Exhortation To Be Strong In Grace
2 And what things thou hast heard of me, many bearing witness, the same deliver to faithful men, which are apt to teach others.
2 And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.
2 The things (D)which you have heard from me in the presence of (E)many witnesses, (F)entrust these to (G)faithful men who will be (H)able to teach others also.
2 And what you have heard from me(B) in the presence of many witnesses, commit to faithful(C) men who will be able to teach others also.
2 What you have heard from me through many witnesses entrust to faithful people who will be able to teach others as well.
4 No man that warreth entangleth himself with worldly business; and that, because he would please him that hath chosen him to be a soldier.
4 No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier.
4 No soldier in active service (L)entangles himself in the affairs of everyday life, so that he may please the one who enlisted him as a soldier.
4 No one serving as a soldier gets entangled in the concerns of civilian life; he seeks to please the recruiter.
4 No one serving in the military gets mixed up in civilian matters, for his aim is to please his commanding officer.
5 And though a man strive for a mastery, yet is he not crowned, except he strive lawfully.
5 And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully.
5 Also if anyone (M)competes as an athlete, he (b)does not win the prize unless he competes according to the rules.
5 Also, if anyone competes as an athlete, he is not crowned unless he competes according to the rules.
5 Moreover, no one who is an athlete wins a prize unless he competes according to the rules.
7 Consider what I say. The Lord give thee understanding in all things.
7 Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things.
7 Consider what I say, for the Lord will give you understanding in everything.
7 Consider what I say, for the Lord will give you understanding in everything.
7 Think about what I am saying. The Lord will help you to understand all these things.
A Trustworthy Saying
8 Remember that Jesus Christ, being of the seed of David, rose again from death according to my gospel,
8 Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel:
8 Keep your attention on Jesus Christ as risen from the dead(F) and descended from David. This is according to my gospel.
8 Meditate on Jesus, the Messiah, who was raised from the dead and is a descendant of David. This is the gospel I tell others.
9 wherein I suffer trouble as an evil doer, even unto bonds. But the word of God was not bound.
9 Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound.
9 (c)for which I (R)suffer hardship even to (S)imprisonment as a (T)criminal; but (U)the word of God (V)is not imprisoned.
9 I suffer for it to the point of being bound like a criminal, but God’s message is not bound.
9 Because of it I am experiencing trouble, even to the point of being chained like a criminal. However, God's word is not chained.
10 Herefore I suffer all things, for the elects' sakes, that they might also obtain that salvation which is in Christ Jesus, with eternal glory.
10 Therefore I endure all things for the elect's sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.
10 For this reason (W)I endure all things for (X)the sake of those who are chosen, (Y)so that they also may obtain the (Z)salvation which is in (AA)Christ Jesus and with it (AB)eternal glory.
10 This is why I endure(G) all things for the elect:(H) so that they also may obtain salvation, which is in Christ Jesus, with eternal glory.(I)
10 For that reason, I endure everything for the sake of those who have been chosen so that they, too, may receive the salvation that is in the Messiah Jesus, along with eternal glory.
A Worker Approved To God And Not Ashamed
14 Of these things put them in remembrance, and testify before the Lord, that they strive not about words, which is to no profit, but to pervert the hearers.
14 Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers.
14 Remind them of these things, and solemnly (AI)charge them in the presence of God not to (AJ)wrangle about words, which is useless and leads to the ruin of the hearers.
14 Remind them of these things, charging them before God(a) not to fight about words;(M) this is in no way profitable and leads to the ruin of the hearers.
14 Remind others about these things, and warn them before God not to argue over words. Arguing does not do any good but only destroys those who are listening.
15 Study to show thyself laudable unto God, a workman that needeth not to be ashamed, dividing the word of truth justly.
15 Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.
15 Be diligent to (AK)present yourself approved to God as a workman who does not need to be ashamed, accurately handling (AL)the word of truth.
15 Be diligent to present yourself approved to God, a worker who doesn’t need to be ashamed, correctly teaching the word of truth.(N)
15 Do your best to present yourself to God as an approved worker who has nothing to be ashamed of, handling the word of truth with precision.
16 Unghostly and vain voices, pass over. For they shall increase unto greater ungodliness,
16 But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness.
16 But avoid irreverent, empty speech, for this will produce an even greater measure of godlessness.(O)
16 However, avoid pointless discussions. For people will become more and more ungodly,
18 which as concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already, and do destroy the faith of divers persons.
18 Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some.
18 men who have gone astray from the truth saying that (AP)the resurrection has already taken place, and they upset (AQ)the faith of some.
18 They have deviated from the truth, saying that the resurrection has already taken place,(Q) and are overturning the faith of some.(R)
18 They have abandoned the truth by claiming that the resurrection has already taken place, and so they destroy the faith of others.
19 But the sure ground of God remaineth, and hath this seal: the Lord knoweth them that are his, and let every man that calleth on the name of Christ, depart from iniquity.
19 Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity.
19 Nevertheless, the (AR)firm foundation of God stands, having this (AS)seal, “(AT)The Lord knows those who are His,” and, “(AU)Everyone who names the name of the Lord is to abstain from wickedness.”
19 Nevertheless, God’s solid foundation stands firm, having this inscription:(S)The Lord knows those who are His,(T)(b) andEveryone who names the name(U) of the Lordmust turn away from unrighteousness.(V)
19 However, God's solid foundation still stands. It has this inscription on it: "The Lord knows those who belong to him," and "Everyone who calls on the name of the Lord must turn away from evil."
20 Notwithstanding, in a great house are not only vessels of gold and of silver: but also of wood and of earth: Some for honour, and some unto dishonour.
20 But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour.
20 Now in a large house there are not only gold and silver vessels, but also vessels of wood and of earthenware, and (AV)some to honor and some to dishonor.
20 Now in a large house there are not only gold and silver bowls,(W) but also those of wood and clay, some for honorable(c) use, some for dishonorable.(d)(X)
20 In a large house there are not only utensils made of gold and silver, but also those made of wood and clay. Some are for special use, while others are for ordinary use.
21 But if a man purge himself from such fellows, he shall be a vessel sanctified unto honour meet for the Lord, and prepared unto all good works.
21 If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master's use, and prepared unto every good work.
21 Therefore, if anyone cleanses himself from (AW)these things, he will be a vessel for honor, sanctified, useful to the Master, (AX)prepared for every good work.
21 So if anyone purifies himself from anything dishonorable,(e) he will be a special(f) instrument, set apart, useful to the Master, prepared for every good work.(Y)
21 Therefore, if anyone stops associating with these people, he will become a special utensil, set apart for the owner's use, prepared for every good action.
22 Lusts of youth avoid, and follow righteousness, faith, love, and peace, with them that call on the Lord with pure heart.
22 Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
22 Now (AY)flee from youthful lusts and pursue righteousness, (AZ)faith, love and peace, with those who (BA)call on the Lord (BB)from a pure heart.
22 Flee(Z) from youthful passions, and pursue righteousness, faith, love, and peace,(AA) along with those who call on the Lord(AB) from a pure heart.
22 Flee from youthful passions. Instead, pursue righteousness, faithfulness, love, and peace together with those who call on the Lord with a pure heart.
23 Foolish and unlearned questions put from thee, remembering that they do but gender strife.
23 But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes.
23 But reject foolish and ignorant disputes, knowing that they breed quarrels.
23 Do not have anything to do with foolish and stupid discussions, because you know they breed arguments.
24 But the servant of the Lord must not strive: but must be peaceable unto all men, and apt to teach,
24 And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient,
24 (BE)The Lord’s bond-servant must not be quarrelsome, but be kind to all, (BF)able to teach, patient when wronged,
24 The Lord’s(AC) slave must not quarrel,(AD) but must be gentle to everyone, able to teach,(g) and patient,
24 A servant of the Lord must not argue. Instead, he must be kind to everyone, teachable, willing to suffer wrong,
25 and one that can suffer the evil in meekness, and can inform them that resist - if that God at any time will give them repentance for to know the truth -
25 In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth;
25 (BG)with gentleness correcting those who are in opposition, (BH)if perhaps God may grant them repentance leading to (BI)the knowledge of the truth,
25 instructing his opponents with gentleness.(AE) Perhaps God will grant them repentance(AF) leading them to the knowledge of the truth.
25 and gentle when refuting opponents. After all, maybe God will allow them to repent and to come to a full knowledge of the truth,
26 that they may come to themselves again out of the snare of the devil, which are now taken of him at his will.
26 And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.
26 and they may come to their senses and escape from (BJ)the snare of the devil, having been (BK)held captive (i)by him to do his will.
26 Then they may come to their senses and escape the Devil’s trap,(AG) having been captured by him to do his will.(AH)
26 so that they might escape from the Devil's snare, even though they've been held captive by him to do his will.