TB: Beginilah firman TUHAN: "Karena tiga perbuatan jahat Moab, bahkan empat, Aku tidak akan menarik kembali keputusan-Ku: Oleh karena ia telah membakar tulang-tulang raja Edom menjadi kapur,
AYT: Inilah firman TUHAN: “Untuk tiga pelanggaran Moab, bahkan empat, Aku takkan menarik kembali hukumannya. Sebab, ia telah membakar tulang-tulang Raja Edom menjadi kapur.
TL: Dan lagi demikianlah firman Tuhan: Oleh karena tiga salahnya Moab, bahkan, oleh karena empat tiada Kujauhkan itu; sebab telah dibakarnya tulang-tulang raja Edom menjadi kapur.
MILT: "Beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman: Untuk tiga pelanggaran Moab, bahkan untuk empat, Aku tidak akan berpaling dari padanya; sebab ia telah membakar tulang-tulang raja Edom menjadi abu.
Shellabear 2010: <i>Moab</i> Beginilah firman ALLAH, “Karena tiga pelanggaran Moab, bahkan empat, Aku tidak akan menarik kembali hukuman baginya. Karena ia telah membakar tulang-tulang raja Edom menjadi kapur,
KS (Revisi Shellabear 2011): Moab Beginilah firman ALLAH, "Karena tiga pelanggaran Moab, bahkan empat, Aku tidak akan menarik kembali hukuman baginya. Karena ia telah membakar tulang-tulang raja Edom menjadi kapur,
KSKK: Beginilah sabda Yahweh, "Oleh sebab Moab telah berdosa, bukan satu kali tetapi tiga kali, malah lebih banyak kali, maka Aku tidak akan menarik kembali keputusan-Ku. Oleh sebab mereka telah membakar tulang-belulang raja Edom sampai hangus
VMD: Inilah yang dikatakan TUHAN, “Aku pasti menghukum orang Moab karena banyaknya kejahatannya. Mereka telah membakar tulang-tulang raja Edom menjadi kapur.
BIS: TUHAN berkata, "Penduduk Moab telah berkali-kali berdosa, karena itu Aku pasti akan menghukum mereka. Mereka menghina Raja Edom yang sudah mati itu, dengan membongkar makamnya serta mengambil tulang-tulangnya dan membakarnya menjadi abu.
TMV: TUHAN berfirman, "Penduduk Moab sudah berkali-kali berdosa, kerana itu Aku pasti akan menghukum mereka. Mereka menghina raja Edom yang sudah mangkat dengan membakar tulangnya sehingga menjadi abu.
FAYH: TUHAN berfirman, "Berkali-kali orang Moab telah berbuat dosa, dan Aku tidak akan melupakannya. Aku tidak akan membiarkan mereka lebih lama lagi bebas dari hukuman; karena mereka telah membakar tulang-tulang raja Edom menjadi kapur.
ENDE: Demikianlah Jahwe bersabda: Untuk tiga empat kedjahatan Moab, Aku tidak mentjabut (keputusanKu), sebab mereka telah membakar tulang2 radja Edom mendjadi kapur.
Shellabear 1912: Maka demikianlah firman Allah: "Bahwa oleh karena tiga kesalahan Moab bahkan oleh karena empat kesalahannya tiada Aku mau mengubahkan hukumannya sebab dibakarnya tulang-tulang raja Edom menjadi kapur
Leydekker Draft: Demikijen baferman Huwa; 'awleh karana tiga kadurhaka`an 'awrang Maw`ab, behkan 'awleh karana 'ampat tijada 'aku 'akan meng`ubahkan 'itu: tagal 'ija sudah menunu segala tulang Sulthan 'Edawm mendjadi kapor.
AVB: <i>Moab</i> Beginilah firman TUHAN, “Atas sebab tiga, malahan empat pelanggaran Moab, Aku tidak akan menarik balik hukuman baginya. Kerana dia membakar tulang-tulang raja Edom hingga menjadi kapur,
AYT ITL: Inilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: “Untuk <05921> tiga <07969> pelanggaran <06588> Moab <04124>, bahkan empat <0702>, Aku takkan <03808> menarik kembali <07725> hukumannya. Sebab, ia telah membakar <08313> tulang-tulang <06106> Raja <04428> Edom <0123> menjadi kapur <07875>. [<05921> <05921>]
TB ITL: Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: "Karena <05921> tiga <07969> perbuatan jahat <06588> Moab <04124>, bahkan empat <0702>, Aku tidak <03808> akan menarik kembali <07725> keputusan-Ku: Oleh karena <05921> ia telah membakar <08313> tulang-tulang <06106> raja <04428> Edom <0123> menjadi kapur <07875>, [<05921>]
TL ITL: Dan lagi demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068>: Oleh karena tiga <07969> salahnya <06588> Moab <04124>, bahkan, oleh karena empat <0702> tiada <03808> Kujauhkan <07725> itu; sebab telah dibakarnya <08313> tulang-tulang <06106> raja <04428> Edom <0123> menjadi kapur <07875>.
AVB ITL: Moab Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>, “Atas <05921> sebab tiga <07969>, malahan empat <0702> pelanggaran <06588> Moab <04124>, Aku tidak <03808> akan menarik balik <07725> hukuman baginya. Kerana <05921> dia membakar <08313> tulang-tulang <06106> raja <04428> Edom <0123> hingga menjadi kapur <07875>, [<05921>]
HEBREW: <07875> dyvl <0123> Mwda <04428> Klm <06106> twmue <08313> wprv <05921> le <07725> wnbysa <03808> al <0702> hebra <05921> lew <04124> bawm <06588> yesp <07969> hsls <05921> le <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk (2:1)
Jawa: Mangkene pangandikane Sang Yehuwah: “Marga saka durakane Moab telung prakara, malah patang prakara, mulane Ingsun ora bakal murungake putusaningSun, awitdene wus ngobongi balunge raja-raja Edom dadi gamping,
Jawa 1994: Pangandikané Pangéran mengkéné, "Bangsa Moab enggoné gawé dosa wis marambah-rambah, mulané mesthi bakal Dakukum. Bangsa mau wis ngina balung-balungé raja Édom, merga ngobongi balung-balung mau nganti dadi awu.
Sunda: Dawuhan PANGERAN, "Urang Moab pek deui, pek deui migawe dosa. Ku sabab kitu geus pasti ku Kami baris dihukum. Maranehna geus ngapeskeun tulang-taleng raja Edom, diduruk dijieun lebu.
Madura: PANGERAN adhabu, "Pandhudhu’ Mo’ab la pan-barampan kale agabay dusa, daddi bi’ Sengko’ masthe eokom. Oreng Mo’ab jareya ya-nyeya Rato Edom se la mate rowa, makamma ebungkar, lang-tolangnga ekala’ pas eobbar epadaddi abu.
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa masabda sapuniki: “Wong Moabe suba tusing suud-suud ngae dosa. Sawireh keto Ulun lakar sasajaan nyisipang ia. Ia tusing ngajiang tulang-tulang ratun wong Edome, malantaran ia nunjel tulang-tulange ento dadi abu.
Bugis: Makedai PUWANGNGE, "Makkolik-kolinni madosa pabbanuwana Moab, rimakkuwannanaro pasti Uhukkungngi matu mennang. Napakatunai mennang arung Edom iya matéénnaro, sibawa nabongkara’na tampunna enrengngé malai buku-bukunna nanatunui mancaji awu.
Makasar: Nakana Batara, "Pandudu’na Moab a’mole-molei doraka, lanri kammana anjo ma’nassa laKuhukkungi ke’nanga. Nahinai ke’nanga Karaeng Edom anjo mateamo, iamintu nabongkaraki jera’na siagang naallei buku-bukunna nampa natunu a’jari au.
Toraja: Inde sia tu kadanNa PUANG Nakua: Belanna tallu tu kapatodo-tintinganna Moab, ondongpi belanna a’pa’, iamoto natae’ Kula undampai to. Belanna natunumo tu bukunna datu Edom napadadi kapu’,
Karo: Nina TUHAN, "Kalak Moap la erngadi-ngadi erbahan dosa. Erdandanken si e la banci lang Kuukum ia sabap megombang kal ia; itutungna tulan-tulan raja Edom jadi kapur.
Simalungun: Sonon do hata ni Jahowa, “Halani na tolu panlanggaron ni Moab ampa halani na ompat ai seng pasuruton-Ku uhum ai, halani na tinutunganni ai holiholi ni raja Edom bahen hapur.
Toba: (I.) Songon on do hata ni Jahowa: Ala ni tolu pangalaosion ni Moab, jala ala ni opat ndang pasurutonku, ala tinutunganna i angka holiholi ni raja ni Edom bahen hapur.
NETBible: This is what the
NASB: Thus says the LORD, "For three transgressions of Moab and for four I will not revoke its punishment, Because he burned the bones of the king of Edom to lime.
HCSB: The LORD says: I will not relent from punishing Moab for three crimes, even four, because he burned to lime the bones of the king of Edom.
LEB: This is what the LORD says: Because Moab has committed three crimes, and now a fourth crime, I will not change my plans. The Moabites have cremated Edom’s king.
NIV: This is what the LORD says: "For three sins of Moab, even for four, I will not turn back my wrath . Because he burned, as if to lime, the bones of Edom’s king,
ESV: Thus says the LORD: "For three transgressions of Moab, and for four, I will not revoke the punishment, because he burned to lime the bones of the king of Edom.
NRSV: Thus says the LORD: For three transgressions of Moab, and for four, I will not revoke the punishment; because he burned to lime the bones of the king of Edom.
REB: These are the words of the LORD: For crime after crime of Moab I shall grant them no reprieve, because they burnt to lime the bones of the king of Edom.
NKJV: Thus says the LORD: "For three transgressions of Moab, and for four, I will not turn away its punishment , Because he burned the bones of the king of Edom to lime.
KJV: Thus saith the LORD; For three transgressions of Moab, and for four, I will not turn away [the punishment] thereof; because he burned the bones of the king of Edom into lime:
AMP: THUS SAYS the Lord: For three transgressions of Moab [descendants of Lot] and for four [for multiplied delinquencies], I will not reverse the punishment of it {or} revoke My word concerning it, because he burned the bones of the king of Edom [Esau's descendant] into lime.
NLT: This is what the LORD says: "The people of Moab have sinned again and again, and I will not forget it. I will not let them go unpunished any longer! They desecrated the tomb of Edom’s king and burned his bones to ashes.
GNB: The LORD says, “The people of Moab have sinned again and again, and for this I will certainly punish them. They dishonored the bones of the king of Edom by burning them to ashes.
ERV: This is what the LORD says: “I will definitely punish the people of Moab for their many crimes. Moab burned the bones of the king of Edom into lime.
BBE: These are the words of the Lord: For three crimes of Moab, and for four, I will not let its fate be changed; because he had the bones of the king of Edom burned to dust.
MSG: GOD's Message: "Because of the three great sins of Moab--make that four--I'm not putting up with her any longer. She violated the corpse of Edom's king, burning it to cinders.
CEV: The LORD said: I will punish Moab for countless crimes, and I won't change my mind. They made lime from the bones of the king of Edom.
CEVUK: The Lord said: I will punish Moab for countless crimes, and I won't change my mind. They made lime from the bones of the king of Edom.
GWV: This is what the LORD says: Because Moab has committed three crimes, and now a fourth crime, I will not change my plans. The Moabites have cremated Edom’s king.
KJV: Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>_; For three <07969> transgressions <06588> of Moab <04124>_, and for four <0702>_, I will not turn away <07725> (8686) [the punishment] thereof; because he burned <08313> (8800) the bones <06106> of the king <04428> of Edom <0123> into lime <07875>_:
NASB: Thus<3541> says<559> the LORD<3068>, "For three<7969> transgressions<6588> of Moab<4124> and for four<702> I will not revoke<7725> its punishment, Because<5921> he burned<8313> the bones<6106> of the king<4428> of Edom<112> to lime<7875>.
NET [draft] ITL: This is what <03541> the Lord <03068> says <0559>: “Because <05921> Moab <04124> has committed three <07969> crimes <06588>– make that four <0702>!– I will not <03808> revoke <07725> my decree of judgment. They burned <08313> the bones <06106> of Edom’s <0123> king <04428> into lime <07875>.