跳转到内容

和語:修订间差异

维基百科,自由的百科全书
删除的内容 添加的内容
Madler留言 | 贡献
Huanying04留言 | 贡献
大概沒有這種說法
 
(未显示17个用户的25个中间版本)
第1行: 第1行:
{{Refimprove|time=2023-12-05T12:34:22+00:00}}
'''和語'''日語又稱大和言葉({{lang|ja|やまとことば}}),是日語辭彙來源的一類,指相對於[[漢字詞|漢語]]和[[外來語]]的日本原本使用的固有辭彙。「{{lang|ja|やまとことば}}」又可寫為「倭詞」或「和詞」。漢字的[[訓讀]]即是與漢字的意義相對應的和語詞。
{{no footnotes|time=2018-09-04T13:17:31+00:00}}
'''和語'''({{jpn|j=和語|hg=わご|rm=Wago}}),[[日語]]中又稱'''大和言葉'''({{jpn|j=大和言葉|hg=やまとことば|rm=Yamatokotoba}}),是日語辭彙來源的一類,指相對於[[漢字詞|漢語]]和[[外來語]]的[[日本]]原本使用的[[固有詞|固有辭彙]]。「{{lang|ja|やまとことば}}」又可寫為「{{lang|ja|倭詞}}」或「{{lang|ja|和詞}}」。一個[[日本漢字|漢字]]的[[訓讀]]即是與漢字的意義相對應的和語詞。


== 音韻 ==
== 音韻 ==
和語的音韻有如下特徵:
和語的[[音韻]]有如下特徵:
*詞首原則上不出現濁音、半濁音,{{lang|ja|ピカピカ}}等擬聲語、擬態語除外。「{{lang|ja|ばら}}」(玫瑰)等出現濁音詞頭的情況,是古語的詞頭脫落的結果。「{{lang|ja|ばら}}」的古語是「{{lang|ja|いばら}}」/「{{lang|ja|うばら}}」。
*詞首原則上不出現[[濁音]][[半濁音]],{{lang|ja|ピカピカ}}等[[日語的擬態語及擬聲語|擬聲語、擬態語]]除外。「{{lang|ja|ばら(薔薇)}}」([[玫瑰]])等出現濁音詞頭的情況,是[[古日語|古語]]的詞頭脫落的結果。「{{lang|ja|ばら}}」的古語是「{{lang|ja|いばら}}」/「{{lang|ja|うばら}}」。
*詞首不出現行音。此特點與[[阿爾泰語系]]諸語和韓語相同。
*詞首不出現{{lang|ja|[[ら]]}}音。此特點與[[阿爾泰語系]]諸語和[[韓語]]相同。
*形成[[合成詞]]時,前一詞的元音有時發生變化,後一詞可能出現[[連濁]]現象。如:{{lang|ja|き(木)+たつ(立つ)→木立(こだち);さけ(酒)+たる(樽)→さかだる(酒樽)}}等。
*形成[[合成詞]]時,前一詞的[[元音]]有時發生變化,後一詞可能出現[[連濁]]現象。如:{{lang|ja|き(木)+たつ(立つ)→木立(こだち);さけ(酒)+たる(樽)→さかだる(酒樽)}}等。


== 辭彙 ==
== 辭彙 ==
漢語外来語+[[動詞]]「する」構成的複合詞(「選択する」、「サービスする」等)以外的幾乎所有[[動詞]],幾乎所有的形容詞,以及全部助詞都屬於和語。例如:{{lang|ja|みる(見る)}}、{{lang|ja|はなす(話す)}}、{{lang|ja|よい(良い)}}、{{lang|ja|が([[主格]]的助詞)}}、{{lang|ja|うみ(海)}}、{{lang|ja|やま(山)}}、{{lang|ja|さくら(桜)}}等。[[名詞]]與[[形容動詞]]中,和語、漢語、外来語皆出現。
外来語+[[動詞]]「{{lang|ja|する}}」構成的[[複合詞]](「{{lang|ja|選択する}}」、「{{lang|ja|サービスする}}」等)以外的幾乎所有[[動詞]],幾乎所有的[[形容詞]],以及全部[[助詞]]都屬於和語。例如:{{lang|ja|みる(見る)}}、{{lang|ja|はなす(話す)}}、{{lang|ja|よい(良い)}}、{{lang|ja|が}}([[主格]]的助詞)、{{lang|ja|うみ(海)}}、{{lang|ja|やま(山)}}、{{lang|ja|さくら(桜)}}等。[[名詞]]與[[形容動詞]]中,和語、漢語、外来語皆出現。

== 意義的特徵 ==
和語詞,特別是複合詞與派生詞,有較多與自然和季節變化相關的詞給人以有情調和美的感覺,如{{lang|ja|「あおぞら(青空)」、「はつしも(初霜)」、「よなが(夜長、秋について)」、「はるさめ(春雨)」、「こけしみず(苔清水)」、「あさせ(浅瀬)」、「うずしお(渦潮)」、「ささにごり(細濁り)」}}。總體而言,相對於和語詞,漢語詞感情色彩較少,較多用於「理性」領域,如大量表示抽象概念的和製漢語。
另外,近年來表達與社會問題和教育等有關的負面狀況時有較多使用和語的傾向,如{{lang|ja|「いじめ(苛め)」、「おちこぼれ(落ち零れ)」、「ひきこもり(引き籠り)」}}等。


== 同義的外來語 ==
== 同義的外來語 ==
戰後的日語中,有一定數量的和語詞被外來語詞取代或部分取代。例如:
[[戰後]]的日語中,有一定數量的和語詞被[[外來語]]詞取代或部分取代。例如:
*さじ(匙) → スプーン({{lang-en|spoon}})
*{{lang|ja|さじ(匙) → スプーン}}({{lang-en|spoon}})
*ちち(乳、飲用の) → ミルク(milk)
*{{lang|ja|ちち(乳) → ミルク}}(milk)
*つけぶみ(付文・付け文)・こいぶみ(恋文) → ラブレター(love letter)
*{{lang|ja|つけぶみ(付文・付け文)・こいぶみ(恋文) → ラブレター}}(love letter)
另一方面,也有如「キー(key)」/「かぎ(鍵)」和語比同義的外來語更常用的例子。
另一方面,也有如「{{lang|ja|キー}}(key)」/「{{lang|ja|かぎ(鍵)}}」和語比同義的外來語更常用的例子。


== 參考文獻 ==
== 參考文獻 ==
#金田一春彦 (1988), 日本語, vol. 上, 岩波書店, ISBN 978-4004300021 pp133-279
#[[金田一春彦]] (1988), 日本語, vol. 上, 岩波書店, ISBN 978-4004300021 pp133-279


== 相關項目 ==
== 相關項目 ==
第39行: 第37行:
*[[本居宣長]]
*[[本居宣長]]


{{Japanese language}}
[[ja:大和言葉]]

[[Category:日語]]
[[Category:日語]]
[[Category:]]
[[Category:]]

2024年7月14日 (日) 14:02的最新版本

和語(日语:和語わご Wago),日語中又稱大和言葉(日语:大和言葉やまとことば Yamatokotoba),是日語辭彙來源的一類,指相對於漢語外來語日本原本使用的固有辭彙。「やまとことば」又可寫為「倭詞」或「和詞」。一個漢字訓讀即是與此漢字的意義相對應的和語詞。

音韻

[编辑]

和語的音韻有如下特徵:

  • 詞首原則上不出現濁音半濁音ピカピカ擬聲語、擬態語除外。「ばら(薔薇)」(玫瑰)等出現濁音詞頭的情況,是古語的詞頭脫落的結果。「ばら」的古語是「いばら」/「うばら」。
  • 詞首不出現ら行音。此特點與阿爾泰語系諸語和韓語相同。
  • 形成合成詞時,前一詞的元音有時發生變化,後一詞可能出現連濁現象。如:き(木)+たつ(立つ)→木立(こだち);さけ(酒)+たる(樽)→さかだる(酒樽)等。

辭彙

[编辑]

漢字語或外来語+動詞する」構成的複合詞(「選択する」、「サービスする」等)以外的幾乎所有動詞,幾乎所有的形容詞,以及全部助詞都屬於和語。例如:みる(見る)はなす(話す)よい(良い)主格的助詞)、うみ(海)やま(山)さくら(桜)等。名詞形容動詞中,和語、漢語、外来語皆出現。

同義的外來語

[编辑]

戰後的日語中,有一定數量的和語詞被外來語詞取代或部分取代。例如:

  • さじ(匙) → スプーン(英語:spoon
  • ちち(乳) → ミルク(milk)
  • つけぶみ(付文・付け文)・こいぶみ(恋文) → ラブレター(love letter)

另一方面,也有如「キー(key)」/「かぎ(鍵)」和語比同義的外來語更常用的例子。

參考文獻

[编辑]
  1. 金田一春彦 (1988), 日本語, vol. 上, 岩波書店, ISBN 978-4004300021 pp133-279

相關項目

[编辑]