The Mission Of Yahweh's Servant

1 Behold my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles.

1 ()Behold, My ()Servant, whom I ()uphold;My ()chosen one in whom My ()soul delights.I have put My ()Spirit upon Him;He will bring forth ()justice to the ()nations.

1 “This() is My Servant;() I strengthen Him,this is My Chosen One;() I delight in Him.()I have put My Spirit on Him;()He will bring justice() to the nations.()

1 "Here is my servant, whom I support, my chosen one, in whom I delight. I've placed my Spirit upon him; and he'll deliver his justice throughout the world.

1 “Behold, My ()Servant, whom I ()uphold;My Chosen One in whom My soul delights.I have put My Spirit upon Him;He will bring forth justice to the nations.()

2 He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street.

2 “He will not cry out or raise His voice,Nor make His voice heard in the street.

2 He will not cry out or shoutor make His voice heard in the streets.

2 He won't shout, or raise his voice, or make it heard in the street.

2 “He will not call out or shout aloud,Nor make His voice heard in the street.

3 A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth.

3 “A bruised reed He will not breakAnd a dimly burning wick He will not extinguish;He will faithfully bring forth ()justice.

3 He will not break a bruised reed,and He will not put out a smoldering wick;He will faithfully bring justice.

3 A crushed reed he will not break, and a fading candle he won't snuff out. He'll bring forth justice for the truth.

3 “A broken reed He will not break [off]And a dimly burning wick He will not extinguish [He will not harm those who are weak and suffering];He will faithfully bring forth justice.()

4 He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law.

4 “He will not be ()disheartened or crushedUntil He has established justice in the earth;And the ()coastlands will wait expectantly for His ()law.”

4 He will not grow weak or be discourageduntil He has established justice on earth.The islands will wait for His instruction.”()

4 And he won't grow faint or be crushed until he establishes justice on the mainland, and the coastlands take ownership of his Law."

4 “He will not be disheartened or crushed [in spirit];[He will persevere] until He has established justice on the earth;And the coastlands will wait expectantly for His law.”()

5 Thus saith God the LORD, he that created the heavens, and stretched them out; he that spread forth the earth, and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein:

5 Thus says God the Lord,Who ()created the heavens and ()stretched them out,Who spread out the ()earth and its ()offspring,Who ()gives breath to the people on itAnd spirit to those who walk in it,

5 This is what God, Yahweh, says—who created the heavens and stretched them out,()who spread out the earth and what comes from it,()who gives breath to the people on itand life() to those who walk on it()

5 This is what God says the God who created the heavens and stretched them out, who spread out the earth and its produce, who gives breath to the people on it and life to those who walk in it:

5 This is what God the Lord says,He who created the heavens and stretched them out,Who spread out the earth and its produce,Who gives breath to the people on itAnd spirit to those who walk on it,

6 I the LORD have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;

6 “I am the Lord, I have ()called You in righteousness,I will also ()hold You by the hand and ()watch over You,And I will appoint You as a ()covenant to the people,As a ()light to the nations,

6 “I, Yahweh, have called Youfor a righteous purpose,()()and I will hold You by Your hand.()I will keep You and appoint Youto be a covenant for the people()and a light to the nations,()

6 "I've called you in righteousness. I'll take hold of your hand. I'll preserve you and appoint you as a covenant to the people, as a light for the nations,

6 “I am the Lord, I have called You (the Messiah) in righteousness [for a righteous purpose],I will also take You by the hand and keep watch over You,And I will appoint You as a covenant to the people [Israel],As a light to the nations (Gentiles),

7 To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house.

7 To ()open blind eyes,To ()bring out prisoners from the dungeonAnd those who dwell in darkness from the prison.

7 in order to open blind eyes,()to bring out prisoners from the dungeon,()and those sitting in darkness from the prison house.

7 to open blind eyes and to bring out those who are bound from their cells, and those sitting in darkness from prison.

7 To open the eyes of the blind,To bring out prisoners from the dungeonAnd those who sit in darkness from the prison.()

8 I am the LORD: that is my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images.

8 ()I am the Lord, that is ()My name;I will not give My ()glory to another,Nor My praise to ()graven images.

8 I am Yahweh, that is My name;I will not give My glory to another()or My praise to idols.

8 I, the LORD, am the one, and I won't give my name and glory to another, nor my praise to idols.

8 “I am the Lord, that is My Name;My glory I will not give to another,Nor My praise to carved idols.

9 Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them.

9 “Behold, the ()former things have come to pass,Now I declare ()new things;Before they spring forth I proclaim them to you.”

9 The past events have indeed happened.Now I declare new events;()I announce them to you before they occur.”

9 See, the former things have taken place, and I'm announcing the new things before they spring into being I'm telling you about them."

9 “Indeed, the former things have come to pass,Now I declare new things;Before they spring forth I proclaim them to you.”

A Song Of Praise To Yahweh

10 Sing unto the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof.

10 Sing to the Lord a ()new song,Sing His praise from the ()end of the earth!()You who go down to the sea, and ()all that is in it.You ()islands, and those who dwell on them.

10 Sing a new song to the Lord;()sing His praise from the ends of the earth,you who go down to the sea with all that fills it,()you islands with your() inhabitants.

10 Sing to the LORD a new song, and his praise from the ends of the earth, you who sail down the sea and by everything in it, you coastlands and their inhabitants.

10 Sing to the Lord a new song,Sing His praise from the end of the earth!You who go down to the sea, and all that is in it,You islands and coastlands, and those who inhabit them [sing His praise]!

11 Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages that Kedar doth inhabit: let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains.

11 Let the ()wilderness and its cities lift up their voices,The settlements where ()Kedar inhabits.Let the inhabitants of ()Sela sing aloud,Let them shout for joy from the tops of the ()mountains.

11 Let the desert and its cities shout,the settlements where Kedar dwells cry aloud.()Let the inhabitants of Sela sing for joy;()let them cry out from the mountaintops.

11 Let the desert cry out, its towns and the villages where Kedar lives; and let those who live in Sela sing for joy. Let them shout aloud from the mountaintops.

11 Let the wilderness and its cities lift up their voices,The villages where Kedar lives.Let the inhabitants of ()Sela shout for joy,Let them shout joyfully from the tops of the mountains.

12 Let them give glory unto the LORD, and declare his praise in the islands.

12 Let them ()give glory to the LordAnd declare His praise in the ()coastlands.

12 Let them give glory to the Lordand declare His praise in the islands.

12 Let them give glory to the LORD, and declare his praise in the islands.

12 Let them give glory to the LordAnd declare His praise in the islands and coastlands.

13 The LORD shall go forth as a mighty man, he shall stir up jealousy like a man of war: he shall cry, yea, roar; he shall prevail against his enemies.

13 ()The Lord will go forth like a warrior,He will arouse His ()zeal like a man of war.He will utter a shout, yes, He will raise a war cry.He will ()prevail against His enemies.

13 The Lord advances like a warrior;He stirs up His zeal like a soldier.()He shouts, He roars aloud,He prevails over His enemies.

13 The LORD marches out like a warrior; he stirs up his rage like a man of war; he makes his anger heard; he shouts aloud; he declares his mastery over his enemies:

13 The Lord will go forth like a warrior,He will stir up His zeal like a man of war;He will shout out, yes, He will raise a war cry.He will prevail [mightily] against His enemies.

God Promises To Help His People

14 I have long time holden my peace; I have been still, and refrained myself: now will I cry like a travailing woman; I will destroy and devour at once.

14 ()I have kept silent for a long time,I have kept still and restrained Myself.Now like a woman in labor I will groan,I will both gasp and pant.

14 “I have kept silent from ages past;I have been quiet and restrained Myself.()But now, I will groan like a woman in labor,()gasping breathlessly.

14 "I have certainly stayed silent for a long time; I've kept still and held myself back. Now, like a woman giving birth, I'll cry out. All of a sudden I'll gasp and pant.

14 “I [the Lord] have been silent for a long time,I have been still and restrained Myself.Now I will moan like a woman in labor,I will both gasp and pant.

15 I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools.

15 “I will ()lay waste the mountains and hillsAnd wither all their vegetation;I will ()make the rivers into coastlandsAnd dry up the ponds.

15 I will lay waste mountains and hillsand dry up all their vegetation.I will turn rivers into islandsand dry up marshes.()

15 I'll devastate the mountains and hills, and dry up all their vegetation; I'll turn rivers into islands, and dry up the ponds.

15 “I will lay waste the mountains and hillsAnd wither all their vegetation;I will turn the rivers into coastlandsAnd dry up the ponds.

16 And I will bring the blind by a way that they knew not; I will lead them in paths that they have not known: I will make darkness light before them, and crooked things straight. These things will I do unto them, and not forsake them.

16 “I will ()lead the blind by a way they do not know,In paths they do not know I will guide them.I will ()make darkness into light before themAnd ()rugged places into plains.These are the things I will do,And I will ()not leave them undone.”

16 I will lead the blind by a way they did not know;()I will guide them on paths they have not known.I will turn darkness to light in front of them()and rough places into level ground.()This is what I will do for them,and I will not forsake them.()

16 I'll help the blind walk, even on a road they do not know; I'll guide them in directions they do not know. I'll turn the dark places into light in front of them, and the rough places into level ground. These are the things I will do, and I won't abandon them.

16 “I will lead the blind by a way they do not know;I will guide them in paths that they do not know.I will make darkness into light before themAnd rugged places into plains.These things I will do [for them],And I will not leave them abandoned or undone.”

17 They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, Ye are our gods.

17 They will be turned back and be ()utterly put to shame,Who trust in ()idols,Who say to molten images,“You are our gods.”

17 They will be turned back and utterly ashamed—those who trust in idolsand say to metal-plated images:You are our gods!()

17 Those who trust in carved idols will turn back and be completely disappointed, along with those who say to metal images, "You are our gods.'"

17 Those who trust in carved idols will be turned back,And utterly put to shame,Who say to cast images,“You are our gods.”

Blind And Deaf Israel

18 Hear, ye deaf; and look, ye blind, that ye may see.

18 ()Hear, you deaf!And look, you blind, that you may see.

18 “Listen, you deaf!Look, you blind, so that you may see.()

18 "Listen, you deaf people, and look up, you blind people, so you may see!

18 Hear, you deaf!And look, you blind, that you may see.

19 Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I sent? who is blind as he that is perfect, and blind as the LORD'S servant?

19 Who is blind but My ()servant,Or so deaf as My ()messenger whom I send?Who is so blind as he that is ()()at peace with Me,Or so blind as the servant of the Lord?

19 Who is blind but My servant,()or deaf like My messenger I am sending?Who is blind like My dedicated one,()or blind like the servant of the Lord?

19 Who is blind except my servant, or deaf like my messenger I am sending? Who is blind like the one committed to me, or blind like the LORD's servant?

19 Who is blind but My servant [Israel],Or deaf like My messenger whom I send?Who is blind like the one who is at peace with Me [in a covenant relationship],Or so blind as the servant of the Lord?

20 Seeing many things, but thou observest not; opening the ears, but he heareth not.

20 ()You have seen many things, but you do not observe them;Your ears are open, but none hears.

20 Though seeing many things,() you do not obey.Though his ears are open, he does not listen.”()

20 You've seen many things, but you pay no attention. His ears are open, but he doesn't listen.

20 You have seen many things, but you do not observe them;Your ears are open, but no one hears.

21 The LORD is well pleased for his righteousness' sake; he will magnify the law, and make it honourable.

21 The Lord was pleased for His righteousness’ sakeTo make the law ()great and glorious.

21 The Lord was pleased, because of His righteousness,to magnify His instruction and make it glorious.

21 The LORD was pleased, for the sake of his vindication, that he should magnify his Law and make it glorious.

21 The Lord was pleased for His righteousness’ sakeTo make the law great and prove to be glorious.

22 But this is a people robbed and spoiled; they are all of them snared in holes, and they are hid in prison houses: they are for a prey, and none delivereth; for a spoil, and none saith, Restore.

22 But this is a people plundered and despoiled;All of them are ()trapped in ()caves,Or are ()hidden away in prisons;They have become a prey with none to deliver them,And a spoil, with none to say, “Give them back!”

22 But this is a people plundered and looted,all of them trapped in holesor imprisoned in dungeons.They have become plunder()with no one to rescue themand loot, with no one saying, “Give it back!”

22 But this is a people who have been robbed and plundered, all of them trapped in pits or hidden away in prisons. They have become prey, with no one to rescue them; they have been made loot, with no one to say, "Send them back!'

22 But this is a people despoiled and plundered;All of them are trapped in holes,Or are hidden away in prisons.They have become a prey with no one to rescue them,And a spoil, with no one to say, “Give them back!”()

23 Who among you will give ear to this? who will hearken and hear for the time to come?

23 Who among you will give ear to this?Who will give heed and listen hereafter?

23 Who among you will pay attention to this?Let him listen and obey in the future.

23 "Who among you will listen, and pay attention, and listen for the time to come?"

23 Who among you will listen to this?Who will listen and pay attention in the time to come?

24 Who gave Jacob for a spoil, and Israel to the robbers? did not the LORD, he against whom we have sinned? for they would not walk in his ways, neither were they obedient unto his law.

24 Who gave Jacob up for spoil, and Israel to plunderers?Was it not the Lord, against whom we have sinned,And in whose ways they ()were not willing to walk,And whose law they did not ()obey?

24 Who gave Jacob to the robber,()and Israel to the plunderers?Was it not the Lord?Have we not sinned against Him?They were not willing to walk in His ways,and they would not listen to His instruction.

24 "Who handed Jacob over to looters, and Israel to robbers? Was it not the LORD, against whom we have sinned? After all, they weren't willing to walk in his ways, and they wouldn't obey his instruction,

24 Who gave up Jacob [the kingdom of Judah] for spoil, and [the kingdom of] Israel to the plunderers?Was it not the Lord, He against whom we [of Judah] have sinned,And in whose ways they [of Israel] were unwilling to walk,And whose law and teaching they did not obey?

25 Therefore he hath poured upon him the fury of his anger, and the strength of battle: and it hath set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he laid it not to heart.

25 So He poured out on him the heat of His angerAnd the ()fierceness of battle;And it set him aflame all around,Yet he did not recognize it;And it burned him, but he ()()paid no attention.

25 So He poured out on Jacob His furious angerand the power of war.It surrounded him with fire, but he did not know it;it burned him, but he paid no attention.()()

25 so he drenched him with the heat that is his anger, the violence of war. It enveloped him in flames, but still he had no insight. It burned him up, but he didn't take it to heart."

25 Therefore He poured out on Israel the heat of His angerAnd the fierceness of battle;And engulfed him in fire,Yet he did not recognize [the lesson of repentance which the Assyrian conquest was intended to teach];It burned him, but he did not take it to heart.

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

King James Version Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org

All Translations
A Conservative Version
American Bible Union New Testament
American Standard Version
Amplified
An Understandable Version
Anderson New Testament
Bible in Basic English
Common New Testament
Daniel Mace New Testament
Darby Translation
Emphatic Diaglott Bible
Godbey New Testament
Goodspeed New Testament
Holman Bible
International Standard Version
John Wesley New Testament
Julia Smith Translation
King James 2000
King James Version
Lexham Expanded Bible
Living Oracles New Testament
Modern King James verseion
Modern Spelling Tyndale-Coverdale
Moffatt New Testament
Montgomery New Testament
NET Bible
New American Standard Bible
New Heart English Bible
Noyes New Testament
Sawyer New Testament
The Emphasized Bible
Thomas Haweis New Testament
Twentieth Century New Testament
Webster
Weymouth New Testament
Williams New Testament
World English Bible
Worldwide English (NT)
Worrell New Testament
Worsley New Testament
Youngs Literal Translation