Украінскі лацінскі алфавіт
Артыкул вымагае праверкі арфаграфіі Удзельнік, які паставіў шаблон, не пакінуў тлумачэнняў. |
Украі́нская лаці́нка (укр.: українська латинка альбо проста latynka) — агульная назва розных варыянтаў лацінскага алфавіта для ўкраінскай мовы. Нейкія з іх засталіся праектамі, а нейкія былі ў адносна актыўным ужытку на працягу пэўнага часу. Фактычна можна выдзяліць тры тыпы ўкраінскай лацінкі: на аснове польскага алфавіта, на аснове чэскага/харвацкага алфавіта і на аснове англійскага правапісу.
Афіцыйны правапіс украінскай мовы прадугледжвае ўжыванне толькі кірылічнага алфавіта, а дыскусіі наконт статусу і формы лацінкі фактычна трываюць па гэты дзень.
Варыянты
[правіць | правіць зыходнік]Першыя спробы перавесці ўкраінскую мову на лацінку адбываліся на мяжы XVIII і XIX стагоддзяў, а ў аснове таго лацінскага алфавіта была польская лацінка. Так першы стандартызаваны алфавіт — «абэцадла» — уклаў Іосіф Лазінскі ў 1835 г. Аднак большасць украінскіх культурных дзеячаў Галіччыны выступіла супраць змен правапісу і перамена не адбылася. Зрэшты гэты варыянт здабыў адносную папулярнасць і яго выкарыстоўвалі ажно да 1940-ых гадоў: друкавалі кнігі і пэрыёдыку, а ў другой палове 19га стагоддзя аўстрыйскія ўлады выкарыстоўвалі абэцадла для канцылярскіх запісаў па-ўкраінску.
У 1859 годзе чэскі славіст Іосіф Ірачак здзейсьніў яшчэ адну спробу перавесці ўкраінскую мову на лацінку, гэтым разам узяўшы за аснову чэскі правапіс. Зрэшты, гэты праект таксама не прайшоў з тых жа прычын, што і праект Лазінскага — кансерватызм украінскай эліты Галіччыны. Ён не здабыў такой папулярнасці, як абэцадла, але стаў асновай для новых праектаў лацінкі ў 20 ды 21 стагоддзях.
У цяперашні час найболш папулярным з'яўляецца правапіс Івана Лучука (крыху падпраўлены праект Ірачака) і г. зв. «гаевіцкі» правапіс (гэтая назва умоўная, фактычна праект не мае назвы). Акрамя таго існуе дзяржаўны стандарт раманізацыі на аснове англійскага алфавіта з нейкімі элемэнтамі традыцыйнай лацінкі (ятацыя пасля зычных), які выкарыстоўваюць, напрыклад, для перадачы імёнаў у замежных пашпартах ці транслітарацыі назваў вуліц.
Алфавіт Лазінскага
[правіць | правіць зыходнік]A a | B b | C c | Ć ć | Ch ch | Cz cz | D d | Ď ď | E e | F f |
А а | Б б | Ц ц | Ць ць | Х х | Ч ч | Д д | Дь дь | Е е | Ф ф |
G g | H h | I i | J j | K k | L l | Ł ł | M m | N n | Ń ń |
Ґ ґ | Г г | І і | Й й | К к | Ль ль | Л л | М м | Н н | Нь нь |
O o | P p | R r | Ŕ ŕ | S s | Ś ś | Sz sz | Szcz szcz | T t | Ť ť |
О о | П п | Р р | Рь рь | С с | Сь сь | Ш ш | Щ щ | Т т | Ть ть |
U u | W w | Y y | Z z | Ź ź | Ż ż | ||||
У у | В в | И и | З з | Зь зь | Ж ж |
Алфавіт Ірачака
[правіць | правіць зыходнік]У 1859 годзе чэшскі славіст Іосіф Ірачак прапанаваў свой варыянт украінскай лацінкі, аснаванай на чешскім алфавіце.
A a | B b | C c | Ć ć | Č č | Ch ch | D d | Ď ď | Dz dz | Dź dź |
А а | Б б | Ц ц | ЦЬ ць | Ч ч | Х х | Д д | ДЬ дь | Дз дз | Дзь дзь |
Dž dž | E e | ě | F f | G g | H h | I i | J j | K k | L l |
Дж дж | Е е | є | Ф ф | Ґ ґ | Г г | І і | (Й) (й) | К к | Л л |
Ľ ľ | Ł ł | M m | N n | Ń ń | O o | P p | R r | Ŕ ŕ | S s |
Л(Ь) л(ь) | Л л | М м | Н н | НЬ нь | О о | П п | Р р | РЬ рь | С с |
Ś ś | Š š | Šč šč | T t | Ť ť | U u | ü | V v | W w | X x |
СЬ сь | Ш ш | Щ щ | Т т | ТЬ ть | У у | і | В в | В в | Кс кс |
Y y | Z z | Ź ź | Ž ž | ||||||
И и | З з | ЗЬ зь | Ж ж |
Спасылкі
[правіць | правіць зыходнік]- Ігор Чорновол. Латинка в українському правописі: ретроспектива і perspektyva — 2001. — артыкул пра гісторыю ўкраінскае лацінкі.
- Korotkyj pravopys Архівавана 15 снежня 2011. — правапіс Івана Лучука.
- Ярослав Михайлишин Транслітерація чи латинська абетка для української мови — спрошчаны «гаевіцкі» правапіс.
- Постанова від 27 січня 2010 р. N 55. Про впорядкування транслітерації українського алфавіту латиницею — дзяржаўны стандарт.