100% found this document useful (2 votes)
28 views52 pages

Instant Access to Beginning Functional JavaScript: Functional Programming with JavaScript Using EcmaScript 6 1st Edition Anto Aravinth ebook Full Chapters

EcmaScript

Uploaded by

rawahiconev
Copyright
© © All Rights Reserved
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
Download as pdf or txt
100% found this document useful (2 votes)
28 views52 pages

Instant Access to Beginning Functional JavaScript: Functional Programming with JavaScript Using EcmaScript 6 1st Edition Anto Aravinth ebook Full Chapters

EcmaScript

Uploaded by

rawahiconev
Copyright
© © All Rights Reserved
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1/ 52

Download the full version of the textbook now at textbookfull.

com

Beginning Functional JavaScript: Functional


Programming with JavaScript Using EcmaScript
6 1st Edition Anto Aravinth

https://textbookfull.com/product/beginning-
functional-javascript-functional-programming-with-
javascript-using-ecmascript-6-1st-edition-anto-
aravinth-2/

Explore and download more textbook at https://textbookfull.com


Recommended digital products (PDF, EPUB, MOBI) that
you can download immediately if you are interested.

Beginning Functional JavaScript: Functional Programming


with JavaScript Using EcmaScript 6 1st Edition Anto
Aravinth
https://textbookfull.com/product/beginning-functional-javascript-
functional-programming-with-javascript-using-ecmascript-6-1st-edition-
anto-aravinth-2/
textbookfull.com

Beginning Functional JavaScript: Uncover the Concepts of


Functional Programming with EcmaScript 8 2nd Edition
Srikanth Machiraju
https://textbookfull.com/product/beginning-functional-javascript-
uncover-the-concepts-of-functional-programming-with-ecmascript-8-2nd-
edition-srikanth-machiraju/
textbookfull.com

Functional Programming in JavaScript How to improve your


JavaScript programs using functional techniques First
Edition Luis Atencio
https://textbookfull.com/product/functional-programming-in-javascript-
how-to-improve-your-javascript-programs-using-functional-techniques-
first-edition-luis-atencio/
textbookfull.com

Modelling Public Transport Passenger Flows in the Era of


Intelligent Transport Systems COST Action TU1004 TransITS
1st Edition Guido Gentile
https://textbookfull.com/product/modelling-public-transport-passenger-
flows-in-the-era-of-intelligent-transport-systems-cost-action-
tu1004-transits-1st-edition-guido-gentile/
textbookfull.com
Ballot Battles: The History of Disputed Elections in the
United States 1st Edition Edward B. Foley

https://textbookfull.com/product/ballot-battles-the-history-of-
disputed-elections-in-the-united-states-1st-edition-edward-b-foley/

textbookfull.com

5G Mobile Core Network Design Deployment Automation and


Testing Strategies 1st Edition Rajaneesh Sudhakar Shetty

https://textbookfull.com/product/5g-mobile-core-network-design-
deployment-automation-and-testing-strategies-1st-edition-rajaneesh-
sudhakar-shetty/
textbookfull.com

Innovation that sticks Reach success as a leader in your


field with the spaghetti principle 1st Edition Lars
Sudmann
https://textbookfull.com/product/innovation-that-sticks-reach-success-
as-a-leader-in-your-field-with-the-spaghetti-principle-1st-edition-
lars-sudmann/
textbookfull.com

Guided by the mountains Navajo political philosophy and


governance 1st Edition Michael Lerma

https://textbookfull.com/product/guided-by-the-mountains-navajo-
political-philosophy-and-governance-1st-edition-michael-lerma/

textbookfull.com

Discovering behavioral neuroscience: an introduction to


biological psychology Fourth Edition Freberg

https://textbookfull.com/product/discovering-behavioral-neuroscience-
an-introduction-to-biological-psychology-fourth-edition-freberg/

textbookfull.com
Essouk Tadmekka An Early Islamic Trans Saharan Market Town
1st Edition Sam Nixon (Editor)

https://textbookfull.com/product/essouk-tadmekka-an-early-islamic-
trans-saharan-market-town-1st-edition-sam-nixon-editor/

textbookfull.com
Anto Aravinth

Beginning Functional JavaScript


Functional Programming with JavaScript
Using EcmaScript 6
Anto Aravinth
Chennai, Tamil Nadu, India

Any source code or other supplementary material referenced by the


author in this book is available to readers on GitHub via the book’s
product page, located at www.apress.com/978-1-4842-2655-1
. For more detailed information, please visit
http://www.apress.com/source-code .

ISBN 978-1-4842-2655-1 e-ISBN 978-1-4842-2656-8


DOI 10.1007/978-1-4842-2656-8

Library of Congress Control Number: 2017934504

© Anto Aravinth 2017

This work is subject to copyright. All rights are reserved by the


Publisher, whether the whole or part of the material is concerned,
specifically the rights of translation, reprinting, reuse of illustrations,
recitation, broadcasting, reproduction on microfilms or in any other
physical way, and transmission or information storage and retrieval,
electronic adaptation, computer software, or by similar or dissimilar
methodology now known or hereafter developed.

Trademarked names, logos, and images may appear in this book.


Rather than use a trademark symbol with every occurrence of a
trademarked name, logo, or image we use the names, logos, and
images only in an editorial fashion and to the benefit of the
trademark owner, with no intention of infringement of the
trademark. The use in this publication of trade names, trademarks,
service marks, and similar terms, even if they are not identified as
such, is not to be taken as an expression of opinion as to whether or
not they are subject to proprietary rights.

While the advice and information in this book are believed to be true
and accurate at the date of publication, neither the authors nor the
editors nor the publisher can accept any legal responsibility for any
errors or omissions that may be made. The publisher makes no
warranty, express or implied, with respect to the material contained
herein.

Printed on acid-free paper

Distributed to the book trade worldwide by Springer


Science+Business Media New York, 233 Spring Street, 6th Floor,
New York, NY 10013. Phone 1-800-SPRINGER, fax (201) 348-4505,
e-mail orders-ny@springer-sbm.com, or visit
www.springeronline.com. Apress Media, LLC is a California LLC and
the sole member (owner) is Springer Science + Business Media
Finance Inc (SSBM Finance Inc). SSBM Finance Inc is a Delaware
corporation.
Dedicated to God, Belgin Rayen (late), Susila, Kishore, Ramya and
my beloved ones.
Acknowledgments
Writing a book is not easy as I would have thought. It’s almost very
like making a movie. You need to go to each publication unit with
your table of contents. The table of contents are like your movie
script. It needs to have a strong beginning, keep the audience
engaged, and then have a good ending. The screenplay should be
very good which is achieved via your text. The process of a book
starts when an editorial team accepts your table of contents. I want
to thank Pramila for that; she was helpful in the initial stages of the
book. Of course, writing a technical book needs to be technically
correct as well. And that’s where I need to give a special thanks to
our technical editorial team! They were very good at catching any
technical issues in my writing. I want to give special thanks to Anila
for working through the chapters and finding any grammatical errors
– and making sure the contents are good enough for the readers to
be engaged. All these phases are managed by our manager named
Prachi. Thanks, Prachi, for making it happen!
I want to dedicate this book to my Lord Jesus, late father Belgin
Rayen, and my beloved mother named Susila. I also want to give
thanks to Kishore, my brother-in-law, for supporting me throughout
my life and career. I never told my sister Ramya (one and only
sibling) that I’m authoring a book. I just couldn’t predict how she
would react to this event. Special thanks to her as well.
Special thanks to all my friends & colleagues who have been very
supportive in my career: Deepak, Vishal, Shiva, Mustafa, Anand,
Ram (Juspay), Vimal (Juspay), Lalitha, Swetha, Vishwapriya. Final
thanks to my close cousins: Bianca, Jennifer, Amara, Arun, Clinton,
Shiny, Sanju.
There can be improvements made in my style of writing, content,
authoring, etc. If you want to share your thoughts, please contact
me at antoaravinthrayen@gmail.com . I’m also available on
twitter @antoaravinth.
Thanks for purchasing this book! I hope you will enjoy it. Good
luck!
Anto Aravinth, India
Contents
Chapter 1:​Functional Programming in Simple Terms

What Is Functional Programming?​Why It Matters?​

Referential Transparency

Imperative, Declarative, Abstraction

Functional Programming Benefits

Pure Functions

Pure Functions Lead to Testable Code

Reasonable Code

Parallel Code

Cachable

Pipelines and Composable

Pure Function Is a Mathematical Function

What We Are Going to Build

Is JavaScript a Functional Programming Language?​

Summary

Chapter 2:​Fundamentals of JavaScript Functions

ECMAScript A Bit of History

Creating and Executing Functions


First Function

Strict Mode

Return Statement Is Optional

Multiple Statement Functions

Function Arguments

ES5 Functions Are Valid in ES6

Setting Up Our Project

Initial Setup

Our First Functional Approach to the Loop Problem

Gist on Exports

Gist on Imports

Running the Code Using Babel-Node

Creating Script in Npm

Running the Source Code from Git

Summary

Chapter 3:​Higher-Order Functions

Understanding Data

Understanding JavaScript Data Types

Storing a Function

Passing a Function
Returning a Function

Abstraction and Higher-Order Functions

Abstraction Definitions

Abstraction via Higher-Order Functions

Higher-Order Functions in the Real World

every Function

some Function

sort Function

Summary

Chapter 4:​Closures and Higher-Order Functions

Understanding Closures

What Are Closures?​

Remembering Where It Is Born

Revisiting sortBy Function

Higher-Order Functions in the Real World (Continued)

tap Function

unary Function

once Function

Memoize Function

Summary
Visit https://textbookfull.com
now to explore a rich
collection of eBooks, textbook
and enjoy exciting offers!
Chapter 5:​Being Functional on Arrays

Working Functionally on Arrays

map

filter

Chaining Operations

concatAll

Reducing Function

reduce Function

Zipping Arrays

zip Function

Summary

Chapter 6:​Currying and Partial Application

A Few Terminologies

unary Function

Binary Function

variadic Functions

Currying

Currying Use Cases

A logger Function - Using Currying

Revisit Curry
Back to logger Function

Currying in Action

Finding number in Array Contents

squaring an Array

Data Flow

Partial Application

Implementing partial Function

Currying vs.​Partial Application

Summary

Chapter 7:​Composition and Pipelines

Composition in General Terms

Unix Philosophy

Functional Composition

Revisiting map,filter

compose Function

Playing with compose function

curry and partial to the Rescue

compose many function

Pipelines /​Sequence

Implementing pipe
Odds on Composition

Debugging Using tap Function

Summary

Chapter 8:​Fun with Functors

What Is a Functor?​

Functor Is a Container

Functor Implements Method Called map

MayBe

Implementing MayBe

Simple Use Cases

Real-World Use Cases

Either Functor

Implementing Either

Reddit Example Either Version

Word of Caution - Pointed Functor

Summary

Chapter 9:​Monads in Depth

Getting Reddit Comments for Our Search Query

The Problem

Implementation of the First Step


Problem of So Many maps

Solving the Problem via join

join Implementation

chain Implementation

Summary

Chapter 10:​Pause, Resume with Generators

Async Code and Its Problem

Callback Hell

Generators 101

Creating Generators

Caveats of Generators

yield New Keyword

done Property of Generator

Passing Data to Generators

Using Generators to Handle Async Calls

Generators for Async - A Simple Case

Generators for Async - A Real-World Case

Summary

Appendix A

How to Install Node In Your System


Installing Depedencies

Index
Contents at a Glance
About the Author

Acknowledgments

Chapter 1:​Functional Programming in Simple Terms

Chapter 2:​Fundamentals of JavaScript Functions

Chapter 3:​Higher-Order Functions

Chapter 4:​Closures and Higher-Order Functions

Chapter 5:​Being Functional on Arrays

Chapter 6:​Currying and Partial Application

Chapter 7:​Composition and Pipelines

Chapter 8:​Fun with Functors

Chapter 9:​Monads in Depth


Chapter 10:​Pause, Resume with Generators

Appendix A

Index
About the Author
Anto Aravinth

is a Senior Business Intelligence Developer at VisualBI, Chennai. He


has been busy developing web applications using Java; JavaScript;
and frameworks like ReactJs, Angular, etc., for the last five years. He
has a solid understanding of the Web and its standards. Anto is also
an open source contributor to popular frameworks such as ReactJs,
Selenium, and Groovy.
Anto loves playing table tennis in his free time. He has a great
sense of humor, too! Anto is also a Technical Development Editor for
React Quickly , a book that will be published by Manning in 2017.
© Anto Aravinth 2017
Anto Aravinth, Beginning Functional JavaScript, DOI 10.1007/978-1-4842-2656-
8_1

1. Functional Programming in Simple


Terms
Anto Aravinth1
(1) Chennai, Tamil Nadu, India

Electronic supplementary material


The online version of this chapter (doi:10.​1007/​978-1-4842-2656-8_​
1) contains supplementary material, which is available to authorized
users.

The first rule of functions is that they should be small. The


second rule of functions is that they should be smaller than
that.
—ROBERT C. MARTIN

Welcome to the functional programming world. The world, which


has only functions, living happily without any outside world
dependencies, without states, without mutations – forever.
Functional programming is a buzz in recent days. You might have
heard about this term within your team, in your local group meeting,
and have thought about this. If you’re already aware of what that
means, this is great! But for those who don’t know the term, don’t
worry. This chapter is for that purpose: to introduce you to
Functional terms in simple English.
We are going to begin this chapter by asking a simple question:
what is a function in Mathematics? Then later on we are going to
create a function in JavaScript with a simple example using our
function definition. The chapter ends by explaining the benefits that
functional programming gives to our developers.

What Is Functional Programming? Why It


Matters?
Before we begin to see what the functional programming term
means , we have to answer another question: what is a function in
mathematics? A function in mathematics can be written like this:

f(X) = Y

The statement can be read like “A Function F, which takes X as


its argument, and returns the output Y.” X and Y can be any number,
for instance. That’s a very simple definition. But there are key
takeaways in the definitions :
A function must always take an argument.
A function must always return a value.
A function should act only on its receiving arguments (i.e., X)
not the outside world.
For a given X, there will be only one Y.
You might be wondering why we saw the definition of functions
in mathematics rather than in JavaScript. Did you? That sounds like
a great question to me. The answer is pretty simple: functional
programming techniques are heavily based on mathematical
functions and its ideas. But hold your breath – we are not going to
teach you functional programming in mathematics, but rather use
JavaScript to teach them. But throughout the book, we will be
seeing the ideas of mathematical functions and how they are used in
order to understand functional programming.
Visit https://textbookfull.com
now to explore a rich
collection of eBooks, textbook
and enjoy exciting offers!
Now with that definition in place, we are going to see the
examples of functions in JavaScript.
Imagine we have to write a function that does the tax
calculation. How are you going to do this in JavaScript?

Note
All the examples in the book will be written with ES6. The code
snippets in the book are stand-alone so that you can copy and
paste them in any one of your favorite browsers that supports
ES6. All the examples are run in the Chrome browser version
51.0.2704.84. The ES6 spec is over here: http://www.ecma-
international.org/ecma-262/6.0/

We can implement such a function like this as shown in Listing 1-1:

var percentValue = 5;
var calculateTax = (value) => { return value/100
* (100 + percentValue) }

Listing 1-1. Calculate Tax Function in ES6

The above function calculateTax does exactly what we want to


do. You can call this function with the value, which will return the
calculated tax value in the console. It looks neat, doesn’t it? Let’s
pause for a moment and analyze the above function with respect to
our mathematical definition. One of the key points of our
mathematical function term is that the function logic shouldn’t
depend upon the outside world. In our above-defined function
calculateTax, we have made the function depend on the global
variable percentValue. Thus the above function we have created
can’t be called as a real function in a mathematical sense. So let’s fix
that. (Doubt – Can’t change font in the template why?)
The fix is very straightforward: we have to just move the
percentValue as our function argument:
var calculateTax = (value, percentValue) => {
return value/100 * (100 + percentValue) }

Listing 1-2. Calculate Tax Function Rewritten

Now our function calculateTax can be called as a real function.


But what have we gained? We have just made the elimination of
global variable access inside our calculateTax function. Removing
global variable access inside a function makes it easy for testing.
(We will talk about the functional programming benefits in this
chapter later on)
Now we have made our relationship with the Math function to
our JavaScript function. With this simple exercise, we can define
functional programming in simple technical terms. Functional
programming is a paradigm in which we will be creating functions
that are going to work out its logic by depending only on its input.
This ensures that a function, when called multiple times, is going to
return the same result. The function also won’t change any data in
the outside world, leading to cachable and testable codebase.

Functions vs. Methods in Javascript


We have talked about the word “function” a lot in this text. Before
we move on, I want to make sure you understand the difference
between Functions and Methods in JavaScript.
Simply put, a Function is a piece of code that can be called
by its name. It can be pass arguments and return values.
However, Methods is a piece of code that must be called by
its name along with its associated object name.
We will look at a quick example of function and method in
Listing 1-3:
Function

var simple = (a) => {return a} // A simple


function
simple(5) //called by its name

Listing 1-3. A Simple Function


Method

var obj = {simple : (a) => {return a} }


obj.simple(5) //called by its name along with
its associated object

Listing 1-4. A Simple Method

There are two more important characteristics of Functional


programing that are missing in the definition. We are going to
discuss them in detail in the upcoming sections before we dive into
the benefits of functional programming.

Referential Transparency
With our above definition of function, we have made a statement
that all the functions are going to return the same value for the
same input. And this property of a function is called a Referential
transparency. We will take a simple example as shown in Listing 1-
5:

var identity = (i) => { return i }

Listing 1-5. Referential Transparency Example

In the above code snippet we have defined a simple function


called identity. This function is going to return whatever you‘re
passing as its input; that is, if you’re passing 5, it’s going to return
back the value 5 (i.e., the function is just acts as a mirror or
identity). Note that our function does operate only on the incoming
argument ‘i’, and there is no global reference inside our function
(remember in Listing 1-2, we removed ‘percentValue’ from global
access and made it an incoming argument). This function satisfies
the conditions ofReferential Transparency. Now imagine this function
is used between other function calls like this:
sum(4,5) + identity(1)

With our Referential Transparency definition we can convert the


above statement into this:

sum(4,5) + 1

Now this process is called a Substitution model as you can


directly substitute the result of the function as is (mainly because
the function doesn’t depend on other global variables for its logic)
with its value. This leads to parallel code and caching. Imagine
that with this model, you can easily run the above function with
multiple threads without even the need of synchronizing! Why? The
reason for synchronizing comes from the fact that threads shouldn’t
act upon global data when running parallel. Functions that obey
Referential Transparency are going to depend only on inputs from its
argument; hence threads are free to run without any locking
mechanism!
And since the function is going to return the same value for the
given input, we can, in fact cache it! For example, imagine there is a
function called ‘factorial’, which calculates the factorial of the given
number. ‘Factorial’ takes the input as its argument for which the
factorial needs to be calculated. We all know the ‘factorial’ of ‘5’
going to be ‘120’. What if the user calls the ‘factorial’ of ‘5’ a second
time? If the ‘factorial’ function obeys Referential transparency, we
know that the result is going to be ‘120’ as before (and it only
depends on the input argument). With this characteristic in mind, we
can cache the values of our ‘factorial’ function. Thus if a ‘factorial’ is
called for the second time with the input as ‘5’, we can return the
cached value instead of calculating once again
Here you can see how a simple idea helps in parallel code and
cachable code. We will be writing a function in our library for caching
the function results, later in the chapter.

Referential Transparency is a Philoshopy


Referential transparency is a word that came from Analytic
Philosophy (
https://en.wikipedia.org/wiki/Analytical_philoso
phy ). This branch of philosophy deals with Natural language
semantics and its meanings. Here the word “Referential” or
“Referent” means to the thing that the expression refers to. A
context in a sentence is “referentially transparent” if replacing a
term in that context by another term that refers to the same
entity doesn’t alter the meaning.
And that’s exactly how we have been defining Referential
transparency in our section. We have replaced the value of the
function, without affecting the context. Wow, functional
programming is a philosophy!

Imperative, Declarative, Abstraction


Functional programming is also about being declarative and writing
abstracted code. We need to understand these two terms before we
proceed further. We all know and have worked on N imperative
paradigm . We’ll take a problem and see how to solve it in an
imperative and declarative fashion.
Suppose you have a list or array and want to iterate through the
array and print it to the console. The code for might look like this:

var array = [1,2,3]


for(i=0;i<array.length;i++)
console.log(array[i]) //prints 1, 2, 3

Listing 1-6. Iterating over the Array Imperative Approach

It works fine. But in the above approach to solve our problem,


we are telling exactly “how” we need to do it. For example, we have
written an implicit for loop with an index calculation of the array
length and printing the items. We will stop here. What was the task
here? “Print the array elements,” right? But it looks like we are telling
Random documents with unrelated
content Scribd suggests to you:
L’Espagnol vantard dit : « — Déjà plusieurs fois, j’ai tenu Roland
tellement serré, que j’aurais pu facilement lui enlever toutes les
armes qu’il avait sur le dos, et non pas seulement son casque. Si je
ne l’ai pas fait, c’est qu’alors je n’avais pas formé le dessein que j’ai
depuis conçu ; maintenant je l’ai résolu, et j’espère pouvoir
l’accomplir sans peine. — »
Roland ne put se contenir plus longtemps ; il cria : « — Menteur,
brute de païen, en quel pays, à quel moment m’as-tu tenu en ton
pouvoir, les armes à la main ? Ce paladin que tu vas te vantant
d’avoir vaincu, c’est moi. Tu pensais qu’il était loin. Or, voyons si tu
pourras m’enlever le casque, ou si je suis bon pour t’enlever à toi-
même tes autres armes ?
« Je ne veux pas conserver sur toi le moindre avantage. — »
Ainsi disant, il délace son casque et le suspend à une branche de
hêtre. En même temps, il tire Durandal. Ferragus, sans perdre le
moins du monde courage, tire son épée et se met en position, de
manière à pouvoir avec elle et avec son écu levé, couvrir sa tête
nue.
Les deux guerriers commencèrent par faire décrire un cercle à
leurs chevaux, tentant avec le fer le défaut de leurs cuirasses. Il n’y
avait pas dans le monde entier un autre couple qu’on eût pu
comparer à celui-là. Égaux en force et en vaillance, ils ne pouvaient
se blesser ni l’un ni l’autre.
Car vous avez déjà entendu dire, mon seigneur, que Ferragus
était invulnérable sur tout le corps, excepté à l’endroit où l’enfant
prend sa première nourriture, alors qu’il est encore dans le ventre de
sa mère. Jusqu’au jour où la pierre sombre du tombeau lui recouvrit
la face, il porta sur cette partie, où il était accessible, sept plaques
d’acier de la meilleure trempe.
Le prince d’Anglante était également invulnérable sur tout le
corps, hors une partie. Il pouvait être blessé sous la plante des
pieds ; mais il la garantissait avec beaucoup de soin et d’art. Le reste
de son corps était plus dur que le diamant, si la renommée nous a
rapporté la vérité. L’un et l’autre, à la poursuite de leurs entreprises,
allaient tout armés, plutôt comme ornement que par besoin.
La bataille devient cruelle, âpre, terrible à voir et pleine
d’épouvante. Ferragus, soit qu’il frappe de la pointe ou de la taille,
ne porte pas une botte qui ne tombe en plein. Chaque coup de
Roland ouvre, rompt ou brise une plaque ou une maille. Angélique,
invisible, assiste seule à un pareil spectacle.
Pendant ce temps, en effet, le roi de Circassie, pensant
qu’Angélique courait non loin en avant, et voyant Ferragus et Roland
aux prises, avait pris le chemin par lequel il croyait que la donzelle
s’était échappée quand elle avait disparu à leurs yeux. C’est ainsi
que la fille de Galafron fut seule témoin de cette bataille.
Après qu’elle l’eut contemplée quelque temps, saisie d’horreur et
d’épouvante, le résultat lui en parut aussi dangereux pour elle d’un
côté comme de l’autre. Une nouvelle pensée lui vient alors à l’esprit ;
elle se décide à enlever le casque pour voir ce que feront les deux
guerriers quand ils s’apercevront qu’il a été enlevé ; elle a toutefois
la pensée de ne pas le garder longtemps.
Elle a bien l’intention de le rendre au comte, mais elle veut
auparavant s’en amuser un peu. Elle détache le casque, puis elle
s’éloigne sans rien leur dire. Elle était déjà loin, avant que l’un d’eux
se fût aperçu du larcin, tellement l’un et l’autre étaient embrasés de
colère.
Mais Ferragus, ayant le premier levé les yeux, s’écarte de
Roland et lui dit : « — Vois, le chevalier qui était avec nous nous a
traités comme des dupes et des sots ! Quel prix le vainqueur
retirera-t-il de sa victoire, puisque celui-ci nous a volé le beau
casque ? — » Roland s’arrête et jette les yeux sur la branche
d’arbre ; il n’y voit plus le casque, et il est tout enflammé de colère.
Comme Ferragus, il conclut que c’était le chevalier qui était
auparavant avec eux qui l’avait emporté. Tournant la bride, il fait
sentir les éperons à Bride-d’Or. Ferragus, le voyant s’éloigner du
champ de bataille, le suivit. Ils arrivèrent bientôt à un endroit où
apparaissaient sur l’herbe les traces nouvelles du Circassien et de la
donzelle.
Le comte prit sa route à gauche, vers une vallée où le Circassien
s’était dirigé lui-même. Quant à Ferragus, il se tint plus près de la
montagne, là où était le sentier qu’Angélique avait suivi. En ce
moment, Angélique était arrivée près d’une fontaine, dans un site
ombreux et agréable, invitant chaque passant à s’arrêter sous ses
ombres fraîches et à ne point la quitter sans y avoir bu.
Angélique s’arrête près des eaux claires, ne pensant pas que
personne survienne. Grâce à l’anneau magique qui la cache, elle ne
craint pas qu’aucun mauvais cas puisse lui arriver. Aussitôt
descendue sur l’herbe épaisse de la rive, elle suspend le casque à
une branche, puis elle cherche l’endroit le plus frais pour y lier sa
jument et la faire paître.
Le chevalier d’Espagne qui avait suivi ses traces arrive à la
fontaine. Angélique ne l’a pas plus tôt vu, qu’elle se rend invisible et
remonte sur sa haquenée. Elle ne peut reprendre le casque qui était
tombé sur l’herbe et avait roulé loin d’elle. Aussitôt que le païen eut
aperçu Angélique, il courut à elle plein de joie.
Mais elle disparut, comme j’ai dit, avant qu’il eût pu la saisir, ainsi
que disparaissent au réveil les fantômes vus en songe. Il s’en va, la
cherchant à travers les arbres, et ses yeux impuissants ne peuvent
plus la voir. Blasphémant Mahomet, Trivigant et tous les chefs de sa
religion, Ferragus s’en revient à la fin vers la fontaine où, dans
l’herbe, gisait le casque du comte.
Il le reconnut, dès qu’il l’eut vu, à l’inscription gravée sur la visière
et qui disait où Roland l’avait acquis, comment et quand, et à qui il
l’avait enlevé. Le païen s’en arma la tête et le col, son chagrin ne
l’empêchant point de le prendre, je veux dire le chagrin qu’il
éprouvait d’avoir vu disparaître sa dame, comme disparaissent les
esprits nocturnes.
Après qu’il a lacé sur sa tête le casque redouté, il pense que,
pour qu’il soit pleinement satisfait, il ne lui reste plus qu’à retrouver
Angélique qui apparaît et disparaît à ses yeux comme un éclair. Il la
chercha par toute la forêt, et quand il eut perdu l’espoir de retrouver
ses traces, il regagna le camp espagnol vers Paris,
Adoucissant la douleur cuisante qu’il éprouvait de n’avoir pu
assouvir son grand désir, par le plaisir de posséder le casque qui
avait appartenu à Roland, ainsi qu’il en avait fait le serment. Le
comte en fut par la suite instruit, et il chercha longtemps Ferragus,
jusqu’au jour où il lui enleva le casque de la tête, après lui avoir
arraché la vie entre deux ponts.
Angélique, invisible et seule, poursuit son chemin, le visage
troublé. Elle regrette qu’une trop grande précipitation lui ait fait
laisser le casque près de la fontaine : « — J’ai fait une chose qu’il
ne m’appartenait pas de faire — se disait-elle à elle-même — en
enlevant au comte son casque. C’est là la première récompense, et
elle est assez étrange, de tant de services que je lui dois !
« C’est dans une bonne intention, Dieu le sait, que j’ai enlevé le
casque, bien que l’effet produit ait été tout autre de ce que
j’espérais. Ma seule pensée fut de mettre fin au combat, et non pas
de donner l’occasion à cette brute d’Espagnol de satisfaire
aujourd’hui son désir. — » Ainsi elle allait, s’accusant elle-même
d’avoir privé Roland de son casque.
Mécontente et de mauvaise humeur, elle prit le chemin qui lui
parut le meilleur pour aller vers l’Orient. La plupart du temps, elle
marchait invisible ; d’autrefois elle se montrait, selon qu’il lui semblait
opportun, et selon les gens qu’elle rencontrait. Après avoir vu de
nombreux pays, elle arriva à un bois où elle trouva un jouvenceau
blessé au beau milieu de la poitrine, et gisant entre deux de ses
compagnons morts.
Mais je n’en dirai pas davantage pour le moment sur Angélique,
car j’ai beaucoup de choses à vous raconter avant de revenir à elle.
Je ne consacrerai pas non plus, du moins de longtemps, d’autres
vers à Ferragus et à Sacripant. Je suis forcé de les laisser pour le
prince d’Anglante, dont je dois m’occuper avant tous les autres. Je
dois dire les fatigues et les angoisses éprouvées par lui à la
poursuite du grand désir qu’il ne parvint jamais à satisfaire.
A la première cité qu’il trouve sur son chemin, comme il a grand
soin de voyager incognito, il met sur sa tête un casque nouveau,
sans regarder si la trempe en est faible ou forte. Qu’elle soit ce
qu’elle voudra, peu lui importe, puisqu’il est rassuré par
l’enchantement qui le rend invulnérable. Ainsi couvert, il poursuit sa
recherche ; le jour, la nuit, la pluie, le soleil ne peuvent l’arrêter.
A l’heure où Phébus fait sortir de la mer ses chevaux au poil
humide, où l’Aurore s’en vient parsemer tout le ciel de fleurs jaunes
et vermeilles, où les étoiles abandonnant leurs chœurs nocturnes
ont déjà disparu sous un voile, Roland, passant un jour près de
Paris, donna une preuve éclatante de sa valeur.
Il se rencontra avec deux escadrons. Le premier était conduit par
Manilard, Sarrasin aux cheveux blancs, roi de Noricie, jadis fier et
vaillant, et maintenant meilleur pour le conseil que pour le combat.
L’autre suivait l’étendard du roi de Trémisène [64] , tenu pour un
chevalier accompli parmi les Africains. Ceux qui le connaissaient
l’appelaient Alzird.
Ces gens, avec le reste de l’armée païenne, avaient séjourné
pendant l’hiver, les uns plus près, les autres plus loin de Paris, logés
tous dans les villas ou dans les châteaux environnants. Le roi
Agramant, après avoir perdu de longs jours à essayer de prendre
Paris, résolut de tenter un assaut final, puisqu’il ne pouvait pas s’en
emparer autrement.
Pour cette entreprise, il disposait de troupes innombrables ; outre
celles qui étaient venues avec lui et celles qui, d’Espagne, avaient
suivi la royale bannière de Marsile, il avait à sa solde beaucoup de
gens de France, car de Paris jusqu’au royaume d’Arles, y compris
une grande partie de la Gascogne — quelques forteresses
exceptées — tout lui était soumis.
A peine les ruisseaux tremblants eurent-ils commencé à fondre la
glace sous leurs eaux tièdes, à peine les prés se furent-ils revêtus
d’herbes nouvelles et les arbres de feuillage tendre, que le roi
Agramant rassembla tous ceux qui suivaient sa fortune, pour réunir
autour de lui son immense armée et donner à ses affaires une
meilleure tournure.
A cet effet, le roi de Trémisène, ainsi que celui de Noricie, s’en
allaient rejoindre en temps voulu le lieu indiqué pour passer en revue
chaque troupe, et voir si elles étaient en bon ou mauvais état.
Roland vint à les rencontrer par hasard, comme je vous ai dit,
marchant tous les deux de compagnie. Quant à lui, il cherchait
toujours, selon qu’il en avait pris l’habitude, celle qui le tenait sous
les chaînes de l’amour.
Dès qu’Alzird vit s’approcher le comte qui n’avait pas son pareil
au monde comme valeur, il lui parut à sa noble prestance, à son
front superbe, l’égal du dieu des armes. Il resta stupéfait devant
cette physionomie ouverte, ce fier regard, ce visage farouche. Il
pensa qu’il avait affaire à un guerrier de haute vaillance, mais il eut
trop de désir de l’éprouver.
Alzird était jeune et présomptueux, estimé pour sa force et son
grand cœur. Il poussa son cheval en avant pour se mesurer avec le
comte. Il eût mieux fait de se tenir avec sa troupe, car au premier
choc le prince d’Anglante le jette à terre après lui avoir traversé le
cœur. Le destrier, ne sentant plus le frein, s’enfuit plein de terreur.
Un cri subit, effroyable, s’élève, emplissant l’air de toutes parts, à
la vue du jeune homme tombant et perdant son sang par une large
ouverture. La troupe frémissante s’en vient au comte en désordre et
le presse de la taille et de la pointe. C’est comme une tempête de
dards empennés qui s’abat sur la fleur des chevaliers vaillants.
La rumeur est pareille à celle produite par une troupe de
sangliers qu’on voit courir sur les coteaux ou à travers les champs,
lorsque le loup sorti de sa caverne obscure, ou l’ours descendu de la
montagne, en ont pris un jeune. Toute la bande se lamente avec des
grognements effroyables. Ainsi la foule des infidèles s’était précipitée
vers le comte en criant : « Sus ! sus ! »
En un instant la cuirasse reçoit mille coups de lance, de flèche et
d’épée, et l’écu autant. Les uns le frappent dans le dos avec la
masse, les autres le menacent par côté, d’autres par devant. Mais
lui, qui ne donna jamais accès à la peur, ne fait pas plus de cas de
cette tourbe vile et de toutes ces armes, que le loup, dans l’obscurité
de la bergerie, ne se préoccupe du nombre des agneaux.
Il tenait nue à la main cette effroyable épée qui a mis à mort tant
de Sarrasins. Aussi, celui qui voudrait compter le nombre de ceux
qui tombent dans cette foule entreprendrait chose longue et difficile.
Bientôt le sang coule le long du chemin rougi et qui peut à peine
contenir tant de morts, car il n’y a ni bouclier ni casque qui puisse
préserver là où l’impitoyable Durandal s’abat,
Non plus que les vêtements rembourrés de coton, ou les tissus
roulés mille fois autour de la tête. Les gémissements et les plaintes
s’élèvent dans les airs, en même temps que volent les bras, les
épaules et les têtes coupés. La Mort cruelle erre sur le champ de
bataille, sous mille formes horribles, et se dit : « — Aux mains de
Roland, Durandal vaut mieux que cent de mes faux. — »
Un coup attend à peine l’autre. Bientôt, ils prennent tous la fuite,
aussi promptement qu’ils étaient d’abord accourus, s’imaginant faire
une bouchée d’un homme seul. Personne n’attend son ami pour
s’ôter de la bagarre et s’éloigner avec lui. L’un fuit à pied, l’autre à
grands renforts d’éperons ; aucun ne s’inquiète de savoir s’il prend la
bonne route.
L’Honneur se tenait près d’eux, avec le miroir qui montre les
taches de l’âme. Aucun d’eux ne s’y regarda, sauf un vieillard, dont
l’âge avait glacé le sang, mais non le courage. Il comprit qu’il lui
valait mieux mourir que se déshonorer en prenant la fuite. Je veux
parler du roi de Noricie. Il met sa lance en arrêt contre le paladin de
France,
Et la rompt sur l’écu du fier comte qui n’en est pas même
ébranlé. Celui-ci, qui avait justement le glaive nu, en porte au roi
Manilard un coup qui devait le traverser. Mais la fortune secourable
voulut que le fer cruel fût mal assuré dans la main de Roland. On ne
peut pas toujours frapper juste. Cependant le coup fait vider l’arçon
Au roi qu’il laisse tout étourdi. Roland ne se retourne point pour le
frapper de nouveau ; il taille, tranche, fend, assomme les autres. Il
semble à tous qu’ils l’ont sur les épaules. De même que par les airs,
où l’espace s’ouvre devant eux, les étourneaux fuient l’audacieux
émerillon, ainsi de toute cette troupe en déroute, les uns tombent,
les autres fuient en se jetant la face contre terre.
L’épée sanglante ne s’arrête point que le champ de bataille ne
soit vide de combattants. Roland hésite alors pour savoir de quel
côté il doit continuer sa route, bien que tout le pays lui soit connu.
Qu’il aille à droite ou à gauche, il ne songe qu’à chercher Angélique,
et craint seulement d’aller où elle n’est pas.
Il poursuivit son chemin, s’informant souvent d’elle, marchant par
les champs et par les bois, comme un homme hors de soi-même. La
nuit venue, il s’écarta de la route, attiré par une lueur, qui, de loin,
s’échappait des fentes d’un rocher situé au pied d’une montagne.
Roland s’approcha du rocher pour voir si Angélique n’était pas
venue s’y reposer.
Comme dans un bois d’humbles genévriers, ou par les chaumes
de la vaste plaine, le chasseur qui poursuit le lièvre peureux,
s’avance d’une marche incertaine à travers les sillons, explorant
chaque buisson, chaque touffe d’herbe pour voir si la bête ne s’y est
pas mise à couvert, ainsi Roland cherchait sa dame avec une
grande patience, partout où l’espoir le poussait.
Le comte, se dirigeant en toute hâte vers ce rayon de lumière,
arriva à un endroit où, au sortir de l’étroit défilé de la montagne, la
forêt s’élargissait, et où se cachait une grotte spacieuse, devant
laquelle croissaient des épines et des jeunes pousses, qui formaient
comme un mur pour dérober ceux qui se trouvaient dans la grotte
aux regards de quiconque aurait voulu leur nuire.
De jour on n’aurait pu la découvrir, mais de nuit, la lumière qui
s’en échappait la faisait apercevoir. Roland s’imaginait bien ce que
c’était. Pourtant il voulait en être plus certain ; après avoir attaché
Bride-d’Or en dehors, il s’approche doucement de la grotte, et
écartant les rameaux touffus, il entre par l’ouverture, sans se faire
annoncer.
Il descend plusieurs degrés dans cette tombe où les gens sont
ensevelis vivants. La grotte, taillée au ciseau, était très spacieuse et
n’était pas tout à fait privée de la lumière du jour, bien que l’entrée
en laissât passer fort peu. Mais il en venait beaucoup d’une fenêtre
qui s’ouvrait dans un trou du rocher à main droite.
Au milieu de la caverne, près d’un feu, était une dame à l’aspect
agréable. Elle avait à peine dépassé quinze ans, comme il parut au
comte au premier abord. Et elle était si belle, qu’elle changeait ce
lieu sauvage en paradis, bien qu’elle eût les yeux baignés de larmes,
signe manifeste d’un cœur dolent.
Près d’elle était une vieille ; elles semblaient en grande
contestation, comme les femmes font souvent entre elles. Mais dès
que le comte fut entré, elles se turent. Roland s’empressa de les
saluer d’un air courtois, ainsi qu’il faut toujours faire avec les dames.
Et elles, se levant aussitôt, lui rendirent gracieusement son salut.
Il est vrai qu’elles s’effrayèrent un peu en entendant à l’improviste
sa voix, et en voyant entrer, armé de toutes pièces, un homme qui
paraissait si terrible. Roland demanda qui pouvait être assez
discourtois, injuste, barbare et atroce, pour tenir enseveli dans cette
grotte un visage si gentil et si digne d’amour.
La jeune fille lui répondit d’une voix faible et entrecoupée de
profonds sanglots. Aux doux accents de sa voix, on eût dit que les
perles et le corail s’échappaient de sa bouche. Les larmes
descendaient sur sa gorge à travers les lis et les roses de ses joues.
Mais qu’il vous plaise, seigneur, d’entendre la suite dans l’autre
chant, car il est désormais temps de finir celui-ci.
CHANT XIII.

Argument. — Isabelle raconte à Roland ses malheurs.


Surviennent les malandrins habitants de la caverne. Roland les tue
tous, puis il part emmenant Isabelle. — Bradamante apprend de
Mélisse que Roger est tombé au pouvoir du vieux magicien. Elle va
pour le délivrer et reste prise dans son propre enchantement. —
Digression élogieuse de Mélisse sur les femmes appartenant à la
maison d’Este.

Ils étaient bien favorisés, les chevaliers qui vivaient à cette époque !
Dans les vallons, dans les cavernes obscures et les bois sauvages,
au milieu des tanières, des serpents, des ours et des lions, ils
trouvaient ce qu’on aurait peine à rencontrer aujourd’hui au sein des
palais superbes, à savoir des dames à la fleur de l’âge et dignes
d’être qualifiées du titre de belles.
Je vous ai raconté plus haut que Roland avait trouvé dans une
grotte une damoiselle, et qu’il lui avait demandé par qui elle y avait
été amenée. Poursuivant le récit de cette aventure, je vous dirai
qu’après s’être plusieurs fois interrompue par ses propres sanglots,
elle mit le comte au courant de ses infortunes, d’une voix douce et
suave, et le plus brièvement qu’elle put.
« — Bien que je sois certaine, chevalier — lui dit-elle — de
porter la peine de ce que je vais te dire — car je pense que cette
vieille s’empressera d’en donner avis à celui qui m’a enfermée ici —
je suis prête à te révéler la vérité, dût ma vie en dépendre. Quel plus
grand service puis-je du reste attendre de lui, sinon qu’il lui prenne
un jour fantaisie de me faire mourir ?
« Je m’appelle Isabelle ; je fus la fille de l’infortuné roi de Galice.
Je dis bien je fus, car je ne suis plus désormais que l’enfant de la
douleur, de l’affliction et de la tristesse. C’est la faute de l’amour, et
je ne sais si c’est de sa perfidie que je dois me plaindre le plus, car
ses doux commencements furent dissimulés sous la tromperie et
sous la fraude.
« Autrefois, je vivais heureuse de mon sort ; noble, jeune, riche,
honnête et belle. Aujourd’hui, je suis humiliée et pauvre ; aujourd’hui
je suis malheureuse. Et s’il est un sort plus terrible encore, il m’est
réservé. Mais je veux que tu connaisses la cause première du
malheur qui me frappe. Bien que tu ne puisses m’être utile en rien, je
pense que par toi ma situation ne peut pas s’aggraver beaucoup.
« Mon père, voici aujourd’hui douze mois, donna à Bayonne des
joutes dont le bruit attira sur nos terres les chevaliers de divers pays,
venus pour y prendre part. Parmi eux tous, soit qu’Amour me le
montrât ainsi, soit que le mérite éclate de lui-même, le seul Zerbin
me parut digne de louanges. Il était fils du grand roi d’Écosse.
« Après l’avoir vu dans la lice accomplir des merveilles de
chevalerie, je fus éprise d’amour pour lui, et je ne m’en aperçus que
lorsque je reconnus que je ne m’appartenais plus moi-même.
Pourtant, bien que cet amour se fût emparé de moi en maître, je
m’applaudissais de ce que le hasard n’avait point mal placé mon
cœur, mais l’avait au contraire donné à l’objet le plus digne qui fût au
monde.
« Zerbin l’emportait sur tous les autres seigneurs en beauté et en
vaillance. Il se montra épris pour moi — et je crois qu’il l’était en effet
— d’un amour non moins ardent que le mien. Nous ne manquâmes
pas de nous exprimer souvent notre commune ardeur, et quand, par
la suite, nous fûmes séparés, nos âmes restèrent toujours unies.
« Car, les grandes fêtes terminées, mon Zerbin retourna en
Écosse. Si tu sais ce que c’est que l’amour, tu peux juger combien je
fus triste, pensant à lui nuit et jour. Et j’étais certaine que sa flamme
ne brûlait pas moins vive dans son cœur. Il n’avait d’autre désir que
de trouver un moyen pour m’avoir près de lui.
« Et comme nos croyances opposées — il était chrétien et moi
musulmane — ne lui permettaient pas de me demander pour femme
à mon père, il se décida à m’enlever secrètement. Sur les confins de
ma riche patrie aux campagnes verdoyantes longeant l’Océan, était
un beau jardin, sur une rive d’où l’on découvrait toutes les collines
environnantes et la mer.
« Ce lieu lui parut propice à l’enlèvement auquel le forçait à
recourir la diversité de nos religions. Il me fit savoir les mesures qu’il
avait prises pour assurer le bonheur de notre vie. Il avait fait cacher
près de Sainte-Marthe une galère montée par des gens armés, sous
la conduite d’Orderic de Biscaye, maître de bataille sur mer et sur
terre.
« Ne pouvant en personne exécuter cette entreprise, parce qu’en
ce moment son vieux père l’avait envoyé porter secours au roi de
France assiégé, il avait envoyé à sa place Orderic, qu’il tenait pour le
plus fidèle et le plus dévoué de ses meilleurs amis. Cela devrait être
en effet, si les bienfaits suffisaient toujours pour se créer des amis.
« Celui-ci était venu sur un navire armé et à l’époque convenue.
Et c’est ainsi qu’arriva le jour tant désiré où je devais me laisser
surprendre dans mon jardin. Orderic, accompagné d’une troupe de
gens habitués aux coups de main maritimes, remonta pendant la
nuit le fleuve voisin de la ville, et vint en silence jusqu’à mon jardin.
« De là, je fus transportée sur la galère, avant qu’on ne s’en fût
aperçu en ville. De mes serviteurs surpris nus et désarmés, les uns
s’enfuirent, les autres furent tués, quelques-uns furent emmenés
captifs avec moi. Ainsi je quittai mon pays, avec une joie que je ne
pourrais te dire, dans l’espoir de jouir bientôt de la présence de mon
Zerbin.
« Nous étions à peine parvenus à la hauteur de la Mangiane,
lorsque nous fûmes assaillis sur notre gauche par un coup de vent
qui obscurcit l’horizon jusqu’alors serein, troubla la mer et souleva
les ondes jusqu’au ciel. Le mistral se mit à souffler en travers de
notre route, augmentant d’heure en heure en violence, à tel point
que nous essayâmes en vain de louvoyer.
« Vainement aussi on largua les voiles, on abaissa le mât sur le
gaillard d’arrière ; nous nous voyions emportés malgré nous sur les
écueils aigus qui sont devant la Rochelle. Si celui qui réside aux
cieux ne nous était pas venu en aide, la tempête farouche nous eût
brisés contre la terre. Le vent furieux nous poussait avec plus de
rapidité qu’une flèche chassée de l’arc.
« Le Biscayen, voyant le péril, usa d’un moyen qui trompe
souvent. Il eut recours à un bateau dans lequel il me fit descendre
avec lui. Deux de nos compagnons y descendirent aussi, et tout le
reste les aurait suivis, si les premiers descendus l’avaient permis.
Mais ils les écartèrent à coups d’épée. Puis ils coupèrent le câble, et
nous prîmes le large.
« Nous fûmes jetés sains et saufs sur le rivage, nous tous qui
étions descendus dans le bateau ; tous les autres périrent avec le
navire et furent la proie des flots. Pour moi, je levai les mains,
rendant grâce à l’éternelle Bonté, à l’Amour infini qui m’avait sauvée
de la fureur de la mer, afin de me permettre de revoir Zerbin.
« J’avais laissé sur le navire mes riches vêtements, mes joyaux
et mes autres choses précieuses, mais l’espoir de revoir Zerbin me
restant, peu m’importait que la mer eût englouti tout ce que je
possédais. Sur le rivage désolé, où nous étions descendus, il n’y a
aucun sentier, aucune habitation ; on y voit seulement une montagne
livrant au vent sa cime ombreuse, et baignant ses pieds dans la mer.
« Ce fut là qu’Amour, ce tyran cruel, toujours si peu loyal à tenir
ses promesses, toujours préoccupé de savoir comment il pourra
déjouer et ruiner nos desseins, changea d’une manière affreuse mon
espoir en douleur, et mon bonheur en malheur irréparable. L’ami à
qui Zerbin s’est fié brûle de désirs et sent sa fidélité se glacer.
« Soit qu’il m’eût déjà désirée quand nous étions en mer, et qu’il
n’eût pas trouvé l’occasion de montrer sa flamme ; soit que ses
désirs eussent pris naissance en me voyant en sa puissance sur un
rivage solitaire, il résolut d’assouvir sans plus de retard son
immonde appétit. Mais auparavant il songea à se débarrasser d’un
des deux marins qui s’étaient échappés avec nous dans le bateau.
« C’était un homme d’Écosse, nommé Almonio, et qui paraissait
tout à fait dévoué à Zerbin, lequel l’avait recommandé à Orderic
comme un guerrier accompli. Orderic lui dit que ce serait chose
blâmable et imprudente que de me faire aller à pied jusqu’à la
Rochelle ; il le pria en conséquence de nous y précéder et de
m’envoyer un cheval.
« Almonio, qui ne concevait aucune crainte, partit immédiatement
pour la ville dont le bois nous cachait la vue, et qui n’était éloignée
que de six milles. Orderic se décide alors à découvrir son dessein à
son autre compagnon, soit qu’il ne sache comment l’éloigner, soit
qu’il ait en lui une entière confiance.
« Celui dont je parle, et qui était resté avec nous, était un nommé
Corèbe, de Bilbao, qui tout enfant avait été élevé dans la même
maison qu’Orderic. Le traître croit pouvoir lui communiquer sa
coupable pensée, espérant qu’il serait plus sensible au plaisir de son
ami qu’à l’honneur.
« Corèbe, en homme gentil et courtois, ne put l’entendre sans
ressentir une grande indignation. Il l’appela traître et s’opposa par
ses paroles et par ses actes à son mauvais dessein. Tous deux,
enflammés de colère, mirent l’épée à la main. En les voyant tirer le
fer, poussée par la peur, je me mis à fuir à travers la forêt sombre.
« Orderic, passé maître dans les armes, prit en quelques coups
un tel avantage, qu’il renversa Corèbe à terre et le laissa pour mort.
Il s’élança aussitôt sur mes traces, et je crois qu’Amour lui prêta ses
ailes pour me rejoindre et lui enseigna toutes sortes de prières et de
paroles séduisantes pour m’amener à l’aimer et à lui céder.
« Mais tout fut vain. J’étais décidée à mourir plutôt que de le
satisfaire. Après qu’il eut compris que les prières, les promesses ou
les menaces ne lui servaient à rien, il voulut user de violence. En
vain je le suppliai, en vain je lui parlai de la confiance que Zerbin
avait mise en lui, et que j’avais eue moi-même en me remettant
entre ses mains.
« Voyant que mes prières ne le touchaient pas, que je n’avais à
espérer aucun secours, et qu’il me pressait de plus en plus,
ressemblant dans sa brutale concupiscence à un ours affamé, je me
défendis avec les pieds, avec les mains, avec les ongles, avec les
dents, je lui arrachai le poil du menton et lui déchirai la peau, tout en
poussant des cris qui montaient jusqu’aux étoiles.
« Je ne sais si ce fut l’effet du hasard, ou de mes cris qui
devaient s’entendre à une lieue, ou bien encore la coutume qu’ont
les habitants de ce pays d’accourir sur le rivage quand un navire s’y
brise et s’y perd, mais je vis soudain apparaître au sommet de la
montagne une troupe de gens qui se dirigea vers nous. Dès que le
Biscayen la vit venir, il abandonna son entreprise et prit la fuite.
« Seigneur, cette foule me sauva de ce traître, mais, pour
employer l’image souvent dite en proverbe, elle me fit tomber de la
poêle dans la braise. Il est vrai que ces gens ne se sont pas encore
montrés assez sauvages et cruels envers moi pour m’avoir fait
violence ; mais ce n’est point par vertu, ni par bonne intention ;
« Car s’ils me conservent vierge, comme je suis, c’est qu’ils
espèrent me vendre plus cher. Voici bientôt huit mois accomplis, et
le neuvième va commencer, que mon corps a été enseveli ici tout
vivant. J’ai perdu tout espoir de revoir mon Zerbin, car, d’après ce
que j’ai déjà pu entendre dire par mes ravisseurs, ils ont promis de
me vendre à un marchand qui doit me conduire au soudan d’Orient.
— »
Ainsi parlait la gente damoiselle, et souvent les sanglots et les
soupirs interrompaient sa voix angélique, de façon à émouvoir de
pitié les serpents et les tigres. Pendant qu’elle renouvelait ainsi sa
douleur, ou calmait peut-être ses tourments, une vingtaine
d’hommes armés d’épieux et de haches entrèrent dans la caverne.
Celui qui paraissait le premier entre eux, homme au visage
farouche, n’avait qu’un œil dont s’échappait un regard louche et
sombre. L’autre œil lui avait été crevé d’un coup qui lui avait coupé
le nez et la mâchoire. En voyant le chevalier assis dans la grotte à
côté de la belle jeune fille, il se tourna vers ses compagnons et dit :
« — Voici un nouvel oiseau, auquel je n’ai pas tendu de filet et que
j’y trouve tout pris. — »
Puis il dit au comte : « — Jamais je n’ai vu d’homme plus
complaisant et plus opportun que toi. Je ne sais si tu as deviné ou si
tu as entendu dire à quelqu’un que je désirais beaucoup posséder
de si belles armes, des vêtements bruns aussi agréables. Tu es
vraiment venu à propos pour satisfaire mes besoins. — »
Roland, remis sur pied, sourit d’un air railleur et répondit au
brigand : « — Je te vendrai les armes à un prix qui ne trouve pas
communément de marchand. — » Et tirant du foyer, qui était près
de lui, un tison enflammé et tout fumant, il en frappa le malandrin à
l’endroit où les sourcils touchent au nez.
Le tison atteignit les deux paupières et causa un tel dommage à
celle de gauche, qu’il creva au misérable le seul œil avec lequel il
pouvait voir encore la lumière. Le coup prodigieux ne se contenta
pas de l’aveugler ; il l’envoya rejoindre les esprits que Chiron, avec
ses compagnons, garde dans des marais de poix bouillante.
Il y avait dans la caverne une grande table, épaisse de deux
palmes et de forme carrée. Posée sur un pied grossier et mal poli,
elle servait au voleur et à toute sa bande. Avec la même agilité que
l’on voit l’adroit Espagnol jeter et rattraper son fusil [65] , Roland lance
la table pesante à l’endroit où se tenait groupée toute cette canaille.
Il rompt à l’un la poitrine, à l’autre le ventre, à celui-ci la tête, à
celui-là les jambes, à un autre les bras. Les uns sont tués du coup,
les autres sont horriblement blessés. Les moins grièvement atteints
s’empressent de fuir. Ainsi, parfois, un gros rocher, tombant sur un
tas de couleuvres, qui, après l’hiver, se chauffent et se lissent au
soleil, leur écrase les flancs et les reins, et leur broie la tête.
Divers cas se produisent, et je ne saurais dire combien : une est
tuée, une s’échappe sans queue, une autre ne peut se mouvoir par
devant et sa partie postérieure en vain s’agite et se dénoue. Une
autre, plus favorisée, rampe en sifflant parmi les herbes et s’en va
en serpentant. Le coup de la table fut terrible ; mais il ne faut pas
s’en étonner, puisqu’il fut porté par le valeureux Roland.
Ceux que la table avait peu ou point blessés — et Turpin écrit
qu’ils ne furent que sept — cherchèrent leur salut dans la rapidité de
leurs pieds. Mais le paladin se mit en travers de l’issue, et après les
avoir pris sans qu’ils se fussent défendus, il leur lia étroitement les
mains avec une corde, qu’il trouva dans la demeure sauvage.
Puis il les traîna hors de la caverne dans un endroit où un vieux
sorbier projetait sa grande ombre. Roland, après en avoir façonné
les branches à coups d’épée, y attacha les prisonniers pour servir de
nourriture aux corbeaux. Et il n’eut pas besoin de leur passer une
corde au cou. Pour purger le monde de cette engeance, l’arbre lui-
même lui fournit des crocs auxquels Roland les attacha par le
menton.
A peine la vieille femme amie des malandrins les eut-elle vus
tous morts, qu’elle s’enfuit en pleurant, les mains dans ses cheveux,
à travers les forêts et les labyrinthes des bois. Après avoir suivi des
chemins rudes et mauvais, rendus encore plus difficiles par la terreur
qu’elle éprouvait, elle rencontra un chevalier sur la rive d’un fleuve.
Mais je remets à plus tard à vous raconter qui c’était,
Et je retourne à la jeune fille qui supplie le paladin de ne pas la
laisser seule, et lui demande à le suivre en tous lieux. Roland la
rassure d’un air courtois. Puis, dès que la blanche Aurore, parée de
sa guirlande de roses et de son voile de pourpre, eut repris son
chemin accoutumé, le paladin partit avec Isabelle.
Sans trouver aucune aventure digne d’être contée, ils marchèrent
plusieurs jours ensemble. Enfin ils rencontrèrent sur leur chemin un
chevalier qu’on emmenait prisonnier. Je vous dirai par la suite qui il
était, car, pour le moment, je suis détourné de ma route par
quelqu’un dont il ne vous sera pas moins cher d’entendre parler ;
j’entends la fille d’Aymon, que j’ai laissée tantôt languissante
d’amoureux chagrins.
La belle dame, attendant en vain le retour de Roger, était à
Marseille, où elle harcelait presque chaque jour les bandes païennes
qui parcouraient, en pillant monts et plaines, le Languedoc et la
Provence. Elle s’y conduisait en chef habile et en vaillant guerrier.
Elle attendait là, et l’époque marquée pour le retour de Roger
étant dépassée de beaucoup, elle vivait, ne le voyant pas revenir,
dans la crainte de mille accidents. Un jour qu’elle pleurait seule à
l’écart en songeant à cela, elle vit arriver celle qui avait jadis, au
moyen de l’anneau, guéri le cœur de Roger des enchantements
d’Alcine.
Comme elle la voit après une si longue absence revenir sans son
amant, Bradamante devient pâle comme la mort, et tremble
tellement qu’elle ne peut se tenir debout. Mais la bonne magicienne
vient à elle en souriant, dès qu’elle s’est aperçue de sa crainte, et la
rassure avec l’air joyeux que prend d’habitude celui qui apporte une
bonne nouvelle.
« — Ne crains pas — lui dit-elle — pour Roger, ô jeune fille, car il
vit sain et sauf et t’adore toujours. Mais il est privé de sa liberté que
lui a encore enlevée ton ennemi. Il faut que tu montes en selle, si tu
veux le délivrer, et que tu me suives sur-le-champ. Si tu me suis, je
te fournirai le moyen par lequel tu rendras Roger libre. — »
Elle poursuivit en lui racontant quelle erreur magique avait ourdie
Atlante, et comment, en montrant à Roger le beau visage de sa
maîtresse qui semblait captive d’un farouche géant, il l’avait attiré
dans le château enchanté, où la vision avait ensuite disparu. Elle lui
dit comment, par une semblable tromperie, il retenait dans le même
lieu les dames et les chevaliers qui y venaient.
Tous, en voyant l’enchanteur, croient voir ce que chacun d’eux
désire le plus ; sa dame, son écuyer, son compagnon d’armes, son
ami ; car le désir humain n’est pas un. Tous vont à travers le palais,
cherchant longtemps et sans autre résultat qu’une longue fatigue.
Leur espérance et leur désir de retrouver l’objet de leurs vœux est si
grand, qu’ils ne savent plus s’en aller.
« — Dès que tu seras arrivée — ajouta-t-elle — dans les
environs de cette demeure enchantée, l’enchanteur viendra à ta
rencontre sous l’apparence complète de Roger. Par son art
détestable, il te fera voir ton amant vaincu par quelqu’un de plus fort
que lui, afin de t’engager à lui porter secours et de t’attirer ainsi là
où, avec les autres, il te tiendra en son pouvoir.
« Pour que tu ne te laisses pas prendre aux pièges dans lesquels
sont tombés tous les autres, je t’avertis que ce n’est qu’une fausse
semblance de Roger que tu verras t’appeler à son aide. Ne te
laisses pas tromper, mais, dès qu’il s’avancera vers toi, arrache-lui
son indigne vie. Ne crois pas que par là tu donneras la mort à Roger,
mais bien à celui qui te cause tant d’ennuis.
« Il te semblera dur, je le reconnais, de tuer quelqu’un qui
ressemble à Roger ; mais n’ajoute point foi à tes yeux auxquels
l’enchanteur cachera la vérité. Prends une ferme résolution, avant
que je te conduise dans le bois, afin de n’en pas changer ensuite,
car tu resteras pour toujours séparée de Roger, si, par faiblesse, tu
laisses la vie au magicien. — »
La vaillante jouvencelle, bien décidée à tuer cet artisan de
fraudes, est prompte à revêtir ses armes et à suivre Mélisse, car elle
sait combien elle lui est dévouée. Celle-ci, tantôt à travers les
champs cultivés, tantôt à travers la forêt, la conduit rapidement à
grandes journées, cherchant par ses paroles réconfortantes à lui
alléger l’ennui de la route.
En dehors des beaux raisonnements qu’elle lui tenait, elle lui
rappelait surtout et le plus souvent possible les glorieux princes et
les demi-dieux qui devaient descendre d’elle et de Roger. Comme
Mélisse connaissait tous les secrets des dieux éternels, elle savait
prédire toutes les choses qui devaient arriver dans la suite des
siècles.
« — Ah ! ma prudente conductrice — disait à la magicienne
l’illustre damoiselle — tu m’as fait connaître ma belle descendance
masculine pendant de nombreuses années ; dis-moi, de même, si,
de ma race, il existera quelque dame digne d’être mise au nombre
des femmes belles et vertueuses. — » Et la complaisante
magicienne lui répondit :
« — Je vois sortir de toi les dames pudiques, mères d’empereurs
et de rois puissants ; réparatrices et soutiens solides de familles
illustres et de vastes domaines, et non moins remarquables sous
leur robe, par leurs précieuses qualités, leur piété, leur grand cœur,
leur sagesse, leur souveraine et incomparable continence, que les
chevaliers sous leurs armures.
« Et si j’avais à te parler de chacune de celles qui seront
l’honneur de ta race, ce serait trop long, car je n’en vois aucune que
je dusse passer sous silence. Mais je ferai, entre mille, choix d’un ou
deux couples, afin de pouvoir arriver jusqu’au bout. Que ne m’as-tu
fait cette demande dans la caverne de Merlin ? Je t’aurais fait voir
aussi leurs images.
« De ton illustre souche sortira l’amie des œuvres illustres et des
beaux travaux ; je ne sais pas ce que je dois le plus louer, de la
grâce et de la beauté, ou de la sagesse et de la chasteté de la
libérale et magnanime Isabelle, dont l’éclatante lumière fera nuit et
jour resplendir la ville située sur le Mincio, et à laquelle la mère
d’Ocnus a donné son nom.
« Elle luttera, avec son digne époux, à qui prisera et aimera le
plus la vertu, et à qui aura le plus de courtoisie. Si de l’un on doit
raconter que, sur les bords du Taro et dans le royaume, il fut assez
puissant pour délivrer l’Italie des Français, on dira de sa compagne,
qui resta seule et chaste, qu’elle égala Pénélope, la femme d’Ulysse.
« Je résume en quelques mots, et j’en laisse plus d’un, les
grands et nombreux mérites de cette dame que Merlin me fit
connaître autrefois dans la grotte, le jour où pour aller à lui je me
séparai du vulgaire. Et si je voulais déployer ma voile sur cette
grande mer, je naviguerais plus longtemps que Tiphys. En somme,
je conclus que le ciel la dotera des vertus les plus remarquables.
« Elle aura près d’elle sa sœur Béatrice à laquelle un tel nom
conviendra de tout point, car non seulement elle possédera pendant
sa vie tous les biens qu’il est permis d’avoir ici-bas, mais elle rendra
son mari le plus heureux des princes, de telle sorte que, lorsqu’elle
aura quitté ce monde, il retombera au rang des plus infortunés.

You might also like