토성어(시)
Saturnian (poetry)![]() |
토성계 또는 구절은 오래된 라틴어 및 이탈리아어 시적 형태인데, 그 중 분화 원리가 불분명해졌다. 논쟁의 여지가 없는 완전한 시 132개만이 살아남는다. 95개의 문학 시와 부분 파편이 이후의 문법적 글에서 인용문으로 보존되어 있으며, 장례나 헌정적 비문에서도 37개의 시구가 보존되어 있다. The majority of literary Saturnians come from the Odysseia (more commonly known as the Odissia or Odyssia), a translation/paraphrase of Homer's Odyssey by Livius Andronicus (c. 3rd century BC), and the Bellum Poenicum, an epic on the First Punic War by Gnaeus Naevius (c. 3rd century BC).
미터는 문학구절이 나올 무렵에는 빈사상태였고 고전시대에 의해 완전히 잊혀져 육각형 및 기타 그리스어 구절의 채택과 함께 쓰이지 않게 되었다. 퀸투스 엔니우스는 일반적으로 라틴어로 그리스 육각계를 도입한 공로를 인정받고 있는 시인으로, 그의 대략적인 현대 플라우투스 작품에서 극적 미터는 국내 입양으로 가는 길이 잘 진행되었던 것 같다. 이 그리스어 구절들은 토착 전통보다 더 정교하게 여겨졌다; 호레이스는 토성 호리두스라고 불렀다. 결과적으로, 이 미터기의 시는 보존되지 않았다. 키케로는 브루투스의 패배를 후회했다.
- atque utinam exstant ila carmina, quae mults saeclcls ante suam aetem in epululs esse cantitta as ses contitituvus d con clarrum elluum ela.
- '나는 카토가 고대 유물에서 우리에게 알려준 그 숭고한 오데스가 여전히 존재하기를 간절히 바란다. 카토는 많은 나이였던 우리 조상들의 가정적인 잔치에서 차례대로 모든 손님들에 의해 그들의 영웅들의 위업을 기념하기 위해 부르곤 했다.
그러나 엔니우스와 같은 후기 시인(확장하여 시간과 기법 모두 그를 따르는 버질)은 토성 미학의 어떤 것을 육각시절로 보존하고 있다는 것이 주목되어 왔다. Ennius는 Nevius의 시와 기술을 명시적으로 인정하고 있다(Skutsch 판의 206–7 및 208–9행, 골드버그의 번역).
- [...] 스크럽슈레 알리ī 렘
- Vorsibus Quos Olim Faunei vaique canēbant.
- '[...] 다른 사람들이 계정을 만들었다.
- 팬과 시어들이 노래하는 리듬으로.'
- Namque Musarum Scopulos ēscendit ad altos.
- necdich studiosus fuit Romanus homnus ante hunc. 네크시립스 스터디푸이트 로마누스 호모
- '로마인이 뮤즈의 고상한 크래그들을 치지 않았기 때문에'
- 또는 이 사람 앞에서 말하는 것을 조심했다.'
고대 문법학자들은 이 구절을 그리스 모델에서 따내려 했는데, 그 모델에서는 음절의 무게나 가볍고 무거운 음절의 배열이 지배원리였다. 오늘날 학자들은 다음과 같은 두 가지 접근방식으로 나뉘어져 있다.
분단에도 불구하고 시구구조의 측면에 대해서는 어느 정도 공감대가 형성되어 있다. 토성 선은 두 개의 콜라 또는 반선으로 나눌 수 있으며, 중앙 세수라에 의해 분리된다. 두 번째 결장은 첫 번째 결장보다 짧거나 길다. 더욱이 7음절 이상의 어떤 반음절에서는 마지막 서너 음절은 말끝이 선행된다. 이것은 발견자의 이름을 따서 코르슈의 세수라 또는 세수라 코르슈아나라고 알려져 있다.
양적인 토성인
대부분(전부는 아니지만) 토착민들은 다음과 같은 계획에 의해 붙잡힐 수 있다.
- ∪ = 경음절
- – = 무거운 음절
- ∪∪ = 하나의 무거운 공간을 차지하는 두 개의 가벼운 음절
- = 세수라
- ∪ over – (x절 끝) = 경음절 또는 중음절로 위치를 점유할 수 있음
- ∪∪ over – ∪ 이상 = 위치 3개 중 어느 하나라도 점유할 수 있음
예
문학 조각의 숫자는 워밍턴의 판에 따른다; 번역 또한 워밍턴에 의해 이루어진다.
(1) 리비우스 안드로니쿠스, 오디시아 파편 1
- 비룸 미흐흐 카메나 ī세 베르슈툼
- ∪ – ∪ – ∪ – ∪ – ∪ – x – x
- '노래의 여신아, 영리한 남자의 여신아, 말해 보아라.'
- 비룸 미흐흐 카메나 ī세 베르슈툼
(2) 내비우스, 벨럼 푸에니쿰 조각 2-4
- 안크사 템플리트의 포스트콰암 아브엠 아스펙시트
- 사크르(sacr(a) in mnsa Penatium ordine pontur.
- 무병장수 아우레암 희생양 풀크람
- – ∪ – ∪ – ∪ – – x
- ∪ – – – – – (∪) – ∪ – – x
- – ∪ – – ∪ – ∪ – ∪ – x
- '안키스가 시야의 범위 안에 있는 새를 본 후,
- 성스러운 제물들이 가신들의 식탁 위에 일렬로 놓였다.
- 그리고 그는 아름다운 황금빛 희생자를 희생하는데 몰두했다.'
(3) 루치우스 코르넬리우스 스키피오 바르바투스의 비문 (기원전 270–150년)
- 갉아먹다•패트리
- ProGNATVS•FORTIS•VIR•SAPIENSQVE—QVOIVS•FORMA•VirtVTEI•PARISVMA
- FVIT—CONSOL CRESTOR•AIDI•QVEI•FVIT•APVD•VOS—TAVRASIA•CISAVNA
- SAMNIO•CEPIT—SVBIGIT•OMNE•LOVCANA•OPSIDSQVE•abDOVCIT
- 정규화된 맞춤법에서 (돌 위의 문장 부호, viz에 주목한다. - = 구절 끝:
- Gnaevo patre / prognatus, fortis vir sapinsnsque
- 쿠이우스 포르마 거장 파리수마 / 푸이트
- consul, cēnsor, aedīlis quit apud vo.
- 타우라시암, 시사우남, / 삼니움 시스핏
- subigit omnem Lūcānam, opsidēsque abdūcit.
- – – ∪ – – – – ∪ – x
- – ∪* – ∪ – ∪ – ∪ – ∪ x
- – – – ∪† – ∪* – ∪ ∪† – ** ** –** x
- – – ∪ – ∪ – ∪ – x – x
- ∪∪ – – – ∪ – ∪ – ∪ – x – x
- * 초기 라틴어 시에서와 같이, 그렇지 않더라도 나중에와 같이.
- ** 일부 초기 라틴 시에서는 이것을 ∪으로 취급한다.
- 이 음절은 역사적으로 –이다.
- '그나에우스에게서, 강하고 지혜로운 사람,
- 그의 미덕에 가장 부합하는 외모로 보아
- 당신들 중에서 집정관, 검열관, 아데일 같은 사람이요
- 그는 타우라시아와 시사나와 삼니움,
- 그는 모든 루카니아를 진압하고 인질을 구출했다.'
악센트로 표현된 토성인
W.M. 린제이는 토성인의 억양적인 계획을 다음과 같이 공식화한다.
- = 악센트가 있는 음절
- ∪ = 무득점
그렇지 않으면 핸드북은 시를 3+2+의 스트레스로 도식화한다. 이 이론은 고전 라틴어 억양을 가정한다. 그러나 구 라틴어 억양이 이 구절에 한몫을 했을 것이라고 믿을 만한 이유가 있다. 그 후 린제이 자신은 자신의 이론을 버렸다.
예
여기 악센트로 스캔한 위의 동일한 텍스트가 있다.
(4) 리비우스 안드로니쿠스, 오디시아 파편 1
- 비룸 미흐흐 카메나 ī세 베르슈툼
- ∪ ∪ ´ ´ ´ ∪ ´ ´ ( (구 라틴어)
- ∪ ´ ´ ´ ´ ∪ ∪ ( ( (클래식 라틴어)
(5) 내비우스, 벨럼 푸에니쿰 조각 2-4
- 안크사 템플리트의 포스트콰암 아브엠 아스펙시트
- 사크르(sacr(a) in mnsa Penatium ordine pontur.
- 무병장수 아우레암 희생양 풀크람
- (구 라틴어)
- ´ ∪ ´ ∪ ´ ∪ ∪ ∪ ´ ∪ ´ ∪ ∪
- ´ ∪ ´ ∪ ´ ∪ (∪) ∪ ´ ∪ ∪ ´ ∪ ∪
- ´ ∪ ` ∪ ´ ∪ ∪ ´ ∪ ∪ ´ ∪
- (클래식 라틴어)
- ´ ∪ ´ ∪ ∪ ´ ∪ ∪ ´ ∪ ∪ ´ ∪
- ´ ∪ ´ ∪ ∪ ´ (∪) ∪ ´ ∪ ∪ ∪ ´ ∪
- ` ∪ ´ ∪ ´ ∪ ∪ ´ ∪ ∪ ´ ∪
(6) 루치우스 코르넬리우스 스키피오 바르바투스의 비문
- Gnaevo patre / prognatus, fortis vir sapinsnsque
- 쿠이우스 포르마 거장 파리수마 / 푸이트
- consul, cēnsor, aedīlis quit apud vo.
- 타우라시암, 시사우남, / 삼니움 시스핏
- subigit omnem Lūcānam, opsidēsque abdūcit.
- (구 라틴어)
- ´ ∪ ´ ∪ ´ ∪ ∪ ´ ∪ ´ ´ ∪ ` ∪
- ´ ∪ ´ ∪ ´ ∪ ∪ ´ ∪ ∪ ∪ ´ ∪
- ´ ∪ ´ ∪ ´ ∪ ∪ ´ ´ ∪ ´ ∪ ´
- ´ ∪ ∪ ∪ ´ ∪ ∪ ´ ∪ ∪ ´ ∪
- ´ ∪ ∪ ´ ∪ ´ ∪ ∪ ´ ∪ ` ∪ ´ ∪ ∪
- (클래식 라틴어)
- ´ ∪ ´ ∪ ∪ ´ ∪ ´ ∪ ´ ` ∪ ´ ∪
- ´ ∪ ´ ∪ ∪ ´ ∪ ∪ ´ ∪ ∪ ´ ∪
- ´ ∪ ´ ∪ ∪ ´ ∪ ´ ´ ∪ ∪ ´ ∪
- ∪ ´ ∪ ∪ ∪ ´ ∪ ´ ∪ ∪ ´ ∪
- ´ ∪ ∪ ´ ∪ ∪ ´ ∪ ` ∪ ´ ∪ ∪ ´ ∪
비라틴 이탈리아어로 된 토성어
라틴어로 토성의 다양화 원리가 모호함에도 불구하고, 학자들은 그럼에도 불구하고 라틴어와 관련된 고대 이탈리아의 다른 언어들에까지 분석을 확대하려고 시도해왔다.
(7) 팔리스칸(Civita Castellana, BC 4세기, Civita Castellana의 컵에 거의 동일한 글귀 2개)
- 포에이드•VINO•(PI)PAFO•CRA•CAREFO
- foiēd vīnom (pi)pafo. cra(s) carēfo.
- – – – ( ) ∪ (∪) – ∪ – x (양적)
- ∪ ´ ( ( ( ( ∪ ∪ ( ( ( ( ( ( ( ( (accentual)
- '오늘, 나는 와인을 마실 것이다. 내일, 나는 하지 않을 것이다.'
(8) 오스칸 (기원전 3세기, 테아노에서 온 선박에 에트루스코이드 문자의 여러 유사한 글 중 하나)
- minis:beriis:anei:upsatuh:diii:tiianei*
- 라틴어 맞춤법:
- 미니스 베리스 ā(n)nei opsato가 Teanei를 보냈다.
- (처음 세 단어의 스칸시온 불확실) – – – – ∪ – x (양적)
- ∪" ∪" ∪" ∪ – ∪ – ∪ (향후)
- '(이것들)은 미니우스 베리우스(작업장?)의 티움에서 만들어졌다.'(아네이가 불확실하다는 뜻)
- 큐프라스는 플렛티나스 sacr sac[esu]**
- ** 경구에서는 밑점 문자로 표기된 그래프는 판독이 불확실한 것으로, 원형은 대괄호로 둘러 싸여 있다.
- 라틴어 맞춤법:
- 큐프라스 마트리스 플레스트나스 천골 에숨.
- ∪ – – – – – ∪ ∪ x (양적)
- ∪ ´ ´ ´ ´ ´ ´ ( (Acentual)
- '나는 플레스티아에서 온 마더 큐프라의 신성한 대상이다.'(큐프라는 사비네 여신이었다)
(10) Paelignian (Corfinium, BC 1세기, 돌에 새겨진 마지막 구절)
- 리파르 디다 데티 하누스투 헤렌타스
- 라틴어 맞춤법:
- Līfar dida(t) vus deti hanusto hentars.
- – – ∪ – (deti 불확정성의 범위) – ∪ – ∪ – x (양적)
- ∪" ´" ´" (" ∪" ∪" ∪" ∪ (향후)
- '리버가 당신에게... (좋으십니까?) ....' (데티와 한우스투 미상)
토성의 선사시대
많은 수의 구절은 4 3 3 3 음절의 계수와 구분을 가지고 있는데, 학자들은 이를 근본 또는 이상적 으로 받아들이는 경향이 있었다. 이로써 켈트족과 같은 이탈리아어 이외의 인도유럽의 관련 시적 전통에서 나온 미터기와 비교가 가능해졌고, 소수의 학자들은 이 구절을 원인도유럽어로 거슬러 올라가려고 노력했다. John Vigita는 4 3 5-6 음절의 토성어를 다음에서 파생했다.
원형-인도-유럽어 7 또는 8음절로 된 선과 5음절 또는 6음절의 짧은 선은 그 자체로 잘라낸 것을 풀어서 옥토셀링에서 파생된다(하나 이상의 ^'s로 계량법에 명시되어 있으며, 잘라낸 것은 미터 어디에 있든지).
M.L. West는 이 부분집합을 다음과 같이 도식화했다.
그리고 나서 그는 두 개의 프로토-인도-유럽 옥토실라블을 추적했다.
하나는 에이스파이로 토성인의 헵타셀라브 반선을 주고, 다른 하나는 에이스파이와 강박관절 둘 다로 육각결장을 산출한다. 궁극적으로 토성의 역사를 고려하지 않고 기술하고 분석하는 어려움 때문에 재건 시도는 받아들여지지 않았다.
참조
원천
- 라틴이 아닌 이탈리아 소재의 최근 치료법은 영어로 제공되지 않는다. 코스타, 모렐리, 포체티를 참조하라. 보르비타와 서방은 프로토-인도-유럽미터의 재구성과 관련하여 토성인과 그 선사시대를 논의한다. 골드버그의 저서는 리비우스 안드로니쿠스에서 엔니우스, 버질까지 로마 서사시의 발전을 훌륭하게 다룬 것이다. 엔니우스의 안날레스의 표준판은 스코치치의 그것이다. 또한 Whitman의 Old Latin 및 Old English 미터 비교 연구를 참조하십시오(그는 반복과 억양을 양쪽 모두에 대한 명확한 것으로 주장한다).
- Chisholm, Hugh, ed. (1911). Encyclopædia Britannica. 24 (11th ed.). Cambridge University Press. p. 234. .
- Cole, Thomas (1969). "The Saturnian verse". Yale Classical Studies. 21: 3–73.
- Costa, Gabriele (1998). Sulla preistoria della tradizione poetica italica [On the Prehistory of the Italic Poetic Tradition]. Florence, IT: Olschki.
- Courtney, Edward (1995). Musa Lapidaria: A selection of Latin verse inscriptions. Atlanta, GA: Scholars Press.
- Goldberg, Sander (1995). Epic in Republican Rome. New York; Oxford, UK: Oxford University Press.
- Lindsay, W.M. (1893). "The Saturnian Metre. First Paper". American Journal of Philology. 14 (2): 139–170.
- Lindsay, W.M. (1893). "The Saturnian Metre. Second Paper". American Journal of Philology. 14 (3): 305–334.
- Morelli, Giuseppe (1973–1974). "Un antico saturnio popolare falisco" [An Ancient Popular Faliscan Saturnian]. Archeologia Classica. 25–26: 440–452.
- Parsons, Jed (1999). "A new approach to the Saturnian verse and its relation to Latin prosody". Transactions of the American Philological Association. 129: 117–137.
- Poccetti, Paolo (1982). "Elementi culturali negli epitafi poetici peligni. III: La struttura metrica" [Cultural Elements in the Paelignian Poetic Epitaphs. III: Metrical Structure]. Aiōn. 4: 213–36.
- Poccetti, Paolo (1983). "Eine Spur des saturnisches Verses im Oskischen" [A trace of the Saturnian verse in Oscan]. Glotta. 61: 207–217.
- Skutsch, Otto, ed. (1985). The Annals of Quintus Ennius. Oxford: Clarendon Press.
- Vigorita, John (1973). Indo-European Comparative Metrics (Ph.D. thesis). Los Angeles: University of California.
- Viredaz, Antoine (2020). Fragmenta Saturnia Heroica - Édition critique, traduction et commentaire des fragments de l'Odyssée latine de Livius Andronicus et de la Guerre punique de Cn. Naevius. Basel: Schwabe Verlag. doi:10.24894/978-3-7965-4128-5.
- Warmington, E.H. (1936). Remains of Old Latin. Loeb Classical Library. 314. Cambridge, MA: Harvard University Press.
- West, M.L. (1973). "Indo-European Metre". Glotta. 51: 161–187.
- Whitman, F.H. (1993). A Comparative Study of Old English Metre. Toronto: University of Toronto Press.
- ^ Mercado, Angelo. "research". Program in Indo-European Studies (PIES). bol.ucla.edu (academic blog). Los Angeles, CA: University of California. Retrieved 2021-07-20.
Mercado, Angelo O. (2006). The Latin Saturnian and Italic Verse. Program in Indo-European Studies (PIES) (Ph.D. thesis). Los Angeles, CA: University of California – via Academia.edu.