Bugis: Makkekkuwangngé Utenre’ko matu lettu ri tanaé, angkammu maddaréké pada-pada karéta iya pennoé sibawa lureng gandong.
AYT: Lihatlah, Aku akan menekan kamu di tempatmu, seperti kereta yang penuh dibebani dengan timbunan berkas gandum.
TB: Sesungguhnya, Aku akan mengguncangkan tempat kamu berpijak seperti goncangan kereta yang sarat dengan berkas gandum.
TL: Bahwasanya Aku akan menindih kamu selaku penggeretan yang sarat menindih berkas-berkas gandum.
MILT: Lihatlah, Aku tertekan di bawah kamu seperti gerobak yang penuh dengan berkas panen yang dijejalkan.
Shellabear 2010: Sesungguhnya, Aku akan menindih kamu di tempatmu seperti kereta ditindih oleh saratnya berkas gandum.
KS (Revisi Shellabear 2011): Sesungguhnya, Aku akan menindih kamu di tempatmu seperti kereta ditindih oleh saratnya berkas gandum.
KSKK: Lihatlah, Aku akan meremukkan kamu sampai ke tanah, seperti diremukkan oleh kereta yang sarat dengan berkas-berkas gandum.
VMD: Kamu merupakan beban berat bagi-Ku. Aku sarat seperti kereta yang dimuat terlalu banyak jerami.
BIS: Sekarang kamu akan Kutekan sampai ke tanah, sehingga kamu mengerang seperti kereta yang sarat dengan muatan gandum.
TMV: Sekarang Aku akan menekan kamu sampai ke tanah, seperti kereta lembu yang sarat dengan muatan gandum.
FAYH: "Karena itu, Aku akan membuat kamu mengerang seperti kereta yang berderit karena sarat dimuati berkas-berkas gandum.
ENDE: Nah sekarang, Aku hendak menggojahkan (tanah) dibawahmu, seperti ber-gojah2lah pedati jang dimuati penuh dengan gedeng.
Shellabear 1912: Bahwa Aku akan menindih kamu pada tempatmu seperti yang ditindih oleh kirbat yang surut dengan gemalan gandum.
Leydekker Draft: Bahuwa sasonggohnja 'aku 'ini 'akan menindih tampat-tampatmu; seperti sawatu panggiritan jang sarat dengan berkas-berkas 'itu menindih.
AVB: Sesungguhnya, Aku akan menindih kamu di tempatmu seperti pedati yang ditindih oleh saratnya berkas gandum.
AYT ITL: Lihatlah <02009>, Aku <0595> akan menekan <05781> kamu di tempatmu <08478>, seperti kereta <05699> yang penuh <04395> dibebani <05781> dengan timbunan berkas gandum <05995>. [<0834> <00>]
TB ITL: Sesungguhnya <02009>, Aku <0595> akan mengguncangkan <05781> tempat <0834> kamu berpijak <08478> seperti goncangan <05781> kereta <05699> yang sarat <04395> dengan berkas gandum <05995>.
TL ITL: Bahwasanya <02009> Aku <0595> akan menindih <05781> kamu selaku penggeretan <05699> yang <0834> sarat <04395> menindih <05781> berkas-berkas gandum <05995>.
AVB ITL: Sesungguhnya <02009>, Aku <0595> akan menindih <05781> kamu di tempatmu <08478> seperti <0834> pedati <05699> yang ditindih <05781> oleh saratnya <04395> berkas gandum <05995>. [<00>]
HEBREW: <05995> ryme <0> hl <04395> halmh <05699> hlgeh <05781> qyet <0834> rsak <08478> Mkytxt <05781> qyem <0595> ykna <02009> hnh (2:13)
Jawa: Lah bumi kang sira enciki bakal Sunhoregake, kaya gumeroting kreta kang kabotan momotan.
Jawa 1994: Mulané saiki kowé bakal Dakiles-iles ing lemah, nganti kowé bakal sesambat pating krengkèt kaya grobag sing kabotan momotan gandum.
Sunda: Ayeuna maraneh ku Kami rek didedetkeun kana taneuh nepi ka ngadengek, kawas padati ngageret beurat teuing ku gandum.
Madura: Sateya bi’ Sengko’ ba’na ececce’a sampe’ nalpe’ ka tana, sampe’ ba’na aserrowan padha ban kareta se sarat ebuwa’i gandum.
Bali: Nah ane jani Ulun lakar ngenyagang kita di tanahe tur kita lakar makerug buka kretane ane sarat muat gandum.
Makasar: Kamma-kamma anne laKujallakkang kabusukko sa’genna naung ri buttaya, sa’gennu akkunrareng kontu sa’ranna kareta rassi dudua gandung luranna.
Toraja: Manassa la Kupasikanetekan diong to’ lentekmi susito kareta sikanetekan len, ke ponnoi dao tu pa’kutu’ gandung.
Karo: Erdandanken si e, genduari Kudehken me kam ku taneh maka kam mengkik-engkik bagi gereta si dem isin page.
Simalungun: Tonggor ma, odohkonon-Ku ma hanima bani ianannima, songon pangodohkon ni gareta, na gok radean.
Toba: Ida ma ahu ma manipa hamu, songon panipa ni hureta, na gok tibalan.
NETBible: Look! I will press you down, like a cart loaded down with grain presses down.
NASB: "Behold, I am weighted down beneath you As a wagon is weighted down when filled with sheaves.
HCSB: Look, I am about to crush you in your place as a wagon full of sheaves crushes grain .
LEB: I am going to crush you as an overloaded wagon crushes a person.
NIV: "Now then, I will crush you as a cart crushes when loaded with grain.
ESV: "Behold, I will press you down in your place, as a cart full of sheaves presses down.
NRSV: So, I will press you down in your place, just as a cart presses down when it is full of sheaves.
REB: Listen, I groan under the burden of you, as a wagon creaks under a full load.
NKJV: "Behold, I am weighed down by you, As a cart full of sheaves is weighed down.
KJV: Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed [that is] full of sheaves.
AMP: Behold, I am pressed under you {and} I will press you down in your place as a cart presses that is full of sheaves.
NLT: "So I will make you groan as a wagon groans when it is loaded down with grain.
GNB: And now I will crush you to the ground, and you will groan like a cart loaded with grain.
ERV: You have become more than I can bear. I am bent low like a wagon loaded with grain.
BBE: See, I am crushing you down, as one is crushed under a cart full of grain.
MSG: You're too much for me. I'm hard-pressed--to the breaking point. I'm like a wagon piled high and overloaded, creaking and groaning.
CEV: And so I will crush you, just as a wagon full of grain crushes the ground.
CEVUK: And so I will crush you, just as a wagon full of grain crushes the ground.
GWV: I am going to crush you as an overloaded wagon crushes a person.
KJV: Behold, I am pressed <05781> (8688) under you, as a cart <05699> is pressed <05781> (8686) [that is] full <04392> of sheaves <05995>_. {I am...: or, I will press your place, as a cart full of sheaves presseth}
NASB: "Behold<2009>, I am weighted<5781> down<5781> beneath<8478> you As a wagon<5699> is weighted<5781> down<5781> when filled<4392> with sheaves<5995>.
NET [draft] ITL: Look <02009>! I <0595> will press <05781> you down <05781>, like <0834> a cart <05699> loaded down <05781> with grain <05995> presses down <04395>.