Diskussion:Leichen pflastern seinen Weg
Trivia
[Quelltext bearbeiten]Die Trivia ist fragwürdig. Fremdsprachen mussten die Schauspieler bei Italo-Western kaum können. Clint Eastwood sprach genausowenig Italienisch wie viele Spanier und Italiener Englisch. Ob ausgerechnet die Asiaten ein Happyend wollten, ist auch zu bezweifeln. In Hollywood gab es den Hayes(?) Code, der ein Happyend vorschrieb. --Cengelm 14:50, 28. Jan 2005 (CET)
91.221.58.205 Der Film erschien 1968, der Hays-Code wurde ein Jahr früher abgeschafft. Darüber hinaus schrieb der Hays-Code sicher nicht vor, dass Filme ein Happy-End haben müssen. In diesem Code waren ganz andere Dinge geregelt 91.221.58.205 (ohne (gültigen) Zeitstempel signierter Beitrag von 91.221.58.205 (Diskussion) 16:20, 9. Mär. 2021 (CET))
- Auf der DVD Version steht AFAIK, dass es sich um das Ende für die japanische Version handelt. Ich hab die DVD gerade verliehen. Wenn ich die DVD wieder hab, werd ich mal nachgucken.--Kingruedi 22:51, 18. Apr 2005 (CEST)
Überarbeiten
[Quelltext bearbeiten]Der Artikel sollte sich in der Form den übrigen Artikel der Wikipedia ähneln. Leichen pflastern seinen Weg ist ein ... von ... Kein Überschrift am Beginn des Artikels etc. --anwiha 09:42, 24. Jan 2005 (CET)
- Ich habe mal die gröbsten Schnitzer beseitigt und die Vorlage angewandt. Scheinbar gibt es eine italienische und eine englische Version. Vielleicht kann das noch jemand genauer darstellen. Der Abschnitt Handlung müsste man auch ausbauen, der Hinweis "Das Ende ist..." ist mMn unzureichend. Grüsse,--Michael --!?-- 12:39, 8. Mär 2005 (CET)
13.01.2006 Ich habe den Artikel verbessert und seine Zeitbezug deutlicher gemacht. Gerade die politische Komponente wurde zuvor übersehen.
Ich bitte darum den Artikel nicht mehr zu verunstalten! Danke, Kent
.... Castro wurden Che's Hände im Einwegglas zugeschickt ???????
kann wohl nicht wahr sein !!
Woher kommt diese abstruse politisch orientierte Interpretation des Films?
"Die Geschichte vom Guten, der in einer barbarischen Hölle umkommt, widmete Sergio Corbucci im Andenken an Jesus, Martin Luther King und Che Guevara. Der Bezug zu Che Guevara und Jesus wird durch die Zerstörung von Jean-Louis Trintignants Händen verdeutlicht. Das Motiv der zerstörten Hände hatte Sergio Corbucci schon in Django verwendet. Das Motiv der zerstörten Hände stammt aus der römischen Geschichte und ist ein Verweis auf die Geschichte von Gaius Mucius Scaevola. Der Film soll dabei die Unmöglichkeit der Revolution aufzeigen, denn die Hinrichtung von Silence rettet die Geiseln ebenso wenig wie die Ermordung Che Guevaras die Menschheit wesentlich verändert hat."
Bitte löschen, wenn es keinen Nachweis, d.h. Zitat des Regisseurs, gibt! (nicht signierter Beitrag von 85.179.3.37 (Diskussion | Beiträge) 22:59, 29. Jul 2009 (CEST))
Zu obenstehendem: "Castro wurden Che's Hände ...":
"OCTOBER 14, 1967: Annex No.3 - three officials of the Argentine Federal police, at the request of the Bolivian Government, visited Bolivian military headquarters in La Paz to help identify the handwriting and fingerprints of Che Guevara. "They were shown a metal container in which were two amputated hands in a liquid solution, apparently formaldehyde." The experts compared the fingerprints with the ones in Guevara's Argentine identity record, No. 3.524.272, and they were the same. (U.S. Embassy in La Paz, Bolivia, Airgram, 10/18/67)"
The Death of Che Guevara: Declassified By Peter Kornbluh National Security Archive Electronic Briefing Book No. 5 -- Bonu (Diskussion) 20:22, 2. Apr. 2015 (CEST)
Wahre Begebenheit?
[Quelltext bearbeiten]Im Film werden Andeutungen gemacht, dass der Film nach einer wahren Begebenheit gedreht wurde (Hinweis auf eine Gedenktafel für die Opfer der Massaker). Ist da etwas dran? --Sudajew 15:05, 27. Jul. 2007 (CEST)
Ich habe auf einer englischen Seite gelesen, daß die Handlung fiktiv ist. Auch sonst habe ich nie etwas gehört von einem realen Hintergrund. Ebenfalls konnte ich ein Snow Hill in Utah nicht finden. -- Commander.Spike (00:47, 29. Okt. 2010 (CEST), Datum/Uhrzeit nachträglich eingefügt, siehe Hilfe:Signatur)
Der Film und die Erläuterungen in diesem Artikel haben mich sehr beeindruckt. So habe ich zum Wahrheitsgehalt recherchiert und noch folgendes interessantes Detail gefunden:
"cigar joe: There is no town existing now that’s called Snow Hill in Utah, and in the film Frank Wolff was going to take Klaus Kinsky to a jail in Tonopah, now Nevada. Now I think Utah Territory included both states, but there is no Snow Hill in Neveda either. Actually there were a number of Unionizing Wars and a massacre of striking miners and their families that happened around this time period late 1880’s through 1920 that this may be loosely based on. Ludlow Massacre 2014..."
Quelle: http://www.fistful-of-leone.com/forums/index.php?topic=1757.70;wap2, abgerufen 2.4.2015 -- Bonu (Diskussion) 20:11, 2. Apr. 2015 (CEST)
Der Film lief gestern auf RBB. Möglicherweise hat Corbucci wegen des Unhappy End noch einen "versöhnlichen" fiktiven Text zum Schluß des Filmes nachgeschoben.
"Die Massaker von 1898, dem Jahr der grossen Schneesturme, führten zu einer entscheiden öffentlichen Verurteilung der Kopfgeldjäger, die unter dem Mantel der Legalität aus brutalem Mord ein einträgliches Geschäft gemacht hatten. Viele Jahre lang stand in Snow Hill eine Mahntafel, die folgende Aufschrifte trug : Die Stiefel der Männer können 1000 Jahre lang den Staub dieses Ortes aufwirbeln. Aber nichts wird jemals die Blutflecken der armen Menschen auslöschen, die hier umgekommen sind." (nicht signierter Beitrag von 82.113.121.92 (Diskussion) 10:36, 2. Nov. 2015 (CET))
Django Unchained
[Quelltext bearbeiten]Bitte ergänzen, Django unchained hat viele Einstellungen aus dem Film übernommen. Überhaupt ist die Figur von Christoph Waltz eng an die Rolle von Kinski angelehnt. Gruss b (nicht signierter Beitrag von 80.147.27.54 (Diskussion) 10:15, 20. Nov. 2014 (CET))
blah
[Quelltext bearbeiten]"Film weist Parallelen zur Hexenverfolgung auf und setzt sich mit der katholischen Kirche auseinander." (Aus dem Gedächtnis zitiert.)
Bitte erstes belegen! Ansonsten setzen sich so ziemlich ALLE italienischen Filme *irgendwie* mit der katholischen Kirche auseinander. Bitte in diesem Falle das erwähnenswerte Spezifikum begründen, am besten an Hand eines belastbaren Verweises. Danke. Thaddel (Sorry, war nicht so schroff gemeint, wie es sich anhört.) Th. --2003:84:AF64:B200:2075:3708:DE38:F5D5 23:59, 5. Nov. 2015 (CET)
Durango (Comic)
[Quelltext bearbeiten]Der erste Band der Comicreihe Durango (Hunde Heulen im Winter) ist dem Film, extrem stark angelehnt.
- die dargestellten Personen, die Handlung, die verletzten Hände, sogar einzelne Szenen sind dem Film entnommen und in den Comic eingeflossen.
Nur das Ende ist als Happy End, stark unterschiedlich.
Sollte irgendwo erwähnt werden. leider ist der nachweiß immer sehr schwer, da es sich auf einen Comic bezieht. Der Comic ist quasi eine Kopie des Films, jeder der Beides Kennt wird diese meinung Teilen. Idee wie man das nachweißen kann? (nicht signierter Beitrag von 78.48.14.255 (Diskussion) 16:24, 19. Dez. 2019 (CET))
- Ich werde mal schauen, ob man das irgendwie einbauen kann. --Sibajaleoaj (Diskussion) 14:27, 14. Dez. 2020 (CET)
Abschnitt Hintergrund
[Quelltext bearbeiten]Der Abschnitt "Hintergrund" gleicht mehr einer Rezension und beinhaltet sehr viel blabla.
Folgender Satz ergibt für mich logisch überhaupt keinen Sinn:
"Der Film soll die Unmöglichkeit der Revolution aufzeigen, denn die Hinrichtung von Silence rettet die Geiseln ebenso wenig, wie die Ermordung Che Guevaras das Leben der Menschheit verändert hat."
Ich finde man müsste den gesamten Abschnitt deutlich kürzen und auf verschiedene Überschriften umsortieren.
--Sibajaleoaj (Diskussion) 17:22, 22. Nov. 2020 (CET)
Tragisches Ende
[Quelltext bearbeiten]Was soll denn bittesehr an dem Ende "tragisch" sein ??? Arme Wikipedia, kommst langsam auf Bildzeitungs-Niveau runter. --dreysacz (Diskussion) 00:45, 21. Nov. 2023 (CET)