Wikipedia:Convención pa nomar nomes propios
Nome propiu (< llatín nomen -inis ['nome']). Sustantivu col que se designa individualmente al oxetu de significación.
Contrapónselu al nome común, col que se denoma al oxetu poles traces comunes de la so especie. Por oxetu de significación o referente semánticu pue entendese tanto una persona como un animal, cosa, institución, llugar, en fin, cualquier ente, vivu o non, aludíu pol nome de manera singularizada. Por exemplu, un nome común ye nenu, porque como talu designa les característiques xenerales de la especie ser humanu > nenu; pero'l nome propiu Shirley Temple designa a una persona en particular, a la célebre actriz infantil de la década de 1930. Pa una comprensión cabal del nome propiu, consúltese:
El tratamientu ortográficu de los nomes propios supón el conocimientu de delles normes que s'esplicarán darréu.
Usu de les mayúscules
[editar la fonte]Los nomes propios escríbense siempre con mayúscula inicial. Ex.: Carlos V, Rocinante, Guatemala. D'acuerdu cola Ortografía de l'Academia de la Llingua Asturiana, son nomes propios los siguientes:
- Nomes de persona, animal o cosa singularizaos. Ex.: Xuacu (persona), Paca (animal, ver Paca (osa)), Excalibur (espada del Rei Arturu).
- Nomes xeográficos. Ex.: América (continente), Arxentina (país), Uviéu (ciudá), Enol (llagu), Esla (ríu), Deva (monte).
- Cuando l'artículu forma parte del nome, va en mayúscula. Ex.: L'Angliru.
- El nome común xenéricu qu'acompaña al nome propiu escribiráse con minúscula: sierra de Francia, cordelera de los Andes, cabu de Finisterre, océanu Atlánticu, golfu de Méxicu, mar Cantábricu, ríu Sil..., sacante cuando forme parte del nome propio: Cangues d'Onís, Ríu de la Plata, Sierra Nevada, Picos d'Europa.
- Nomes d'époques. Ex.: Edá Media, Renacimientu.
- Nomes d'acontecimientos. Ex. Batalla de Los Llodos, Descubrimientu d'América, Congresu de Melecina Tropical, Xuegos Olímpicos.
- Nesta categoría inclúyense les singularidaes históriques. Ex.: Muria de Berlín, Plan Marshall, Premios Príncipe d'Asturies.
- Apellíos. Escríbense con mayúscula inicial. Ex: Pandiella. Si van antecedíos pola preposición de, pola combinación de preposición + artículu (de la, de los) o pol artículo contractu del, estos dirán en minúscula. Ex: Diego de la Vega, Suer del Dado.
- ESCEICIÓN: cuando l'apellíu va tres del tratamientu de Señor (Sr.). Ex.: Señor De la Vega, Sr. Del Dado.
- Los nomes de dinastíes derivaos d'un apellíu tamién van con mayúscula inicial. Ex. los Borbones.
- Nomes de constelaciones, estrelles y planetes. Ex.: Carrellín (constelación), Beta Orionis (estrella), Venus (planeta).
- Cuando s'aluda al Sol y a la Lluna como astros, escribiránse con mayúscula inicial; pela cueta, cuando se refier a la lluz d'estos astros, escribiráse al so nome con minúscula inicial. Ex.: tomar el sol, la lluna entra pela ventana. Ye fundamental poner atención nesta norma, ya que les más de les veces nes que se fala de la Tierra, el Sol y la Lluna como astros escríbeselos en minúscules.
- D'igual manera, cuando se fale del planeta Tierra, escribiráse con mayúscula inicial, y si s'alude a la tierra orgánico, con minúscula. Ej.: la tierra de mios padres, compré tierra llabrao.
- Nomes de signos del Zodiacu. Tanto los signos como les sos característiques van con mayúscula inicial. Ex.: Llibra, la Balanza de Llibra.
- ESCEICIÓN: cuando se describe a una persona como nacida baxo determináu signu. Ex: Lluis ye llibra.
- Nomes de los puntos cardinales.
- Nomes de festividaes relixoses o civiles. Ex: Navidá, Día de la Independencia.
- Nomes de divinidaes. Ex.: Dios, Alá, Zeus.
- Llibros sagraos. Ej.: Biblia, Corán, Talmud.
- Atributos divinos de Dios, Xesucristu o la Virxe. Ex.: el Toupoderosu, Cristu, el Mesíes, la Inmaculada Concepción, la Purísima.
- Los pronomes personales qu'aluden a Dios o a la Virxe van en mayúscula. Ex.: Él~Elli, Ella.
- Nomes d'órdenes relixoses. Ex.: Agustinos, Agustinos Recoletos.
- Marques comerciales. Ex.: Pepsi Cola, General Electric.
- Si'l nome dexa de ser propiu y se lu usa como común, escríbese en minúscula. Ex.: Osterizer > Estropióseme la osterizer.
- Nel casu de les obres d'arte y lliteratura, anque s'use'l nome propiu como nome común, mantiénse la mayúscula: Compré un Picasso.
- Nomatos. Ex.: Sanchu I el Grasu, Jack l'Estripador.
- Nomes d'instituciones. Ex.: Universidá de Salamanca, Organización de Naciones Uníes.
- ESCEICIÓN: Si bien los acrónimos suelen escribise con mayúscules y ensin puntu (Ex.: ONU).
- ACLARATORIA: Cuando teniendo citao yá'l nome completu de la institución se recurra a la forma acurtiada, esta tamién llevará mayúscula inicial. Ex.: Academia de la Llingua Asturiana > l'Academia, Comunidá Europea > la Comunidá, Conseyu de Ministros > el Conseyu.
- Títulos, cargos y nomes de dignidá.
Adaptación de nomes propios
[editar la fonte]a) ¿Qué nomes s'adapten? Por regla xeneral los nomes propios nun se traducen, con esceición de:
- Nomes de les Comunidaes Autónomes d'España, mas non asina les sos provincies, capitales o otros topónimos menores. Ex. cat.Catalunya (ast. Cataluña) | eus.Nafarroa (ast. Navarra), pero A Coruña en cuenta de La Coruña o Guadalajara en cuenta de Guadalaxara.
- Nomes de santos, papes y personaxes bíblicos. Ex. Angelo Giuseppe Roncalli = Xuan XXIII.
- Nomes de los miembros de cases reales europees (namás si existe equivalencia n'asturianu). Ex. Xuan I de Castiella | Felipe de Bélxica, pero Harald de Noruega.
- Nomes con significáu traducible, especialmente los de ciertos nativos americanos. Ex. Caballu Llocu, Nube Encarnada, Güe Sentáu.
- Topónimos de les fasteres del dominiu llingüísticu asturllionés -o antiguamente pertenecientes a esti- d'acuerdu cola so forma tradicional referenciada. Ex. cast. León (ast. Llión) | cast. Badajoz (ast. Badayoz), pero Grajal de Campos y non Gayal de Campos.
b) ¿Cómo s'adapten?
Nel casu de llingües con alfabetu llatín...
- Cuando los topónimos y antropónimos nun cuenten con una forma asturianizada tradicional (na lliteratura, na historiografía...), suel representase la ortografía orixinal de les sos llingües. Ello ye que si nun lleven acentu gráficu na so llingua orixinaria, tampoco nun lu llevará n'asturianu (y viceversa). Ex. Maria da Fonte | Luís de Camões | it.Galileo Galilei (ast.Galileo Galilei).
- Teniendo en cuenta la información recoyida na Gramática de la Llingua Asturiana de l'ALLA (Uviéu, 2001) pa los antropónimos, y n'ausencia d'una referencia d'aquellos nomes que xeneralicen la so terminación en «-o», la forma estandarizada en Wikipedia n'asturianu llevará siempre la terminación «-u»:
Los nomes de persona (polo xeneral d'home) lleven indistintamente la terminación -o, -u. Exemplos: Alfonso o Alfonsu, Alexandro o Alexandru, Llorienzo o Llorienzu, Rosario o Rosariu, etc. Sicasí, dalgunos xeneralicen la -u final: Xuacu, Xicu, etc.; otros, pel so llau, xeneralicen la -o final: Armando, Fernando, etc.
- Por norma xeneral respétase la ortografía orixinal de los apellíos, a lo menos nos más de los casos.
- Los nomes xeográficos non asturianos qu'escomiencen por -l- inicial nun se suelen palatizar. Ex. oc Lemosin / ast. Lemosin.
- La toponimia del área llingüística del asturianu n'Asturies y Llión escríbese d'acuerdu cola normativa ortográfica de l'ALLA, mientres que la toponimia de la Tierra de Miranda escribiráse d'acuerdu cola Convención Ortográfica en puxu pal asturllionés en Portugal.
Nel casu de llingües con alfabetu non llatín...
- Por regla xeneral, siguiránse les normes internacionales de treslliteración ellaboraes pa cada idioma, sacante n'aquellos casos onde exista una forma propia con tradición d'usu. Ex. Beijing (ast.Pequín).