انتقل إلى المحتوى

سونيت 27

من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
سونيت 27
Detail of old-spelling text
Detail of old-spelling text
سونيت 27 في كوارتو 1609

Q1



Q2



Q3



C

Weary with toil, I haste me to my bed,
The dear repose for limbs with travail tired;
But then begins a journey in my head
To work my mind, when body’s work’s expired:
For then my thoughts, from far where I abide,
Intend a zealous pilgrimage to thee,
And keep my drooping eyelids open wide,
Looking on darkness which the blind do see;
Save that my soul’s imaginary sight
Presents thy shadow to my sightless view,
Which like a jewel hung in ghastly night
Makes black night beauteous, and her old face new:
Lo, thus, by day my limbs, by night my mind,
For thee, and for myself, no quiet find.




4



8



12

14

—وِليم شكسبير[1]

السونيت 27 هي واحدة من السوناتات الـ 154 التي كتبها ونشرها الشاعر الإنجليزي الشهير وليم شكسبير في كتابه الذي يُسمى «سونيتات شكسبير» والذي نُشر في عام 1609. تتناول السونيت 27 معاناة الشاعر من التعب الذهني والجسدي، ويمزج بين الصور الجمالية والقلق الداخلي، ويقدم لنا مثالاً على كيفية استخدام شكسبير للإيقاع والشكل الشعري ليعبر عن مشاعره وأفكاره.

السونيت هو نوع من الشعر يتكون من 14 سطرًا، وهذه السونيت هي جزءًا من مجموعة تُعرف باسم الشاب الجميل، وهي مجموعة من السونيتات التي كتبها شكسبير تتحدث عن مشاعر الشاعر تجاه شاب. هذه السونيت هي السونيت الأول في مجموعة من خمسة سونيتات تصوّر الشاعر وهو في عزلة، يتأمل في الشاب من مسافة بعيدة.

في السونيتات الأولى من هذه المجموعة، مثل السونيت 27 و28، يتناول الشاعر موضوع الليل والقلق، وهي مواضيع نجدها أيضًا في سونيتات الشاعر الإيطالي فرانشيسكو بتراركا، الذي كان له تأثير كبير على شكسبير.[2]

التحليل

[عدل]

الشاعر في سونيت 27 يشعر بالتعب الشديد ولا يستطيع أن يجد راحة سواء في النهار أو في الليل. تبدأ السونيت بوصف الشاعر وهو يعود إلى سريره بعد يوم طويل من العمل، حيث يذكر الشاعر أنه كان مشغولاً طوال النهار وكان مُتعباً للغاية. عند استلقائه على السرير، يبدأ ذهنه في العمل مجدداً، وليس في سبيل الراحة، بل للتفكير بالشاب الذي يشتاق له. على الرغم من أن الشاعر في الظلام، حيث لا يرى شيئاً، فإن خياله يراه بصورة واضحة وكأن الصورة تظهر له في الظلام مثل الجوهرة، هذه الرؤية تجعل الليل الذي عادة ما يكون مظلماً ومربكاً يبدو جميلاً في نظر الشاعر. لكن هناك عنصر من المفارقة هنا: حيث إن الليل يُربَط بالجمال، بينما «الأسود» في الليل يرتبط بالقبح، كما أن الليل يحمل طابعاً أنثوياً في تصوره لدى الشاعر. ورغم هذه الرؤية الجميلة للشاب، فإن السونيت تنتهي بطريقة غير متوقعة؛ فالشاعر لا يشعر بالراحة، بل على العكس، تزيده هذه الرؤية من القلق والتعب، ولا يستطيع أن يجد السلام في ذهنه.[2][3]

الهيكل

[عدل]

السونيت 27 هي سونيت إنجليزية شكسبيرية تتكون من 14 سطراً. تتضمن ثلاث رباعيات تليها سطرين نهائيين. مخطط القافية في هذا السونيت تتبع نمطاً معيناً يُسمى "ABAB CDCD EFEF GG"، حيث يتنقل الصوت من سطر لآخر وفقاً لهذا النظام. كما أن السونيت مكتوبة بأسلوب يسمى «الإيقاع الخماسي الإيامبي»، وهو نوع من الإيقاع في الشعر يتكون كل سطر فيه من خمسة أقدام، حيث يحتوي كل قدم على مقطعين صوتيين الأول ضعيف والثاني قوي. في السطر الثالث من السونيت، نجد مثالاً على هذا الإيقاع الخماسي الإيامبيعندما يذكر الشاعر في سطره "But then begins a journey in my head"، حيث نلاحظ التوزيع المنتظم للقوة والضعف في المقاطع الصوتية.

×   /    ×  /  ×   /  ×   /  ×   / 
But then begins a journey in my head (27.3)
/ = ictus، وهو موقع صوتي قوي من حيث القياس. × = nonictus.

ملاحظات

[عدل]
  1. ^ Shakespeare, William. Duncan-Jones, Katherine. Shakespeare’s Sonnets. Bloomsbury Arden 2010. p. 165 (ردمك 9781408017975).
  2. ^ ا ب شكسبير، ويليام. دنكان-جونز، كاثرين. سونيتات شكسبير. بلومزبري أردن 2010. ص. 164 (ردمك 9781408017975).
  3. ^ هاموند، جيرالد. القارئ والشاب في السونيتات. بارنز ونوبل. 1981. ص. 111-112. (ردمك 978-1-349-05443-5)

مراجع

[عدل]
  • Baldwin, T. W. (1950). On the Literary Genetics of Shakspeare's Sonnets. University of Illinois Press, Urbana.
  • Hubler, Edwin (1952). The Sense of Shakespeare's Sonnets. Princeton University Press, Princeton.
  • Schoenfeldt, Michael (2007). The Sonnets: The Cambridge Companion to Shakespeare's Poetry. Patrick Cheney, Cambridge University Press, Cambridge.

الطبعة الأولى؛

  • شكسبير, وليم (1609). Shake-speares Sonnets: Never Before Imprinted [سونيتات شيكسبير: لم تُطبع من قبل] (بالإنجليزية). لندن: Thomas Thorpe. Retrieved 2020-04-15.
  • شكسبير, وليم (1905). Lee, Sidney (ed.). Shakespeares Sonnets: Being a reproduction in facsimile of the first edition [سونيتات شيكسبير: نسخة طبق الأصل من الطبعة الأولى] (بالإنجليزية). أكسفورد: دار نشر جامعة أكسفورد. OCLC:458829162. Retrieved 2020-04-15.

طبعات مختلفة؛

الطبعات النقدية الحديثة؛

وصلات خارجية

[عدل]