Ortografía d'Oxford
Denominar ortografía d'Oxford a la ortografía utilizada na redaición del Oxford English Dictionary (OED) y otros diccionarios d'idioma inglés basaos nel Oxford English Dictionary. Tales como, por casu el Concise Oxford English Dictionary, y en revistes académiques y llibros de testu publicaos por Oxford University Press. Nos documentos dixitales, l'usu de la ortografía d'Oxford puede indicase cola etiqueta d'idioma en-GB-DEO.
Carauterístiques
[editar | editar la fonte]La ortografía d'Oxford pueden ser reconocida por utilizar la ortografía británica en combinación col sufixu -ize en llugar del sufixu -ise. Por casu utilícense les pallabres, organization, privatize y recognizable en llugar d'utilizar la ortografía organisation, privatise y recognisable pa estes pallabres. Nes últimes décades, el sufixu -ise convirtióse na ortografía habitual nel Reinu Xuníu. Anque munches persones refiérense incorreutamente a -ize como un americanismu, la forma -ize tuvo n'usu nel idioma inglés dende'l sieglu XVI.[1] L'usu de -ize en llugar de -ise nun afecta a la ortografía de les pallabres que terminen en -yse, que s'escriben analyse, paralyse y catalyse en concordanza col usu británicu estándar.
L'inglés británicu qu'utiliza -ize conocer como ortografía d'Oxford, y ye la utilizada nes publicaciones de Oxford University Presssobremanera'l Oxford English Dictionary, según otres fontes britániques relevantes. El OED presenta la forma "-ise" por separáu, como "una ortografía utilizada frecuentemente pa -ise..."[ 54]
Nel Oxford English Dictionary, la opción d'utilizar -ize en llugar de -ise esplicar de la siguiente manera:
"[Y]n francés modernu'l sufixu convirtióse en -iser, igual que nes pallabres con raigaños griegos, tales como baptiser, évangéliser, organiser, y les formaes a partir d'elles del llatín, tales como civiliser, cicatriser, humaniser. Poro, dalgunos utilizaron la ortografía -ise n'inglés, como en francés, pa toles pallabres, y dalgunos prefieren la forma -ise en pallabres formaes en francés o inglés a partir d'elementos del llatín, calteniendo -ize p'aquelles de composición griega. Pero'l sufixu puramente dichu, ensin importar l'elementu al cual amiéstase, ye d'orixe griegu -ιζειν, llatín -izāre; y, como la pronunciación ye con z, nun hai razón por qu'en inglés tenga de ser incorporada la ortografía especial del francés, contrariamente a lo que ye etimolóxica y foneticamente apropiáu. Nesti diccionariu la terminación ye escrita uniformemente como -ize. (Nel griegu -ιζ-, la i yera curtia, tal como en llatín, pero la consonante doble z (= dz, ts) faía a la sílaba llarga; cuando la z ye una consonante simple, (-idz) tresformar en īz, polo tanto n'inglés (-aɪz).)
Usu
[editar | editar la fonte]Anguaño, los principales periódicos y revistes del Reinu Uníu utilicen la forma -ise. The Times utilizó -ize hasta principios de la década de 1990, cuando decidió camudar a la ortografía -ise.[2] The Times Literary Supplement, la más influyente revista lliteraria de Gran Bretaña, siguió utilizando la ortografía d'Oxford. La ortografía d'Oxford tamién ye utilizada por publicaciones académiques, como por casu ye'l casu de la revista científica Nature con sede en Londres qu'utiliza la ortografía d'Oxford. Polo xeneral los diccionarios ingleses presenten primero les variantes qu'utilicen -ize .
Fora de Gran Bretaña, la ortografía Oxford ye l'estándar de facto de la ortografía utilizada nes guíes d'estilu de les organizaciones internacionales que formen parte del Sistema de les Naciones Xuníes (ONX), por casu, la Organización Mundial de la Salú, la Organización Internacional del Trabayu y la UNESCO. Los trataos de la ONX y declaraciones, como la Declaración Universal de Derechos Humanos utiliza ortografía Oxford. Otres organizaciones internacionales que xunten a esti estándar son la Organización Internacional pa la Estandarización (ISO), la Organización Mundial del Comerciu, la Organización del Tratáu del Atlánticu Norte, y la Unión Internacional de Telecomunicaciones.
Comparanza d'etiqueta d'idioma
[editar | editar la fonte]La siguiente tabla resume delles diferencies xenerales d'ortografía ente los trés sistemes ortográficos más comunes del idioma inglés. Nota: en-GB a cencielles significa inglés británicu, nun especifica sobre l'usu de -ize o -ise. Pela cueta la etiqueta d'idioma en-GB-oed, rique l'usu de -ize y -ization.
en-GB | en-GB-oed | en-US |
---|---|---|
analyse | analyse | analyze |
behaviour | behaviour | behavior |
centre | centre | center |
defence | defence | defense |
globalisation | globalization | globalization |
realise | realize | realize |
Bibliografía
[editar | editar la fonte]- The Oxford English Dictionary (1st ed.)
- The Oxford English Dictionary 2nd ed. (20 vols.)
- The Oxford English Dictionary, Oxford: Oxford University Press (latest edition: on WWW)
- United Nations Editorial Manual, New York: United Nations Publications, 1983
Ver tamién
[editar | editar la fonte]Referencies
[editar | editar la fonte]- ↑ «Are spellings like 'privatize' and 'organize' Americanisms?». AskOxford. Oxford University Press. Archiváu dende l'orixinal, el 2007-09-29. Consultáu'l 14 de xunetu de 2008.
- ↑ "Questions answered, January 13, 2004 Archiváu 2011-06-04 en Wayback Machine". Times Online. Retrieved on 2008-12-06.
Enllaces esternos
[editar | editar la fonte]- IANA Language Tag Registration Form for en-GB-oed
- AskOxford: Are spellings like privatize and organize Americanisms? Archiváu 2007-09-29 en Wayback Machine
- British Medical Journal: -ize right
- World Wide Words: Los sufixos '-ise' y '-ize'
- Kate Grady: "Ise" o "Ize" (enllaz rotu disponible n'Internet Archive; ver l'historial y la última versión).