跳转到内容

西藏国歌:修订间差异

维基百科,自由的百科全书
删除的内容 添加的内容
InternetArchiveBot留言 | 贡献
补救4个来源,并将0个来源标记为失效。) #IABot (v2.0.8
无编辑摘要
标签移动版编辑 移动版网页编辑 高级移动版编辑
第127行: 第127行:
[[Category:1950年歌曲]]
[[Category:1950年歌曲]]
[[Category:藏区文化]]
[[Category:藏区文化]]
[[Category:歌]]
[[Category:藏语]]
[[Category:藏传佛教艺术与文化]]
[[Category:藏传佛教艺术与文化]]
[[Category:西藏流亡政府]]
[[Category:西藏流亡政府]]

2021年10月15日 (五) 23:55的版本

《国歌》
རྒྱལ་གླུ་

西藏国歌
作詞第三世赤絳仁波切洛桑益西·丹增嘉措,1950
採用约1950年
廢止1951年
藏人行政中央
西藏國旗 西藏國徽

憲章:《流亡藏人憲章





  • 選舉

西藏国歌为1950年代前后由第三世赤絳仁波切洛桑益西·丹增嘉措创作的《国歌》(藏语རྒྱལ་གླུ་)。现为海外藏人流亡者采用。

历史

国歌是现在的西藏流亡政府国歌,国歌描述的是佛陀的光辉[1]。这首歌由赤絳仁波切写於1950年前后,但这首歌被首次使用的准确日期,即:是否在西藏仍在达赖喇嘛的统治下;或在中共占领西藏後的西藏政府流亡时期被采纳为国歌,目前对这点仍有争议。

关于西藏国歌的最早报告,是出自1949年至1950年间的,国歌作为改革的一部分被西藏政府接受,用以加强西藏人民的感情。另一份报告指出,这首国歌是在1960年献给十四世达赖喇嘛的,当时他已流亡国外。

无论首次采用的日期如何,这首国歌的旋律是基于西藏非常古老的圣乐作品,由现任达赖喇嘛的上师赤絳仁波切填词。流亡藏人自从国歌颁布以来,已一直将其作为国歌采用,但在西藏自治区内,此歌被严禁播放。

版本

藏文

藏语歌词 威利转写

སྲིད་ཞིའི་ཕན་བདེའི་འདོད་རྒུ་འབྱུང་བའི་གཏེར།
ཐུབ་བསྟན་བསམ་འཕེལ་ནོར་བུའི་འོད་སྣང་འབར།
བསྟན་འགྲོའི་ནོར་འཛིན་རྒྱ་ཆེར་སྐྱོང་བའི་མགོན།
འཕྲིན་ལས་ཀྱི་རོལ་མཚོ་རྒྱས།
རྡོ་རྗེའི་ཁམས་སུ་བརྟན་པས་ཕྱོགས་ཀུན་བྱམས་བརྩེས་སྐྱོང་།
གནམ་བསྐོས་དགའ་བ་བརྒྱ་ལྡན་དབུ་འཕང་དགུང་ལ་རེག།
ཕུན་ཚོགས་སྡེ་བཞིའི་མངའ་ཐང་རྒྱས།
བོད་ལྗོངས་ཆོལ་ཁ་གསུམ་གྱི་ཁྱོན་ལ་བདེ་སྐྱིད་རྫོགས་ལྡན་གསར་པས་ཁྱབ།
ཆོས་སྲིད་ཀྱི་དཔལ་ཡོན་དར།
ཐུབ་བསྟན་ཕྱོགས་བཅུར་རྒྱས་པས་འཛམ་གླིང་ཡངས་པའི་སྐྱེ་རྒུ་ཞི་བདེའི་དཔལ་ལ་སྦྱོར།
བོད་ལྗོངས་བསྟན་འགྲོའི་དགེ་མཚན་ཉི་འོད་ཀྱི།
བཀྲ་ཤིས་འོད་སྣང་འབུམ་དུ་འཕྲོ་བའི་གཟིས།
ནག་ཕྱོགས་མུན་པའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག།

srid zhi'i phan bde'i 'dod rgu 'byung ba'i gter
thub bstan bsam 'phel nor bu'i 'od snang 'bar
bstan 'gro'i nor 'dzin rgya cher skyong ba'i mgon
'phrin las kyi rol mtsho rgyas
rdo rje'i khams su brtan pas phyogs kun byams brtses skyong
gnam bskos dga' ba brgya ldan dbu 'phang dgung la reg
phun tshogs sde bzhi'i mnga' thang rgyas
bod ljongs chol kha gsum gyi khyon la bde skyid rdzogs ldan gsar pas khyab
chos srid kyi dpal yon dar
thub bstan phyogs bcur rgyas pas 'dzam gling yangs pa'i skye rgu zhi bde'i dpal la sbyor
bod ljongs bstan 'gro'i dge mtshan nyi 'od kyis
bkra shis 'od snang 'bum du 'phro ba'i gzis
nag phyogs mun pa'i g.yul las rgyal gyur cig

译文 音译

有寂利乐妙源宝藏
教法如意三宝灿烂

法趣大地怙主持宝
事业兴 海浪增
稳于金刚界

十方慈悲护
天赐百喜威望 权齐天

圆满四部 威力增
藏区三域之遍布 幸福新 圆满劫

佛法政教 福德兴
法教增广 十方故
安置世界
众生瑞祥

大千法趣 善相荣光
放射十万 光明吉祥
邪恶黑暗 之战必胜

Si Zhi Phen De Dö Gu Jungwae Ter
Thubten Samphel Norbue Onang Bar.
Tendroe Nordzin Gyache Kyongwae Gön,
Trinley Kyi Rol Tsö Gye,

Dorje Khamsu Ten Pey,
Chogkün Jham Tse Kyong,
Namkö Gawa Gyaden,
ü-Phang Gung la Regh

Phutsog Dezhii Nga-Thang Gye
Bhod Jong Chul Kha,
Sum Gyi Khyön La
Dekyi Dzogden Sarpe Khyap.

Chösi Kyi Pel Yon Dhar
Thubten Chog Chur Gyepe
Dzamling Yangpae Kyegu
Zhidae Pel La Jör.

Bhöd Jong Tendrö Getzen Nyi-ö-Kyi
Trashi O-Nang Bumdutrowae Zi,
Nag Chog Munpae Yul Ley,
Gyal Gyur Chig.

參見

参考文献

  1. ^ 西藏- nationalanthems.info. [2010-01-24]. (原始内容存档于2012-07-12). 

外部链接