REDUCIR EL RIESGO DE QUEMADURAS, NO TOCAR.
- CARGAR ÚNICAMENTE BATERÍAS DEL TIPO SELECCIONABLES POR EL USUARIO (HÚMEDAS, AGM, GEL O
CALCIO), OTROS TIPOS DE BATERÍAS PODRÍAN ESTALLAR PROVOCANDO LESIONES PERSONALES Y DAÑOS
- RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA. NO EXISTEN PIEZAS QUE PRECISEN SERVICIO TÉCNICO POR PARTE DEL
USUARIO. DEVOLVER AL FABRICANTE PARA REALIZAR EL SERVICIO TÉCNICO
- ESTE CARGADOR ESTÁ DISEÑADO PARA EL FUNCIONAMIENTO CONTINUO
- PROTEGIDO CONTRA IGNICIÓN
- PARA USO NAVAL
Antes de conectar las baterías o aplicar alimentación de CA, lea todas las instrucciones y
las marcas de advertencia presentes en el cargador de batería y en las baterías. No deseche
este manual, consérvelo para futuras referencias.
LAS CONEXIONES EXTERNAS AL CARGADOR SIEMPRE DEBEN CUMPLIR CON LAS
REGULACIONES ELÉCTRICAS DE LOS GUARDACOSTAS DE ESTADOS UNIDOS (33CFR183,
SUBPARTE 1).
1. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene instrucciones importantes de
seguridad, funcionamiento e instalación para el cargador de batería de la serie ProNauticP. No
deseche este manual, consérvelo para futuras referencias.
2. No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve.
3. El uso de conexiones no recomendadas o comercializadas por Professional Mariner, LLC
anulará la garantía y puede suponer un riesgo de incendio, de descarga eléctrica o de causar
lesiones personales.
4. No utilice el cargador si ha recibido un golpe brusco, un golpe directo de fuerza, si se ha
caído o se ha dañado en modo alguno.
5. No desmonte del cargador de baterías. Si necesita servicio técnico o reparación, póngase
en contacto con el servicio de atención al cliente en el número 1-800-824-0524. Un montaje
incorrecto puede resultar en un riesgo de incendio o descarga eléctrica.
6. Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, quite la toma de muelle de 120 voltios o de 240
voltios CA. Retire también las conexiones de la batería CC antes de cualquier mantenimiento o
limpieza. El hecho de apagar los controles no reduce dicho riesgo.
Instalación
PRECAUCIÓN : Asegúrese de que la toma de muelle CA está desconectada de la embarcación
y de que no hay presencia de alimentación CA antes de la instalación. Para instalaciones nuevas
conecte siempre las baterías como el ÚLTIMO PASO. Si está sustituyendo un cargador de batería
existente, por favor desconecte los cables de salida del cargador de batería del cargador existente
Y de la(s) batería(s). No utilice los cables existentes si no son conformes a los tamaños detallados
en el presente manual. Si tiene alguna duda respecto a su capacidad para fusionar y cablear esta
unidad correctamente, POR FAVOR remítase a una lista de electricistas certificados en su zona que
están cualificados para realizar esta instalación conforme a las normas ABYC.
1. Instalación permanente y protección del circuito: Este cargador está diseñado para
instalación permanente, la CA debe estar cableada permanentemente al disyuntor (dedicado
o un disyuntor de derivación en un panel) con el fin de evitar lesiones graves o incluso
mortales. La tabla siguiente indica qué tamaño de disyuntor y conductor es apropiado para
el modelo instalado. Utilice únicamente «Cable de embarcación» UL 1426 con un índice de
temperatura de revestimiento de 105 °C; este se encuentra habitualmente disponible en
cualquier tienda de suministros navales. No utilice cable sólido, cable de altavoces o cable
de soldadura.
Nota: Los tamaños comunes de disyuntor son 5, 10, 15, 20 amperios, por ejemplo, si
el cargador se encuentra listado debajo como 6 amperios para 120/230 VCA utilice un
disyuntor de 10 amperios.
Modelo de cargador Disyuntor Disyuntor Tamaño
Tamaño del disyuntor CA
Instalación
Por favor, observe que el organizador CC tiene una codificación por colores para
asegurar que se hacen correctamente las conexiones de polaridad.
1. Elección de conductores: Al contrario
de los conductores CA, CC es sensible
a la caída de tensión: cuanto más largo
sea el disyuntor redondo, mayor tendrá
que ser el conductor. Siga la tabla de
más abajo para su instalación. Como
en CA, utilice únicamente «Cable de
embarcación» UL 1426 con un índice
de temperatura de revestimiento de
105 °C; este se encuentra habitualmente
disponible en cualquier tienda de
suministros navales. No utilice cable
sólido, cable de altavoces o cable de
soldadura.
12 voltios 10 amperios Longitud del conductor hasta y desde la fuente de alimentación
Longitud del cable 10’ (3 m) 15’ (4,5 m) 20’ (6 m) 25’ (7,5 m) 30’ (9 m)
AWG 14 12 10 10 10
12 voltios 15 amperios
Longitud del cable 10’ (3 m) 15’ (4,5 m) 20’ (6 m) 25’ (7,5 m) 30’ (9 m)
AWG 12 10 10 8 8
12 voltios 20 amperios
Longitud del cable 10’ (3 m) 15’ (4,5 m) 20’ (6 m) 25’ (7,5 m) 30’ (9 m)
AWG 10 10 8 6 6
12 voltios 30 amperios
Longitud del cable 10’ (3 m) 15’ (4,5 m) 20’ (6 m) 25’ (7,5 m) 30’ (9 m)
AWG 10 8 6 6 4
12 voltios 40 amperios
Longitud del cable 10’ (3 m) 15’ (4,5 m) 20’ (6 m) 25’ (7,5 m) 30’ (9 m)
AWG 8 6 6 4 4
12 voltios 50 amperios
Longitud del cable 10’ (3 m) 15’ (4,5 m) 20’ (6 m) 25’ (7,5 m) 30’ (9 m)
AWG 6 6 4 4 2
12 voltios 60 amperios
Longitud del cable 10’ (3 m) 15’ (4,5 m) 20’ (6 m) 25’ (7,5 m) 30’ (9 m)
AWG 6 4 4 2 2
24 voltios 20 amperios
Longitud del cable 10’ (3 m) 15’ (4,5 m) 20’ (6 m) 25’ (7,5 m) 30’ (9 m)
AWG 14 12 10 10 10
24 voltios 30 amperios
Longitud del cable 10’ (3 m) 15’ (4,5 m) 20’ (6 m) 25’ (7,5 m) 30’ (9 m)
AWG 12 10 10 8 8
NOTA: Los cables CC más grandes (generalmente 4 AWG y mayores) requieren unas
herramientas especiales para asegurar una finalización apropiada con terminales de anillo.
NO suelde terminales de ningún tamaño.
11
Instalación
2. Selección del fusible: Tal como se ilustra en el diagrama, cada conductor positivo desde el
cargador a la batería/bancos de baterías ha de estar protegido con fusible. Elija un fusible que sea
10 amperios mayor que la salida del cargador (por ejemplo: 60 amperios, elija un fusible de 70
amperios). Dichos fusibles se encuentran en una variedad de tamaños y tipos. Al elegir el fusible
adecuado considere la conexión hasta el cable CC (tipos en línea para amperajes más pequeños,
conexiones de pernos y tuercas para amperajes más grandes), así como la disponibilidad de
repuestos. Los fusibles y soportes se encuentran disponibles a través de ProMariner en su tienda
local de suministros navales.
3. Puesta a tierra: Esto es extremadamente importante y, a menudo, se pasa por alto. Existe
una puesta a tierra común de la batería con las conexiones positivas de la batería en el
ProNauticP. Existe también una «masa del chasis».
a. Negativo de la batería: Según se muestra en el diagrama, este está conectado a una
barra colectora o borne del terminal (no incluido) que puede manipular a un mínimo el
amperaje de la salida del cargador (1260 = 60 amperios mínimo). Este conductor debería
ser del mismo tamaño que el conductor positivo CC elegido más arriba. Los terminales
negativos de la batería se conectan a esta barra colectora o borne del terminal.
b. Perno de unión, también denominado Masa del chasis: Este perno se conecta al sistema
de vinculación de la embarcación, así como a la barra colectora o al borne del terminal
mencionado anteriormente. Está permitido que dicho conductor sea de un tamaño inferior
al del conductor positivo CC elegido más arriba; en el caso de que un CC sea el caso de un
fallo, este conductor es crítico en transportar la corriente de fallo para activar el fusible o
disyuntor, la conexión a tierra CA NO PUEDE manipular amperajes elevados de CC.
4. Bancos de cargadores vacíos: En el caso de un banco de cargador vacío no hay necesidad
de utilizar un puente como se realiza con los cargadores tradicionales. Simplemente deje el CC
positivo descargado y la unidad funcionará correctamente.
Sonda del sensor de temperatura remota
El ProNauticP se suministra de forma estándar
con una sonda de temperatura que es de
enchufar y listo. La sonda de temperatura debe
conectarse mientras el cargador se apaga o
antes de que se conecte al disyuntor durante la
instalación. Para el mejor rendimiento, acople la
sonda al terminal negativo de la «casa» batería/
banco.
Conexiones de la sonda:
Extremo de la batería (terminal de anillo): Conectar al terminal NEGATIVO de la batería.
Extremo del cargador: Acoplar el enchufe de estilo «teléfono» al puerto del cargador con la
etiqueta «Temp Sense».
Nota: Una vez que el sensor de temperatura esté conectado, el cargador ajustará su carga
basándose en la temperatura de las baterías. Esto se conoce como compensación térmica,
donde el cargador la reducirá, si es necesario, para incrementar la vida de la batería. Esto es
especialmente útil para baterías AGM y GEL, puesto que son sensibles de manera inherente a
la temperatura.
12
Instalación
Instalación del panel remoto opcional
Se encuentra disponible un panel remoto para su cargador Pro M a r i n e r
™
durante el recorrido.
Con el cargador apagado, conecte el cable al puerto del Backlight Alarm
Setup
Enter
PR
energy
L
global superior del sistema CC. La combinación de hardware y software saving
sofisticados incluye la detección de la presencia de una o más baterías conectadas technology
al ProNautic.
BC
CE
C LIS TED ™
NOTA: Si no hay una batería conectada, el cargador de batería no funcionará.
Véase selección del modo de PS (suministro de corriente) más abajo.
Vista general del modo de funcionamiento seleccionable de PS (suministro de
corriente):
En el caso de que quisiera utilizar su ProNauticP como un suministro de corriente sin
una batería en el sistema, podría hacerlo simplemente seleccionando el modo Suministro
de Corriente (PS) durante la fase de puesta en marcha inicial. Este modo permitirá
al ProNauticP alimentar dispositivos de 12 voltios o de 24 voltios (según el modelo)
directamente sin que haya una batería conectada.
Selección del modo de funcionamiento de PS (suministro de corriente) durante
la alimentación de CA, vista general de la puesta en marcha: Si se aplica corriente
alterna o se inicia la función de autocomprobación, la pantalla numérica mostrará en primer
lugar «888» para indicar que todos los segmentos de las pantallas están trabajando y,
a continuación, la pantalla indicará o bien «bc» (cargador de batería) o «PS» (suministro
de corriente) durante 7 segundos. Al cabo de 7 segundos el ProNauticP funcionará por
defecto conforme a su modo de funcionamiento «bc» (cargador de batería) o a la función
programada previamente.
Nota: El cargador ProNauticP funcionará por defecto conforme al perfil de carga del tipo
de batería sellada (para ambos modos de funcionamiento «bc» y «PS»). También podrá
seleccionar cualquiera de los otros perfiles del tipo de batería en este modo. Véase 'Cómo
seleccionar el tipo de batería' en la sección de programación del presente manual.
Si durante la puesta en marcha de la alimentación de CA desea seleccionar el modo de
funcionamiento «PS» (suministro de corriente), podrá hacerlo durante el espacio de 7
segundos mientras la pantalla está indicando «bc», del modo siguiente:
1. Pulse la tecla o para alternar entre «bc» y «PS»
2. Mientras la pantalla muestra «PS», presione SETUP/ENTER
ProMar Digital Performance Charging ProMar Digital Performance Charging
SYSTEM DC OUTPUT LEVELS SYSTEM DC OUTPUT LEVELS
AC Power AC Power
OK OK
Fault Fault
13
Configuración y funcionamiento
Lista de comprobación
Verificar que las conexiones CA son correctas (fase, neutro, tierra) y seguras
Verificar que las conexiones CC (+,–) son correctas y seguras
Verificar que la cubierta protectora CC está instalada
Conectar la toma de muelle/alimentación de estación
Encender el disyuntor principal CA
Encender el disyuntor del cargador CA
Verificar que los indicadores LED son correctos (véase la sección 'Configuración y
funcionamiento')
Por favor, lea íntegramente la sección de configuración y funcionamiento de este manual para empezar a
utilizar su cargador de la serie ProNauticP instalado y configurado.
Verificar si la toma de muelle/alimentación de estación está conectada y si el disyuntor principal
CA está en la posición ON
Suministrar corriente a su cargador de la serie ProNauticP encendiendo la alimentación del circuito
derivado. El cargador se encenderá inmediatamente con todos los LED mientras ejecuta una
comprobación del sistema. Una vez completado, la pantalla LED indicará el funcionamiento por defecto
BC (cargador de batería), puesto que entra en el modo de carga; el voltaje CC se incrementará.
Los indicadores LED en el cargador son los siguientes:
Característica Color del LED Función
AC power azul indica que se suministra corriente
Auto temp control verde con sensor de temperatura remoto conectado
Active PFC verde pfc activo (véase la sección de características)
Volts pantalla voltaje del sistema igual a la carga en el perfil seleccionado
Amps pantalla amperaje de salida basado en el estado de la carga
Charger output porcentaje de carga basado en el estado de la carga
Self test azul si se ha iniciado la autocomprobación
OK verde tras la autocomprobación realizada con éxito
Auto Maintain verde basado en el estado de la carga
Charge verde basado en el estado de la carga
Conditioning verde basado en el estado de la carga
Una vez que las baterías han alcanzado el voltaje programado, el ProNauticP conmutará
automáticamente al modo de acondicionamiento, después al modo de mantenimiento
automático una vez que se alcance el voltaje/hora programados; estos estados serán indicados
por los LED en el cargador o el panel remoto opcional.
El panel remoto (si está equipado) visualizará el voltaje/amperaje a tiempo real y la información
del estado de carga; en la sección de funcionamiento se puede encontrar información de
pantalla e información detallada de programación.
El ProNauticP no precisa de atención adicional. Una vez instalado y programado adecuadamente,
el ProNauticP está diseñado para funcionar durante años sin problemas con la mínima atención.
Para comprobaciones periódicas, véase la sección de mantenimiento.
Nota: En el caso de que cambie la composición química de la batería, remítase a la sección de configuración y
de funcionamiento de este manual para reconfigurar su cargador.
Configuración
NOTA: El perfil de carga por defecto de fábrica es Sellado 2 (13.6 Acondicionamiento VCC, 13.2-13.6 VCC
Mantenimiento automático)
TIPOS DE BATERÍAS: Unas palabras sobre los tipos de baterías y el ProMariner ProNauticP. Como
ya se ha mencionado en la tabla de selección de baterías en la sección CARACTERÍSTICAS
del presente manual, esta unidad puede manejar 7 tipos diferentes de baterías disponibles
habitualmente. Las baterías son un componente consumible y, en algún momento, deberán ser
sustituidas. Baterías diferentes se cargan con unos perfiles de carga drásticamente distintos. Un
cambio en el tipo de batería durante la sustitución requerirá el reajuste del tipo de batería en el
cargador ProNauticP. Identificar correctamente el tipo de batería (disponible en la misma batería o
poniéndose en contacto con el fabricante de la batería) y ajustar el cargador ProNauticP
14
Configuración y funcionamiento
es un paso crucial para asegurar la longevidad de sus baterías. ProMariner ha
preprogramado los ajustes disponibles para un cuidado óptimo de cualquier tipo de batería que
se adapte a su aplicación.
¡NO PRESUPONGA! Si no está seguro de su tipo de batería, póngase en contacto con el
fabricante de la misma. Los daños causados por un ajuste incorrecto no están cubiertos por la
garantía.
CORRECCIÓN DEL FACTOR DE POTENCIA – ENTRADA CA GLOBAL
Diseñado para trabajar con un amplio rango automático de tensión de entrada CA desde 100 a
250 VCA y 50-60 Hz, permitiendo que todos los modelos funcionen por medio de una conexión
de corriente doméstica estándar.
TASAS DE CARGA: El cargador ProNauticP proporciona una carga multietapa (carga,
acondicionamiento y mantenimiento automático) según se indica en la sección de
características. Mantenimiento automático (modo de conservación de energía): Cuando el
cargador se haya cargado correctamente y haya acondicionado las baterías, entrará en el
mantenimiento automático (modo de conservación de energía). En este modo, el cargador
monitorizará y efectuará el mantenimiento automático de los voltajes de la batería tal como
aparecen listados en el diagrama de tipos de batería en la página 17 del manual del usuario.
Durante este modo de conservación automática, el LED de modo de espera permanecerá
encendido; para visualizar la pantalla completa, incluidos el voltaje y la corriente, pulse cualquier
botón de función. Esto situará la unidad en un modo de mantenimiento continuo. Durante
períodos prolongados de no utilización, el modo de salud de la batería se iniciará cada 21 días
asegurando unas baterías completamente acondicionadas que estarán listas para el uso.
REACONDICIONAMIENTO/NIVELACIÓN: Esta característica se recomienda únicamente para
baterías tapadas tradicionales y del tipo de plomo-ácido ventiladas, y únicamente funcionará si
dichos tipos de baterías están seleccionados y el usuario inicia la característica. Este proceso
utiliza un alto voltaje durante un período corto de tiempo para quitar sulfatos de las placas
de las baterías. El proceso «nivela» las celdas húmedas y mezcla el electrolito, alargando
significativamente la vida de su batería. Por favor, asegúrese antes de empezar este proceso de
que las baterías están llenas de agua destilada. Se recomienda efectuar esta función no más de
4 veces al año.
Nota: Se recomienda desconectar todos los dispositivos electrónicos de 12 VCC y monitorizar
las baterías mientras se nivelan, puesto que esto incrementa la emisión de gases de la
batería e incrementa la temperatura de la misma.
AJUSTE DEL NIVEL DE POTENCIA: Ajustando el nivel de la potencia disponible empleada por
el cargador se permitirá que otro equipamiento a bordo continúe funcionando cuando usted
encuentre una situación de potencia baja como un panel de 50 amperios conectado a una
conexión de toma de muelle/alimentación de estación de 30 amperios.
¡STOP!
ANTES DE UTILIZAR SU CARGADOR PRONAUTIC P, LEA Y SIGA LA LISTA DE
COMPROBACIÓN SITUADA MÁS ABAJO:
NOTA: Efectúe la instalación remitiéndose a la sección de instalación de este manual o, tal
como recomienda ProMariner, encargue la instalación de su cargador ProNauticP a un técnico
electricista certificado
Empiece con el disyuntor del cargador ProNauticP y el disyuntor de la toma de muelle/
alimentación de estación principal en la posición OFF.
Asegúrese de que toda la protección de sobrecorriente (por ejemplo, fusibles y/o
disyuntores) estén listos para el uso, no quemados o disparados.
Verificar que todas las conexiones están firmes, libres de corrosión y con buena integridad.
Con la corriente alterna aplicada (disyuntor del cargador ProNauticP y toma de muelle/
alimentación de estación principal en ON), observe lo siguiente en el centro indicador de
estado:
15
Configuración y funcionamiento
LED del centro indicador de estado
Característica Color del LED Función
AC power azul
Auto temp control verde con sensor de temperatura remoto conectado
Active PFC verde
Volts pantalla voltaje del sistema igual a la carga en el perfil seleccionado
Amps pantalla amperaje de salida basado en el estado de la carga
Charger output porcentaje de carga basado en el estado de la carga
Self test azul si se ha iniciado la autocomprobación
OK verde tras la autocomprobación realizada con éxito
Auto Maintain verde basado en el estado de la carga
Charge verde basado en el estado de la carga
Conditioning verde basado en el estado de la carga
NOTA: Esta configuración LED indica que el cargador está funcionando con normalidad
y que no necesita más atención. Si se ilumina el LED ROJO «Fallo» o alguno de los LED
«Condiciones del cargador» está iluminado, consulte la sección 'Resolución de problemas' de
este manual.
NOTA SOBRE EL FUNCIONAMIENTO: Su cargador ProNauticP lleva integradas características
de seguridad que pueden provocar que la unidad se apague si esta percibe operaciones fuera
de los parámetros, como sobretensión y altas temperaturas. Véase la sección 'Resolución de
problemas' de este manual para obtener más detalles en el caso de que ocurriera esto.
Pantalla del panel remoto opcional
Panel remoto opcional
Power LED azul indica que la alimentación está encendida
Fault LED rojo indica un fallo
Backlight button alterna entre ON y OFF pulsando repetidamente; por defecto está en ON
Alarm Button alterna entre silencio y audible pulsando repetidamente; por defecto está en audible
alterna entre silencio y audible pulsando repetidamente; por defecto está en audible
Setup selecciona ambos «modos de desplazamiento» y activa la característica elegida
Enter^ (véase la sección de programación del panel remoto opcional)
^ controles para desplazarse en el «modo de desplazamiento»
Cuando el panel remoto opcional esté instalado, mostrará el estado actual del cargador
junto con el voltaje y el amperaje.
1. El LED se iluminará cuando la alimentación esté en ON.
2. La luz de fondo se puede ajustar a ON u OFF alternando el botón BACKLIGHT; por
defecto está en ON
3. La alarma se puede silenciar o hacer que sea audible alternando el botón ALARM; por
defecto está en audible
4. Durante el modo de mantenimiento automático (modo de conservación de energía),
solamente el LED Power, Auto Maintain y Standby permanecerá encendido; para
visualizar la pantalla completa, incluidos el voltaje y la corriente, pulse cualquier botón de
función
16
Configuración y funcionamiento
ProNauticP es un cargador de baterías completamente automático. Las características
listadas más abajo se pueden seleccionar durante la configuración inicial (véase la sección
'Programación') o junto con la instalación de una batería nueva. El funcionamiento normal
no requiere ninguna intervención por parte del usuario. Véase la sección 'Mantenimiento'
para obtener información sobre las comprobaciones periódicas.
ProMarDigital Performance Charging
SYSTEM DC OUTPUT LEVELS
AC Power
Preset-2
Configuración y funcionamiento
Condiciones de servicio del cargador
DC output service Rojo Indica una situación de polaridad revertida (véase 'Resolución de
(reverse polarity) problemas')
DC volts low Ámbar El voltaje del sistema CC es menor de 11,0 VCC
DC volts high Rojo Indica un voltaje CC elevado desde una fuente exterior, como puede
ser un alternador/regulador fallido
Charger high temp Ámbar El cargador se ha apagado debido a una temperatura elevada
Check fan Rojo Fallo del ventilador
Modo de conservación automática
Standby Ámbar Después de cargar y acondicionar las baterías, ProNautic iniciará el
mantenimiento automático (modo de conservación de energía) que
monitoriza y efectúa el mantenimiento automático de las baterías.
Battery Health Ámbar Después de 21 días de mantenimiento automático, el cargador
Program simula un modo de carga de arranque
Pantallas digitales
Volts/amps Muestra el voltaje/amperaje actual empleado por la unidad
Charger output Muestra la tasa de carga actual frente a la disponible en porcentaje
Tipos de batería seleccionables por el usuario
———— Perfiles predefinidos 1 ———— ———— Perfiles predefinidos 2 ————
Tipo de batería Acondiciona- Mantenimiento auto- Acondicionamiento Mantenimiento auto-
miento VCC mático rango VCC VCC mático rango VCC
Húmeda 14,8 VCC 12,8-13,6 VCC 14,7 VCC 12,8-13,4 VCC
Sellada 14,4 VCC 12,8-13,6 VCC 14,6 VCC 12,8-13,4 VCC
AGM 14,4 VCC 13,0-13,4 VCC 14,6 VCC 13,0-13,6 VCC
GEL 14,0 VCC 13,2-13,7 VCC 14,4 VCC 13,2-13,8 VCC
LiFePO4 - litio 13,8 VCC 13,2-13,8 VCC 14,6 VCC 13,2-14,6 VCC
Calcio/personalizado 15,1 VCC 13,2-13,6 VCC Prgm VCC* Prgm VCC*
Compensación 15,5 VCC 15,5 VCC 15,5 VCC 15,5 VCC
* Por defecto: Acondicionamiento = 13,6 VCC; Mantenimiento automático = 13,2-13,6 VCC
Mantenimiento automático (modo de conservación de energía): Cuando el cargador se haya cargado
correctamente y haya acondicionado las baterías, entrará en el mantenimiento automático (modo de conservación
de energía). En este modo, el cargador monitorizará y efectuará el mantenimiento automático de los voltajes
de la batería tal como aparecen listados en el diagrama de tipos de batería de arriba. Durante este modo de
conservación automática, el LED de modo de espera permanecerá encendido; para visualizar la
pantalla completa, incluidos el voltaje y la corriente, pulse cualquier botón de función. Esto situará la
unidad en un modo de mantenimiento continuo. Durante períodos prolongados de no utilización, el modo de
salud de la batería se iniciará cada 21 días asegurando unas baterías completamente acondicionadas que estarán
listas para el uso.
NOTA: Pueden producirse daños a causa del uso inapropiado de la configuración personalizada. Cualquier
daño ocurrido durante el uso de esta configuración será responsabilidad del usuario y no está cubierto por
la garantía de Professional Mariner. Consulte SIEMPRE al fabricante de la batería si no está seguro de la
composición química de la batería o de la selección apropiada.
NOTA: Para modelos de 24 voltios duplique los voltajes que se muestran arriba o remítase a la etiqueta del
producto.
Precaución con las baterías de litio: Existen muchos tipos de baterías de litio con diferentes requisitos de carga.
Una carga inapropiada puede provocar daños a la batería o un fallo catastrófico de la misma provocando un daño
en la batería o incluso fuego, en casos extremos. Debería tomar una precaución extrema a la hora de seleccionar
su sistema de batería de litio, así como de todos los métodos de carga a bordo utilizados para este tipo de batería.
La serie ProNauticP solamente proporciona el voltaje y la corriente de carga masiva y carga de flotación para este
tipo de batería. ProNauticP no reemplaza al sistema electrónico de gestión de la celda individual requerido para las
baterías de litio. Consulte al proveedor de la batería de litio para obtener más detalles.
18
Programación
SELECCIÓN DEL TIPO DE BATERÍA
Para seleccionar un tipo de batería/perfil de carga, proceda del modo siguiente:
1. Presione y mantenga pulsado el botón SETUP/ENTER durante 5 segundos.
2. Las pantallas del tipo de batería actual y del voltaje/amperaje parpadearán.
3. Utilice las teclas y para seleccionar el tipo de batería deseado.
4. La lectura de voltios y amperios mostrará la carga/acondicionamiento y los voltajes
listos para cada perfil resaltado.
5. Pulse el botón SETUP/ENTER para confirmar la selección; el LED permanecerá fijo.
CÓMO AJUSTAR LA SELECCIÓN PERSONALIZADA DEL TIPO DE BATERÍA
NOTA: *Pueden producirse daños a causa del uso inapropiado de la configuración
personalizada. Cualquier daño ocurrido durante el uso de esta configuración será
responsabilidad del usuario y no está cubierto por la garantía de Professional Mariner.
Consulte SIEMPRE al fabricante de la batería si no está seguro de la composición química de
la batería.
1. Siga los pasos indicados más arriba y seleccione la opción «Personalizado»
2. 'Volts and Amps' mostrará 13,6 (por defecto está en 13,6 V)
3. El LED «Charge/Conditioning» estará parpadeando, indicando que se puede cambiar
4. Utilice y para seleccionar el voltaje hasta 15,1.
5. Pulse el botón SETUP/ENTER para confirmar la selección; el LED «Charge/
Conditioning» debería estar fijo, el LED «Auto Maintain» debería estar parpadeando
ahora
6. Utilice y para seleccionar el voltaje hasta 15,1.
7. Pulse el botón SETUP/ENTER para confirmar la selección; el LED permanecerá fijo
NOTA: Durante este proceso no se visualizará el voltaje ni los amperajes a tiempo real.
MODO DE AUTOCOMPROBACIÓN
1. Presione y mantenga pulsada SETUP/ENTER y los botones y simultáneamente durante
5 segundos.
2. Únicamente parpadeará el LED «Self Test» hasta que la comprobación se complete.
3. Se visualizará el LED «OK» o «Fault», véase la sección 'Resolución de problemas' si
se ilumina el LED «Fault».
COMPENSACIÓN
NOTA: Esta función se recomienda únicamente para baterías húmedas de plomo-ácido y
únicamente se activará cuando se seleccione ese tipo de batería.
1. Utilice y para seleccionar el LED «Equalization».
2. Una vez seleccionado, pulse y durante 3 segundos.
3. El LED permanecerá fijo, poniendo la unidad en la configuración de compensación
durante 240 minutos.
4. Una vez completado, el cargador regresará a la configuración previa.
AJUSTE DEL NIVEL DE POTENCIA
1. Mantenga pulsados los botones y simultáneamente durante 15 segundos
2. Volts mostrará «PL» de Power Level (nivel de potencia)
3. Pulse para ajustar la pantalla de amperaje desde 100, 75, 50, 25% de salida.
4. Pulse el botón SETUP/ENTER para confirmar la selección.
NOTA: Si no se produce ninguna acción al cabo de 15 segundos, la unidad regresará al 100%
de potencia.
RESTABLECIMIENTO DE FÁBRICA
Para devolver la unidad a la configuración original de fábrica (Sellada 2)
1. Siga los pasos 1 y 2 en la sección 'Selección del tipo de batería'
2. Utilice las teclas y hasta que no se ilumine el tipo de batería o el LED de
compensación.
19
Programación
3. Las pantallas de voltaje y amperaje mostrarán «FAC» «DEF» de 'predeterminado de
fábrica'.
4. Pulse el botón SETUP/ENTER para confirmar la selección; el cargador se reiniciará.
SELECCIÓN DEL MODO SUMINISTRO DE CORRIENTE
1. Iniciar la autocomprobación reencendiendo la unidad o pulsando SETUP/ENTER y los
botones y simultáneamente durante 5 segundos
2. Mientras la pantalla digital está indicando o bien «bc» o «PS», pulse o para
alternar la selección entre «bc» y «PS»
3. Mientras la pantalla muestra «PS», presione SETUP/ENTER
La unidad permanecerá en este modo hasta que se reprograme.
CÓMO PROGRAMAR UTILIZANDO EL PANEL REMOTO OPCIONAL
1. Al pulsar SETUP/ENTER se visualiza «SCROLLING»
2. Al utilizar las teclas y (direccionales) podrá desplazarse a través de los
elementos del menú que se muestran más abajo,
3. Al pulsar SETUP/ENTER se activará cada modo,
4. Utilizando las teclas direccionales de nuevo, se mostrarán opciones adicionales para
que se seleccionen, pulse SETUP/ENTER cuando esté hecho
Opciones del menú «Scrolling» del panel remoto
1. Charger Name Muestra el modelo del cargador
2. Charger Status Displays Cargando/Acondicionando/Mantenimiento automático
3. Battery Type Selection Muestra el tipo de batería seleccionado
4. Time to Absorption Muestra el tiempo que falta en el modo absorción.
5. Run time Muestra el tiempo de funcionamiento total
6. Power Level Muestra el nivel de potencia actual, permite selección.
7. Battery Temperature Muestra la temperatura de la batería
8. Charger Temperature Muestra la temperatura del cargador
9. Transformer Temperature Muestra la temperatura del transformador (lado CA)
10. Faults Muestra «No Faults Detected» (No se han detectado fallos) O permite
desplazarse a través de los fallos si están presentes, una vez que se
pulsa SETUP/ENTER; véase la sección 'Resolución de problemas'.
11. Company Information Muestra información de Professional Mariner
12. Total Run Time Muestra el registro del tiempo de funcionamiento total
13. Software revision Muestra la versión actual del software
Métodos abreviados del panel remoto
Presione y mantenga pulsado durante 10 segundos para forzar el
modo de mantenimiento automático
Presione y mantenga pulsado durante 15 segundos para el acceso
directo al modo de nivel de potencia
Setup
Enter
Presione y mantenga pulsado durante 5 segundos para iniciar la
autocomprobación
Alarm Setup
Enter
Presione y mantenga pulsado durante 5 segundos para iniciar la
autocomprobación
NOTAS:
*Todos los modos/funciones del panel remoto son idénticos a los que se describen utilizando
los controles en el cargador.
*10 segundos de inactividad harán que el panel remoto vuelva a la configuración previa.
20
Resolución de problemas
El ProNauticP incluye una indicación avanzada de fallos. Los fallos, si se indican, podrán
requerir el servicio técnico por parte de ProMariner. Para consultas e información de servicio
técnico, llame a nuestro departamento de Atención al cliente al teléfono 1-800-824-0524
de 8:30 am a 5:00 pm (horario estándar del este) para cualquier asistencia relacionada con
cuestiones de garantía, servicio o instalación. Gracias
¡NO EXISTEN PIEZAS QUE PRECISEN SERVICIO TÉCNICO POR PARTE DEL USUARIO
DENTRO DE PRONAUTICP!
El primer paso ante cualquier problema es resetear la unidad ProNauticP apagando la
alimentación que proporciona el disyuntor CA, esperando como mínimo 10 segundos y
encendiéndola otra vez.
Revise la sección 'Funcionamiento' para averiguar el significado del indicador del fallo y las
sugerencias para resolver el fallo.
Condiciones (de servicio) de los fallos del cargador
Etiqueta LED Color del LED Fallo
Reverse Polarity Rojo Indica una situación de polaridad revertida
Compruebe las conexiones CC, asegúrese de que las conexiones positivo + (ROJO) y negativo -
(NEGRO y/o AMARILLO)
se encuentran acopladas correctamente
DC Volts Low Ámbar El voltaje del sistema CC es menor de 11,0 VCC
Lleve el voltaje del sistema por encima de 11,0 VCC, compruebe la condición de la(s) batería(s) y
sustitúyala si es necesario.
DC Volts High Rojo Indica un voltaje CC elevado desde una fuente exterior, como
puede ser un alternador fallido
Utilizando un multímetro, compruebe la salida del (de los) alternador(es), generalmente por encima de
15 VCC. Determine si existe un fallo en el regulador o alternador, panel solar, generador hidráulico, etc.
Sustitúyalo si es necesario.
Charger High Ámbar El cargador se ha apagado debido a una temperatura
Temp elevada
Generalmente esto indica que la unidad se ha instalado en una zona con una temperatura ambiente
muy elevada. Esta unidad está diseñada para su uso en una sala de máquinas, si se instala en un
compartimento del motor; asegúrese de que hay una ventilación adecuada en el espacio para el cargador
y otros componentes sensibles a la temperatura. Si la temperatura de la zona de instalación es de 45 °C
(113 °F) o superior, mueva el cargador o añada ventilación para disminuir la temperatura ambiente. La
temperatura ambiente máxima recomendada para la instalación es de 45 °C (113 °F)
Check fan Rojo Fallo del ventilador
Asegúrese de que el ventilador de refrigeración puede moverse libremente y de que no hay desechos que
bloqueen el movimiento del ventilador.
Si persisten los problemas con el ventilador, se requerirá el servicio de ProMariner.
Fault Rojo Indica un fallo
Póngase en contacto con ProMariner para las opciones de servicio técnico.
Auto Temp Control Rojo intermitente La temperatura elevada provoca el apagado de la unidad
Véase 'charger high temp' más arriba
Mantenimiento
Esta unidad presenta un estado sólido y no precisa de un ajuste constante ni de una
atención constante; sin embargo, deberían comprobarse los elementos siguientes:
Dimensiones
ProNauticP 12 voltios 10-40 amperios y 24 voltios 20 amperios, dimensiones en pulgadas
(mm)
Dimensiones
ProNauticP (12 voltios) 50-60 amperios y (24 voltios) 30 amperios, dimensiones en
pulgadas (mm)
7 3/4” (198mm)
Dimensiones
Panel remoto opcional, dimensiones en pulgadas (mm)
L
0% 100%
Variable Speed Cooling 1 2 3 Charger Output
AUTO CONSERVATION MODES Standby Battery Health Program
Charger Mode Charging Conditioning Auto Maintain
N Self Test
OK
Battery Profiles
Flooded
Equalization Charger Conditions
Reverse Polarity
Preset-1
Preset-2
G Fault Sealed
AGM
GEL
DC Volts Low
DC Volts High
Charger High Temp
SETUP LiFePO4-Lithium Check Fan
ENTER
Calcium/Custom
DISPLAY WAKE UP: Press any key; SELF TEST: Hold all keys 5 seconds
AVOID SERIOUS INJURY OR DEATH FROM ELECTRICAL SHOCK. BEFORE OPENING ELECTRICAL BURN AND SPARK HAZARD. BEFORE OPENING
TURN OFF AC SUPPLY POWER. DO NOT EXPOSE TO RAIN OR SPRAY. DISCONNECT CHARGER CONNECTIONS AT BATTERIES.
CHOC ELECTRIQUES PEUVENT PROVOQUER LA MORT OU DE SERIEUSE BLESSURES. (DANGER DE BRULURES ELECTRIQUE ET ETINCELLES). AVANT D'OUVRIR LA
AVANT D'OUVRIR LA BOITE, COUPER LE COURANT. NE PAS EXPOSER AUX INTEMPÉRIES. BOITE DECONNECTER LES CONNECTIONS ENTRE CHARGEUR ET BATTERIE.
Entrada CA
L
0% 100%
Variable Speed Cooling 1 2 3 Charger Output
AUTO CONSERVATION MODES Standby Battery Health Program
Charger Mode Charging Conditioning Auto Maintain
N Self Test
OK
Battery Profiles
Flooded
Equalization Charger Conditions
Reverse Polarity
Preset-1
Preset-2
G
Fault Sealed DC Volts Low
AGM DC Volts High
GEL Charger High Temp
SETUP LiFePO4-Lithium Check Fan
ENTER
Calcium/Custom
DISPLAY WAKE UP: Press any key; SELF TEST: Hold all keys 5 seconds
AVOID SERIOUS INJURY OR DEATH FROM ELECTRICAL SHOCK. BEFORE OPENING ELECTRICAL BURN AND SPARK HAZARD. BEFORE OPENING
TURN OFF AC SUPPLY POWER. DO NOT EXPOSE TO RAIN OR SPRAY. DISCONNECT CHARGER CONNECTIONS AT BATTERIES.
CHOC ELECTRIQUES PEUVENT PROVOQUER LA MORT OU DE SERIEUSE BLESSURES. (DANGER DE BRULURES ELECTRIQUE ET ETINCELLES). AVANT D'OUVRIR LA
AVANT D'OUVRIR LA BOITE, COUPER LE COURANT. NE PAS EXPOSER AUX INTEMPÉRIES. BOITE DECONNECTER LES CONNECTIONS ENTRE CHARGEUR ET BATTERIE.
Entrada CA
Fusible CC Fusible CC
L
0% 100%
Variable Speed Cooling 1 2 3 Charger Output
AUTO CONSERVATION MODES Standby Battery Health Program
N
Charger Mode Charging Conditioning Auto Maintain
Self Test Battery Profiles Equalization Charger Conditions
Preset-2
G Fault Sealed
AGM
GEL
DC Volts Low
DC Volts High
Charger High Temp
SETUP LiFePO4-Lithium Check Fan
ENTER
Calcium/Custom
DISPLAY WAKE UP: Press any key; SELF TEST: Hold all keys 5 seconds
AVOID SERIOUS INJURY OR DEATH FROM ELECTRICAL SHOCK. BEFORE OPENING ELECTRICAL BURN AND SPARK HAZARD. BEFORE OPENING
TURN OFF AC SUPPLY POWER. DO NOT EXPOSE TO RAIN OR SPRAY. DISCONNECT CHARGER CONNECTIONS AT BATTERIES.
CHOC ELECTRIQUES PEUVENT PROVOQUER LA MORT OU DE SERIEUSE BLESSURES. (DANGER DE BRULURES ELECTRIQUE ET ETINCELLES). AVANT D'OUVRIR LA
AVANT D'OUVRIR LA BOITE, COUPER LE COURANT. NE PAS EXPOSER AUX INTEMPÉRIES. BOITE DECONNECTER LES CONNECTIONS ENTRE CHARGEUR ET BATTERIE.
Entrada CA
Fusible CC
Garantía
LA TARJETA DE GARANTÍA SE PUEDE REGISTRAR EN WWW.PROMARINER.COM o rellenar la
tarjeta de garantía que se incluye en este manual y enviarla por correo postal a ProMariner.
Cada modelo de la serie ProMariner ProNauticP está garantizado contra defectos en el material
o de mano de obra durante cinco años completos tras la fecha de compra.
• Garantía y ajuste de reparación calculado desde la fecha de fabricación si no se
registra o demuestra la compra en menos de dos semanas desde la venta.
• Garantía anulada si se ha intentado realizar reparaciones no autorizadas.
• Los daños por agua no están cubiertos por la garantía.
• El cliente es responsable del envío a ProMariner.
• Las reparaciones estéticas se realizan por cuenta y cargo del propietario.
10000011399/00
ProMar Digitale Carica ad alte prestazioni
ProMariner ™
Ingresso CA
globale
Corretta per fattore di
potenza
100-260 V CA 50/60 Hz
AR DIGIT
OM A
PR
energy
L
savingtechnology
BC
CE
C LIS TED ™
AVVISO IMPORTANTE
Il presente manuale contiene istruzioni di sicurezza e funzionamento importanti per i carica-
batteria serie ProNauticP.
Conservare e leggere tutte le istruzioni di installazione, uso e sicurezza prima dell'installazione
o dell'attivazione dell'alimentazione CA del caricabatteria ProNauticP.
Indice
Introduzione...2-3
PRECAUZIONI, AVVERTENZE E ISTRUZIONI DI SICUREZZA… 4-8
Installazione...9-12
Configurazione e uso… 13-17
Programmazione...18-19
Risoluzione dei problemi... 20
Manutenzione...21
Dimensioni...22-24
Configurazione cablaggio tipico... 25-27
Capacità tipica della batteria... 28
Informazioni di garanzia... 29
Istruzioni telecomando multilingua... 30
Disimballo e ispezione:
Ispezionare a fondo l'unità ProNauticP. La confezione deve contenere quanto segue:
1) Caricabatteria ProNauticP
2) Confezione delle parti, fra cui:
a. Manuale di utilizzo/installazione
b. Scheda di garanzia
c. Sonda di temperatura
DANNI – Se vi sono parti mancanti o danneggiate oppure se l'unità è stata
danneggiata durante la spedizione, contattare il servizio assistenza clienti
di ProMariner al 1-800-824-0524; non riportare la confezione presso il
rivenditore.
NON cercare di installare o mettere in funzione l'unità se è stata danneggiata
in qualsiasi modo.
2
Introduzione
20
1
10 ProMar
Digital SYSTEM DC OUTPUT LEVELS
Performance Charging
9 2
AC Power
Auto Temp Control
Volts Amps
3
Active PFC
0% 100%
Variable Speed Cooling1 2 3 Charger Output
AUTO CONSERVATION MODES Standby Battery Health Program
Charger Mode Charging Conditioning Auto Maintain
Self Test Battery Profiles Equalization Charger Conditions
5 OK
Fault
Flooded
Sealed
Reverse Polarity
DC Volts Low
AGM
GEL
DC Volts High
Charger High Temp 4
SETUP LiFePO4-Lithium Check Fan
ENTER
Calcium/Custom
DISPLAY WAKE UP: Press any key; SELF TEST: Hold all keys 5 seconds
AVOID SERIOUS INJURY OR DEATH FROM ELECTRICAL SHOCK. BEFORE OPENING ELECTRICAL BURN AND SPARK HAZARD. BEFORE OPENING
TURN OFF AC SUPPLY POWER. DO NOT EXPOSE TO RAIN OR SPRAY. DISCONNECT CHARGER CONNECTIONS AT BATTERIES.TURN
CHOC ELECTRIQUES PEUVENT PROVOQUER LA MORT OU DE SERIEUSE BLESSURES. (DANGER DE BRULURES ELECTRIQUE ET ETINCELLES). AVANT D’OUVRIR LA
AVANT D’OUVRIR LA BOITE, COUPER LE COURANT. NE PAS EXPOSER AUX INTEMPÉRIES. BOITE DECONNECTER LES CONNECTIONS ENTRE CHARGEUR ET BATTERIE.
8 7
Introduzione
Un grazie sentito da Professional Mariner, LLC e congratulazioni per il vostro recente
acquisto del caricabatteria marino di bordo serie ProNauticP. Il caricabatteria marino
di bordo ProNauticP è la più recente tecnologia di caricabatteria controllato da
microprocessore avanzato ed è ideale per imbarcazioni cuddy, da crociera, a vela, case
galleggianti, yacht commerciali fuoribordo e imbarcazioni per la pesca sportiva.
La serie ProNauticP è progettata per l'installazione in un'area in cui il caricabatteria NON
è soggetto all'acqua. L'installazione consigliata è in una sala motori o in vani asciutti dove
siano disponibili 6 pollici (15 cm) di luce su tutti i lati.
Il caricabatteria marino di bordo serie ProNauticP incorpora tecnologie leader del settore,
fornendo una ricarica multifase sequenziale completamente automatica che garantisce
la ricarica, il condizionamento e il mantenimento controllati elettronicamente per tutte le
batterie o i banchi collegati.
Caratteristiche di linea alta:
Correzione del fattore di potenza- Questa assicura un funzionamento efficiente dell'unità
a prescindere dalla qualità dell'ingresso di alimentazione.
Ingresso CA globale automatico - Questa unità è stata progettata per il funzionamento a
120/230 VCA a 60 Hz (Stati Uniti) e 50 Hz (Europa e Australia)
Centro informazioni digitale- Visualizza in tempo reale lo stato e la modalità di carica e la
tensione/amperaggio, in un formato di facile lettura.
NOTA: Durante la modalità di risparmio energetico in standby, solo i LED di alimentazione,
standby e mantenimento automatico sono accesi
Capacità di ricarica di più tipi di batteria - I tipi di batteria selezionati dall'utente
includono le nuove tecnologie come le batterie al litio (LiFePO4) oltre alle impostazioni
personalizzate per la selezione delle tensioni desiderate.
Livello di potenza selezionabile - Regolazione dell'assorbimento di amperaggio dell'unità
per prevenirne la concorrenza con altre apparecchiature quando è disponibile solo un
collegamento di alimentazione di terra/stazione a basso amperaggio.
Modalità di risparmio energetico di conservazione - Dopo una ricarica e un
AR DIGIT
OM A
PR
energy
L
saving
condizionamento completi delle batterie, la modalità di risparmio energetico di ProNauticP
technology
BC
CE
C LIS TED ™
Caratteristiche standard:
Completamente automatico – Le velocità di ricarica e la manutenzione delle batterie
sono controllate automaticamente in base alla chimica della batteria selezionata. Selezione
automatica fra carica, condizionamento e pronto.
Caricabatteria marino di bordo compatto ed elegante:
Centro di stato di funzionamento a LED espanso con indicatori di guasto
Centro di comando a 3 pulsanti di facile navigazione
Raffreddamento elettronico a velocità variabile
Design degli sfiati che non richiede schermature da gocciolio
Organizzatore di cavi CC
Organizzatore di cavi CA
Connessione di sistema di messa a terra consigliato da ABYC
4
Avvertenza
La presente apparecchiatura non è intesa per l'uso da parte di persone (inclusi i bambini) con
capacità fisiche, mentali o sensoriali ridotte o con mancanza di esperienza e conoscenza, a
meno che non siano sottoposte a supervisione o abbiano ricevuto istruzioni relative all'utilizzo
dell'apparecchiatura da parte di una persona responsabile per la loro sicurezza.
I bambini devono essere sottoposti a supervisione per assicurarsi che non giochino con
l'apparecchiatura.
AVVERTENZA: Non ricaricare batterie non ricaricabili.
NON cercare di installare o mettere in funzione l'unità se è stata danneggiata in
qualsiasi modo.
AVVISO IMPORTANTE - LEGGERE E COMPRENDERE IL PRESENTE MANUALE PRIMA
DELL'INSTALLAZIONE DEL CARICABATTERIA SERIE PRONAUTIC P.
Il presente manuale è stato redatto per assistere nell'installazione del nuovo caricabatteria
serie ProNauticP; tuttavia, poiché si tratta di un'installazione fissa CA e CC permanente,
ProMariner consiglia caldamente che l'installazione sia eseguita da un elettricista qualificato.
L'unità serie ProNauticP acquistata è stata fabbricata nel rispetto delle norme di sicurezza
dell'ABYC per la prevenzione di incendi e scosse elettriche; l'installazione deve essere confor-
me alle stesse norme del settore. Per maggiori informazioni sull'ABYC, sulle loro norme e sui
bollettini di informazione tecnici per piccole imbarcazioni e per trovare un tecnico certificato
nelle vicinanze, visitare www.abyc.com.
ATTENZIONE: Per prevenire pericoli per la sicurezza, tutti i componenti elettrici CA e
CC (ad es. cavi, fusibili, sezionatori, interruttori delle batterie e collegamenti) devono essere
controllati e in condizioni corrette prima dell'installazione. La mancata conferma della presenza
di condizioni adeguate e di una corretta installazione ai sensi della norma ABYC E-11 Sistemi
elettrici CA e CC a bordo delle imbarcazioni, può comportare condizioni di pericolo e/o guasti
prematuri di tali componenti elettrici installati o di altri componenti. Qualsiasi eventuale area
dell'impianto esistente che sia non conforme alla norma ABYC E-11 deve essere sostituita
prima dell'installazione.
ATTENZIONE: Se si sostituisce un caricabatteria esistente, scollegare i cavi di uscita
del caricabatteria dal caricabatteria esistente E dalle batterie. Non utilizzare i cavi esistenti se
non sono conformi alle dimensioni descritte in dettaglio nel presente manuale. In caso di dubbi
relativi alle proprie capacità di dotare di fusibili e cablare questa unità correttamente SI PREGA
di fare riferimento al sito www.abyc.com per un elenco di elettricisti certificati nella propria
area che sono qualificati per l'esecuzione di questa installazione ai sensi delle norme ABYC.
Avviso importante: Conformità alle norme internazionali e notifica di classe B FCC
NOTA: La presente apparecchiatura è stata testata e risulta conforme ai limiti di un dispositivo digitale
di classe B ai sensi della Parte 15 delle normative FCC. Tali limiti sono progettati in modo da fornire
una protezione ragionevole da interferenze nocive quando l'apparecchiatura è utilizzata in un ambien-
te commerciale. Questa apparecchiatura genera, utilizza e può irraggiare energia in radiofrequenza e,
se non installata e utilizzata nel rispetto del manuale di istruzioni, può causare interferenze nocive alle
comunicazioni radio.
Progettata, costruita e testata ai sensi di:
UL 1236 SB, CSA C22.2-107.2, FCC Classe B e CEC
EN60335-1/2-29, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3 Sicurezza certificata da:
conforme a ABYC A-31, Fattore di potenza in ingresso CA corretto,
Soddisfa EN61000-302:2000 + A2:2005 In base alle norme:
UL 1236 SB
CSA C22.2-107.2
BC
5
Avvertenza
AVVERTENZA: ALTA TENSIONE
EVITARE INFORTUNI GRAVI O MORTE DA SCOSSE ELETTRICHE. PRIMA DI APRIRE, SPEGNERE L'ALIMENTAZIONE
CA.
AVVERTENZA:
NON ESPORRE A PIOGGIA O SPRUZZI
ATTENZIONE:
- SUPERFICI CALDE - PER RIDURRE IL RISCHIO DI USTIONI, NON TOCCARE.
- CARICARE SOLO BATTERIE DI TIPO SELEZIONABILE DALL'UTENTE (STANDARD, AGM, GEL O CALCIO), ALTRI TIPI
DI BATTERIE POTREBBERO ESPLODERE, CAUSANDO LESIONI PERSONALI E DANNI
- RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE. NON SONO PRESENTI PARTI RIPARABILI DALL'UTENTE. RESTITUIRE AL
PRODUTTORE PER LA MANUTENZIONE
- QUESTO CARICABATTERIA È INTESO PER IL SERVIZIO CONTINUO
- PROTETTO DA ACCENSIONE
- PER UTILIZZO MARINO
Installazione
ATTENZIONE: Assicurarsi che l'alimentazione di terra CA sia scollegata dall'imbarcazione
e che non vi sia alimentazione CA prima dell'installazione. Per le nuove installazioni, collegare
sempre le batterie come ULTIMO PASSAGGIO. Se si sostituisce un caricabatteria esistente,
scollegare i cavi di uscita del caricabatteria dal caricabatteria esistente E dalle batterie. Non
utilizzare i cavi esistenti se non sono conformi alle dimensioni descritte in dettaglio nel presente
manuale.In caso di dubbi relativi alle proprie capacità di dotare di fusibili e cablare questa unità
correttamente SI PREGA di fare riferimento all'elenco di elettricisti certificati nella propria area che
sono qualificati per l'esecuzione di questa installazione ai sensi delle norme ABYC.
1. Installazione permanente e protezione dei circuiti: il presente caricabatteria è progettato
per l'installazione permanente, la CA deve essere cablata permanentemente al sezionatore
(dedicato o un sezionatore di derivazione in un pannello) per evitare infortuni gravi o letali.
La tabella seguente indica le dimensioni di sezionatori e conduttori appropriate per il
modello installato. Utilizzare esclusivamente un "cavo per imbarcazioni" UL 1426 con un
valore nominale di temperatura della guaina di 105 °C, comunemente disponibile presso
qualsiasi rivenditore di articoli marini. Non utilizzare un cavo solido, un cavo per altoparlanti
o un cavo per saldatura.
Nota: Le dimensioni comuni dei sezionatori sono 5, 10, 15, 20 A; ad esempio, se il
caricabatteria è elencato di seguito come
6 A a 120/230 VCA, utilizzare un sezionatore da 10 A.
Modello di Sezionatore da Sezionatore da Dimensione del
caricabatteria 110-120 V 220-250 V conduttore CA
ProNautic1210P 5A 5A 16 AWG
Dimensioni dei
sezionatori CA
ProNautic1215P 10 A 5A 16 AWG
ProNautic1220P 10 A 5A 16 AWG
ProNautic1230P 10 A 10 A 16 AWG
ProNautic1240P 15 A 10 A 14 AWG
ProNautic1250P* 15 A 10 A 14 AWG
ProNautic1260P* 15 A 10 A 14 AWG
ProNautic2420P 15 A 10 A 14 AWG
ProNautic2430P* 15 A 10 A 14 AWG
* Queste unità (1250, 1260, 2430) richiedono l'installazione di un'unità in ferrite inclusa
nella confezione. Questa viene installata sul cavo di ingresso CA come illustrato di seguito.
2. Collegamenti: utilizzando collegamenti ad
anello o a forcella con prigioniero e l'adeguato
strumento di crimpaggio, fissare i conduttori di
Linea - Neutro - Terra ai terminali appropriati sul
caricabatteria (Nota: L'etichetta sul connettore CA
è colorata in modo da assicurare l'installazione
corretta). Ripetere la procedura per il lato
sezionatore dell'installazione. Supportare il
cavo ogni 18” (45 cm) e proteggerlo da angoli
acuminati e sfregamenti nel passaggio attraverso
paratie e altre aperture, in conformità alla norma
ABYC E-11.
3. Ferrite: questa unità in ferrite è in dotazione
con i modelli 1250, 1260 e 2430. Deve essere
installata in modo che tutti i cablaggi CA passino
attraverso di essa come indicato. La ferrite
deve essere installata immediatamente prima
dell'ingresso del cavo CA nel caricabatteria.
10
Installazione
Tenere presente che l'organizzatore
CC è colorato per assicurare
collegamenti di polarità corretta.
1. Selezione dei conduttori: a differenza
dei conduttori CA, i conduttori CC
sono sensibili alle cadute di tensione,
pertanto maggiore è il percorso di
ritorno, tanto più grande deve essere il
conduttore. Attenersi alla tabella seguente
per l'installazione. Come per la CA,
utilizzare esclusivamente un "cavo per
imbarcazioni" UL 1426 con un valore
nominale di temperatura della guaina di
105 °C, comunemente disponibile presso
qualsiasi rivenditore di articoli marini. Non
utilizzare un cavo solido, un cavo per altoparlanti o un cavo per saldatura.
12 V 10 A Lunghezza del conduttore in andata e ritorno verso la sorgente di alimentazione
Lunghezza del cavo 10’ (3 m) 15’ (4,5 m) 20’ (6 m) 25’ (7,5 m) 30’ (9 m)
AWG 14 12 10 10 10
12 V 15 A
Lunghezza del cavo 10’ (3 m) 15’ (4,5 m) 20’ (6 m) 25’ (7,5 m) 30’ (9 m)
AWG 12 10 10 8 8
12 V 20 A
Lunghezza del cavo 10’ (3 m) 15’ (4,5 m) 20’ (6 m) 25’ (7,5 m) 30’ (9 m)
AWG 10 10 8 6 6
12 V 30 A
Lunghezza del cavo 10’ (3 m) 15’ (4,5 m) 20’ (6 m) 25’ (7,5 m) 30’ (9 m)
AWG 10 8 6 6 4
12 V 40 A
Lunghezza del cavo 10’ (3 m) 15’ (4,5 m) 20’ (6 m) 25’ (7,5 m) 30’ (9 m)
AWG 8 6 6 4 4
12 V 50 A
Lunghezza del cavo 10’ (3 m) 15’ (4,5 m) 20’ (6 m) 25’ (7,5 m) 30’ (9 m)
AWG 6 6 4 4 2
12 V 60 A
Lunghezza del cavo 10’ (3 m) 15’ (4,5 m) 20’ (6 m) 25’ (7,5 m) 30’ (9 m)
AWG 6 4 4 2 2
24 V 20 A
Lunghezza del cavo 10’ (3 m) 15’ (4,5 m) 20’ (6 m) 25’ (7,5 m) 30’ (9 m)
AWG 14 12 10 10 10
24 V 30 A
Lunghezza del cavo 10’ (3 m) 15’ (4,5 m) 20’ (6 m) 25’ (7,5 m) 30’ (9 m)
AWG 12 10 10 8 8
NOTA: I cavi CC di maggiori dimensioni (in genere 4 AWG e superiori) richiedono attrezzi
speciali per assicurare la terminazione corretta con terminali ad anello. NON saldare i
terminali, a prescindere dalle dimensioni.
11
Installazione
2. Selezione dei fusibili: come illustrato nello schema, ciascun conduttore positivo proveniente dal
caricabatteria alla batteria/banco batterie deve essere dotato di fusibile. Scegliere un fusibile 10
A maggiore rispetto all'uscita del caricabatteria (ad es. per 60 A, scegliere un fusibile da 70 A). I
fusibili presentano una varietà di dimensioni e tipi. Nella scelta del fusibile corretto tenere in con-
siderazione il collegamento al cavo CC (tipi in linea per amperaggi minori, collegamenti con perno
e dado per amperaggi maggiori) oltre alla disponibilità di ricambi. I fusibili e i portafusibili sono
disponibili presso ProMariner o il proprio rivenditore di articoli marini.
3. Messa a terra: questo è estremamente importante e spesso trascurato. Sul ProNauticP è
presente una messa a terra di batteria comune con i collegamenti batteria positivi. È anche
presente una "messa a terra telaio".
a. Negativo batteria: come illustrato nello schema, questo è collegato a una sbarra di distri-
buzione o a un perno terminale (non incluso) che possa gestire come minimo l'amperaggio
dell'uscita del caricabatteria (1260 = 60 A minimo). Tale conduttore deve avere le stesse
dimensioni del conduttore positivo CC scelto in precedenza. I terminali batteria negativi sono
collegati a questa sbarra di distribuzione o al perno terminale.
b. Perno di collegamento, conosciuto anche come messa a terra telaio: questo perno è
collegato all'impianto di messa a terra dell'imbarcazione oltre che alla sbarra di distribuzione
o al perno telaio citati sopra. Questo conduttore può essere una taglia inferiore rispetto al
conduttore positivo CC selezionato in precedenza; in caso di un guasto da CC a telaio, que-
sto conduttore è fondamentale nel trasportare la corrente di guasto fino ad attivare il fusibile
o sezionatore, la messa a terra CA NON È IN GRADO di gestire amperaggi CC elevati.
4. Banchi del caricabatteria vuoti: nel caso sia presente un banco del caricabatteria vuoto, non è
necessario utilizzare un ponticello come è normalmente il caso con i caricabatteria tradizionali. È
sufficiente lasciare il CC positivo scarico e l'unità funzionerà correttamente.
Sonda sensore temperatura remoto
ProNauticP è dotato di serie di una sonda di
temperatura di tipo plug&play. La sonda di
temperatura deve essere collegata mentre
il caricabatteria è spento o prima che sia
collegato al sezionatore durante l'installazione.
Per ottenere le migliori prestazioni, collegare la
sonda al terminale negativo della batteria/banco
"pozzetto".
Connessioni sonda:
Lato batteria (terminale ad anello): collegare al terminale NEGATIVO della batteria.
Lato caricabatteria: collegare la spina di tipo "telefonico" alla porta del caricabatteria indica-
ta con "Sensore temperatura".
Nota: Una volta collegato il sensore temperatura, il caricabatteria regola la propria carica in
base alla temperatura delle batterie. Questo fenomeno è noto come compensazione termica,
per cui il caricabatteria diminuisce l'erogazione se necessario per aumentare la durata della
batteria. Questo è particolarmente utile per le batterie AGM e GEL, che sono implicitamente
sensibili alla temperatura.
12
Installazione
Installazione telecomando opzionale
Per il caricabatteria ProNauticP è disponibile un pannello Pro M a r i n e r
™
remoto.
ProMar Digital
Il telecomando è dotato di un cavo e di un connettore con spina
Performance Charging
l'instradamento.
Con il caricabatteria spento, collegare il cavo alla porta Backlight Alarm
Setup
Enter
telecomando su ProNauticP.
Panoramica della modalità di preimpostazione
Panoramica del funzionamento predefinito del caricabatteria (bc, Battery Charger):
Questo ProNauticP è prodotto con la tecnologia più efficiente disponibile per i caricabatteria,
garantendo sia capacità di carica che di mantenimento. Il design e l'efficienza complessivi riducono
i costi di esercizio complessivi dell'unità conservando l'alimentazione CA quando non è necessaria,
pur fornendo la perfetta manutenzione della batteria e prestazioni di sistema CC OM
AR DIGIT
PR
energy
L
La combinazione di hardware e software sofisticati include il rilevamento della saving
presenza di una o più batterie collegate a ProNautic. technology
BC
OK OK
Fault Fault
13
Configurazione e uso
Elenco di controllo
Verificare che i collegamenti CA siano corretti (L, N, G) e saldi
Verificare che i collegamenti CC (+,–) siano corretti e saldi
Verificare che il coperchio di protezione CC sia installato
Collegare l'alimentazione di terra/stazione
Accendere il sezionatore CA principale
Accendere il sezionatore CA del caricabatteria
Verificare che gli indicatori LED siano corretti (vedere la sezione Configurazione e uso)
Leggere completamente la sezione di configurazione e uso del presente manuale prima di iniziare a utilizzare il
caricabatteria serie ProNauticP installato e configurato.
Verificare che l'alimentazione di terra/stazione sia collegata e che il sezionatore CA principale
sia in posizione ON.
Applicare potenza al caricabatteria serie ProNauticP attivando l'alimentazione del circuito di
derivazione. Il caricabatteria si accenderà immediatamente con tutti i LED accesi durante l'esecuzione
di un controllo del sistema.Una volta completato il display LED indica il funzionamento predefinito BC
(caricabatteria) e quando si avvia la modalità di ricarica la tensione CC aumenta.
Gli indicatori LED sul caricabatteria sono i seguenti:
Caratteristica Colore LED Funzione
AC power blu indica che viene applicata l'alimentazione
Auto temp control verde con il sensore di temperatura remoto collegato
Active PFC verde PFG attivo (vedere la sezione delle caratteristiche)
Volts visualizza la tensione di sistema pari alla carica nel profilo selezionato
Amps visualizza l'amperaggio di uscita in base allo stato di carica
Charger output percentuale di carica in base allo stato di carica
Self test blu se è stata avviata l'autodiagnostica
OK verde a seguito di un'autodiagnostica positiva
Auto Maintain verde in base allo stato di carica
Charge verde in base allo stato di carica
Conditioning verde in base allo stato di carica
Una volta che le batterie hanno raggiunto la tensione programmata, ProNauticP passa
automaticamente alla modalità di condizionamento, quindi alla modalità di mantenimento
automatico una volta raggiunta la tensione/durata programmata, questi stati saranno indicati dai
LED sul caricabatteria o sul telecomando opzionale.
Il telecomando (se in dotazione) visualizza la tensione/amperaggio in tempo reale, oltre alle
informazioni sullo stato di carica; le informazioni di visualizzazione e programmazione dettagliate
sono contenute nella sezione sul funzionamento.
ProNauticP non richiede alcuna attenzione ulteriore. Una volta installato e programmato
correttamente, ProNauticP è progettato per molti anni di utilizzo privo di problemi richiedendo
solo un'attenzione minima. Per i controlli periodici, consultare la sezione di manutenzione.
Nota: Nel caso si cambi la chimica delle batterie, fare riferimento alla sezione di configurazione e uso nel
presente manuale per la riconfigurazione del caricabatteria.
Setup
NOTA: Il profilo di carica predefinito di fabbrica è Sigillata 2 (Condizionamento 13,6 VCC, Mantenimento
automatico 13,2-13,6 VCC)
TIPI DI BATTERIE: alcune informazioni sui tipi di batterie e su ProNauticP di ProMariner. Come
indicato nella tabella di selezione delle batterie nella sezione CARATTERISTICHE del presente
manuale, questa unità può gestire 7 diversi tipi di batterie comunemente disponibili. Le batterie
sono un materiale di consumo e a un certo punto dovranno inequivocabilmente essere sostituite.
Batterie diverse vengono caricate con profili di ricarica notevolmente differenti. Un cambiamento
del tipo di batteria al momento della sostituzione richiedere la reimpostazione del tipo di batteria
sul caricabatteria ProNauticP. Identificare il tipo di batteria (disponibile sulla batteria o contattando il
produttore) e impostare il caricabatteria ProNauticP di conseguenza è fondamentale per
14
Configurazione e uso
assicurare la longevità delle batterie. ProMariner dispone di impostazioni pre-programmate
per la cura ottimale di qualsiasi tipo di batteria idoneo alle proprie applicazioni.
NON TIRARE A INDOVINARE! Se non si è certi del tipo di batteria, contattare il produttore. I danni
causati da un'impostazione errata non sono coperti da garanzia.
CORREZIONE DEL FATTORE DI POTENZA - INGRESSO CA GLOBALE
Progettati per il funzionamento con una tensione di ingresso CA automatica di ampia portata, da
100 a 250 VCA e da 50-60 Hz, tutti i modelli possono funzionare con un semplice collegamento
elettrico domestico standard.
VELOCITÀ DI RICARICA: il caricabatteria ProNauticP offre la ricarica in più fasi (carica,
condizionamento e mantenimento automatico) come indicato nella sezione sulle caratteristiche.
Mantenimento automatico (modalità di risparmio energetico): quando il caricabatteria ha caricato
e condizionato correttamente le batterie, entra in fase di mantenimento automatico (modalità di
risparmio energetico). In tale modalità il caricabatteria controlla e mantiene automaticamente
le tensioni delle batterie come elencato nella tabella dei tipi di batteria a pagina 17 del manuale
utente. Durante questa modalità di mantenimento automatico, il LED di standby rimane acceso;
premere un pulsante funzione qualsiasi per visualizzare le informazioni complete, inclusa la
tensione e la corrente. Questo pone l'unità in modalità di mantenimento continuo. Durante
periodi di mancato utilizzo prolungati, la modalità di salute della batteria si attiva ogni 21 giorni
per assicurare che le batterie siano sempre pienamente condizionate e pronte a partire.
RICONDIZIONAMENTO/EQUALIZZAZIONE: questa caratteristica è consigliata solo per batterie
al piombo-acido ventilate e con tappi tradizionali e funziona solo quando è selezionato questo
tipo di batteria e l'utente avvia la funzione. Questo processo impiega una tensione elevata in un
breve periodo di tempo per rimuovere i solfati dalle piastre delle batterie. Il processo "equalizza"
le celle immerse e miscela l'elettrolita, prolungando notevolmente la durata della batteria. Prima
di iniziare il processo assicurarsi che le batterie siano rifornite di acqua distillata. Si consiglia di
utilizzare questa funzione non più di 4 volte all'anno.
Nota: Si consiglia di scollegare tutti i dispositivi elettronici a 12 VCC e di controllare le batterie
durante l'equalizzazione poiché questa aumenta l'emissione di gas e la temperatura della
batteria.
REGOLAZIONE DEL LIVELLO DI POTENZA: la regolazione del livello di potenza disponibile
utilizzato dal caricabatteria consente all'apparecchiatura di bordo di continuare a funzionare
in caso di situazioni di bassa potenza, ad esempio con un pannello da 50 A collegato a un
collegamento di alimentazione da terra/stazione da 30 A.
! ALT
PRIMA DI UTILIZZARE IL CARICABATTERIA PRONAUTIC P LEGGERE E ATTENERSI
ALL'ELENCO DI CONTROLLO SEGUENTE:
NOTA: Effettuare l'installazione facendo riferimento alla sezione Installazione del presente
manuale OPPURE, come consigliato da ProMariner, far eseguire l'installazione del
caricabatteria ProNauticP da un elettricista certificato.
Iniziare con il sezionatore del caricabatteria ProNauticP e il sezionatore principale di terra/
stazione in posizione OFF.
Assicurarsi che tutte le protezioni da sovracorrente (ad es. fusibili e/o sezionatori) siano
pronte all'uso, non bruciate o scattate.
Verificare che tutti i collegamenti siano saldi, privi di corrosione e con una buona integrità.
Con l'alimentazione CA applicata (alimentazione principale del sezionatore del caricabatteria
ProNauticP e di terra/stazione accesa), osservare quanto segue sul centro degli indicatori di
stato:
15
Configurazione e uso
Centro di indicatori di stato a LED
Caratteristica Colore LED Funzione
AC power blu
Auto temp control verde con il sensore di temperatura remoto collegato
Active PFC verde
Volts visualizza la tensione di sistema pari alla carica nel profilo selezionato
Amps visualizza l'amperaggio di uscita in base allo stato di carica
Charger output percentuale di carica in base allo stato di carica
Self test blu se è stata avviata l'autodiagnostica
OK verde a seguito di un'autodiagnostica positiva
Auto Maintain verde in base allo stato di carica
Charge verde in base allo stato di carica
Conditioning verde in base allo stato di carica
NOTA: Questa configurazione dei LED indica che il caricabatteria funziona normalmente e non
richiede ulteriore attenzione. Se si accende il LED ROSSO di "guasto" o qualsiasi altro LED
delle "Condizioni del caricabatteria", consultare la sezione sulla risoluzione dei problemi nel
presente manuale.
NOTA OPERATIVA: Il caricabatteria ProNauticP è dotato di funzioni di sicurezza integrate che
possono causarne lo spegnimento se rileva operazioni fuori parametro, come sovratensioni e
temperature elevate. Consultare la sezione di risoluzione dei problemi del presente manuale
per maggiori dettagli nel caso si verifichino tali eventi.
Display remoto opzionale
Telecomando opzionale
Power LED blu indica che l'alimentazione è accesa
Fault LED rosso indica un guasto
Backlight button alterna fra ON e OFF se premuto ripetutamente, l'impostazione predefinita è ON
Alarm Button alterna fra muto e udibile se premuto ripetutamente, l'impostazione predefinita è
udibile
alterna fra muto e udibile se premuto ripetutamente, l'impostazione predefinita è
udibile
Setup seleziona sia la "modalità di scorrimento" che l'attivazione della funzione selezio-
Enter nata
^ (vedere la sezione sulla programmazione del telecomando opzionale)
^ controlli per lo scorrimento in "modalità scorrimento"
Quando è installato il telecomando opzionale, questo visualizza lo stato attuale del
caricabatteria oltre alla tensione e all'amperaggio.
1. Il LED blu è acceso quando l'alimentazione è accesa
2. La retroilluminazione può essere attivata o disattivata premendo il pulsante BACKLIGHT,
l'impostazione predefinita è attivata.
3. L'allarme può essere reso muto o udibile premendo il pulsante ALARM, l'impostazione
predefinita è udibile.
4. Durante la modalità di mantenimento automatico (modalità di risparmio energetico), solo
i LED di alimentazione, mantenimento automatico e standby rimangono accesi; premere
un pulsante funzione qualsiasi per visualizzare le informazioni complete, inclusa la
tensione e la corrente
16
Configurazione e uso
Il ProNauticP è un caricabatteria completamente automatico. Le funzioni elencate di
seguito possono essere selezionate durante l'impostazione iniziale (vedere la sezione
Programmazione) oppure all'installazione di una nuova batteria. Il funzionamento normale
non richiede alcun intervento da parte dell'utente. Per informazioni sui controlli periodici,
consultare la sezione di manutenzione.
ProMarDigital Performance Charging
SYSTEM DC OUTPUT LEVELS
AC Power
Preset-2
Configurazione e uso
Condizioni di manutenzione del caricabatteria
DC output service Rosso Indica una situazione di polarità inversa
(reverse polarity) (vedere Risoluzione dei problemi)
DC volts low ArancioneLa tensione dell'impianto CC è inferiore a 11,0 VCC
DC volts high Rosso Indica una tensione CC elevata da una fonte esterna, come un
alternatore/regolatore guasto
Charger high temp Arancione Il caricabatteria si è spento a causa della temperatura elevata
Check fan Rosso Guasto della ventola
Modalità di risparmio automatico
Standby Arancione Dopo aver caricato e configurato le batterie ProNautic avvia il mante-
nimento automatico (modalità di risparmio energetico) che controlla
e mantiene automaticamente le batterie.
Battery Health Arancione Dopo 21 giorni di mantenimento automatico, il caricabatteria simula
Program una modalità di ricarica all'avvio
Display digitali
Volts/amps Visualizza la tensione/amperaggio effettivi utilizzati dall'unità
Charger output Visualizza la velocità di ricarica effettiva rispetto a quella disponibile in percentuale
Tipi di batteria selezionabili dall'utente
Profili predefiniti 1 Profili predefiniti 2
Tipo batteria Condiziona- Mantenimento automa- Condiziona- Mantenimento automa-
mento VCC tico Intervallo VCC mento VCC tico Intervallo VCC
Standard 14,8 VCC 12,8-13,6 VCC 14,7 VCC 12,8-13,4 VCC
Sigillata 14,4 VCC 12,8-13,6 VCC 14,6 VCC 12,8-13,4 VCC
AGM 14,4 VCC 13,0-13,4 VCC 14,6 VCC 13,0-13,6 VCC
GEL 14,0 VCC 13,2-13,7 VCC 14,4 VCC 13,2-13,8 VCC
LiFePO4 - Litio 13,8 VCC 13,2-13,8 VCC 14,6 VCC 13,2-14,6 VCC
Calcio/personalizzata 15,1 VCC 13,2-13,6 VCC VCC prog* VCC prog*
Equalizzazione 15,5 VCC 15,5 VCC 15,5 VCC 15,5 VCC
* Impostazione predefinita: Condizionamento = 13,6 VCC; Mantenimento automatico = 13,2-13,6 VCC
Mantenimento automatico (modalità di risparmio energetico): quando il caricabatteria ha caricato e condizionato
correttamente le batterie, entra in fase di mantenimento automatico (modalità di risparmio energetico).In tale
modalità il caricabatteria controlla e mantiene automaticamente le tensioni delle batterie come elencato nella
tabella dei tipi di batteria precedente.Durante questa modalità di mantenimento automatico, il LED di
standby rimane acceso; premere un pulsante funzione qualsiasi per visualizzare le informazioni
complete, inclusa la tensione e la corrente.Questo pone l'unità in modalità di mantenimento continuo.
Durante periodi di mancato utilizzo prolungati, la modalità di salute della batteria si attiva ogni 21 giorni per
assicurare che le batterie siano sempre pienamente condizionate e pronte a partire.
NOTA: L'utilizzo improprio di impostazioni personalizzate può causare danni. Eventuali danni subiti durante
l'utilizzo di tali impostazioni sono responsabilità dell'utente e non sono coperti dalla garanzia di Professional
Mariner.Consultare SEMPRE il produttore della batteria se non si è certi della chimica della batteria o della
scelta più appropriata.
NOTA: Per i modelli a 24 V, raddoppiare le tensioni indicate sopra o fare riferimento all'etichetta del prodotto.
Precauzione per le batterie al litio: Esistono molti tipi di batterie al litio, con diversi requisiti di ricarica. Una ricarica
errata può danneggiare la batteria o causarne guasti catastrofici, con conseguenti danni alla batteria o incendi in
casi estremi. È necessario prestare estrema cautela nella selezione del sistema di batterie al litio e di tutti i metodi
di ricarica a bordo utilizzati per questo tipo di batteria. La serie ProNauticP fornisce solo la tensione e corrente di
carica di gruppo e di flusso per questo tipo di batteria. ProNauticP non sostituisce le apparecchiature elettroniche
di gestione delle singole celle richieste dalle batterie al litio. Consultare il fornitore delle batterie al litio per maggiori
dettagli.
18
Programmazione
SELEZIONE DEL TIPO DI BATTERIA
Per selezionare un tipo di batteria/profilo di ricarica, eseguire quanto segue:
1. Tenere premuto il pulsante SETUP/ENTER per 5 secondi.
2. I display del tipo di batteria attuale e di tensione/amperaggio lampeggiano.
3. Utilizzare i tasti e per selezionare il tipo di batteria desiderato.
4. Le letture di volt e ampere visualizzano le tensioni di carica/condizionamento e piena
carica per ciascun profilo evidenziato.
5. Premere il pulsante SETUP/ENTER per confermare la selezione, il LED rimane acceso fisso.
REGOLAZIONE DELLA SELEZIONE DEL TIPO DI BATTERIA PERSONALIZZATO
NOTA: *L'utilizzo improprio di impostazioni personalizzate può causare danni. Eventuali danni
subiti durante l'utilizzo di tali impostazioni sono responsabilità dell'utente e non sono coperti
dalla garanzia di Professional Mariner. Consultare SEMPRE il produttore della batteria se non
si è certi della chimica della batteria.
1. Seguire i passaggi precedenti e selezionare l'opzione "Custom"
2. I volt e gli ampere visualizzano 13,6 (impostazione predefinita a 13,6 V)
3. Il LED “Charge/Conditioning” lampeggia, a indicare che il valore può essere modificato
4. Utilizzare e per selezionare la tensione, fino a 15,1.
5. Premere il pulsante SETUP/ENTER per confermare la selezione, il LED "Charge/
Conditioning" dovrebbe divenire acceso fisso e il LED "Auto Maintain" dovrebbe
lampeggiare.
6. Utilizzare e per selezionare la tensione, fino a 15,1.
7. Premere il pulsante SETUP/ENTER per confermare la selezione, il LED rimane acceso fisso
NOTA: Durante questo processo non vengono visualizzati i valori di tensione e amperaggio in
tempo reale.
MODALITÀ AUTODIAGNOSTICA
1. Tenere premuto il pulsante SETUP/ENTER e i pulsanti e contemporaneamente per 5 secondi.
2. Solo il LED "Self Test" lampeggia fino a quando il test viene completato.
3. I LED OK o Fault vengono visualizzati, fare riferimento alla sezione Risoluzione dei
problemi se si accende il LED di guasto.
EQUALIZZAZIONE
NOTA: Questa funzione è consigliata solo per batterie al piombo-acido standard e si attiva solo
quando è selezionato questo tipo di batterie.
1. Utilizzare e per selezionare il LED di equalizzazione.
2. Una volta selezionato premere e per 3 secondi.
3. Il LED rimane acceso fisso e l'unità entra in equalizzazione per 240 minuti.
4. Una volta completata la procedura, il caricabatteria ritorna all'impostazione precedente.
REGOLAZIONE DEL LIVELLO DI POTENZA
1. Tenere premuti i pulsanti e contemporaneamente per 15 secondi
2. I volt visualizzano "PL" per il livello di potenza
3. Premere per regolare la visualizzazione dell'amperaggio a 100, 75, 50, 25% dell'uscita.
4. Premere il pulsante SETUP/ENTER per confermare la selezione.
NOTA: Se non viene intrapresa alcuna azione entro 15 secondi, l'unità ritorna al 100% della potenza.
RIPRISTINO DI FABBRICA
Per riportare l'unità alle impostazioni di fabbrica originali (Sigillata 2)
1. Seguire i passaggi 1 e 2 nella sezione Selezione del tipo di batteria
2. Utilizzare i tasti e fino a quando non è acceso alcun LED del tipo di batteria o
equalizzazione.
19
Programmazione
3. Le visualizzazioni di tensione e amperaggio indicano “FAC” “DEF” a indicare
l'impostazione predefinita di fabbrica.
4. Premere il pulsante SETUP/ENTER per confermare la selezione, il caricabatteria si riavvia.
SELEZIONE DELLA MODALITÀ DI ALIMENTAZIONE
1. Avviare l'autodiagnostica riaccendendo l'unità o premendo i pulsanti SETUP/ENTER,
e contemporaneamente per 5 secondi
2. Quando il display digitale indica “bc” o “PS” premere o per alternare la selezione
fra “bc” e “PS”
3. Quando il display visualizza “PS” premere SETUP/ENTER
L'unità rimane in questa modalità fino a quando viene riprogrammata.
PROGRAMMAZIONE CON IL TELECOMANDO OPZIONALE
1. Premere SETUP/ENTER per visualizzare “SCROLLING”
2. Utilizzare i tasti e (direzionali) per scorrere fra le voci del menù sottostante,
3. Premere SETUP/ENTER per attivare ciascuna modalità,
4. Utilizzare nuovamente i tasti direzionali per visualizzare le opzioni supplementari da
selezionare, premere SETUP/ENTER una volta completato
Opzioni di menù "Scrolling" del pannello remoto
1. Charger Name Visualizza il modello di caricabatteria
2. Charger Status Displays Carica/condizionamento/mantenimento automatico
3. Battery Type Selection Visualizza il tipo di batteria selezionato
4. Time to Absorption Visualizza il tempo rimanente in modalità di assorbimento
5. Run time Visualizza il tempo di funzionamento totale dell'unità
6. Power Level Visualizza il livello di potenza attuale e consente la selezione.
7. Battery Temperature Visualizza la temperatura delle batterie
8. Charger Temperature Visualizza la temperatura del caricabatteria
9. Transformer Temperature Visualizza la temperatura del trasformatore (lato CA)
10. Faults Visualizza "No Faults Detected" (nessun guasto rilevato) OPPURE
consente di scorrere fra i guasti, se presenti, una volta premuto SETUP/
ENTER, vedere la sezione Risoluzione dei problemi.
11. Company Information Visualizza le informazioni su Professional Mariner
12. Total Run Time Visualizza il registro del tempo di funzionamento totale
13. Software revision Visualizza la versione software attuale
Collegamenti remoti
Tenere premuto per 10 secondi per forzare la modalità Mantenimento
automatico
Tenere premuto per 15 secondi per accedere direttamente alla
modalità Livello di potenza
Setup
Enter
Tenere premuto il pulsante per 5 secondi per avviare l'autodiagno-
stica
Alarm Setup
Enter
Tenere premuto il pulsante per 5 secondi per avviare l'autodiagno-
stica
NOTE:
*Tutte le modalità/funzioni remote sono identiche a quelle descritte in caso di utilizzo dei
controlli sul caricabatteria.
*10 secondi di inattività riportano il telecomando all'impostazione precedente.
20
Manutenzione
Questa unità è in stato solido e non richiede una continua regolazione e attenzione; tuttavia
è necessario controllare i seguenti elementi:
Dimensioni
Dimensioni di ProNauticP 12 V 10-40 A e 24 V 20 A Pollici (mm)
Dimensioni
Dimensioni di ProNauticP (12 V) 50-60 A e (24 V) 30 A Pollici (mm)
7 3/4” (198mm)
Dimensioni
Dimensioni telecomando opzionale Pollici (mm)
L
0% 100%
Variable Speed Cooling 1 2 3 Charger Output
AUTO CONSERVATION MODES Standby Battery Health Program
Charger Mode Charging Conditioning Auto Maintain
N Self Test
OK
Battery Profiles
Flooded
Equalization Charger Conditions
Reverse Polarity
Preset-1
Preset-2
G Fault Sealed
AGM
GEL
DC Volts Low
DC Volts High
Charger High Temp
SETUP LiFePO4-Lithium Check Fan
ENTER
Calcium/Custom
DISPLAY WAKE UP: Press any key; SELF TEST: Hold all keys 5 seconds
AVOID SERIOUS INJURY OR DEATH FROM ELECTRICAL SHOCK. BEFORE OPENING ELECTRICAL BURN AND SPARK HAZARD. BEFORE OPENING
TURN OFF AC SUPPLY POWER. DO NOT EXPOSE TO RAIN OR SPRAY. DISCONNECT CHARGER CONNECTIONS AT BATTERIES.
CHOC ELECTRIQUES PEUVENT PROVOQUER LA MORT OU DE SERIEUSE BLESSURES. (DANGER DE BRULURES ELECTRIQUE ET ETINCELLES). AVANT D'OUVRIR LA
AVANT D'OUVRIR LA BOITE, COUPER LE COURANT. NE PAS EXPOSER AUX INTEMPÉRIES. BOITE DECONNECTER LES CONNECTIONS ENTRE CHARGEUR ET BATTERIE.
Ingresso CA
Batteria/Banco batterie a 12 V
26
L
0% 100%
Variable Speed Cooling 1 2 3 Charger Output
AUTO CONSERVATION MODES Standby Battery Health Program
Charger Mode Charging Conditioning Auto Maintain
N Self Test
OK
Battery Profiles
Flooded
Equalization Charger Conditions
Reverse Polarity
Preset-1
Preset-2
G
Fault Sealed DC Volts Low
AGM DC Volts High
GEL Charger High Temp
SETUP LiFePO4-Lithium Check Fan
ENTER
Calcium/Custom
DISPLAY WAKE UP: Press any key; SELF TEST: Hold all keys 5 seconds
AVOID SERIOUS INJURY OR DEATH FROM ELECTRICAL SHOCK. BEFORE OPENING ELECTRICAL BURN AND SPARK HAZARD. BEFORE OPENING
TURN OFF AC SUPPLY POWER. DO NOT EXPOSE TO RAIN OR SPRAY. DISCONNECT CHARGER CONNECTIONS AT BATTERIES.
CHOC ELECTRIQUES PEUVENT PROVOQUER LA MORT OU DE SERIEUSE BLESSURES. (DANGER DE BRULURES ELECTRIQUE ET ETINCELLES). AVANT D'OUVRIR LA
AVANT D'OUVRIR LA BOITE, COUPER LE COURANT. NE PAS EXPOSER AUX INTEMPÉRIES. BOITE DECONNECTER LES CONNECTIONS ENTRE CHARGEUR ET BATTERIE.
Ingresso CA
Fusibile CC Fusibile CC
Batteria/Banco batterie a 12 V
27
L
0% 100%
Variable Speed Cooling 1 2 3 Charger Output
AUTO CONSERVATION MODES Standby Battery Health Program
N
Charger Mode Charging Conditioning Auto Maintain
Self Test Battery Profiles Equalization Charger Conditions
Preset-2
G Fault Sealed
AGM
GEL
DC Volts Low
DC Volts High
Charger High Temp
SETUP LiFePO4-Lithium Check Fan
ENTER
Calcium/Custom
DISPLAY WAKE UP: Press any key; SELF TEST: Hold all keys 5 seconds
AVOID SERIOUS INJURY OR DEATH FROM ELECTRICAL SHOCK. BEFORE OPENING ELECTRICAL BURN AND SPARK HAZARD. BEFORE OPENING
TURN OFF AC SUPPLY POWER. DO NOT EXPOSE TO RAIN OR SPRAY. DISCONNECT CHARGER CONNECTIONS AT BATTERIES.
CHOC ELECTRIQUES PEUVENT PROVOQUER LA MORT OU DE SERIEUSE BLESSURES. (DANGER DE BRULURES ELECTRIQUE ET ETINCELLES). AVANT D'OUVRIR LA
AVANT D'OUVRIR LA BOITE, COUPER LE COURANT. NE PAS EXPOSER AUX INTEMPÉRIES. BOITE DECONNECTER LES CONNECTIONS ENTRE CHARGEUR ET BATTERIE.
Ingresso CA
Fusibile CC
Batteria/Banco batterie a 12 V
28
Garanzia
LA SCHEDA DI GARANZIA PUÒ ESSERE REGISTRATA SU WWW.PROMARINER.COM
oppure la scheda di garanzia inclusa in questo manuale può essere completata e inviata a
ProMariner per posta.
Ciascun modello della serie ProNauticP di ProMariner è garantito per difetti di materiale e
lavorazione per cinque interi anni successivamente all'acquisto.
• La garanzia e la correzione di riparazione sono calcolati dalla data di produzione in
caso di mancata registrazione o in assenza di prova di acquisto entro due settimane
dalla vendita.
• La garanzia è nulla se vengono tentate riparazioni non autorizzate.
• Danni dovuti all'acqua non sono coperti dalla garanzia
• Il cliente è responsabile della spedizione a ProMariner.
• Le riparazioni di ordine cosmetico sono effettuate su richiesta e a spese del cliente.
10000011401/00