Diskuse:Marie Curie-Skłodowská: Porovnání verzí
Vzhled
Poslední komentář: před 8 lety od uživatele Marv1N v tématu „Název hesla“
Smazaný obsah Přidaný obsah
návrh |
m →Název hesla: re |
||
Řádek 30: | Řádek 30: | ||
** {{Malé|U mě uvedené tvary v četnosti 1x, 1x, 3x.}} --[[Wikipedista:Matěj Orlický|Matěj Orlický]] ([[Diskuse s wikipedistou:Matěj Orlický|diskuse]]) 28. 12. 2015, 13:36 (CET) |
** {{Malé|U mě uvedené tvary v četnosti 1x, 1x, 3x.}} --[[Wikipedista:Matěj Orlický|Matěj Orlický]] ([[Diskuse s wikipedistou:Matěj Orlický|diskuse]]) 28. 12. 2015, 13:36 (CET) |
||
*:Jestliže „Marie“ a ne původní polské „Maria“, tak by bylo jistě vhodnější zvolit ''celé'' jméno počeštěné – tedy „Marie Curie-Sklodowská“ (a nikoli „Skłodowska“). Co říkáte? --[[Wikipedista:Vlout|Vlout]] ([[Diskuse s wikipedistou:Vlout|diskuse]]) 28. 12. 2015, 14:29 (CET) |
*:Jestliže „Marie“ a ne původní polské „Maria“, tak by bylo jistě vhodnější zvolit ''celé'' jméno počeštěné – tedy „Marie Curie-Sklodowská“ (a nikoli „Skłodowska“). Co říkáte? --[[Wikipedista:Vlout|Vlout]] ([[Diskuse s wikipedistou:Vlout|diskuse]]) 28. 12. 2015, 14:29 (CET) |
||
*::Řekl bych i s ohledem na M. Orlického "průzkum" je současná výchozí pozice nejlepší. @Vlout: Marie je snad v tomto případě francouzské, ne české jméno. Z hlediska přechylování se zdá nejvhodnější tvar "Curie-Sklodowská" (tam ale žádná souvislost s tvarem Marie snad není). --[[Wikipedista:Marv1N|marv1N]] ([[Diskuse s wikipedistou:Marv1N|diskuse]]) 28. 12. 2015, 15:19 (CET) |
Verze z 28. 12. 2015, 15:20
She was called Maria Skłodowska-Curie, not Curie-Skłodowska, Cubus 10:34, 26 maj 2005 (CEST)
In czech she is called this way. --Li-sung ✉ 08:35, 26. 5. 2005 (UTC)
- Hi Li-sung, you're right but in Czech her name was't Maria but Marie (as well as in French). Thank you. --Vit001 28. 12. 2015, 09:39 (CET)
Toto není dobrý článek
Další z článků označených za dobré, které podle mně tento standard nesplňují. Vyřazuji z dobrých článků - důvody:
- krátké
- neupravené
- obsahuje vlastně jen životopis a vůbec nerozebírá vědeckou práci
- v podstatě bez referencí a literatury
Glivi 09:46, 15. 3. 2007 (UTC)
Název hesla
Vážení kolegové, název hesla Maria Curie-Skłodowska neodpovídá ani jedné variantě: Francouzi ji nazývají Marie Curie, Poláci Maria Skłodowska-Curie. Nebylo by lepší použít jednu z existujících možností, než vymýšlet nějakou novou? Tzn. pokud francouzky Marie, potom Curie(-Skłodowska), pokud Maria, pak Skłodowska-Curie. --Vit001 28. 12. 2015, 09:57 (CET)
- Jsem pro polskou transkripci, či polský přepis. --Protestant (diskuse) 28. 12. 2015, 12:59 (CET)
- Takové věci se mají řešit spíš pohledem do české literatury než hlasováním. O téhle paní toho bylo jistě česky napsáno dost. --Tchoř (diskuse) 28. 12. 2015, 13:18 (CET)
- Podíval jsem se do pěti přehledových publikací a encyklopedií a ve všech je Marie. Příjmení různé varianty, ale žádná se Skłodowska na prvním místě. --Matěj Orlický (diskuse) 28. 12. 2015, 13:25 (CET)
- Svět včetně češtiny ji (dominantně) nezná pod polským, ale pod francouzským tvarem „Marie“ (nobelovský web, iw, G). Jsem pro přechýlenou formu příjmení (WP:PŽJ – v češtině je běžně přechylována). Preferenci jeho tvaru teď neřeším, pokud někdo přinese analýzu četnosti, jenom dobře. Zdroje uvádí jak verzi Marie Curieová-Sklodowská, Marie Curieová, tak Marie Curie-Sklodowská.--Kacir 28. 12. 2015, 13:26 (CET)
- U mě uvedené tvary v četnosti 1x, 1x, 3x. --Matěj Orlický (diskuse) 28. 12. 2015, 13:36 (CET)
- Jestliže „Marie“ a ne původní polské „Maria“, tak by bylo jistě vhodnější zvolit celé jméno počeštěné – tedy „Marie Curie-Sklodowská“ (a nikoli „Skłodowska“). Co říkáte? --Vlout (diskuse) 28. 12. 2015, 14:29 (CET)
- Řekl bych i s ohledem na M. Orlického "průzkum" je současná výchozí pozice nejlepší. @Vlout: Marie je snad v tomto případě francouzské, ne české jméno. Z hlediska přechylování se zdá nejvhodnější tvar "Curie-Sklodowská" (tam ale žádná souvislost s tvarem Marie snad není). --marv1N (diskuse) 28. 12. 2015, 15:19 (CET)