Saltar al conteníu

Ma y pá

Esti artículu foi traducíu automáticamente y precisa revisase manualmente
De Wikipedia
Nel idioma maláyico iban, pá equival a apai, abá o apá.

En llingüística, ma y pá (mama/papa) referir a la secuencia de soníos /ma/, /mama/ y similares conocíos por corresponder se a les pallabres pa madre y padre na mayoría d'idiomes del mundu.

L'estudiu d'esti fenómenu llingüísticu empecipiar en 1952, cuando Morris Michael Lewis señala que ye común qu'en madre s'use frecuentemente'l soníu 'm', ente qu'en padre ye común 'b', 't' y 'd'.[1] En 1959, l'antropólogu George Peter Murdock alvierte que solo hai dos pallabres que son iguales o bien paecíes en casi toles llingües del mundu: 'ma' y 'pá'; polo que realiza una investigación, arrexunta 1.072 términos y dexa a la comunidá llingüística la determinación de les conclusiones pertinentes. Murdock atopó na so escoyeta que pa 'ma', nel 85% de los casos predominen les nasales y que solo nel 1,1% hai consonantes arrexuntaes porque na mayoría apaez la combinación consonante-vocal (como na fala del ñácaru),[2] de tal manera que na equivalencia pa 'madre' predominen les consonantes nasales y la vocal /a/ como en /mama/, /añada/ y derivaos; sicasí en 'padre' son frecuentes les consonantes oclusives como se ve en /papa/, /baba/, /tata/, /dada/ y similares.

Teoría poligenética

[editar | editar la fonte]

Munchos sostienen que los términos de parentesco mamá y pá, correspuenden a un casu especial de falsos cognaos. Les semeyances inter-llingüístiques d'estos términos créese que provienen de la mesma naturaleza de l'adquisición del llinguaxe.[3] D'ente los balbuceos d'un ñácaru aprendiendo a falar, éstes suelen ser les primeres pallabres identificaes, y los padres tienden a acomuñar estos soníos de los sos fíos con ellos mesmos. D'esta miente, nun habría necesidá d'atribuyir a un ancestru común les semeyances ente'l ba !kung, abba araméu, bàba mandarín, baba persa, y papa francés (toos "padre"); o'l amá navajo, māma mandarín, mama suaḥili, mama quechua, y mama inglés (toos "madre").

Yá en 1922, Otto Jespersen sostuvo que ye natural qu'una madre siéntase llamada al escuchar los soníos "ma-ma" como parte de los primeres balbuceos del so ñácaru.[4] De resultes del trabayu de Murdock, el llingüista Roman Jakobson (1962) conclúi qu'estes pallabres surdiríen de la fala de los ñácaros o atatexo infantil n'interacción cola fala de los sos padres, onde los adultos afaen el so llinguaxe al de los neños; lo que Jakobson llapada "formes de guardería" (nursery forms): d'una forma infantil como 'ma' deriven pallabres como madre o maternal. Detrás d'esto hai motivos fonolóxicos, pos estos términos construyir a partir de los fonemes más senciellos de producir, mesmos de la fala temprana del neñu, como son les billabiales m (nasal billabial), p (oclusiva billabial sorda) y b (oclusiva billabial sonora), amás de la vocal abierta a (vocal abierta anterior non arrondada), soníos nos cualos preséntase la mayor relaxación de llabios y llingua, y son los que meyor s'afaen a la impericia del falante novel.

Con frecuencia'l ñácaru apriende primero a dicir "ma", según Jakobson hai una rellación col murmuriu maternu mmm... y la necesidá d'alimentase por aciu la lactancia.

Teoría monogenética

[editar | editar la fonte]

Per otru llau, dalgunos sostienen qu'estes pallabres seríen cognaos que probaríen l'orixe común de les llingües a partir d'un idioma protosapiens. Atopóse por casu, que de 1.000 idiomes estudiaos, el 71% de los casos, "papa" significa padre o un pariente masculín del llau del padre.[5] Estes pallabres tienen gran cualidá de permanecer inalterables, por casu, dende l'antiguu chinu, les formes ma y ba caltiénense exactes en tolos sos dialeutos actuales y a lo llargo de 3.000 años.[6]

Según los investigadores Pierre Bancel y Alain de L'Etang (2013), mama/papa tendríen un orixe nun idioma ancestral protosapiens, con una antigüedá ente 50.000 y 100.000 años, y del cual provendría toles llingües del munduː Esto ye por cuenta de que consideren que la evidencia histórica amuesa una correlación coles families llingüístiques con una influencia mínima de préstamos. Ye asina que podemos atopar que mama ye frecuente en families tan distantes como la indoeuropea, la sinón-tibetana o la nixero-congolesa, presentándose variantes: por casu, na familia drávida, onde la pallabra frecuente pa madre ye ama, na urálica ema, túrquica ana, tungús eni, austronesia ina, austroasiática me, esquimo-aleuta ana y na-dené amá.

La monogénesis llingüística sofítase tamién na monogénesis biolóxica del ser humanu, por cuenta de la profusa evidencia que sostién que l'orixe de los humanos modernos dar nel África subsaḥariana. Con éses puede reparase que pa o padre, ye bien común l'usu de la pallabra baba nes families nixero-congolesa, nilo-saḥariana y joisán. Per otru llau la pallabra frecuente pa otres families como l'afroasiática ye aba, pa la indoeuropea papa, drávida apa, túrquica arreya, mongólica etseg, norcaucásica dada, tai-kadai pho, na-dené atá y na macrofamilia amerindia tata. N'ocasiones produz un fenómenu inversu, como na familia austronesia, onde padre frecuentemente ye ama, anque nesti casu tamién ye común la forma oclusiva bapa.

De siguío, 'ma' y 'pá' en distintes llingües:[7][8]

Llingües europees

[editar | editar la fonte]

Nes llingües indoeuropees la pallabra pa 'pá' más frecuente ye papa, pero tamién ye común tata en llingües y dialeutos romances, celtes, bálticos, eslavos y xermánicos. Ye posible que se trate d'antiguos sinónimos y qu'en proto-indoeuropéu correspuenda a *appās y *tātā.[9]

Idioma ma
albanés nënë, mama baba
alemán Mama Papa
alemán suizu Mama Fader
bielorrusu мама (mama) tata / papa
bretón mamm tad / tadig
búlgaru мама (mama) tatko
catalán mamà / mama papa / papà
checu maminka táta
croata mama tata
danés mor far
español ma
feroés mamma pápi / babba
francés mamen papa
frisio mem heit
friulanu mame pari
galés mam tad
gallegu ma pai / pá
griegu μαμά (ma) μπαμπάς (babás)
griegu clásicu mammé / amma pappas
holandés mama / mam pa / pappa
inglés mom / mum / mama / momma dái / daddy / pa / papa
irlandés mamaí daid / daidí
islandés mamma pabbi
italianu mamma babbo / papà
llatín mamma tata / papa
lituanu mama tėtis
noruegu mamma pappa
polacu mama tata
portugués mãy / mamãy / mamã papai / pai
romanín mama / daj dái
rumanu mama / mamă tată / tata
rusu мама (mama) папа (papa)
serbiu mama tata
suecu mamma pappa
ucranianu мама (mama) tato

Nel idioma protoindoeuropéu *mater (o *méhter) significaba "madre" y *pater significaba "padre", *appa- yera "pá", una pallabra infantil pa "padre".

N'inglés, dái/daddy vien del inglés mediu dadd/dadde, que de la mesma tien un orixe inciertu, pos se cree que podría venir del atatexo infantil da-da, anque paez más probable que provenga del sustratu celta, pos n'irlandés antiguu yera data, o seique del inglés antiguu *ætta/*atta.

En rusu tenemos ʌtjets (padre), papa (pá), djadja (tíu), deda (güelu) y baba (güela), anque los dos últimos pueden representar balbuceos infantiles (baba ye tamién "muyer" en xíriga, y una pallabra folclórica pa una muyer casada con un fíu nacíu). En griegu, babes ye consideráu un préstamu del turcu dende tiempos de la dominación otomana osmanlí.

húngaru anyu, anya apu, apa
finés äiti (emä ye un arcaísmu) isä / isi / iskä
estoniu ema isa / issi / taat
mari ава (ava) ача (acha)

Aislláu:

vascu ama aita / aitatxo

Llingües caucásiques

[editar | editar la fonte]

Llingües kartvelianes o caucásiques meridionales:

En xeorxanu, დედა (deda) ye ma o madre, estos idiomes carauterizar por tener estes pallabres "al aviesu" comparáu coles demás llingües, pos "padre" ye მამა (mama), ente que პაპა (papa) significa "güelu".

xeorxanu deda mama
megreliano dida muma

Llingües norcaucásicas o caucásiques septentrionales:

cabardiano анэ (ané) адэ (adé)
checheno нана (añada) да (da / dada)
avar baba, ébel émen, dada, betler

Llingües d'África

[editar | editar la fonte]

Llingües afroasiátiques

amáricu እማማ (imama) አባዬ (ābayē)
ḥausa uwa baba
oromo haadha abbaa
tamazight ⵢⵎⴰ (yema) ⴷⴰⴷⴰ (dada), ⴱⴰⴱⴰ (vava, papa)

Llingües nixeru-congoleses

igbo nne nna
mandinga naa baabaa
fula yaaye, daada baaba
suaḥili mama baba
yoruba iya / mama bàbá / bàbà
xhosa umama utata / ubawo
zulú umama ubaba / uyise

Llingües nilo-saḥarianes

luo mama / min baba / wuon
kanuri bàwá
zarma ña / ñaño baaba / baa

Macrofamilia joisán

  • sandawe: ma ye ʔíyóó y pá tàtá. La pallabra màmá significa güela.
  • nama: ma ye ǁgûs y pá ǁgûb.
  • san: en llingües de los san o bosquimano, madre tien unes 37 equivalencies tales como aija, asoko, ma, mama, tai, xa, ||ke, etc. Análogamente pa padre tán awa, ba, baba, bobu, bokangu, tata, ||kuba y munchos otros.[10]

Austronesiu

malgax reny / mama dada

Llingües del Asia Occidental y Asia Central

[editar | editar la fonte]

Llingües afroasiátiques:

árabe أمي (ʼumi) أب (ʼab / bạbạ)
hebréu אמא (ima) אַבָּא (abá̇)
araméu m abba

Na reconstrucción del protosemíticu, 'padre' sería *ʔab. Nos tiempos de les ciudaes semites d'Agadé y Ebla (2300 e.C.), taben ʔumm y ʔab.[9]

Llingües indoeuropees:

armeniu մայր (mayr / mayrik) հայկ (hayk / hayrik)
curdu dayik / bav
taxiquistanín мод (mod / modar) падар (padar)

Llingües túrquiques:

turcu anne baba
azerbaixanu anası dədə, arreya, baba
cazacu анам (anam) әке (ækie, ækiem)
kirguís апам (apam) ата (arreya)
turcomanu exa, еҗе däde, kaka
uzbecu onam ota, otam

La pallabra túrquica pa pá más común ye arreya, que atopóse inclusive nes inscripciones de Orkhon del sieglu VIII. El sinónimu aba foi rexistráu lliteralmente nos idiomes chagatai, turcu, azerbaixanu, turcomanu, salar, tártaru, kirguís, jakasio y altái. El turcu baba podría tener la influencia del persa.[9]

Aislláu:

sumeriu ama adda / abba

Llingües d'Asia del Sur

[editar | editar la fonte]

En hindi ma ye maan o am'mām̐, madre mātā y pá o padre pita. Por cuenta de préstamos del inglés, tamién son comunes mamma y pappa. En cingalés, la pallabra orixinal pa madre yera mawa (meniyande) y piya (piyanande) pa padre. L'usu de amma pa madre y thaththaa pa padre deber a influencia d'otres llingües. En delles zones de Sri Lankasobremanera na Provincia Central, úsase la pallabra appachchi pa padre.

persa مامان (mor) بابا (bâbâ)
pastún مامان (mâmân) اب (aaba)
urdú اممی (ammi) اببا (abba)
hindi माँ (maan) पिता (pita), baba, bap
panyabí ਮੰਮੀ (mamī) ਪਿਤਾ ਜੀ (pitā jī)
guyaratí મોમ (mōma) પિતા (pitā)
maratí आई (ā'ī) बाबा (bābā)
asamés ma y aai deuta, pitai
bengalí মা (maa) বাবা (baba)
oriya ମା () ବାପା (bāpā)
konkaní amma, aayi baba, aan
cingalés අම්මා (ammā) තාත්තා (tāttā)
nepalés aama bābu

En llingües indoiranias, 'pá' ye frecuentemente baba. Asina figura nes inscripciones prácrites del sieglu III e.C., con una probable correspondencia col sánscritu.[9]

Aislláu:

burushaski añada / nani tata / tati

Llingües como'l tamil, canarés, malayalam, y Tulu, toes tienen les pallabres amma y appa.

  • Anque amma y appa usar en tulu, nun son realmente pallabres tulu, sinón que s'usen por influencia del canarés. Les pallabres reales pa "madre" y "padre" son appe (pronunciáu ape) y amme (pronunciáu amæ).
  • En télugu, amma y nanna usar pa "madre" y "padre" respeutivamente. Úsase tamién aam aam pa "comida" y appa pa snacks en llinguaxe infantil.
  • En malabar am'ma ye ma o madre y acchan pa pá o padre. Los términos mama y papa úsense respeutivamente pa "lleche materno" y "comida infantil".
  • En tamil, thaai y thanthai son pallabres orixinales pa "madre" y "padre", amma y appa apaecieron darréu por influencia esterna. Otres pallabres pa 'pá' son ayya, appan, appaci, appu, attan, ammān y la formal takkappan.
  • En canarés úsense thaai pa "madre" y thande pa "padre". Pero al dirixise a ellos, los nativos utilicen amma, avva o inclusive abbe pa ma y appa o anna pa pá.

Llingües del Asia Oriental y Siberia

[editar | editar la fonte]
ket (yeniséi) ām ōp
yukaghir емей (emej) ye'y:
chucoto ыммэмы (ymmemy) атэ (arreyé)
nivejí ымк (ymk), ymka, ymyk, ymyka ытк (ytk), ytka, ytyk, ytyka

Túrquiques:

uigur ana / apa arreya
yakuto ийэ (ijé) / iỹy аҕа (ağa)

Mongóliques:

mongol Ээж ээ (eej ee) аав (aav) / эцэг (etseg)
buriato эжы (éžy) / эхэ (éhé) аба (aba) / эсэгэ (éségé)
oirato ene, ék éck

Tunguses:

evenki эни (éni) амӣн (amīn)
manchú (o xibe) eme / eniye ama

Coreanu, japónico y ainu

[editar | editar la fonte]
coreanu 엄마 (eomma, ʌmma) 아빠 (appa)
xaponés 母 (haha), mama, hahaue, kaachan, okaasan, ofukuro, otsukaasan 父 o ちち (clica), papa, poppu, toto, tousan, touchan, otousan
okinawense ふぁふぁ (fafa), あんまー (anmā) うしぬちー (ushinuchī)
ainu ハポ (hapo) アチャ (acha, aca)

En coreanu, les pallabres formales son 어머니 (eomeoni) y 아버지 (abeoji). La pallabra pa "padre" en xaponés modernu, clica, vien del antiguu titi. En xaponés, la ma inicial d'un ñácaru interprétase como "comida".[11] Per otru llau, madre ye 母 (haha), ente que ma ママ (mama) ye un términu emprestáu porque l'orixinal ye 御っ母さん (otsukaasan). Análogamente, padre ye 父 (clica), pá パパ (papa) ye'l préstamu y オ父サン (otousan) el términu orixinal. En proto-xaponés antiguu, la pallabra pa "madre" sería *papa (d'onde derivaría haha),[12] anque tamién figura en xaponés antiguu omo y propúnxose adicionalmente qu'esistiría un proto-nipocoreano, onde 'ma' sería *əmə.[13]

En chinu mandarín, úsase 妈妈 (māma) y 爸爸 (bàba) pa "ma" y "pá", 母亲 (mǔqīn) y 父亲 (fùqīn) — "madre" y "padre" respeutivamente. Dacuando, en llinguaxe informal, úsase y pa embrivir (nota: el soníu f pronunciábase bilabialmente (como p o b) en formes antigües de chinu, d'ende que se rellacione fu a la pallabra más común pa "padre"). En birmanu, los términos formales madre y padre son မိခင် (el mio khin) y ဖခင် (pha khin).

chinu mandarín 妈妈 (māma) 爸爸 (bàba)
chinu cantonés 媽咪 (mā mī) 老豆 (lǎo dòu)
tibetanu amma appa
birmanu အေမ (a mei), မေမေ (mei mei) အေဖ (a pei), ဖေဖေ (pei pei)

En chinu arcaicu (periodu ente los sieglos XII a III e.C. ), usóse mama y baba. N'antiguu tibetanu 'pá' yera pha, como figura nos añales tibetanos del sieglu XI.[9]

Families del Sureste d'Asia

[editar | editar la fonte]

Miao-yao o hmong-mien

hmong niam txi
iu mien ma6 die, tie5
Tai-kadai

En tailandés, mæ̀ o me3y (ma) pronunciar con una y llarga con tonu descendente altu-baxu y "pá" ye pho3o (con /pʰ/ aspirada).

tailandés แม่ (mæ̀), mā m̂ā พ่อ (ph̀x = /phoː/), p̀aṕā
laosianu ແມ່ (mëë, mâeae) ພໍ່ (phöö, phɔ̂ɔ)
Austroasiática

El camboyanu usa distintes pallabres pa indicar distintos niveles de respetu, ente elles l'íntimu mak/meak y pa, el d'usu xeneral mai/me y puk, y el formal madaay y ovpuk.

vietnamita mẹ, bố, ba, cha
camboyanu ម៉ាក់ (meak) ឪពុក (aupouk)
mon မိ (el mio), မေမေ (meme) ta, ma
santali enga baba, apa
Austronesia

En tagalu (Filipines), ma ye nánay o ináy, madre iná, pá tátay y padre amá. Debíu al contautu col español y l'inglés, ma, , ma(m(i)), y dái [dʌd] o dádi tamién s'utilicen. En tagalo madre/padre -na-/-ta- ye análogu a los más comunes ma/pa en nasalidá/oralidad de les consonantes y puntu d'articulación.

amis ina ama^
tagalu nánay, iná tátay, amá
cebuano inahan, nanay tatay, amahan, itay
malayu ibu, emak, induk ayah, bapa
indonesiu ibu, mama, emak ayah, abah, bapa
javanés ibu, mumi bapak, caña, bapa
iban inde apai, abá, apá
buginés[14] indok, ina ambok, ama

Llingües d'Oceanía

[editar | editar la fonte]

Austronesies:

chamorru añada dái, tåtå
fiyiano tina tama
samoanu tina tamā, matua
maorí matua, wahine, ewe matua

Papúes:

enga endangi, mamea apáné, takange
kobon amy bap
sahu meme ʼbaʼba
sulka na:n ti:t

Australianes:

arrernte[15] meie pata
pitjantjatjara ngunytju mama

Llingües d'América

[editar | editar la fonte]
aleutianu anax̂ adax
yup'ik aana aata
groenlandés anaana ataata
dené ʔamá, ʔené setá, ʔabá
navajo amá, má ataaʼ, azhéʼé
haida awáa <o>x</o>áat'aa, hadáa, <o>G</o>ungáa

N'haida, el términu que designa a pá o padre tamién s'aplica al tíu paternu y al tíu políticu. Si un home referir al so padre o tíu ye <o>G</o>ungáa, ente que pa los d'una muyer va dicise <o>x</o>áat'aa o hadáa.[16]

La propuesta de que les llingües amerindies formen un grupu válidu ye controversial. Sicasí propúnxose que nun hipotéticu proto-amerindiu 'ma' sería *añada.[17]

Bien pocos idiomes escarecen de consonantes billabiales (principalmente constátase na families de llingües iroqueses como'l mohawk), el arapajó ye l'únicu idioma qu'escarez de la vocal abierta /a/ y el quileute ye l'únicu qu'escarez de consonantes nasales.

Norteamérica:

ojibwa omaamaamimaa dede, imbaabaa
siux iná arreyé
mohawk -'nihstenha ahsen
arapajó[18] non'oo sonoo
quileute[19] ká•ʔ ʔó•loʔ

Mesoamérica:

náhuatl nantli tahtli
mixteco añada tata
pipil naan tatah
maya na' yuum, taat, taatáa
tzotzil me7il totil
quiché chuch qajaw

Suramérica:

guajiro maachon, nii taata
quechua mama, mamay tata, tayta, yaya
aimara mama, taica auki
apalaí aya papa
asháninka[20] ina apa
ticuna[21] ë, na-ë, temahe náti, chau-náti, anatu
guaraní sy túva, úva, taita
mapuche ñuke, chuchu chao, chau

Reconstrucciones

[editar | editar la fonte]

Propúnxose delles formes pa les protollingües: "pá" en proto-afroasiáticu sería *ʔab, en proto-indoeuropéu *appās, *attās o *tātā, proto-norcaucásico *aba, proto-bantú *baba (anque *tààtá para "el mio padre"), proto-tibeto-birmanu *p'a, proto-siux *(t)atí, proto-atabascanu *-taʔ y proto-eskimo *arreya o *arreya-arreya; ente que "güelu" en proto-áustricu sería *(ta)ta.[9] Pal proto-uraloyucaguir propúnxose pa "pá" *yčee[22] y pal proto-altaico *ĕ́t`è, d'onde derivaría'l proto-túrquico *arreya y el proto-mongólicu *yčige.[23] Per otru llau, Dolgopolsky propunxo pal proto-nostrático *ʔaba o *apa y Greenberg *apa pal proto-euroasiático.

Referencies

[editar | editar la fonte]
  1. Morris Michael Lewis (1951), Infant Speech: A Study of the Beginnings of Language. New York: Humanities Press; London : Routledge & Kegan Paul, page 127.
  2. Martha Jiménez 2013, en-toes-les llingües_15897/ Por qué 'ma' y 'pá' paecer en toles llingües El Confidencial
  3. Jakobson, R. (1962) "Why 'mama' and 'papa'?" In Jakobson, R. Selected Writings, Vol. I: Phonological Studies, páxs. 538–545. The Hague: Mouton.
  4. Jespersen, O. (1922), Language, Its Nature, Development and Origin. London-New York: Macmillan, page 154
  5. Anna Gosline 2004, [https://www.newscientist.com/article/dn6188-family-words-came-first-for-early-humans/#.VXqzvvntlBc Family words came first for early humans.] DAILY NEWS 26 July 2004
  6. Claire Lefebvre et al. 2013, "New Perspectives on the Origins of Language". Pierre J. Bancel & Alain Matthey de L'Etang "Brave new words", Association d'Études linguistiques et anthropologiques préhistoriques, Paris
  7. Traducciones pa mama en ezglot
  8. Glosbe - el diccionariu online multillingüe.
  9. 9,0 9,1 9,2 9,3 9,4 9,5 Bancel, P.J. and A.M. de l'Etang. (2008) "The Age of Mama and Papa" Bengtson J. D. In Hot Pursuit of Language in Prehistory: Essays in the four fields of anthropology. (John Benjamins Publishing, Dec 3, 2008), pages 417-438.
  10. A Bushman Dictionary Vol. 41, Editor for this Volume: ZELLIG S. HARRIS, American Oriental Society, New Haven, Connecticut 1956. Digitized by the Internet Archive in 2011 with funding from LYRASIS IVIembers and Sloan Foundation
  11. «まんま», まんま, Sanseido, http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=%E3%81%BE%E3%82%93%E3%81%BE&stype=0&dtype=0, consultáu'l 21 de xunu de 2011 
  12. R. Jakobson 1959, Where do mama/papa words come from?
  13. Alexander Takenobu 2016, Proto-Korean-Japanese: A New Reconstruction of the Common Origin. Archiváu 2017-12-01 en Wayback Machine The Ohio State University
  14. Evidence reported by Alyson-Wieczorek, 1833, A vocabulary of the English, Bugis, and Malay languages, containing about 200 words. Singapore : Printed at the Mission Press. University of California Libraries. Digitalizado en 2008 por Microsoft C.
  15. 50-words-everyone-who-lives-in-mparntwe-should-know
  16. Jordan Lachler 2010, [http://www.sealaskaheritage.org/sites/default/files/Haida_dictionary_web.pdf Dictionary of Alaskan Haida] Archiváu 2018-01-11 en Wayback Machine Sealaska Heritage Institute
  17. Greenberg, Joseph H. & Ruhlen, Merritt 2007, An Amerind Etymological Dictionary Stanford University
  18. Zdenek Salzmann 1998, Dictionary of the Northern Arapaho language.
  19. English to Quileute Dictionary Fred Woodruff, Sr. and Jay Powell, early 1970s. Online dictionary by Larry Burtness.
  20. Rubén Cushimariano & Richer Sebastián 2008, ÑAATSIPETA ASHÁIKAKI BIRAKOCHAKI
  21. Vocabulário ticuna, margem esquerda do Solimões ente a fronteira do Brasil y Peru, citáu por Nimuendaju y SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911. Classificação: Language Isolate
  22. Jaakko Häkkinen 2012, Early contacts between Uralic and Yukaghir. Suomalais-Ugrilaisen Seura. Toimituksia. Issue 264, páx. 91-101. Uralic-Yukaghir wordlist Archiváu 2021-08-31 en Wayback Machine
  23. Starostin, Sergei; Dybo, Anna; Mudrak, Oleg (2003), “*ĕ́t`è”, in Etymological dictionary of the Altaic languages (Handbuch der Orientalistik; VIII.8), Leiden, New York, Köln: E.J. Brill