소페림 (탈무드)
Soferim (Talmud)랍비니 문학 | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() | ||||||||||||
탈무드 문학 | ||||||||||||
| ||||||||||||
할라흐치 미드라시 | ||||||||||||
| ||||||||||||
아그기디치 미드라시 | ||||||||||||
| ||||||||||||
타르굼 | ||||||||||||
| ||||||||||||
Masekhet Soferim (Hebrew: מסכת סופרים), the "Tractate of the Scribes", is a non-canonical Talmudic tractate dealing especially with the rules relating to the preparation of holy books, as well as with the laws of Torah reading.작은 트랙터 중 하나로, 일반적으로 8세기 이스라엘 땅에서 유래된 것으로 생각된다.[1]늦고 불확실한 날짜에, 그것은 일반적으로 탈무딕 부록으로 인쇄된다.[2]
챕터
소페림은 모두 225개 단락("할라핫")을 포함하는 21개의 장으로 구성되어 있다.각 장은 다음과 같이 요약할 수 있다.
- 1: 양피지 및 기타 글쓰기 자료, 언어 및 유대교 성서의 번역, 9월 1일, 책, 나뭇잎 및 페이지, 열린 문단과 닫힌 문단에 대하여.
- 2: 글자, 단어, 선, 페이지 및 책 사이의 공간, 공간 선, 잎에 대한 열 수, 기둥에 대한 선, 두루마기의 너비와 높이, 롤러, 바느질, 수선, 최종 문자
- 3: 한 두루마리에 여러 권의 책을 쓰는 것, 율법 두루마리에 있는 구절 표시, 초서화, 팔림프스테스, 잘못 쓴 두루마기에 관한 절차, 구르고 펴는 방법, 율법 두루마기를 존중하는 방법, 율법 두루마기를 존중하는 방법, 신의 선물로서 음식을 신중하게 사용하는 것.
- 4: 신의 이름과 지우는 것에 대한 방해, 그러한 이름들의 마소레틱한 열거, 그 중 하나를 불경스럽게 사용하는 죄악.
- 5: 신의 이름의 신성불가침 쓰기, 성스러운 두루마리 줄에 있는 낙서 오류, 그릇과 식기 위에 있는 신명, 쓸모 없게 된 두루마리 및 다른 글의 보존, 빌려 쓴 글의 사용.
- 6: 도라에 쓰여진 점, 예루살렘 성전에서 사용된 고대 두루마리의 텍스트 변형, 마소레틱 문자 및 맞춤 문자 변형.
- 7: 퀘어와 케티브의 마소레틱 조합.
- 8: 시편 18과 II 사무엘 22, 이사야 36-39와 II 킹스 18-20의 텍스트 변형
- 9: 도라에 나오는 대문자, 다른 사람들이 읽는데 대체되어야 할 쓰여진 단어, 읽지도 번역하지도 않는 구절.
- 10: 토라 독서의 일반법칙, 독자의 수, 공공 종교의 행사에 필요한 사람의 수, 카디쉬와 나르쿠.
- 11: 토라 읽기 순서와 읽을 번역, 토라 읽기 오류
- 12: 저주와 노래, 십계명 읽는 방법 하누카의 로시 호데스에 읽는 토라, 출애굽기 15, 심판 5, 중역학 32에 나오는 노래의 작법 모드, 그리고 중역학 32를 읽는 순서.
- 13: 하기안하(下氣安下)를 쓰는 방법, 특히 에스더의 두루마리, 마프지르(馬 ma)와 토라(土羅)의 읽기와 관련하여 축복을 받는다.
- 14: 하기엔하와 특히 에스더의 두루마리를 읽는 축복, 독서에 대한 예찬, 읽기와 주례를 행할 권한을 가진 자, 에스더의 두루마리를 읽을 자격이 있는 자, 다른 작은 두루마리를 읽을 수 있는 자, 율법 두루마리를 읽을 수 있는 자, 율법서 두루마리를 신성하게 읽을 수 있는 자, 가짜와 메주조트.
- 15: 다른 종교적인 글의 신성성; 광견병 과학의 다양성; 아이들에게 가르쳐야 할 직업.
- 16: 토라 공부의 가치, 아가다 공부의 가치, 여러 가지 해석, 고대 스승의 장학금, 오순절의 섹션, 시편들의 장, 게두샤 기도.
- 17: 축제에 규정된 섹션에 관한 일반법, 희생과 기도에 관한 보조법, 로쉬 호데쉬를 위한 교훈과 시편
- 18: 매일과 축제 시편, 예루살렘 파괴 기념일을 위한 기도 순서, 욤 키푸르를 위한 기념식
- 19: 축제의 시편과 관련된 추가 규정, 축제의 기도 공식, 신월 선포에 대한 찬사, 결혼식과 장례식에 대한 축복.
- 20: 키두쉬 레바나, 하누카 양초에 불을 붙이고, 하누카를 위해 축복과 토라를 읽고, 명절에 게두샤 기도를 드리고, "할렐"을 드린다.
- 21: 기뻐하는 달 니산, 푸림과 그 준수, 푸림에서 토라와 메길라의 축복, 유대 족장들의 하가다.[3]
사단
소페림은 1-5장, 6-9장, 10-21장의 3개 주요 부분으로 나눌 수 있으며, 마지막 부분은 10-15장, 16:2-21장으로 세분된다.트랙테이트의 명칭은 법의 두루마리를 쓰는 제1본분(1-5장)에서 따온 것으로서, 초기 내용에 따라 작품의 이름을 붙이는 고대의 관례를 따르고 있다.[4]
준즈에 의하면, 「작은 일은 이제 두 가지 주요 주제[즉, 두루마기의 준비와 토라 독서와 기도의 의식]의 혼란에서 보여지듯이, 아주 나쁘게 짜여져 있다.[5] 준즈는 마찬가지로 이 작품과 이후의 아가도트 사이에 존재하는 관계를 보여준다.그러나 이러한 시스템 부족은 부주의한 복사나 다른 과실의 결과가 아니라 트랙테이트의 수정의 성격에 기인한다. 적어도 3편의 작품이 복합된 것이며, 앞의 부분의 체계적 질서는 보간으로 명백히 어긋났기 때문이다.현재 형태에서 트랙테이트는 낙서자보다는 토라 독자와 하자니스를 위해 더 의도된 것이다: 비록 같은 사람이 틀림없이 낙서와 독자의 기능을 결합했다는 것을 명심해야 하지만, 그것은 상당 부분 의례법에 국한되어 있다.
제1부
이 첫 번째 부분은 이 작품의 가장 초기 구성 요소로서, 또한 마스켓 세페르 토라라는 이름의 독립된 "미네로 트랙테이트"로도 현존하고 있다.[6] 이 형식에서 그것은 체계적인 작품이지만, 소페림에 편입된 것처럼, 비록 장과 단락으로 나누어진 부분은 유지되었지만, 그것의 질서는 보간으로 정리되지 않았다.두 본문의 비교는 고대 유대인의 작품이 어떻게 시간의 흐름에 따라 발전했는지를 교훈적으로 보여준다.쇤블럼이 편집한 마이너 트랙테이트 세파림은 (그의 가정대로) 더 이른 것이 아니라, 오히려 추출물인 마스켓 세페르 토라보다 늦은 것이다."세파림"(= "책")이라는 이름은 단지 "서퍼"의 복수형에 불과하며, 토라를 "책" 액면 그대로 "서적" 액면 그대로다.
2부
6장에서 9장까지는 글쓰기에 대한 마소레틱 규칙을 포함하는 별도의 부분을 구성한다; 6장의 처음 네 단락과 9장의 일부 구절은 이른 시기의 것이다.이 부분은 의심할 여지 없이 티베리아스의 마소레테스에 의해 추가되었다; 그리고 또한 문제의 구절을 포함하고 있는 현대 마소라의 주요 부분은 마찬가지로 같은 학교에서 유래되었다.소페림의 처음 두 부분은 주드로 인정되며, 낙서를 위한 것이었다. 마지막 세 부분은 특정 단어나 구절을 읽는 것과 관련된 일종의 부록이다.
제3부
제3사단은 주로 소송법과 함께 토라 독서의 질서에 관한 규칙에 전념하고 있다.제1부(10-15장)는 거의 전적으로 토라 판독의 순서와 관련이 있고, 나머지 부분(16-21장)은 소송법을 포함하고 있지만, 획일적인 구성은 아니다.16:1의 내용은 분명히 그 앞에 있는 작품의 부분의 결론을 형성한다.The third part of Soferim is likewise Judean in origin, as is shown by its sources; nor is this view contradicted by the phrases "our teachers in the West" (רבותינו שבמערב, 10:8) and "the people of the East and the people of the West" (בני מזרח ובני מערב at 10,end; 13:10), since either a Palestinian or a Babylonian might have used such expressions이 구절들이 보간일 수도 있지만
마지막 부분의 두 번째 부분(16:2-21)이 가장 최근에 추가되었다.바빌로니아 탈무드의 구절을 담고 있으며, 17:4에 "이스라엘 땅의 교사"(더 이상 21:1)를 언급하지 않고, 17:6에 나사르네(Nazarenes: נצרר ==Christians)를 언급하고 있으며, R의 권위에 Pirkey De-Rabbi Elizer의[7] 구절이 인용되어 있다.엘리저 b. 히르카누스(19:12).이러한 특징들은 "나자레네"라는 명칭의 사용에서 알 수 있듯이, 이러한 마지막 구절들이 기원인 유대에도 있지만, 그것의 날짜가 상대적으로 늦다는 것을 나타낸다.
작문처
랍비니컬 에라스 |
---|
본문의 많은 세부사항들은 예루살렘 탈무드와 이스라엘 땅의 관습에 대한 상세한 지식을 나타내므로, 바빌로니아에서가 아닌 그곳의 기원을 가리킨다.
- 예루살렘의 풍습도 그들과 친분을 나타내는 방식으로(18:5, 21:6) 언급되고 있으며, 티베리아스 출신일지는 몰라도 예루살렘 출신은 아닌 저자를 가리킨다.학교 이름, 교사, 국가 이름도 이런 견해를 확인시켜준다.
- 하이 가온은 19:11에[8] 언급된 소송절차에 대해 아무것도 알지 못했다.
- 독서모드(21:7)에 관한 논쟁은 바빌로니아 탈무드의 평행 통로가 아닌 예루살렘 탈무드에서 가져간다.[9][10]이어지는 긴 구절은 예루살렘 탈무드에서 직접 인용한 것이다.
- 바빌로니아 아모라 라브 요세프는 "Rabbi"로 지정되며 "Rav"(13:7)로 지정되지 않는다.
- 21절(11:4)이 수록되지 않은 주간 섹션이 있다는 가정은 이스라엘 국토의 3년 주기에만 적용된다.
- 소페림 13:3-5는 예루살렘 탈무드, 메길라 3:7 (74b)와 유사하다.
소페림이 팔레스타인의 근원을 바탕으로 한다는 가설은 모든 작은 트랙테이트가 원산지인 팔레스타인이라는 고대 전통(나흐마니데스 등)[11]과 I.H.를 제외한 현대 학자들이 일치한다. 와이스, 이 견해도 받아들인다.[12]예루살렘 탈무드의 최종 수정 이후에도 팔레스타인에는 학자들이 있었고,[13] 성경은 여전히 연구의 주요 주제였다.
구성일자
이러한 모든 사실의 증거는 이 트랙테이트가 8세기 중반에 마침내 재조명되었을 가능성이 매우 높으며, 이는 소페림이 늦게 작곡되었다는 랍베이누 아셔의[14] 진술에 의해 뒷받침되는 가정이다.그 시기에 쓰여진 기도서는 의심할 여지 없이 존재했고 아마도 공동의 채잔과 독자의 사무실을 결합한 낙서자들에 의해 제작되었을 것이다.그러므로 낙서자를 위한 트랙터에서는 모든 관련 서적, 마소라, 그리고 소송이 수집되어야 하는 것은 당연했다.당시 탈무드의 복사본이 거의 만들어지지 않았고, 특별한 규칙이 없는 것은 사실상 확실하다. 따라서 탈무드에 대한 암시는 소페림에서 찾아볼 수 없다.
제1부 규정의 많은 부분에 대한 출처가 주어지지 않는다는 사실은 구성의 초기 시기를 가리킨다.[15]마찬가지로, 나중에 나오는 제3부(제10-21장)에서는 다수의 할라켓에 대해 어떤 출처도 할당되지 않으므로,[16] 너무 긴 부분의 편성을 너무 최근 날짜에 할당하지 않도록 주의해야 한다.당국이 언급되지 않은 그 구절의 형식과 내용 모두 유대인의 기원을 가리키고 있다; 그것들은 예루살미의 잃어버린 부분과 다양한 미드래쉬 작품에서 유래되었을지도 모른다. 실제로, 그것들은 부분적으로 교체된 것으로 간주될 수 있다.단지 특정한 보간만이, 트랙테이트의 끝(또는 몇 개의 원고에서, 시작 부분에)의 아가치드 통로뿐만 아니라 훨씬 나중에 추가되었을지도 모른다.마지막 부분을 섹션("perakim")으로 분할하는 것은 여러 섹션에 대해 균일한 크기를 확보하기 위한 것으로 보인다. 16:1은 15장 끝에 속하고, 19:1은 18장 말에 속하는데, 외부적인 이유로 분리된다.
주목할 만한 법률
이후 맞춤법, 마소라, 리투르지에 관한 작품에 트랙테이트의 물질이 편입되어 왔기 때문에, 여기에 그것 특유의 몇 가지 점만 언급하면 된다.1:13에는 "읽지 못하는 자는 글을 쓸 수 없다"라는 격언이 나온다.관리인은 2시 12분에 언급되는 것 같다.[17]반면 다음 섹션에서는 La.의 스크롤을 설명하는 코덱스의 유대인 문학에 대비에서 스크롤에 대해 첫번째 통보 3에:6,[18]기;:"한 코덱스[수 있는 토라, 예언자로부터, 그리고 유저가 서로 결합하는 것]만이. 두루마리에 유대교인 토라와 예언자들이 따로 보관해야 하"은 다음과 번역된 통과 발생한다한 ws를 시로 나누거나(빈칸을 사용하지 않음), 시문의 초기 부분을 가리키는 것으로 간주한다.옛사람들 사이에서는 전자가 연상적으로 중요했기 때문에 끝보다는 한 구절의 시작("새싹")이 강조되었다.따라서 현재의 마소라와 억양 체계에는 그런 점의 흔적은 없으나 시초문을 표시한 낙서가 있었다.
「다이디드 가죽」(양피지)을 언급하는 가장 초기의 구절은 3:13이지만, 2:10을 보면, 원래 בערתת ( ( ((노루 가죽을 사용한)이 בערתתתת place(염색 가죽을 사용한)을 대신하여 서 있었던 것이다.그러나 그것이 사실이라고 해도, 이것은 여전히 시너고갈 두루마리를 위한 색 양피지에 대한 첫 번째 언급이다. 왜냐하면 수신된 판독에서 이러한 단어들로 다른 어떤 것도 암시할 수 없기 때문이다.게임의 피부는 즐겨 쓰는 글쓰기 재료여서 가죽 반쪽과 양피지 반쪽을 사용하는 것은 금지되어 있지만, 게임의 가죽 반쪽과 가죽 반쪽은 허용될 수 있었다.[19]더구나 책의 가장자리(5:14)를 자르는 것은 금지되었다.다른 곳에서는 발생하지 않는 낙서 용어는 5:1,2(מעכ, 변종 판독 מחב)에서 찾을 수 있다.법전(12:1)의 두루마리에 있는 기둥에는 일반적으로 72개의 줄이 있었다.13장 1절은 시편, 직책, 격언 등의 강직하게 쓴 글을 가리키며, "좋은 서사가 메모할 것"이라는 말은 이 내용이 더 이상 일반적으로 지켜지지 않았던 시기에 쓰여졌음을 보여준다.[20]
소페림은 성경에 나오는 영감의 3등급을 구별하는 첫 번째 작품이다.토라, 네비임, 케투빔(" kabbala"), 케투빔("divrei kedushah")[21]이다.
할라흐의 권위
소페림은 마이너 트랙타이트에 속하며 바빌로니아 탈무드나 예루살렘 탈무드에 속하지 않기 때문에, 후대의 유대인들은 항상 (전부 또는 일부) 그 판결을 권위적인 것으로 받아들이지는 않았다.[citation needed]탈무드에서는 언급되지 않기 때문에 랍비들이 소페림으로부터 곧장 결정한 할라카 지점이 몇 가지 있다.예를 들어, 많은 리쇼님들과 빌나 가온 사람들은 노래, 루스, 탄식, 에클레시아스테스의 거창가를 읽기 전에 베라카를 암송해야 한다고 규정한다. 이 베라카는 탈무드에서는 아니지만 소페림에서는 언급되어 있다.마찬가지로 랍비 S. S. 보야르스키는 케투빔의 다른 책들을 읽기 전에 반드시 베라카를 암송해야 한다고 판결했다. 이 베라카 역시 (메그릴롯의 책과 본문이 다른) 소페림에서만 언급되고 탈무드에서는 언급되지 않는다.그러나 이러한 판결들이 모든 유대인 집단에 의해 받아들여진 것은 아니다.
외부 링크
"Tractate Soferim" (in Hebrew and English).
참조
- ^ ed. S. Daniel Breslauer 유대 신화의 유혹: 도전인가, 대응인가?(SUNY Mysticism and Religion) (9780791436028): p239 "In Masekhet Soferim, the apocryphal talmudic work generally thought to have originated in eighth- century Palestine, the form of this passage is barukh bor' ekha, barukh yotserekha, barukh meqaddeshekha, "Blessed be the One who created.."
- ^ 테사 라작 번역과 서바이벌 페이지 304 "...마세케트 세페르 토라(1:8-9)와 마세케트 소페림(1:7-8)은 늦고 불확실한 날짜에 현재 일반적으로 탈무디크 부덴다[...]로 인쇄되고 있는 두 트랙터는 모두 그들의 규정 가운데 의심의 여지없이 초기 물질을 포함하고 있지만, 그들이 내뱉는 태도는 7, 8세기에 속할 것 같다."
- ^ 뮐러, 마스켓 소페림 등, 37페이지 등.
- ^ Blau, Jur Einleitung in die Hileige Schrift, 페이지 31 et seq, Strasburg, 1894.
- ^ G. V. 2d ed., p. 100, notes a,b; he provides the following elaboration: "Rules for writing and for the Masorah are found in 1 (1-6,9-14); 2; 3 (1-9, 10a, 11, 12, 13 [in part], 14-16); 4-8; 9 (1-7); 12 (8b, 9-12); 13 (1-4, 6a, 7); 15 (1-5); 17 (1); synagogual ritual in 9 (8-11); 10; 11; 12 (1-7, 8a); 13 (5, 8-14); 14; 15 (12,end); 17 (2-11); 18-20;21 (1-8); 1 (7-8); 3 (10b, 13 [부분]; 13 (6b, 10); 16 (1-11, 12a); 21 9"
- ^ 라파엘 키르흐하임 1851년 편집
- ^ 피르케이 데 라비 엘리에저 17,엔드
- ^ 뮐러, L.C. 277, 노트 67
- ^ 타아닛 4:3, 끝, 메길라 4:2
- ^ 메길라 22a는 네하르데아의 라브와 사무엘이 같은 문제를 토론하는 곳이다.
- ^ 오리엔트, 1851, 페이지 218
- ^ J.L. Rapoport, in Kerem Ḥemed, vi. 247; Zunz, G. V. 2d ed., p. 322; Steinschneider, Jüdische Literatur, pp. 369 et seq., and Henry Malter's Hebrew translation, Sifrut Yisrael, p. 44, Warsaw, 1897; Kirchheim, preface to his edition of Masseket Soferim; Brüll's Jahrb. i. 4
- ^ Zunz, L.C. 322 페이지, 메모 a
- ^ c. 1300, 힐코트 세페르 토라에서
- ^ 1:3,13; 2:4,6,8; 3:4,6-9a,10-12a; 4:4,5,8,9,5:1,2; 또한 1:7에서 뮐러는 권위를 언급하지 않는다; 그러나 샤브바트 115a와 메길라 18a를 비교하고 Blau, l.c.p 70 et seq를 참조한다.
- ^ 그러나 15:3은 예루살미 샤바트 15c, 25를 기준으로 할 수 있다.
- ^ 예루살미 메길라 1:9에 근거한; 마하조르 바이트리, 페이지 689, 참고
- ^ 마하조르 비트리 페이지 691 비교
- ^ 2:10
- ^ 뮐러, ad loc와 마흐조르 비트리 비교, 페이지 704
- ^ 소페림 18:3, 끝
이 기사는 현재 공개 영역에 있는 출판물의 텍스트를 통합한다: CS1 maint: 저자 매개변수(링크) 사용. 다음과 같은 참고 문헌을 가지고 있다.
- 비트리 마조르, 에드허위츠, 686–717, 베를린.1889–93;
- 탈무드(Ab의 부록으로 소페림)의 윌나(로민)판. 변형 및 코멘트가 있는 자라(Zarah
- 브뤼엘의 자흐브 I. 1 등지;
- 조엘, 종교의 블릭케: 종교의 블릭케 주 안팡 데스 즈웨이텐 크라이슬리첸 자흐룬더츠: 나.Der Talmud und die Griechische Sprache, 파트 i, 1 페이지 et seq, 브레슬라우, 1880 (소페림의 그리스어 번역에 관하여, i. 8);
- 라파엘 키르치하임, 카르메 쇼머론, 프랭크포트 온 더 메인, 1851;
- 조엘 뮐러, 마스킷 소페림, 데르 탈무디스체 트라크타트 데르 슈라이버: 에인 에인 에인 에인 에인 에일리퉁, 다스 스터디움 데르 알테브라이셴 그라피크, 데르 마소라, und 데르 알트히스첸 리투르기, 1878;
- 쇤블럼, 셀로샤 세파림 니프타힘, 렘베르크, 1877년;
- 와이스, 도르, i. 244 et seq, iv. 20, 34b;
- Zunz, G. V. 95, 100 et Seq, 322, 노트 b.