NIKAH, PERNIKAHAN

Ketika Allah selesai menciptakan dunia dengan segala isinya, lembaga yang kali pertama Ia ijinkan untuk beroperasi adalah lembaga perkawinan (konstitusi pernikahan). Jelas bahwa persekutuan antara satu laki-laki dan satu perempuan, yatu pernikahan adalah suatu Lembaga yang Pertama kali ditetapkan Allah sejak mulanya dicatat dalam Kitab Kejadian. Dalam Kejadian 2:23 pertama kalinya terdapat kata לָקַח - LAQAKH, mengambil, memegang, atau "membawa, yang di dalam tatanan kemudian kata לָקַח - LAQAKH, digunakan dalam artian "menikahi".
Dalam budaya Ibrani kuno, "mengambil" istri berarti masuk ke dalam hubungan perjanjian melalui suatu tindakan yang sah — bukan dalam arti "memaksa," tetapi "mengikat komitmen" melalui proses sosial, keluarga, dan religius. Biasanya ini termasuk:
- 1. Negosiasi antar keluarga,
2. Pemberian mahar (Ibr. מֹהַר - MOHAR)
3. Peresmian Pernikahan melalui upacara.
Jadi, dalam pemikiran Alkitabiah, pernikahan adalah pengambilan resmi seseorang ke dalam hidup seseorang dengan dasar perjanjian yang sah. Ringkasnya, kata Ibrani לָקַח - LAQAKH, mengambil → dalam konteks pernikahan = mengambil seorang istri (masuk ke dalam perjanjian pernikahan). Itu mencerminkan ide komitmen dan kesepakatan, bukan sekadar tindakan fisik. Pada Kej 2:23 Adam mengklaim istrinya diambil darinya, itulah Pernikahan yang pertama di bumi, perhatikan ada kata לָקַח - LAQAKH pada ayat di bawah ini:
- * Kejadian 2:23-25
2:23 LAI TB, Lalu berkatalah manusia itu: "Inilah dia, tulang dari tulangku dan daging dari dagingku. Ia akan dinamai perempuan (ISHAH, istri), sebab ia diambil (LAQAKH) dari laki-laki (ISH, suami)."
KJV, And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר הָאָדָם זֹאת הַפַּעַם עֶצֶם מֵעֲצָמַי וּבָשָׂר מִבְּשָׂרִי לְזֹאת יִקָּרֵא אִשָּׁה כִּי מֵאִישׁ לֻקֳחָה־זֹּאת׃
Translit interlinear, VAYOMER {dan dia berkata} HA'ADAM {manusia itu} ZOT {inilah} HAPA'AM {pada sekarang} 'ETSEM {tulang} ME'ATSAMAI {dari tulangku} UVASAR {dan daging} MIB'SARI {dari dagingku} LEZOT {kepada dia ini} YIQARE {dia akan memanggil} 'ISHAH {perempuan (istri)} KI {karena} ME'ISH {dari laki-laki (suami)} LUQOKHAH {dia telah diambil, Verb Pual Perfect 3rd Fem. Sing.} -ZOT {ini}
2:24 LAI TB, Sebab itu seorang laki-laki akan meninggalkan ayahnya dan ibunya dan bersatu dengan isterinya, sehingga keduanya menjadi satu daging.
KJV, Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.
Hebrew,
עַל־כֵּן יַעֲזָב־אִישׁ אֶת־אָבִיו וְאֶת־אִמֹּו וְדָבַק בְּאִשְׁתֹּו וְהָיוּ לְבָשָׂר אֶחָד׃
Translit, 'AL-KEN {sebab itu} YA'AZAV {dia akan meninggalkan, Verb Qal Imperfect 3rd Mas. Sing.} -'ISH {laki2} 'ET-'AVIV {pada ayah} VE'ET-'IMO {dan pada ibunya} VEDAVAQ {dan dia bersatu, Verb Qal Perfect 3rd Mas. Sing.} BE'ISH'TO {dengan istrinya} VEHAYU {dan mereka menjadi} LEVASAR {kepada daging} 'EKHAD {satu}
2:25 LAI TB, Mereka keduanya telanjang, manusia dan isterinya itu, tetapi mereka tidak merasa malu.
KJV, And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
Hebrew,
וַיִּהְיוּ שְׁנֵיהֶם עֲרוּמִּים הָאָדָם וְאִשְׁתֹּו וְלֹא יִתְבֹּשָׁשׁוּ׃
Translit interlinear, VAYIH'YU {dan mereka menjadi} SHENEIHEM {mereka berdua} 'ARUMIM {telanjang} HA'ADAM {manusia itu} VE'ISH'TO {dan istrinya} VELO {tetapi tidak} YIT'BOSHASHU {mereka menjadi malu, Verb Hitpolel 3rd Mas. Pl.}
Dari persekutuan antara laki-laki (ISH, suami) dan perempuan (ISHAH, istri), Allah memberkati mereka untuk bernuah-buah (beranak cucu dan menjadi banyak):
- * Kejadian 1 : 28
LAI TB, Allah memberkati mereka, lalu Allah berfirman kepada mereka: "Beranakcuculah dan bertambah banyak; penuhilah bumi dan taklukkanlah itu, berkuasalah atas ikan-ikan di laut dan burung-burung di udara dan atas segala binatang yang merayap di bumi."
KJV, And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth.
Hebrew,
וַיְבָרֶךְ אֹתָם אֱלֹהִים וַיֹּאמֶר לָהֶם אֱלֹהִים פְּרוּ וּרְבוּ וּמִלְאוּ אֶת־הָאָרֶץ וְכִבְשֻׁהָ וּרְדוּ בִּדְגַת הַיָּם וּבְעֹוף הַשָּׁמַיִם וּבְכָל־חַיָּה הָרֹמֶשֶׂת עַל־הָאָרֶץ׃
Translit Interlinear, VAYEVAREKH {dan Dia memberkati, Verb Piel Imperfect 3rd Mas. Sing.} 'OTAM {kepada mereka} 'ELOHIM {Allah} VAYO'MER {dan Dia berfirman} LAHEM {kepada mereka} 'ELOHIM {Allah} PERU {hendaklah kalian berbuah-buah / beranak cucu, Verb Qal Imperative} UREVU {dan hendaklah kalian menjadi banyak, Verb Qal Imperative} UMIL'U {dan mereka memenuhi} 'ET-HA'ARETS {bumi itu} VEKHIV'SHUHA {dan kalian menguasainya} UREDU {dan kalian perintahlah / berkuasalah, Verb Qal Imperative, 2nd Mas. Pl.} BID'GAT {pada ikan} HAYAM {laut itu} UVE'OF {dan pada unggas} HASHAMAYIM {langit itu} UVEKHAL-KHAYAH {dan pada seluruh binatang} HAROMESET {yang merayap} 'AL-HA'ARETS {atas bumi itu}.
Alkitab mencantumkan begitu jelas "rules" untuk sebuah pernikahan. Dari sisi person, jelas bahwa pernikahan terjadi antara seorang laki-laki dengan seorang perempuan. Hal ini jelas sejak semula, bahwa Tuhan menciptakan "laki-laki dan perempuan" dan memerintahkan mereka untuk "beranak cucu dan bertambah banyak". Itu artinya, pernikahan yang wajar dan reproduksi yang alamiah hanya mungkin terjadi melalui kesatuan laki-laki dan perempuan:
- * Kejadian 1:27-28, 2:18,21-24
1:27 LAI TB, Maka Allah menciptakan manusia itu menurut gambar-Nya, menurut gambar Allah diciptakan-Nya dia; laki-laki dan perempuan diciptakan-Nya mereka.
KJV, So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.
Hebrew,
וַיִּבְרָא אֱלֹהִים ׀ אֶת־הָאָדָם בְּצַלְמֹו בְּצֶלֶם אֱלֹהִים בָּרָא אֹתֹו זָכָר וּנְקֵבָה בָּרָא אֹתָם׃
Translit interlinear, VAYIV'RA' {dan Dia menciptakan} 'ELOHIM {Allah} 'ET-HA'ADAM {manusia itu} BETSAL'MO {pada gambar-Nya} BETSELEM {pada gambar} 'ELOHIM {Allah} BARA' {Dia menciptakan} 'OTO {-nya} ZAKHAR {laki-laki} UNEQEVAH {dan perempuan} BARA' {Dia menciptakan} 'OTAM {mereka}
1:28 LAI TB, Allah memberkati mereka, lalu Allah berfirman kepada mereka: "Beranakcuculah dan bertambah banyak; penuhilah bumi dan taklukkanlah itu, berkuasalah atas ikan-ikan di laut dan burung-burung di udara dan atas segala binatang yang merayap di bumi."
KJV, And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth.
Hebrew,
וַיְבָרֶךְ אֹתָם אֱלֹהִים וַיֹּאמֶר לָהֶם אֱלֹהִים פְּרוּ וּרְבוּ וּמִלְאוּ אֶת־הָאָרֶץ וְכִבְשֻׁהָ וּרְדוּ בִּדְגַת הַיָּם וּבְעֹוף הַשָּׁמַיִם וּבְכָל־חַיָּה הָרֹמֶשֶׂת עַל־הָאָרֶץ׃
Translit interlinear, VAYEVAREKH {dan Dia memberkati, Verb Piel Imperfect 3rd Mas. Sing.} 'OTAM {kepada mereka} 'ELOHIM {Allah} VAYO'MER {dan Dia berfirman} LAHEM {kepada mereka} 'ELOHIM {Allah} PERU {hendaklah kalian berbuah-buah/ beranak cucu Verb Qal Imperative} UREVU {dan hendaklah kalian menjadi banyak, Verb Qal Imperative} UMIL'U {dan mereka memenuhi} 'ET-HA'ARETS {bumi itu} VEKHIV'SHUHA {dan kalian menguasainya} UREDU {dan kalian perintahlah/ berkuasalah, Verb Qal Imperative, 2nd Mas. Pl.}[/url] BID'GAT {pada ikan} HAYAM {laut itu} UVE'OF {dan pada unggas} HASHAMAYIM {langit itu} UVEKHAL-KHAYAH {dan pada seluruh binatang} HAROMESET {yang merayap} 'AL-HA'ARETS {atas bumi itu}.
2:18 LAI TB, TUHAN Allah berfirman: "Tidak baik, kalau manusia itu seorang diri saja. Aku akan menjadikan penolong baginya, yang sepadan dengan dia."
KJV, And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֱלֹהִים לֹא־טֹוב הֱיֹות הָאָדָם לְבַדֹּו אֶעֱשֶׂהּ־לֹּו עֵזֶר כְּנֶגְדֹּו׃
Translit interlinear, VAYOMER {dan Dia berkata} YEHOVAH (dibaca: 'Adonay, TUHAN) 'ELOHIM {Allah} LO-TOV {tidak baik} HEYOT {yang seharusnya} HA'ADAM {manusia itu} LEVADO {dia sendirian} 'E'ESEH- {Aku akan menjadikan} LO {baginya} 'EZER {penolong} KENEG'DO {yang beroposisi dengannya}
2:21 LAI TB, Lalu TUHAN Allah membuat manusia itu tidur nyenyak; ketika ia tidur, TUHAN Allah mengambil salah satu rusuk dari padanya, lalu menutup tempat itu dengan daging.
KJV, And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof;
Hebrew,
וַיַּפֵּל יְהוָה אֱלֹהִים ׀ תַּרְדֵּמָה עַל־הָאָדָם וַיִּישָׁן וַיִּקַּח אַחַת מִצַּלְעֹתָיו וַיִּסְגֹּר בָּשָׂר תַּחְתֶּנָּה׃
Translit interlinear, VAYAPEL {dan Dia membaringkan} YEHOVAH (baca 'Adonay, TUHAN) 'ELOHIM {Allah} TAR'DEMAH {tidur yang nyenyak} 'AL-HA'ADAM {pada manusia itu} VAYISHAN {dan dia tidur} VAYIQAKH {dan Dia mengambil} 'AKHAT {satu} MITSALOTAV {dari rusuk-nya} VAYIS'GOR {lalu Dia menutup-nya} BASAR {dengan daging} TAKH'TENAH {di didalamnya}
2:22 LAI TB, Dan dari rusuk yang diambil TUHAN Allah dari manusia itu, dibangun-Nyalah seorang perempuan, lalu dibawa-Nya kepada manusia itu.
KJV, And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man.
Hebrew,
וַיִּבֶן יְהוָה אֱלֹהִים ׀ אֶת־הַצֵּלָע אֲשֶׁר־לָקַח מִן־הָאָדָם לְאִשָּׁה וַיְבִאֶהָ אֶל־הָאָדָם׃
Translit interlinear, VAYIVEN {dan Dia membangun} YEHOVAH (dibaca: 'Adonay, TUHAN) 'ELOHIM {Allah} 'ET-HATSELA {pada rusuk} 'ASHER-LAQAKH {yang Dia telah mengambil} MIN-HA'ADAM {dari manusia itu} LE'ISHAH {menjadi seorang perempuan} VAYEVI'EHA {dan Dia membawa} 'EL-HA'ADAM {kepada manusia itu}
2:23 LAI TB, Lalu berkatalah manusia itu: "Inilah dia, tulang dari tulangku dan daging dari dagingku. Ia akan dinamai perempuan (ISHAH, istri), sebab ia diambil (LAQAKH) dari laki-laki (ISH, suami)."
KJV, And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר הָאָדָם זֹאת הַפַּעַם עֶצֶם מֵעֲצָמַי וּבָשָׂר מִבְּשָׂרִי לְזֹאת יִקָּרֵא אִשָּׁה כִּי מֵאִישׁ לֻקֳחָה־זֹּאת׃
Translit interlinear, VAYOMER {dan dia berkata} HA'ADAM {manusia itu} ZOT {inilah} HAPA'AM {pada sekarang} 'ETSEM {tulang} ME'ATSAMAI {dari tulangku} UVASAR {dan daging} MIB'SARI {dari dagingku} LEZOT {kepada dia ini} YIQARE {dia akan memanggil} 'ISHAH {perempuan (istri)} KI {karena} ME'ISH {dari laki-laki (suami)} LUQOKHAH {dia telah diambil, Verb Pual Perfect 3rd Fem. Sing.} -ZOT {ini}
2:24 LAI TB, Sebab itu seorang laki-laki akan meninggalkan ayahnya dan ibunya dan bersatu dengan isterinya, sehingga keduanya menjadi satu daging.
KJV, Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.
Hebrew,
עַל־כֵּן יַעֲזָב־אִישׁ אֶת־אָבִיו וְאֶת־אִמֹּו וְדָבַק בְּאִשְׁתֹּו וְהָיוּ לְבָשָׂר אֶחָד׃
Translit, 'AL-KEN {sebab itu} YA'AZAV {dia akan meninggalkan} -'ISH {seorang laki-laki} 'ET-'AVIV {dari ayahnya} VE'ET-'IMO {dan dari ibunya} VEDAVAQ {dan dia bersatu} BE'ISH'TO {dengan istrinya} VEHAYU {dan mereka menjadi, Verb Qal Perfect 3rd Com. Pl.} LEVASAR {kepada daging} 'EKHAD {satu}
Lembaga perkawinan melahirkan sebuah keluarga. Itu sebabnya pernikahan merupakan kondisi normal atau keadaan alamiah yang mau tidak mau berlangsung dalam kehidupan semua umat manusia, tanpa terkecuali. Pernikahan merupakan hak asasi yang Allah berikan kepada semua umat manusia. Lembaga perkawinan merupakan suatu persahabatan atau suatu kesatuan yang jauh melebihi seks (Maleakhi 2:14). Pernikahan adalah suatu kesatuan sosial dan spiritual, juga kesatuan seksual. Pernikahan yang dibangun atas dasar hubungan persekutuan persahabatan, dimana suami-istri saling mengasihi dan mencintai akan jauh lebih kuat dibandingkan dengan pernikahan yang dibangun karena hubungan seksual. Pernikahan juga merupakan kesatuan yang tercipta dari suatu komitmen dari janji-janji yang timbal balik. Komitmen ini tersirat dari sejak mulanya di dalam konsep meninggalkan orangtua dan bersatu dengan istrinya (Maleakhi 2:14; Amsal 2:17). Allah adalah saksi atas suatu pernikahan. Dialah yang mengadakan pernikahan dan menjadi saksi atas janji-janji tersebut (Matius 19 :6).
JAMUAN MAKAN PADA PERNIKAHAN - SEUDAT NESUIN
Tuhan Yesus datang pada hari ketiga perkawinan di Kana, dan pada masa itu adalah סְעוּדַת נִשּׂוּאִין - SEUDAT NESUIN pesta makan minum dalam pernikahan yang merupakan pelaksanaan dari סְעוּדַת מִצְוָה - SEUDAT MITSVAH, pelaksanaan pesta bisa dilaksanakan hingga 7 hari (Ketubot 7b:11, Sukkah 25b:7, Moed Katan 9a:1, Michal Shekel, The Jewish Lifecycle Book, 1989, New York: KTAV Publishing House, p. 68). Penekanan jamuan makan ini untuk menghibur pengantin baru. Mereka menyanyikan lagu-lagu gembira, misalnya yang diambil dari ayat ini:
- * Yeremia 33:11
LAI TB, akan terdengar lagi suara kegirangan dan suara sukacita, suara pengantin laki-laki dan suara pengantin perempuan, suara orang-orang yang mengatakan: Bersyukurlah kepada TUHAN semesta alam, sebab TUHAN itu baik, bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya!, sambil mempersembahkan korban syukur di rumah TUHAN. Sebab Aku akan memulihkan keadaan negeri ini seperti dahulu, firman TUHAN.
KJV, The voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of them that shall say, Praise the LORD of hosts: for the LORD is good; for his mercy endureth for ever: and of them that shall bring the sacrifice of praise into the house of the LORD. For I will cause to return the captivity of the land, as at the first, saith the LORD.
Hebrew,
קֹול שָׂשֹׂון וְקֹול שִׂמְחָה קֹול חָתָן וְקֹול כַּלָּה קֹול אֹמְרִים הֹודוּ אֶת־יְהוָה צְבָאֹות כִּֽי־טֹוב יְהוָה כִּֽי־לְעֹולָם חַסְדֹּו מְבִאִים תֹּודָה בֵּית יְהוָה כִּֽי־אָשִׁיב אֶת־שְׁבוּת־הָאָרֶץ כְּבָרִאשֹׁנָה אָמַר יְהוָֽה׃ ס
Translit interlinear, QOL {suara} SASHON {kegirangan} VEQOL {dan suara} SIMKHAH {sukacita} KOL {suara} KHATAN {pengantin laki-laki} VEKOL {dan suara} KALAH {pengantin perem[uan} QOL {suara} 'OM'RIM {orang2 yg mengatakan} HODU {kalian bersyukurlah} 'ET- {pada} YEHOVAH (dibaca: 'Adonay, TUHAN) TSEVA'OT {Semesta Alam} KI- {sebab} TOV {baik} 'YEHOVAH (dibaca: 'Adonay, TUHAN) KI- {bahwa} LE'OLAM {untuk selamanya} KHASDO {kasih setianya} MEVI'IM {sambil mereka membawa} TODAH {korban ucapan syukur} BEIT {di rumah} YEHOVAH (dibaca: 'Adonay, TUHAN) KI- {sebab} 'ASHIV {Aku akan mengembalikan} 'ET- {pada} SHEVUT- {keadaan dari} HA'ARETS {negeri ini} KEVARISHONAH {sebagaimana keadaan pada mulanya} 'AMAR {firman} YEHOVAH (dibaca: 'Adonay, TUHAN)
Pria dan wanita menari secara terpisah - untuk alasan kesopanan. Di akhir סְעוּדַת נִשּׂוּאִין - SEUDAT NESUIN, doa berkat dibacakan - שֶׁבַע בְּרָכוֹת - SHEVA BERAKHOT (tujuh berkat) yang dibacakan di bawah Khuppah - חוּפָּה - KHUPPAH (kanopi pernikahan).
DAFTAR ISI:
- I. HUKUM PERNIKAHAN
II. ETIMOLOGI
a. Dalam Perjanjian Lama
- A. MENGAMBIL (ISTRI) - MENIKAH - LAQAKH
B. MENIKAH - HITKHATEN
C. MENIKAH - HOSHIV
D. KETUBAH: SURAT KONTRAK PERNIKAHAN
c. Istilah Metaforis untuk Hubungan Seksual:
d. Istilah2 Perkawinan Dalam Perjanjian Baru
e. Ungkapan Metaforis: Perkawinan Anak Domba
III. STATUS PERNIKAHAN
IV. KEBIASAAN-KEBIASAAN PERNIKAHAN
V. BENTUK PERNIKAHAN YANG DILARANG
VI. Hukum pernikahan Levirat
VII. PERCERAIAN
VIII. PERATURAN-PERATURAN PADA LAKI-LAKI YANG BERBUAT TIDAK SENONOH KEPADA SEORANG PERAWAN
Pemerkosa Menikahi Si Gadis yang Diperkosanya
IX. Kawin, Perkawinan [pedoman]
X. Cerai, Perceraian (Perkawinan) [pedoman]
Artikel terkait: