The Mountain Of Yahweh

1 But in the latter days, it will happen that the mountain of Yahweh's temple will be established on the top of the mountains, and it will be exalted above the hills; and peoples will stream to it.

1 But in the last days it shall come to pass, that the mountain of the house of the LORD shall be established in the top of the mountains, and it shall be exalted above the hills; and people shall flow unto it.

1 And it will come about in the (A)last daysThat the (B)mountain of the house of the LordWill be established (a)as the chief of the mountains.It will be raised above the hills,And the (C)peoples will stream to it.

1 In the last days(A)the mountain of the Lord’s house(B)will be establishedat the top of the mountainsand will be raised above the hills.Peoples will stream to it,(C)

1 "But in the last days it will come about that the Temple Mount of the LORD will be firmly set as the leading mountain. It will be exalted above its surrounding hills, and people will stream toward it.

Grief Over Samaria And Jerusalem

2 Many nations will go and say, "Come, and let us go up to the mountain of Yahweh, and to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths." For out of Zion will go forth the law, and the word of Yahweh from Jerusalem;

2 And many nations shall come, and say, Come, and let us go up to the mountain of the LORD, and to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for the law shall go forth of Zion, and the word of the LORD from Jerusalem.

2 (D)Many nations will come and say,(E)Come and let us go up to the mountain of the LordAnd to the house of the God of Jacob,That (F)He may teach us about His waysAnd that we may walk in His paths.”For (G)from Zion will go forth the law,Even the word of the Lord from Jerusalem.

2 and many nations will come and say,(D)“Come, let us go up to the mountain of the Lord,(E)to the house of the God of Jacob.He will teach us about His ways(F)so we may walk in His paths.”For instruction will go out of Zion(G)and the word of the Lord from Jerusalem.

2 Many nations will approach and say, "Come, let's go up to the mountain of the LORD, and to the Temple of the God of Jacob. He will teach us about his ways, and we will walk according to his directions.' "Indeed, the Law will proceed from Zion, and the message of the LORD from Jerusalem.

3 and he will judge between many peoples, and will decide concerning strong nations afar off. They will beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks. Nation will not lift up sword against nation, neither will they learn war any more.

3 And he shall judge among many people, and rebuke strong nations afar off; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up a sword against nation, neither shall they learn war any more.

3 And He will (H)judge between many peoplesAnd render decisions for mighty, (b)distant nations.Then they will hammer their swords (I)into plowsharesAnd their spears into pruning hooks;Nation will not lift up sword against nation,And never again will they (c)train for war.

3 He will settle disputes among many peoples(H)and provide arbitration for strong nationsthat are far away.They will beat their swords into plows,and their spears into pruning knives.Nation will not take up the sword against nation,and they will never again train for war.

3 And he will judge among many people, rebuking strong nations far away; and they will reshape their swords as plowshares and their spears as pruning hooks. No nation will threaten another, nor will they train for war anymore.

4 But they will sit every man under his vine and under his fig tree; and no one will make them afraid: For the mouth of Yahweh of Armies has spoken.

4 But they shall sit every man under his vine and under his fig tree; and none shall make them afraid: for the mouth of the LORD of hosts hath spoken it.

4 Each of them will (J)sit under his vineAnd under his fig tree,With (K)no one to make them afraid,For the (L)mouth of the Lord of hosts has spoken.

4 But each man will sit under his grapevine(I)and under his fig treewith no one to frighten him.(J)For the mouth of the Lord(K) of Hostshas promised this.

4 Instead, each man will sit in the shade of his grape vines and beneath the shade of his fig tree," since theLORD of the Heavenly Armies has spoken.

5 Indeed all the nations may walk in the name of their gods; but we will walk in the name of Yahweh our God forever and ever.

5 For all people will walk every one in the name of his god, and we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever.

5 Though all the peoples walkEach in the (M)name of his god,As for us, (N)we will walkIn the name of the (O)Lord our God forever and ever.

5 Though all the peoples each walkin the name of their gods,(L)we will walk(M) in the name of Yahweh our Godforever and ever.(N)

5 "Because all of the people will walk, each person in the name of his God, and we will walk in the name of the LORD our God forever and ever.

Yahweh Will Deliver Zion

6 "In that day," says Yahweh, "I will assemble that which is lame, and I will gather that which is driven away, and that which I have afflicted;

6 In that day, saith the LORD, will I assemble her that halteth, and I will gather her that is driven out, and her that I have afflicted;

6 “In that day,” declares the Lord,“I will assemble the (P)lameAnd (Q)gather the outcasts,Even those whom I have afflicted.

6 On that day—this is the Lord’s declaration—I will assemble the lameand gather the scattered,(O)those I have injured.

6 "At that time," declares the LORD, "I will assemble the lame; and I will gather those whom I have scattered, along with those whom I have afflicted.

The Remnant Purified

7 and I will make that which was lame a remnant, and that which was cast far off a strong nation: and Yahweh will reign over them on Mount Zion from then on, even forever."

7 And I will make her that halted a remnant, and her that was cast far off a strong nation: and the LORD shall reign over them in mount Zion from henceforth, even for ever.

7 “I will make the lame a (R)remnantAnd the outcasts a strong nation,And the (S)Lord will reign over them in Mount ZionFrom now on and forever.

7 I will make the lame into a remnant,(P)those far removed into a strong nation.Then the Lord will rule over them(Q) in Mount Zionfrom this time on and forever.

7 I will transform the lame into survivors, and those who were scattered into a strong nation; and the LORD will reign over them in Mount Zion, now and forever."

8 You, tower of the flock, the hill of the daughter of Zion, to you it will come, yes, the former dominion will come, the kingdom of the daughter of Jerusalem.

8 And thou, O tower of the flock, the strong hold of the daughter of Zion, unto thee shall it come, even the first dominion; the kingdom shall come to the daughter of Jerusalem.

8 “As for you, (d)(T)tower of the flock,(e)Hill of the daughter of Zion,To you it will come—Even the (U)former dominion will come,The kingdom of the daughter of Jerusalem.

8 And you, watchtower for the flock,(R)fortified hill(a) of Daughter Zion,the former rule(S) will come to you,sovereignty will come to Daughter Jerusalem.

8 "And you, watchtower of the flock, you stronghold of the daughter of Zion, it will happen even to you: The former dominion, even the kingdom of the daughter of Jerusalem, will come.

From Exile To Victory

9 Now why do you cry out aloud? Is there no king in you? Has your counselor perished, that pains have taken hold of you as of a woman in travail?

9 Now why dost thou cry out aloud? is there no king in thee? is thy counseller perished? for pangs have taken thee as a woman in travail.

9 “Now, why do you (V)cry out loudly?Is there no king among you,Or has your (W)counselor perished,That agony has gripped you like a woman in childbirth?

9 Now, why are you shouting loudly?(T)Is there no king with you?Has your counselor perished(U)so that anguish grips you like a woman in labor?

9 Why are you crying so loud now? There's no king among you, is there? Perhaps your advisor has died? For pain has overtaken you like a woman in labor.

10 Be in pain, and labor to bring forth, daughter of Zion, like a woman in travail; for now you will go forth out of the city, and will dwell in the field, and will come even to Babylon. There you will be rescued. There Yahweh will redeem you from the hand of your enemies.

10 Be in pain, and labour to bring forth, O daughter of Zion, like a woman in travail: for now shalt thou go forth out of the city, and thou shalt dwell in the field, and thou shalt go even to Babylon; there shalt thou be delivered; there the LORD shall redeem thee from the hand of thine enemies.

10 (X)Writhe and labor to give birth,Daughter of Zion,Like a woman in childbirth;For now you will (Y)go out of the city,Dwell in the field,And go to Babylon.(Z)There you will be rescued;(AA)There the Lord will redeem youFrom the hand of your enemies.

10 Writhe and cry out,(b)(V) Daughter Zion,like a woman in labor,for now you will leave the city(W)and camp in the open fields.You will go to Babylon;there you will be rescued;(X)there the Lord will redeem you(Y)from the power of your enemies!

10 Be in pain! Be in labor, you daughter of Zion, like a woman about to give birth, because now you will depart from the city, living in the open fields. To Babylon you will go. There you will be delivered, there the LORD will rescue you from the power of your enemies."

11 Now many nations have assembled against you, that say, "Let her be defiled, and let our eye gloat over Zion."

11 Now also many nations are gathered against thee, that say, Let her be defiled, and let our eye look upon Zion.

11 “And now (AB)many nations have been assembled against youWho say, ‘Let her be polluted,And let our eyes (f)gloat over Zion.’

11 Many nations have now assembled against you;(Z)they say, “Let her be defiled,and let us feast our eyes on Zion.”

11 "Now many nations have gathered against you, saying, "Let her be defiled,' and "Let's look down on Zion.'

12 But they don't know the thoughts of Yahweh, neither do they understand his counsel; for he has gathered them like the sheaves to the threshing floor.

12 But they know not the thoughts of the LORD, neither understand they his counsel: for he shall gather them as the sheaves into the floor.

12 “But they do not (AC)know the thoughts of the Lord,And they do not understand His purpose;For He has gathered them like sheaves to the threshing floor.

12 But they do not know the Lord’s intentions(AA)or understand His plan,that He has gathered themlike sheaves to the threshing floor.

12 But they don't know the thoughts of the LORD, and they don't understand his tactics, for he will gather them like harvested grain to his threshing floor.

13 Arise and thresh, daughter of Zion; for I will make your horn iron, and I will make your hoofs brass; and you will beat in pieces many peoples: and I will devote their gain to Yahweh, and their substance to the Lord of the whole earth.

13 Arise and thresh, O daughter of Zion: for I will make thine horn iron, and I will make thy hoofs brass: and thou shalt beat in pieces many people: and I will consecrate their gain unto the LORD, and their substance unto the Lord of the whole earth.

13 “Arise and (AD)thresh, daughter of Zion,For your horn I will make ironAnd your hoofs I will make bronze,That you may (AE)pulverize many peoples,That you may (AF)devote to the Lord their unjust gainAnd their wealth to the Lord of all the earth.

13 Rise and thresh,(AB) Daughter Zion,for I will make your horns ironand your hooves bronze,so you can crush many peoples.(AC)Then you(c) will set apart their plunder(AD)to the Lord for destruction,their wealth to the Lord of all the earth.

13 Get up and smash them to pieces, daughter of Zion, because I will make your horn like iron and your hooves like bronze! And you will beat many people to pieces, and I will consecrate their dishonest gain to the LORD and their assets to the Lord of the entire earth."

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

King James Version Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org