西藏国歌:修订间差异
小 r2.7.2+) (机器人修改:de:Nationalhymne der tibetanischen Regierung |
小 机器人: 尚未清空的已重定向分类(Cat:西藏流亡政府→Cat:藏人行政中央) |
||
(未显示25个用户的34个中间版本) | |||
第1行: | 第1行: | ||
{{globalize|time=2011-06-30T04:53:02+00:00}} |
|||
{{npov|time=2011-06-30T04:53:02+00:00}} |
|||
{{Infobox Anthem |
{{Infobox Anthem |
||
|title = |
|title = {{lang|dz|རྒྱལ་གླུ་}} |
||
|chinese_title = 国歌 |
|||
|image = |
|image = |
||
|image_size = |
|image_size = |
||
|caption = 赤絳仁波切,现任达赖喇嘛上师. |
|caption = 赤絳仁波切,现任达赖喇嘛上师. |
||
|country = [[西藏]] |
|country = [[西藏流亡政府]] |
||
|author = 第三世[[赤絳仁波切]][[洛桑益西·丹增嘉措]] |
|author = 第三世[[赤絳仁波切]][[洛桑益西·丹增嘉措]] |
||
|lyrics_date = 1950 |
|lyrics_date = 1950 |
||
第12行: | 第11行: | ||
|music_date = |
|music_date = |
||
|adopted = 约1950年 |
|adopted = 约1950年 |
||
|until = |
|until = |
||
|sound = |
|sound = Anthem of the Tibetans.ogg |
||
|sound_title = |
|sound_title = |
||
}} |
}} |
||
{{西藏流亡政府}} |
{{西藏流亡政府}} |
||
[[File:Gyallu (国歌-རྒྱལ་གླུ་)- Tibetan National Anthem.mid|thumb|國歌的器樂錄音]] |
|||
'''西藏国歌'''为[[1950年代]]前后由第三世[[赤絳仁波切]][[洛桑益西·丹增嘉措]]创作的'''Gyallu'''。现为海外藏人流亡者采用。 |
|||
'''西藏国歌'''为1950年代前后由第三世[[赤絳仁波切]][[洛桑益西·丹增嘉措]]创作的《'''国歌'''》([[藏语]]:{{lang|dz|རྒྱལ་གླུ་}})。现为海外藏人流亡者采用。 |
|||
==历史== |
==历史== |
||
''' |
'''国歌'''是现在的'''西藏流亡政府国歌''',国歌描述的是[[佛陀]]的光辉<ref>{{Cite web |url=http://www.nationalanthems.info/tib.htm |title=西藏- nationalanthems.info |access-date=2010-01-24 |archive-date=2012-07-12 |archive-url=https://www.webcitation.org/695kA2Y4u?url=http://www.nationalanthems.info/tib.htm |dead-url=no }}</ref>。这首歌由[[赤絳仁波切]]写於1950年前后,但这首歌被首次使用的准确日期,即:是否在西藏仍在[[达赖喇嘛]]的统治下;或在中共占领西藏後的西藏政府流亡时期被采纳为国歌,目前对这点仍有争议。 |
||
关于西藏国歌的最早报告,是出自 |
关于西藏国歌的最早报告,是出自1949年至1950年间的,国歌作为改革的一部分被西藏政府接受,用以加强西藏人民的感情。另一份报告指出,这首国歌是在1960年献给[[十四世达赖喇嘛]]的,当时他已流亡国外。 |
||
无论首次采用的日期如何,这首国歌的旋律是基于西藏非常古老的圣乐作品,由现任达赖喇嘛的上师 |
无论首次采用的日期如何,这首国歌的旋律是基于西藏非常古老的圣乐作品,由现任达赖喇嘛的上师[[赤絳仁波切]]填词。[[流亡藏人]]自从国歌颁布以来,已一直将其作为国歌采用,但在中华人民共和国西藏自治区内,此歌被严禁播放。 |
||
== |
== 版本 == |
||
===目前歌詞=== |
|||
[[File:Tibetananthemtibetan.gif|thumb|300px|right|西藏國歌的[[藏語]]歌詞]] |
|||
由[[第十四世達賴喇嘛]]的導師[[洛桑益西·丹增嘉措]]在1950年創作,内容主要是禮贊佛法。<ref>{{Cite web |url=https://nationalanthems.info/tib.htm |title=nationalanthems.info/tib.htm |access-date=2023-07-08 |archive-date=2023-08-06 |archive-url=https://web.archive.org/web/20230806022939/https://nationalanthems.info/tib.htm |dead-url=no }}</ref> |
|||
據說這首歌的旋律是根據一首非常古老的西藏聖樂改編的,其中的一些元素也出現在其他藏族歌曲中出現,例如[[1959年西藏起義]]的歌曲《米芒朗魯》(Mimang Langlu)。 歌詞由赤江仁波切創作。儘管其在西藏當地是被禁止的,但自國歌出台以來,[[西藏流亡政府|流亡藏人]]一直在使用它。 |
|||
{| |
|||
{|class="wikitable" |
|||
|- |
|- |
||
! |
![[藏文]]原詞 |
||
![[藏語漢語拼音字母音譯轉寫法|藏語拼音]] |
|||
! [[威利转写]] |
|||
![[IPA]]轉寫 |
|||
!中文譯詞 |
|||
|- |
|- |
||
| |
|||
|[[File:Tibetananthemtibetan.gif|300px]] |
|||
<poem> |
|||
|style="font-size: 20px; font-weight: bold;"| |
|||
སྲིད་ཞིའི་ཕན་བདེའི་འདོད་རྒུ་འབྱུང་བའི་གཏེར། |
|||
སྲི་ཞིའི་ཕན་བདེའི་འདོད་རྒུ་འབྱུང་བའི་གཏེར།<br /> |
|||
ཐུབ་བསྟན་བསམ་འཕེལ་ནོར་བུའི་འོད་སྣང་འབར། |
ཐུབ་བསྟན་བསམ་འཕེལ་ནོར་བུའི་འོད་སྣང་འབར། |
||
བསྟན་འགྲོའི་ནོར་འཛིན་རྒྱ་ཆེར་སྐྱོང་བའི་མགོན། |
བསྟན་འགྲོའི་ནོར་འཛིན་རྒྱ་ཆེར་སྐྱོང་བའི་མགོན། |
||
འཕྲིན་ལས་ཀྱི་རོལ་མཚོ་རྒྱས། |
འཕྲིན་ལས་ཀྱི་རོལ་མཚོ་རྒྱས། |
||
རྡོ་རྗེའི་ཁམས་སུ་བརྟན་པས་ཕྱོགས་ཀུན་བྱམས་བརྩེས་སྐྱོང། |
|||
རྡོ་རྗེའི་ཁམས་སུ་བརྟན་པས་ཕྱོགས་ཀུན་བྱམས་བརྩེས་སྐྱོང་།<br /> |
|||
གནམ་བསྐོས་དགའ་བ་བརྒྱ་ལྡན་དབུ་འཕང་དགུང་ལ་རེག |
|||
གནམ་བསྐོས་དགའ་བ་བརྒྱ་ལྡན་དབུ་འཕང་དགུང་ལ་རེག།<br /> |
|||
ཕུན་ཚོགས་སྡེ་བཞིའི་མངའ་ཐང་རྒྱས། |
ཕུན་ཚོགས་སྡེ་བཞིའི་མངའ་ཐང་རྒྱས། |
||
བོད་ལྗོངས་ཆོལ་ཁ་གསུམ་གྱི་ཁྱོན་ལ་བདེ་སྐྱིད་རྫོགས་ལྡན་གསར་པས་ཁྱབ། |
བོད་ལྗོངས་ཆོལ་ཁ་གསུམ་གྱི་ཁྱོན་ལ་བདེ་སྐྱིད་རྫོགས་ལྡན་གསར་པས་ཁྱབ། |
||
ཆོས་སྲིད་ཀྱི་དཔལ་ཡོན་དར། |
ཆོས་སྲིད་ཀྱི་དཔལ་ཡོན་དར། |
||
ཐུབ་བསྟན་ཕྱོགས་བཅུར་རྒྱས་པས་འཛམ་གླིང་ཡངས་པའི་ |
|||
ཐུབ་བསྟན་ཕྱོགས་བཅུར་རྒྱས་པས་འཛམ་གླིང་ཡངས་པའི་སྐྱེ་རྒུ་ཞི་བདེའི་དཔལ་ལ་སྦྱོར།<br /> |
|||
སྐྱེ་རྒུ་ཞི་བདེའི་དཔལ་ལ་སྦྱོར། |
|||
བོད་ལྗོངས་བསྟན་འགྲོའི་དགེ་མཚན་ཉི་འོད་ཀྱི།<br /> |
|||
བོད་ལྗོངས་བསྟན་འགྲོའི་དགེ་མཚན་ཉི་འོད་ཀྱིས། |
|||
བཀྲ་ཤིས་འོད་སྣང་འབུམ་དུ་འཕྲོ་བའི་གཟིས།<br /> |
|||
བཀྲ་ཤིས་འོད་སྣང་འབུམ་དུ་འཕྲོ་བའི་གཟིས། |
|||
ནག་ཕྱོགས་མུན་པའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག། |
ནག་ཕྱོགས་མུན་པའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག། |
||
</poem> |
|||
| |
| |
||
<poem> |
|||
srid zhi'i phan bde'i 'dod rgu 'byung ba'i gter<br /> |
|||
Sishi phende dögu jungwai ter, |
|||
thub bstan bsam 'phel nor bu'i 'od snang 'bar<br /> |
|||
Thuptän samphel norbui önang bar. |
|||
bstan 'gro'i nor 'dzin rgya cher skyong ba'i mgon<br /> |
|||
tendro norzin gyacher kyongwai gön, |
|||
'phrin las kyi rol mtsho rgyas<br /> |
|||
Trinle ki roltso gye, |
|||
rdo rje'i khams su brtan pas phyogs kun byams brtses skyong<br /> |
|||
Dorje khamsu tenpe, Chokun jamtse kyong, |
|||
gnam bskos dga' ba brgya ldan dbu 'phang dgung la reg<br /> |
|||
Namkoe gawa gyadän, oo-phang gungla rek |
|||
phun tshogs sde bzhi'i mnga' thang rgyas<br /> |
|||
Phuntsok dheshi nga-thang gye |
|||
bod ljongs chol kha gsum gyi khyon la bde skyid rdzogs ldan gsar pas khyab<br /> |
|||
Boejong cholka, sumgyi khyönla |
|||
chos srid kyi dpal yon dar<br /> |
|||
Dekyi zogden sarpe khyap |
|||
thub bstan phyogs bcur rgyas pas 'dzam gling yangs pa'i skye rgu zhi bde'i dpal la sbyor<br /> |
|||
Choesi kyi pälyon dar thupten chok chur gyepe |
|||
bod ljongs bstan 'gro'i dge mtshan nyi 'od kyis<br /> |
|||
Zamling yangpe k-goo shidey pella jor. |
|||
bkra shis 'od snang 'bum du 'phro ba'i gzis<br /> |
|||
Boejong tendro ghetsen nyi-ö-ki |
|||
nag phyogs mun pa'i g.yul las rgyal gyur cig |
|||
Tashi Ônang bumtu trowai zi, |
|||
|} |
|||
Nakchok munpe yül lé, gyäl gyur Chik. |
|||
</poem> |
|||
|<poem> |
|||
[siʔ˥.ʑiː˩ pʰɛ̃˥.deː˩ ⁿdøʔ˩.ɡu˩ ᶮd͡ʑuŋ˩.wɛː˩ teɾ˥ ǀ] |
|||
[tʰu(p̚)˥.tɛ̃˥ sam˥.pʰel˥ noɾ˩.pʰyː˩ ʔ̞øʔ˩.naŋ˥ ᵐbaɾ˩ ǁ] |
|||
[tɛ̃˥.ᶯʈ͡ʂøː˩ noɾ˩.ⁿt͡sĩː˩ ɟa˩.t͡ɕʰeɾ˥ coŋ˥.wɛː˩ ᵑɡø̃˩ ǀ] |
|||
[ʈ͡ʂʰĩ˥.lɛʔ˩ ci˥ ǀ ɾʲoɫ˩.t͡sʰo˥ cɛʔ˩ ǀ] |
|||
[doɾ˩.d͡ʑeː˩ kʰam˥.su˥ tɛm˥.pɛʔ˥ ǀ t͡ɕʰoʔ˥.kỹ˥ t͡ɕʰam˩.t͡seʔ˥ ɟoŋ˥ ǀ] |
|||
[nam˥.køʔ˥ ɡaʔ˩.wa˩ ɟa˩.ⁿdɛ̃˩ ǀ (w)uʔ˩.pʰaŋ˥ ɡuŋ˩.la˩ ɾeʔ˩ ǀ] |
|||
[pʰỹ˥.t͡soʔ˥ de˩.ʑiː˩ ŋa˥.tʰaŋ˥ ɟɛʔ˩ ǀ] |
|||
[pʰøʔ.ᶮd͡ʑoŋ˩ t͡ɕʰøl˥.kʰa˥ sum˥.cʰi˩ cʰø̃˥.la˩ ǀ] |
|||
[de˩.ɟiʔ˥ d͡zoʔ˩.dɛ̃˩ saɾ˥.pɛʔ˥ cʰa(p̚)˥ ǁ] |
|||
[t͡ɕʰøʔ˥.siʔ˥.ci˥ pɛl˥.jõ˩ tʰaɾ˩ ǀ tʰu(p̚)˥.tɛ̃˥ t͡ɕʰoʔ˥.t͡ɕuɾ˥ ɟɛ˩.pɛ˥] |
|||
[d͡zam˩.liŋ˥ jaŋ˩.pɛː˥ ce˥.gu˩ ʑi˩.deː˩ pɛl˥.la˩ d͡ʑoɾ˩ ǁ] |
|||
[pʰøʔ.ᶮd͡ʑoŋ˩ tɛ̃˥.ᶯʈ͡ʂøː˩ ɡe˩.t͡sʰɛ̃˥ ɲi˩.ʔ̞øʔ˩.ci˥ ǀ] |
|||
[ʈ͡ʂa˥.ɕi˥ ʔ̞øʔ˩.naŋ˥ ᵐbum˩.tʰu˩ ʈ͡ʂʰo˥.wɛː˩ ziʔ˩ ǀ] |
|||
[naʔ˩.t͡ɕʰoʔ˥ mỹ˩.pɛː˥ jyl˥ lɛʔ˩ ǀ ɟɛl˩.cʰuɾ˩ t͡ɕiʔ˥ ǁ] |
|||
</poem> |
|||
|<poem> |
|||
有寂利樂妙源寶藏 |
|||
教法如意三寶燦爛 |
|||
法趣大地怙主持寶 |
|||
===译文=== |
|||
事業興 海浪增 |
|||
有寂利乐妙源宝藏 <br> |
|||
穩於金剛界 |
|||
教法如意三宝灿烂 <br> |
|||
法趣大地怙主持宝 <br> |
|||
事业兴 海浪增 |
|||
十方慈悲護 |
|||
稳于金刚界 <br> |
|||
天賜百喜威望 權齊天 |
|||
十方慈悲护 <br> |
|||
天赐百喜威望 权齐天 |
|||
圓滿四部 威力增 |
|||
藏區三域之遍布 幸福新 圓滿劫 |
|||
佛法政教 福德興 |
|||
幸福新 圆满劫<br> |
|||
法教增廣 十方故 |
|||
安置世界 |
|||
法教增广 十方故 <br> |
|||
眾生瑞祥 |
|||
大千法趣 善相荣光 <br> |
|||
放射十万 光明吉祥 <br> |
|||
邪恶黑暗之战必胜 |
|||
===音译=== |
|||
Si Zhi Phen De Dö Gu Jungwae Ter<br> |
|||
Thubten Samphel Norbue Onang Bar.<br> |
|||
Tendroe Nordzin Gyache Kyongwae Gön,<br> |
|||
Trinley Kyi Rol Tsö Gye, |
|||
Dorje Khamsu Ten Pey,<br> |
|||
Chogkün Jham Tse Kyong,<br> |
|||
Namkö Gawa Gyaden,<br> |
|||
[[卫藏|ü-Phang]] Gung la Regh |
|||
Phutsong Dezhii Nga-Thang Gye<br> |
|||
[[藏区|Bhod]] Jong Chul Kha,<br> |
|||
Sum Gyi Khyön La<br> |
|||
Dekyi Dzogden Sarpe Khyap. |
|||
Chösi Kyi Pel Yon Dhar<br> |
|||
Thubten Chog Chur Gyepe<br> |
|||
Dzamling Yangpae Kyegu<br> |
|||
Zhidae Pel La Jör. |
|||
Bhöd Jong Tendrö Getzen Nyi-ö-Kyi<br> |
|||
Trashi O-Nang Bumdutrowae Zi,<br> |
|||
Nag Chog Munpae Yul Ley,<br> |
|||
Gyal Gyur Chig. |
|||
大千法趣 善相榮光 |
|||
放射十萬 光明吉祥 |
|||
邪惡黑暗 之戰必勝 |
|||
</poem> |
|||
|- |
|||
|} |
|||
===原詞=== |
|||
原詞創作於18世紀,據藏學者[[扎西次仁]]的説法,原詞是[[西藏郡王]][[頗羅鼐]]在1795年創作的。當時[[第七世達賴喇嘛]]在位,[[查爾斯·貝爾|查爾斯·貝爾爵士]]稱其爲「西藏國歌」。 |
|||
{|class="wikitable" |
|||
|- |
|||
!藏文原詞 |
|||
!藏語羅馬化 |
|||
<!-- 保留:!英文譯詞 --> |
|||
<!-- 保留:!中文譯詞 --> |
|||
<!-- 原因:18世紀歌曲 爲何 Chenrezig wa Tenzin gyatso yin 一段出現 Tenzin Gyatso 之名 求解 --> |
|||
|- |
|||
|<poem> |
|||
གངས་རིས་སྐོར་བའི་ཞིང་ཁམས་འདི། |
|||
ཕན་ཐང་བདེ་བ་མ་ལུས་འབྱུང་བའི་གནས་། |
|||
སྤྱན་རས་གཟིགས་བ་བསྟན་འཛིན་རྒྱ་མཚོ་ཡིན། |
|||
ཞབས་པད་སྲིད་མཐའི་བར་དུ་བརྟན་གྱུར་ཅིག་།། |
|||
</poem> |
|||
|<poem> |
|||
Ghang ri ra kor we shingkham di |
|||
Phen thang dewa ma loe jungwae ne |
|||
Chenrezig wa Tenzin gyatso yin |
|||
Shelpal se thae bhardu ten gyur chig |
|||
</poem> |
|||
|} |
|||
==參見== |
==參見== |
||
*[[西藏 (1912年—1951年)]] |
|||
*[[西藏流亡政府]] |
|||
*[[西藏国旗]] |
*[[西藏国旗]] |
||
*[[西藏国徽]] |
*[[西藏国徽]] |
||
第120行: | 第147行: | ||
==外部链接== |
==外部链接== |
||
*在[http://www.tibet.net/en/index.php?id=11&rmenuid=8 西藏流亡政府]的一个关于国歌,包括网页音频乐器和声乐版本。 |
*在[http://www.tibet.net/en/index.php?id=11&rmenuid=8 西藏流亡政府]{{Wayback|url=http://www.tibet.net/en/index.php?id=11&rmenuid=8 |date=20090728192059 }}的一个关于国歌,包括网页音频乐器和声乐版本。 |
||
*[http://www.youtube.com/watch?v=I9x9b0klnLw 器乐版本]和[http://www.youtube.com/watch?v=ANccgDlW8d8 声乐版本] |
*[http://www.youtube.com/watch?v=I9x9b0klnLw 器乐版本] {{Wayback|url=http://www.youtube.com/watch?v=I9x9b0klnLw |date=20191211205702 }}和[http://www.youtube.com/watch?v=ANccgDlW8d8 声乐版本] {{Wayback|url=http://www.youtube.com/watch?v=ANccgDlW8d8 |date=20210203010525 }} |
||
[[Category: |
[[Category:1950年歌曲]] |
||
[[Category: |
[[Category:藏区文化]] |
||
[[Category:藏语歌曲]] |
|||
[[Category:藏传佛教艺术与文化]] |
[[Category:藏传佛教艺术与文化]] |
||
[[Category: |
[[Category:藏人行政中央]] |
||
[[Category:中华人民共和国禁歌]] |
|||
{{亞洲各国家和地區国歌}} |
|||
[[bo:བོད་རྒྱལ་ཁབ་ཆེན་པོའི་རྒྱལ་གླུ།]] |
|||
[[de:Nationalhymne der tibetanischen Regierung]] |
|||
[[en:Tibetan National Anthem]] |
|||
[[fr:Hymne national du Tibet]] |
|||
[[ko:티베트의 국가]] |
|||
[[lt:Tibeto himnas]] |
|||
[[nl:Gyallu]] |
|||
[[pl:Hymn Tybetu]] |
2024年3月13日 (三) 10:22的最新版本
རྒྱལ་གླུ་ | |
---|---|
西藏流亡政府国歌 | |
作詞 | 第三世赤絳仁波切洛桑益西·丹增嘉措,1950 |
採用 | 约1950年 |
音频样本 | |
藏人行政中央 |
|
|
西藏国歌为1950年代前后由第三世赤絳仁波切洛桑益西·丹增嘉措创作的《国歌》(藏语:རྒྱལ་གླུ་)。现为海外藏人流亡者采用。
历史
[编辑]国歌是现在的西藏流亡政府国歌,国歌描述的是佛陀的光辉[1]。这首歌由赤絳仁波切写於1950年前后,但这首歌被首次使用的准确日期,即:是否在西藏仍在达赖喇嘛的统治下;或在中共占领西藏後的西藏政府流亡时期被采纳为国歌,目前对这点仍有争议。
关于西藏国歌的最早报告,是出自1949年至1950年间的,国歌作为改革的一部分被西藏政府接受,用以加强西藏人民的感情。另一份报告指出,这首国歌是在1960年献给十四世达赖喇嘛的,当时他已流亡国外。
无论首次采用的日期如何,这首国歌的旋律是基于西藏非常古老的圣乐作品,由现任达赖喇嘛的上师赤絳仁波切填词。流亡藏人自从国歌颁布以来,已一直将其作为国歌采用,但在中华人民共和国西藏自治区内,此歌被严禁播放。
版本
[编辑]目前歌詞
[编辑]由第十四世達賴喇嘛的導師洛桑益西·丹增嘉措在1950年創作,内容主要是禮贊佛法。[2]
據說這首歌的旋律是根據一首非常古老的西藏聖樂改編的,其中的一些元素也出現在其他藏族歌曲中出現,例如1959年西藏起義的歌曲《米芒朗魯》(Mimang Langlu)。 歌詞由赤江仁波切創作。儘管其在西藏當地是被禁止的,但自國歌出台以來,流亡藏人一直在使用它。
藏文原詞 | 藏語拼音 | IPA轉寫 | 中文譯詞 |
---|---|---|---|
སྲིད་ཞིའི་ཕན་བདེའི་འདོད་རྒུ་འབྱུང་བའི་གཏེར། |
Sishi phende dögu jungwai ter, |
[siʔ˥.ʑiː˩ pʰɛ̃˥.deː˩ ⁿdøʔ˩.ɡu˩ ᶮd͡ʑuŋ˩.wɛː˩ teɾ˥ ǀ] |
有寂利樂妙源寶藏 |
原詞
[编辑]原詞創作於18世紀,據藏學者扎西次仁的説法,原詞是西藏郡王頗羅鼐在1795年創作的。當時第七世達賴喇嘛在位,查爾斯·貝爾爵士稱其爲「西藏國歌」。
藏文原詞 | 藏語羅馬化 |
---|---|
གངས་རིས་སྐོར་བའི་ཞིང་ཁམས་འདི། |
Ghang ri ra kor we shingkham di |
參見
[编辑]参考文献
[编辑]- ^ 西藏- nationalanthems.info. [2010-01-24]. (原始内容存档于2012-07-12).
- ^ nationalanthems.info/tib.htm. [2023-07-08]. (原始内容存档于2023-08-06).