Jump to content

Talk:De oppresso liber

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by 198.228.200.18 (talk) at 19:01, 2 June 2013. The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

WikiProject iconMilitary history: North America / United States Stub‑class
WikiProject iconThis article is within the scope of the Military history WikiProject. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the project and see a list of open tasks. To use this banner, please see the full instructions.
StubThis article has been rated as Stub-class on the project's quality scale.
Associated task forces:
Taskforce icon
North American military history task force
Taskforce icon
United States military history task force

Umm...that's not what De Oppresso Liber means. Have a look at List of Latin phrases Xyzzyva 03:51, 19 May 2006 (UTC)[reply]

The dog Latin phrase is more accurately "Free from oppenisression".
I found a reference to the grammar in the phrase, which is essentially non "proper" Latin.[1] I know someone who's a Latin scholar and I will ask him to provide input. Alcarillo 16:47, 22 March 2007 (UTC)[reply]

Noun

I'm taking out the section regarding Liber as a noun, in those instances it means book, not free or any derivative thereof. Sovereignlance (talk) 03:23, 23 May 2011 (UTC)[reply]

Context

Sounds to me like a variant of De oppressu liber, "free from oppression", or "free from a surprise attack". Rwflammang 18:00, 25 October 2007 (UTC)[reply]

On second thought, free from oppression would be ab oppressu liber. What this quote needs in order to be understood is context. What is the substantive of oppresso? If the phrase is short for de oppresso homine liber, then it means "a free man [made] from [or out of] an oppressed man". If it is short for de oppresso tempore liber, then it means "free after a time of oppression".

Since the article cites no source for the context, it is impossible to say what the phrase does not mean, and it is certainly not possible to say it is Dog Latin. Rwflammang 05:03, 28 October 2007 (UTC)[reply]

Vindico gravatus?

Vindico gravatus means "I vindicate while I am weighed down". It's pretty obvious to me that most of this article is original research by people who don't know Latin. This cryptic Latin saying could mean any number of things, depending on context. Rwflammang (talk) 01:15, 8 January 2009 (UTC)[reply]

An expert actually thinks it means "free from having been oppressed". [2] Rwflammang (talk) 01:29, 8 January 2009 (UTC)[reply]
That's probable, but in actuality it doesn't really seem to make any sense. The whole article needs an overhaul which should emphasize its vagueness (typical of western Latin motto's) Sovereignlance (talk) 03:27, 23 May 2011 (UTC)[reply]

Wait, what?

"Members of this Elite Fighting Unit and more broadly, know this to mean: “The Oppressed Freed”, or, “The Oppressed Liberated” and as such, so also is their training and mission, straightforward and distinct. Grammatically, Etiologically diagrammed, this phrase becomes "Just That"..., adulterated, interpreted more than transliterated, lesser actualized; intangible, convoluted, almost ethereal but nevertheless, important for historical purposes, applications and usages." This may have been written with good intentions, but the phrasing is god-awfully complicated; especially for non-English speakers. Some dumbing down maybe? Cheers, Marvin Cannonballbaker (talk) 13:30, 9 December 2011 (UTC)[reply]

Relevancy of the last part

In References, there is a part which seems to make no sense at all. A seemingly military document is put in there and...you can read the rest. It was put in by an IP user so.... It does look like it should be removed! Kingsocarso (talk) 04:53, 16 March 2013 (UTC)[reply]