北部泰语:修订间差异
无编辑摘要 |
补救1个来源,并将0个来源标记为失效。) #IABot (v2.0.9.5 |
||
(未显示8个用户的12个中间版本) | |||
第8行: | 第8行: | ||
|ethnicity=[[泰沅]] |
|ethnicity=[[泰沅]] |
||
|speakers=六百万|ref=e18|familycolor=Kradai|fam2=[[壯傣语支]] |
|speakers=六百万|ref=e18|familycolor=Kradai|fam2=[[壯傣语支]] |
||
|fam3= |
|fam3=[[西南部台语支]] |
||
|fam4=清萊语|iso3=nod|glotto=nort2740|glottorefname=Northern Thai|notice=Indic|notice2=IPA |
|fam4=清萊语|iso3=nod|glotto=nort2740|glottorefname=Northern Thai|notice=Indic|notice2=IPA |
||
}} |
}} |
||
⚫ | |||
'''北部泰语'''(北部泰语:{{script|Lana|ᨣᩴᩤᨾᩮᩥᩬᨦ}},拉丁字:Gam- |
'''北部泰语'''(北部泰语:{{script|Lana|ᨣᩴᩤᨾᩮᩥᩬᨦ}},拉丁字:Gam-Mueang {{IPA audio link|nod-kammueang.ogg}};{{Lang-th|คำเมือง}} {{IPA-th|kʰam˧ mɯːəŋ˧}},{{RTGS|Kham Mueang}})、'''蘭納語'''({{lang|th|ภาษาล้านนา}},{{RTGS|Phasa Lanna}}),中部泰語稱法為北部泰語({{lang|th|ภาษาไทยถิ่นเหนือ}},{{RTGS|Phasa Thai Thin Nuea}}),是泰国北部[[泰沅|昆勐泰族]]的语言。北部泰语与老挝语十分接近。该支泰语大概有六百万使用者,大部分生活在泰国,但亦有小部分分布在老挝西北部。 |
||
北部泰族及北部泰语有另外一个称呼,即[[泰沅]],但通常认为此称谓带有贬义。北部泰族倾向称呼自己的 |
北部泰族及北部泰语有另外一个称呼,即[[泰沅]],但通常认为此称谓带有贬义。北部泰族倾向称呼自己的语言为'''勐話'''({{lang|nod-Thai|ฅนเมือง}},{{IPA-nod|xon˧ mɯːəŋ˧}},「勐」在泰國有「府治、府治縣、省會」的引申義,故“勐話”有“城裡話”之意,是區別於[[傣仂語]]等地方語言的意涵)、'''兰纳'''或者'''泰北'''。 |
||
北部泰语的传统书写文字——[[老傣文|兰纳文]],与[[西双版纳傣文]]及[[老挝文]]关系密切。但现时兰纳文大多仅用于当地佛教寺庙或者佛经,而其他种类的书面作品已极少使用。近年来开始重新有人尝试使用传统文字书写北部泰语,但是现代发音与传统的书写规则已经开始脱离。<ref name="Natnapang">Natnapang 2004, Section 3.5.6 ''The changing pronunciation of the Lanna script and Kammuang'' As with all languages, the pronunciation of the written and spoken forms changes over time. </ref> |
北部泰语的传统书写文字——[[老傣文|兰纳文]],与[[西双版纳傣文]]及[[老挝文]]关系密切。但现时兰纳文大多仅用于当地佛教寺庙或者佛经,而其他种类的书面作品已极少使用。近年来开始重新有人尝试使用传统文字书写北部泰语,但是现代发音与传统的书写规则已经开始脱离。<ref name="Natnapang">Natnapang 2004, Section 3.5.6 ''The changing pronunciation of the Lanna script and Kammuang'' As with all languages, the pronunciation of the written and spoken forms changes over time. </ref> |
||
多数语言学学家认为北部泰语与[[泰语|中部泰语]]关系,要比其与[[老挝语]]或者[[普泰语]]的关系要密切。但是事实上这些泰语支语言共同组成了一个语言连续体,其内部缺乏较为清晰的区分点。 |
多数语言学学家认为北部泰语与[[泰语|中部泰语]]关系,要比其与[[老挝语]]或者[[普泰语]]的关系要密切。但是事实上这些泰语支语言共同组成了一个语言连续体,其内部缺乏较为清晰的区分点。近年的研究表明,在泰北使用北部泰语的人已经很少,大部分泰北人都讲带有北部口音的中部泰语<ref>{{cite journal|first1=Pim|last1=Kemasingki|first2=Pariyakorn|last2=Prateepkoh|title=Kham Mueang: the slow death of a language|journal=Chiang Mai City Life|date=August 1, 2017|page=8|quote=there are still many people speaking kham mueang, but as an accent, not as a language. Because we now share the written language with Bangkok, we are beginning to use its vocabulary as well|url=http://www.chiangmaicitylife.com/citylife-articles/rip-kham-mueang-the-slow-death-of-a-language/|access-date=2023-07-06|archive-date=2019-04-17|archive-url=https://web.archive.org/web/20190417125239/https://www.chiangmaicitylife.com/citylife-articles/rip-kham-mueang-the-slow-death-of-a-language/|dead-url=no}}</ref>。 |
||
==語言系列== |
|||
[[Image:Tai Migration.svg|thumb|[[壮傣语支]]人群从中国南部分化迁移的示意图,图中的Yuan即泰沅(兰纳语)]] |
|||
{{clade |
|||
|label1=[[壯侗語系]] |
|||
|1={{clade |
|||
| 1=[[黎語支]] |
|||
| 2=[[侗水語支]] |
|||
| 3=[[仡央語群]] |
|||
| 4=[[臨高語]] |
|||
| label5= [[壯傣語支]] |
|||
| 5={{clade |
|||
| 1=[[北部台語支|中部傣語支]] |
|||
| 2=[[中部台語支|中部傣語支]] |
|||
| label4=[[西南部台語支|泰語支]] |
|||
| 4={{clade |
|||
| label1=西北泰語支 |
|||
| 1={{clade |
|||
| 1=[[坎底語]] |
|||
| 2=[[傣仂語]] |
|||
| 3=[[撣語]] |
|||
| 4=其他}} |
|||
| label2=清盛亞語支 |
|||
| 2={{clade |
|||
| 1='''北部泰語''' |
|||
| label2=素可泰語 |
|||
| 2={{clade |
|||
| 1=[[泰語|中部泰語]] |
|||
| 2=[[南部泰語]]}}}} |
|||
| label3=寮-普泰語支 |
|||
| 3={{clade |
|||
| 1=[[普泰語]] |
|||
| 2=[[寮語]] ([[東北泰語]]) |
|||
}} |
|||
}} |
|||
}} |
|||
}} |
|||
}} |
|||
== 书写文字 == |
== 书写文字 == |
||
[[File:Lanna_lng.png|缩略图|[[老傣文|兰纳文]]]] |
[[File:Lanna_lng.png|缩略图|[[老傣文|兰纳文]]]] |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | 但是这种做法通常会产生一些问题。原因在于 |
||
⚫ | 但是这种做法通常会产生一些问题。原因在于這種應用泰文字的正字法并不對應傣昙文的正字法,也不能完成准确表达北部泰语的发音。北部泰语有两种降调对应标准泰语(中部泰语)的一个降调。北部泰语有两种不同的降调:高降调({{IPA|˥˧}})及低降调({{IPA|˥˩}}),但是标准泰语却缺乏高降调({{IPA|˥˧}})。例如,{{IPA2|ka᷇ː}}(傣昙文:ᨠᩖ᩶ᩣ kˡaːˀ,按照傣昙文正字法轉寫的泰文:ก๎ล้า;「勇敢」)以及{{IPA2|kâː}} (傣昙文:ᨣᩤ᩵ kA̰ː,按照傣昙文正字法轉寫的泰文:ค่า;「价值」)在通用的北部泰语泰文表記均是「ก้า kaːˀ」,从而带来歧义。同样,{{IPA2|pa᷇ːj}}(ป้าย"标志")和 {{IPA2|pâːj}} (ป้าย พ่าย)"丢失")两词之间亦面临着类似的问题,两个词在标准泰文字中就只能写作{{IPA2|pâːj}} (ป้าย)。 结果,拼写作"ป้าย"会产生歧义,因为这个词在北部泰语中既是“标志”亦是“丢失”。 |
||
== 备注 == |
== 备注 == |
||
第31行: | 第69行: | ||
== 参考文献 == |
== 参考文献 == |
||
{{refbegin|2}} |
|||
* {{Cite book|title=Kham Mueang Dictionary|last=Khamjan|first=Mala|date=2008|publisher=Bookworm|isbn=978-974-8418-55-1|location=Chiang Mai|language=th|script-title=พจนานุกรมคำเมือง|trans-title=Photchananukrom Kham Mueang}} |
* {{Cite book|title=Kham Mueang Dictionary|last=Khamjan|first=Mala|date=2008|publisher=Bookworm|isbn=978-974-8418-55-1|location=Chiang Mai|language=th|script-title=พจนานุกรมคำเมือง|trans-title=Photchananukrom Kham Mueang}} |
||
* {{Cite book |url=http://ic.payap.ac.th/graduate/linguistics/theses/Natnapang_Thesis.pdf |title=Khon Muang Neu Kap Phasa Muang |last=Natnapang Burutphakdee |date=October 2004 |publisher=[[西北大學 (泰國)|Payap University]] |accessdate=June 8, 2013 |others=Asst. Prof. Dr. Kirk R. Person, adviser |series=Presented at 4th National Symposium on Graduate Research, [[清邁|Chiang Mai]], Thailand, August 10–11, 2004 |location=Chiang Mai |trans-title=Attitudes of Northern Thai Youth towards Kammuang and the Lanna Script |type=M.A. Thesis |format=PDF |archiveurl=https://www.webcitation.org/6HFpJw01B?url=http://ic.payap.ac.th/graduate/linguistics/theses/Natnapang_Thesis.pdf |archivedate=2013-06-09 |deadurl=yes }} |
* {{Cite book |url=http://ic.payap.ac.th/graduate/linguistics/theses/Natnapang_Thesis.pdf |title=Khon Muang Neu Kap Phasa Muang |last=Natnapang Burutphakdee |date=October 2004 |publisher=[[西北大學 (泰國)|Payap University]] |accessdate=June 8, 2013 |others=Asst. Prof. Dr. Kirk R. Person, adviser |series=Presented at 4th National Symposium on Graduate Research, [[清邁|Chiang Mai]], Thailand, August 10–11, 2004 |location=Chiang Mai |trans-title=Attitudes of Northern Thai Youth towards Kammuang and the Lanna Script |type=M.A. Thesis |format=PDF |archiveurl=https://www.webcitation.org/6HFpJw01B?url=http://ic.payap.ac.th/graduate/linguistics/theses/Natnapang_Thesis.pdf |archivedate=2013-06-09 |deadurl=yes }} |
||
* {{Cite book|title=Lanna-Thai Dictionary, [[詩納卡琳|Princess Mother]] Version|last=Rungrueangsi|first=Udom|date=2004|publisher=Rongphim Ming Mueang (โรงพิมพ์มิ่งมือง)|origyear=1991|isbn=974-8359-03-4|edition=Revision 1|location=Chiang Mai|language=th|script-title=พจนานุกรมล้านนา ~ ไทย ฉบับแม่ฟ้าหลวง|trans-title=Photchananukrom Lanna ~ Thai, Chabap Maefa Luang}} |
* {{Cite book|title=Lanna-Thai Dictionary, [[詩納卡琳|Princess Mother]] Version|last=Rungrueangsi|first=Udom|date=2004|publisher=Rongphim Ming Mueang (โรงพิมพ์มิ่งมือง)|origyear=1991|isbn=974-8359-03-4|edition=Revision 1|location=Chiang Mai|language=th|script-title=พจนานุกรมล้านนา ~ ไทย ฉบับแม่ฟ้าหลวง|trans-title=Photchananukrom Lanna ~ Thai, Chabap Maefa Luang}} |
||
{{refend}} |
|||
==外部連結== |
|||
⚫ | |||
{{Tai-Kadai languages|state=collapsed}} |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
{{Authority control}} |
{{Authority control}} |
||
[[Category:泰国语言]] |
[[Category:泰国语言]] |
2023年12月10日 (日) 22:57的最新版本
北部泰语 | |
---|---|
Kam Mueang ᨣᩴᩤᨾᩮᩥᩬᨦ | |
发音 | [kam˧ mɯːəŋ˧], (ⓘ) |
区域 | 泰国北部地区 |
族群 | 泰沅 |
母语使用人数 | 六百万[1] |
語系 | |
文字 | 老傣文 (标准)、 泰文 (20世纪初以来事实上使用) |
語言代碼 | |
ISO 639-3 | nod |
Glottolog | nort2740 [2] |
北部泰语(北部泰语:ᨣᩴᩤᨾᩮᩥᩬᨦ,拉丁字:Gam-Mueang (ⓘ);泰語:คำเมือง 泰语发音:[kʰam˧ mɯːəŋ˧],皇家轉寫:Kham Mueang)、蘭納語(ภาษาล้านนา,皇家轉寫:Phasa Lanna),中部泰語稱法為北部泰語(ภาษาไทยถิ่นเหนือ,皇家轉寫:Phasa Thai Thin Nuea),是泰国北部昆勐泰族的语言。北部泰语与老挝语十分接近。该支泰语大概有六百万使用者,大部分生活在泰国,但亦有小部分分布在老挝西北部。
北部泰族及北部泰语有另外一个称呼,即泰沅,但通常认为此称谓带有贬义。北部泰族倾向称呼自己的语言为勐話(ฅนเมือง,北部泰語發音:[xon˧ mɯːəŋ˧],「勐」在泰國有「府治、府治縣、省會」的引申義,故“勐話”有“城裡話”之意,是區別於傣仂語等地方語言的意涵)、兰纳或者泰北。
北部泰语的传统书写文字——兰纳文,与西双版纳傣文及老挝文关系密切。但现时兰纳文大多仅用于当地佛教寺庙或者佛经,而其他种类的书面作品已极少使用。近年来开始重新有人尝试使用传统文字书写北部泰语,但是现代发音与传统的书写规则已经开始脱离。[3]
多数语言学学家认为北部泰语与中部泰语关系,要比其与老挝语或者普泰语的关系要密切。但是事实上这些泰语支语言共同组成了一个语言连续体,其内部缺乏较为清晰的区分点。近年的研究表明,在泰北使用北部泰语的人已经很少,大部分泰北人都讲带有北部口音的中部泰语[4]。
語言系列
[编辑]壯侗語系 |
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
书写文字
[编辑]现时有数种文字可以用于书写北部泰语。北部泰语的传统文字是傣昙文(ᨲᩫ᩠ᩅᨾᩮᩥ᩠ᩋᨦ ตั๋วเมือง 宽式IPA:/tǔa.mɯ̄aŋ/)。不过多数泰北人(昆勐泰族)并不通晓此套文字系统,其多数用泰文直接书写自己的语言,而在老挝的泰北人则对应用老挝文。
但是这种做法通常会产生一些问题。原因在于這種應用泰文字的正字法并不對應傣昙文的正字法,也不能完成准确表达北部泰语的发音。北部泰语有两种降调对应标准泰语(中部泰语)的一个降调。北部泰语有两种不同的降调:高降调(˥˧)及低降调(˥˩),但是标准泰语却缺乏高降调(˥˧)。例如,宽式IPA:/ka᷇ː/(傣昙文:ᨠᩖ᩶ᩣ kˡaːˀ,按照傣昙文正字法轉寫的泰文:ก๎ล้า;「勇敢」)以及宽式IPA:/kâː/ (傣昙文:ᨣᩤ᩵ kA̰ː,按照傣昙文正字法轉寫的泰文:ค่า;「价值」)在通用的北部泰语泰文表記均是「ก้า kaːˀ」,从而带来歧义。同样,宽式IPA:/pa᷇ːj/(ป้าย"标志")和 宽式IPA:/pâːj/ (ป้าย พ่าย)"丢失")两词之间亦面临着类似的问题,两个词在标准泰文字中就只能写作宽式IPA:/pâːj/ (ป้าย)。 结果,拼写作"ป้าย"会产生歧义,因为这个词在北部泰语中既是“标志”亦是“丢失”。
备注
[编辑]- ^ 北部泰语于《民族语》的链接(第18版,2015年)
- ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin; Bank, Sebastian (编). Northern Thai. Glottolog 2.7. Jena: Max Planck Institute for the Science of Human History. 2016.
- ^ Natnapang 2004, Section 3.5.6 The changing pronunciation of the Lanna script and Kammuang As with all languages, the pronunciation of the written and spoken forms changes over time.
- ^ Kemasingki, Pim; Prateepkoh, Pariyakorn. Kham Mueang: the slow death of a language. Chiang Mai City Life. August 1, 2017: 8 [2023-07-06]. (原始内容存档于2019-04-17).
there are still many people speaking kham mueang, but as an accent, not as a language. Because we now share the written language with Bangkok, we are beginning to use its vocabulary as well
参考文献
[编辑]- Khamjan, Mala. Kham Mueang Dictionary พจนานุกรมคำเมือง [Photchananukrom Kham Mueang]. Chiang Mai: Bookworm. 2008. ISBN 978-974-8418-55-1 (泰语).
- Natnapang Burutphakdee. Khon Muang Neu Kap Phasa Muang [Attitudes of Northern Thai Youth towards Kammuang and the Lanna Script] (PDF) (M.A. Thesis). Presented at 4th National Symposium on Graduate Research, Chiang Mai, Thailand, August 10–11, 2004. Asst. Prof. Dr. Kirk R. Person, adviser. Chiang Mai: Payap University. October 2004 [June 8, 2013]. (原始内容 (PDF)存档于2013-06-09).
- Rungrueangsi, Udom. Lanna-Thai Dictionary, Princess Mother Version พจนานุกรมล้านนา ~ ไทย ฉบับแม่ฟ้าหลวง [Photchananukrom Lanna ~ Thai, Chabap Maefa Luang] Revision 1. Chiang Mai: Rongphim Ming Mueang (โรงพิมพ์มิ่งมือง). 2004 [1991]. ISBN 974-8359-03-4 (泰语).
外部連結
[编辑]
|
|
|
|