Überprüft

Michael Windgassen

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen


Dieser Artikel wurde zur Löschung vorgeschlagen.

Falls du Autor des Artikels bist, lies dir bitte durch, was ein Löschantrag bedeutet, und entferne diesen Hinweis nicht.
Zur Löschdiskussion

Begründung: Da macht jemand seinen Job. In Ermangelung von RK für Übersetzer müsste dies per WP:RK#A geschehen. Nur ist diese zeitüberdauernde enzyklopädische Relevanz nicht dargestellt bzw belegt, mediale Rezeption oder Preise als relevanzstiftende Merkmale sind nicht vorhanden. --ɱ 14:30, 27. Nov. 2024 (CET)

Michael Windgassen (* 23. Juni 1953[1] in Wuppertal) ist ein deutscher Übersetzer.

Windgassen stutdierte Sozialwissenschaften mit Abschluss Diplom sowie Amerikanistik, mit einem Jahr Studienaufenthalt in den USA, und Philosophie mit jeweils Magister als Abschluss. Schon während seines Studiums begann er seine Arbeit als Übersetzter.[2]

Windgassen übersetzt genreübergreifend englischsprachige Literatur. Zu seinen bekanntesten Übersetzungen zählen Drachenläufer und Tausend strahlende Sonnen von Khaled Hosseini sowie viele Bücher des Bruno-Zyklus über den Dorfpolizisten Benoît Courrège von Martin Walker. Neben Belletristik übersetzt er auch Sachbücher, Lyrik, Essays, Ausstellungskataloge, Texte zur Musik und wissenschaftliche Aufsätze.[2]

Hörspiele (Auswahl)

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Übersetzung aus dem Englischen

  • 2011: Martin Walker: Bruno, Chef de Police – Bearbeitung und Regie: Martin Zylka (Hörspielbearbeitung, Kriminalhörspiel – WDR)
  • 2011: Martin Walker: Grand Cru – Bearbeitung und Regie: Martin Zylka (Hörspielbearbeitung, Kriminalhörspiel – WDR)

Quelle: ARD-Hörspieldatenbank

Einzelnachweise

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
  1. Kürschners Deutscher Literatur-Kalender. 73. Jahrgang. De Gruyter, Berlin/Boston 2022, ISBN 978-3-11-077015-5, S. 1028.
  2. a b Michael Windgassen ullstein.de