Přeskočit na obsah

Diskuse:Marie Curie-Skłodowská

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Poslední komentář: před 6 lety od uživatele InternetArchiveBot v tématu „Externí odkazy či reference byly změněny (srpen 2018)

She was called Maria Skłodowska-Curie, not Curie-Skłodowska, Cubus 10:34, 26 maj 2005 (CEST)

In czech she is called this way. --Li-sung 08:35, 26. 5. 2005 (UTC)

Hi Li-sung, you're right but in Czech her name was't Maria but Marie (as well as in French). Thank you. --Vit001 28. 12. 2015, 09:39 (CET)

Toto není dobrý článek

[editovat zdroj]

Další z článků označených za dobré, které podle mně tento standard nesplňují. Vyřazuji z dobrých článků - důvody:

  • krátké
  • neupravené
  • obsahuje vlastně jen životopis a vůbec nerozebírá vědeckou práci
  • v podstatě bez referencí a literatury

Glivi 09:46, 15. 3. 2007 (UTC)

Název hesla

[editovat zdroj]

Vážení kolegové, název hesla Maria Curie-Skłodowska neodpovídá ani jedné variantě: Francouzi ji nazývají Marie Curie, Poláci Maria Skłodowska-Curie. Nebylo by lepší použít jednu z existujících možností, než vymýšlet nějakou novou? Tzn. pokud francouzky Marie, potom Curie(-Skłodowska), pokud Maria, pak Skłodowska-Curie. --Vit001 28. 12. 2015, 09:57 (CET)

  • Ten přesun jsem já neprovedl, na takové věci si od nějaké doby dávám pozor. Ale souhlasím s ním bez výhrad, protože zohledňuje jak francouzské občanství, které vědkyně získala, tak její polský původ. V článku samotném jsem udělal před chvílí změny, které zohledňují jeho nový název. Nemyslím, že bychom měli pátrat po počtech výskytů. Tak, jak to teď je, jsem to ale viděl v minulosti x-krát. --Zbrnajsem (diskuse) 28. 12. 2015, 16:03 (CET)Odpovědět
Jsem pro název Marie Curie-Skłodowská, který je podle mého názoru u nás nejběžnější, popřípadě Marie Curieová-Skłodowská. Převzato (diskuse) 28. 12. 2015, 16:52 (CET)Odpovědět
Nejlepší by bylo bývalo Marie Curie-Sklodowská (dlouhé a, jednoduché l). Průzkum webu by tuto variantu jasně upřednostnil a většinou to tady má pádnou váhu, ne pojmy a dojmy a správná transkripce a tak... Chrzwzcz (diskuse) 28. 12. 2015, 16:55 (CET)Odpovědět
Jak už jsem uvedl, jsem pro název pro název Marie Curie-Skłodowská - Marie jako francouzská a současně česká verze jména, Skłodowská jako příjmení s počeštěnou koncovkou (kořen slova bych "nepočešťoval"). Převzato (diskuse) 28. 12. 2015, 17:05 (CET)Odpovědět
Nojo, tak se škrtnutým l jako s druhou nejlepší variantou, ale už mně bylo vštěpováno víckrát "co já bych" není podstatné, podstatné jsou zdroje, jejich množství a kvalita. Chrzwzcz (diskuse) 28. 12. 2015, 17:13 (CET)Odpovědět

Navrhoval bych první větu trochu odlehčit, není potřeba vyjmenovat všechny pravopisné atd kombinace:

Marie Curie-Skłodowská, rozená Maria Skłodowska, uváděna též polsky Maria Skłodowska-Curie (7. listopadu 1867 Varšava, Polsko4. července 1934 Sancellemoz, Francie) byla významná francouzská vědkyně polského původu.

--Matěj Orlický (diskuse) 28. 12. 2015, 17:17 (CET)Odpovědět

Z dosavadní diskuze mám dojem, že shoda by mohla být na variantě „Marie Curie-Skłodowská“. --Vlout (diskuse) 28. 12. 2015, 18:59 (CET)Odpovědět

Podporuji tento tvar; l x ł už z mého pohledu nehraje roli.--Kacir 28. 12. 2015, 19:15 (CET)Odpovědět
U zemřelé osoby jsou rozhodující české dobové dokumenty. Odkazy na internetu, jakož i cizojazyčné zdroje mají menší váhu. Názor, který vyjádřil kolega Vlout, podle mne zmíněným vahám odpovídá. Měnit zažitá jména, byť správným způsobem, je u zemřelých osob nesprávný. Proto tu zůstává naprosto nesprávně přepsaný Kim Ir-sen. Herigona (diskuse) 28. 12. 2015, 21:19 (CET)Odpovědět
Pokud to nakonec byla Marie, Francouzka, pak by zase asi nemohla mít polské přešrktlé L. Chrzwzcz (diskuse) 28. 12. 2015, 23:09 (CET)Odpovědět
Zdá se, že tady každý přesunuje, jak se mu zlíbí. Ale tak to nejde, to je proti pravidlům. Vůbec tady neproběhla řádná delší diskuse, a o správném tvaru se musí hlasovat. --Zbrnajsem (diskuse) 28. 12. 2015, 22:45 (CET) - Jako Francouzka po získání občanství byla Marie a ne Maria. Tak to mají velké národní Wikipedie (en, fr, de), které ovšem píší jen Marie Curie. Ale my bychom IMHO měli mít Marie Curie-Skłodowska nebo eventuálně Skłodowská, když už to má být počeštěné. Maria není vhodná, to je prostě ústupek polskému náhledu. --Zbrnajsem (diskuse) 28. 12. 2015, 22:54 (CET)Odpovědět
Mně se zdá, že všichni, kdo se ve zdejším vlákně (od přiražení vlevo) vyjádřili, včetně Vás, podpořili variantu Marie Curie-Skłodowská. A já tak učinil návrhem úvodní věty. --Matěj Orlický (diskuse) 28. 12. 2015, 23:05 (CET)Odpovědět
až na to, že rozená byla - Maria Salomea Skłodowska ;-) --Limojoe (diskuse) 29. 12. 2015, 00:23 (CET)Odpovědět
Jde mi o to jednoduše a srozumitelně čtenáři sdělit, že rodné příjmení je to Sklodowská a Maria původní forma jména. Ta Salomea tam může být, ale není důležitá, navíc to nebude rodné jméno, ale jméno získané až při křtu ;-) --Matěj Orlický (diskuse) 29. 12. 2015, 19:15 (CET)Odpovědět
  • Rosičákův názor
    • Marie/Maria- Křestní jméno se stěhováním ani sňatkem nemění - v dobovém úzu se ale překládalo. Pokud ho překládat nechceme, můžeme se shodnout na platném tvaru podle matriky narození, pokud někdo dodá zdroj. --Rosičák (diskuse) 29. 12. 2015, 07:48 (CET)Odpovědět
    • Aplikace WP:PŽJ na příjmení je v tomto speciálním případě nevhodná. Lepší bude aplikovat pouze WP:Název článku. A jaký název očekávají čtenáři? Nobelistku především - tedy jméno, které nosila, když získala Nobelovu cenu.- Máme nějaký zdroj? Pokud žádný zdroj není a těch různých variant je moc, upřednostnil bych poslední doložené jméno osoby. Máme vůbec nějaký zdroj? Pokud nemáme žádný zdroj, můžeme mrknout na vlastní podpis paní M. je v článku.--Rosičák (diskuse) 29. 12. 2015, 07:48 (CET)Odpovědět

V diskuzi převážil názor na název článku „Marie Curie-Skłodowská“, přesunul jsem tedy na něj. --Vlout (diskuse) 29. 12. 2015, 10:58 (CET)Odpovědět

Zdroje ke jménu

[editovat zdroj]

Možná nebudu zcela řešit, jaký má název článek, ale Jak se paní M. jmenovala naposled? Máme k tomu nějaké zdroje?

Podle mého názoru už to nechme tak, jak to je teď po asi třetím přesunu během pár dní. Další diskuse by nás dovedly ještě k šesté nebo sedmé variantě. Marie Curie-Skłodowská je OK. Podle mého názoru rozhodně ne Maria, neboť tak se ve Francii určitě nejmenovala poté, co se z ní stala Francouzka. Je mi líto, ale tím okamžikem přestala oficiálně být Polkou, a ostatně tehdy ani nešťastné Polsko coby samostatný stát neexistovalo (no, bylo cosi jako polské království v carské říši - tuším, ale to bylo málo). Francouzi to tak IMHO vidí. Občanství Francie jí bylo uděleno kdy? Podívám se na to ještě. --Zbrnajsem (diskuse) 29. 12. 2015, 13:25 (CET) - Vlastní podpis vědkyně je M. Skłodowska-Curie. To nám také moc nepomůže, a věru - proč ještě? --Zbrnajsem (diskuse) 29. 12. 2015, 13:28 (CET)Odpovědět
Mám za doložené poslední užívané jméno (náhrobek), ale jinak jsem s nynějším výsledkem vcelku spokojen. Nynější tvar je sice syntézou posledního jména (Marie Curie) a užívaného dívčího příjmení v původním polskojazyčném tvaru (není doloženo), které je dopřechýlené z polštiny českojazyčným přechylováním, ale snad to je v češtině očekávaný tvar. Rozhodně lepší než Marie Curiová.--Rosičák (diskuse) 29. 12. 2015, 19:00 (CET)Odpovědět

Zde jsou záznamy jejího křtu, svatby a smrti. Asi bychom její jméno při narození měli přepsat na Marya, už zde byly pokusy to změnit. --Dominik Matus  diskusepříspěvky 30. 12. 2017, 21:27 (CET)Odpovědět

Externí odkazy či reference byly změněny (srpen 2018)

[editovat zdroj]

Dobrý den,

právě jsem se pokusil opravit 1 externí odkazy či reference na stránce Marie Curie-Skłodowská. Prosím, zkontrolujte moje editace. Pokud máte nějaké otázky, potřebujete, abych tyto odkazy nebo dokonce celou tuto stránku ignoroval, prosím vizte seznam často kladených otázek pro další informaci. Provedl jsem následující změny:

. Udělal-li jsem chybu, vizte seznam často kladených otázek.

Děkuji.—InternetArchiveBot (Nahlásit chybu) 30. 8. 2018, 23:59 (CEST)Odpovědět