More Proverbs Of Solomon

1 Here are some more proverbs by Solomon, which the men of Hezekiah, king of Judah, transcribed.

1 These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.

1 These also are (A)proverbs of Solomon which the men of Hezekiah, king of Judah, transcribed.

1 These too are proverbs of Solomon,(A)which the men of Hezekiah,(B) king of Judah, copied.

1 These are also the proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied:(A)

2 It is the glory of God to conceal a matter, and the glory of kings to investigate a matter.

2 It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.

2 It is the glory of God to (B)conceal a matter,But the glory of (C)kings is to search out a matter.

2 It is the glory of God to conceal a matter(C)and the glory of kings to investigate a matter.

2 It is the glory of God to conceal a matter,But the glory of kings is to search out a matter.(B)

3 Just as the heavens are high and earth is deep, so the heart of a king is unfathomable.

3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.

3 As the heavens for height and the earth for depth,So the heart of kings is unsearchable.

3 As the heaven is high and the earth is deep,so the hearts of kings cannot be investigated.

3 As the heavens for height and the earth for depth,So the hearts and minds of kings are (a)unsearchable.

4 Purge the dross from the silver, and material for a vessel comes forth for the silversmith.

4 Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.

4 Take away the (D)dross from the silver,And there comes out a vessel for the (E)smith;

4 Remove impurities from silver,(D)and a vessel will be produced(a) for a silversmith.(E)

4 Take away the dross from the silver,And there comes out [the pure metal for] a vessel for the silversmith [to shape].(C)

5 Purge the wicked from the king's presence, and his throne will be established in righteousness.

5 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.

5 Take away the (F)wicked before the king,And his (G)throne will be established in righteousness.

5 Remove the wicked from the king’s presence,(F)and his throne will be established in righteousness.(G)

5 Take away the wicked from before the king,And his throne will be established in righteousness.

6 Don't magnify yourself in the presence of a king, and don't pretend to be in the company of famous men,

6 Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:

6 Do not claim honor in the presence of the king,And do not stand in the place of great men;

6 Don’t brag about yourself before the king,and don’t stand in the place of the great;

6 Do not be boastfully ambitious and claim honor in the presence of the king,And do not stand in the place of great men;

7 for it is better that it be told you, "Come up here," than for you to be placed lower in the presence of an official. What you've seen with your own eyes,

7 For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen.

7 For (H)it is better that it be said to you, “Come up here,”Than for you to be placed lower in the presence of the prince,Whom your eyes have seen.

7 for it is better for him to say to you, “Come up here!”than to demote you in plain view of a noble.(b)(H)

7 For it is better that it be said to you, “Come up here,”Than for you to be placed lower in the presence of the prince,Whom your eyes have seen.(D)

8 don't be in a hurry to argue in court. Otherwise, what will you do later on when your neighbor humiliates you?

8 Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.

8 Do not go out (I)hastily to (a)argue your case;(b)Otherwise, what will you do in (c)the end,When your neighbor humiliates you?

8 Don’t take a matter to court hastily.(I)Otherwise, what will you do afterwardif your opponent(c) humiliates you?

8 Do not rush out to argue your case [before magistrates or judges];Otherwise what will you do in the end [when your case is lost and]When your neighbor (opponent) humiliates you?(E)

9 Instead, take up the matter with your neighbor, and don't betray another person's confidence.

9 Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another:

9 (d)(J)Argue your case with your neighbor,And (K)do not reveal the secret of another,

9 Make your case with your opponent(d)without revealing another’s secret;(J)

9 Argue your case with your neighbor himself [before you go to court];And do not reveal another’s secret,(F)

10 Otherwise, anyone who hears will make you ashamed, and your bad reputation will never leave you.

10 Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away.

10 Or he who hears it will reproach you,And the evil report about you will not (e)pass away.

10 otherwise, the one who hears will disgrace you,and you’ll never live it down.(e)

10 Or he who hears it will shame youAnd the rumor about you [and your action in court] will have no end.

11 Like golden apples set in silver is a word spoken at the right time.

11 A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.

11 Like apples of gold in settings of silverIs a (L)word spoken in (f)right circumstances.

11 A word spoken at the right timeis like gold apples on a silver tray.(f)(K)

11 Like apples of gold in settings of silverIs a word spoken at the right time.(G)

12 Like a gold earring and a necklace of pure gold is a wise reprover to a listening ear.

12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.

12 Like (g)an (M)earring of gold and an (N)ornament of (O)fine goldIs a wise reprover to a (P)listening ear.

12 A wise correction to a receptive ear(L)is like a gold ring or an ornament of gold.

12 Like an earring of gold and an ornament of fine goldIs a wise reprover to an ear that listens and learns.

13 Like cold snow during harvest time is a faithful messenger to those who send him; he refreshes his masters.

13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.

13 Like the cold of snow in the (h)time of harvestIs a (Q)faithful messenger to those who send him,For he refreshes the soul of his masters.

13 To those who send him, a trustworthy messengeris like the coolness of snow on a harvest day;he refreshes the life of his masters.(M)

13 Like the cold of snow [brought from the mountains] in the time of harvest,So is a faithful messenger to those who send him;For he refreshes the life of his masters.

14 Like clouds and winds without rain is the man who brags about gifts he never gave.

14 Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain.

14 Like (R)clouds and (S)wind without rainIs a man who boasts (i)of his gifts falsely.

14 The man who boasts about a gift that does not existis like clouds and wind without rain.(N)

14 Like clouds and wind without rainIs a man who boasts falsely of gifts [he does not give].(H)

15 Through patience a ruler may be persuaded; a gentle word can break a bone.

15 By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.

15 By (j)(T)forbearance a ruler may be persuaded,And a soft tongue breaks the bone.

15 A ruler can be persuaded through patience,and a gentle tongue can break a bone.(O)

15 By patience and a calm spirit a ruler may be persuaded,And a soft and gentle tongue breaks the bone [of resistance].(I)

16 If you find some honey, eat only what you need. Take too much, and you'll vomit.

16 Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.

16 Have you (U)found honey? Eat only (k)what you need,That you not have it in excess and vomit it.

16 If you find honey,(P) eat only what you need;otherwise, you’ll get sick from it and vomit.(Q)

16 Have you found [pleasure sweet like] honey? Eat only as much as you need,Otherwise, being filled excessively, you vomit it.

17 Seldom set foot in your neighbor's home; otherwise, he'll grow weary and hate you.

17 Withdraw thy foot from thy neighbour's house; lest he be weary of thee, and so hate thee.

17 Let your foot rarely be in your neighbor’s house,Or he will become (l)weary of you and hate you.

17 Seldom set foot in your neighbor’s house;otherwise, he’ll get sick of you and hate you.

17 Let your foot seldom be in your neighbor’s house,Or he will become tired of you and hate you.

18 A club, a sword, and a sharp arrow that's what a man is who lies about his neighbor.

18 A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.

18 Like a club and a (V)sword and a sharp (W)arrowIs a man who bears (X)false witness against his neighbor.

18 A man giving false testimony against his neighbor(R)is like a club, a sword, or a sharp arrow.(S)

18 Like a club and a sword and a piercing arrowIs a man who testifies falsely against his neighbor (acquaintance).

19 A bad tooth and an unsteady foot that's what confidence in an unreliable man is like in a time of trouble.

19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.

19 Like a bad tooth and (m)an unsteady footIs confidence in a (Y)faithless man in time of trouble.

19 Trusting an unreliable person in a difficult timeis like a rotten tooth or a faltering foot.(T)

19 Like a broken tooth or an unsteady footIs confidence in an unfaithful man in time of trouble.

20 Taking your coat off when it's cold or pouring vinegar on soda that's what singing songs does to a heavy heart.

20 As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart.

20 Like one who takes off a garment on a cold day, or like vinegar on (n)soda,Is he who sings songs to (o)a troubled heart.

20 Singing songs to a troubled heartis like taking off clothing on a cold dayor like pouring vinegar on soda.(g)(U)

20 Like one who takes off a garment in cold weather, or like [a reactive, useless mixture of] vinegar on soda,Is he who [thoughtlessly] sings [joyful] songs to a heavy heart.(J)

21 If your enemy hungers, give him food to eat; and if he thirsts, give him water to drink.

21 If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:

21 (Z)If (p)your enemy is hungry, give him food to eat;And if he is thirsty, give him water to drink;

21 If your enemy is hungry, give him food to eat,and if he is thirsty, give him water to drink;(V)

21 If your enemy is hungry, give him bread to eat;And if he is thirsty, give him water to drink;(K)

22 For you'll be piling burning coals of shame on his head and the LORD will reward you.

22 For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee.

22 For you will (q)heap burning coals on his head,And (AA)the Lord will reward you.

22 for you will heap burning coals on his head,and the Lord will reward you.(W)

22 For in doing so, you will (b)heap coals of fire upon his head,And the Lord will reward you.

23 The north wind brings rain, and a backbiting tongue an angry look.

23 The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue.

23 The north wind brings forth rain,And a (r)(AB)backbiting tongue, an angry countenance.

23 The north wind produces rain,and a backbiting tongue, angry looks.

23 The north wind brings forth rain;And a backbiting tongue, an angry countenance.

24 It's better to live in a corner on the roof than in a house with a contentious woman.

24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.

24 It is (AC)better to live in a corner of the roofThan (s)in a house shared with a contentious woman.

24 Better to live on the corner of a roofthan to share a house with a nagging wife.(X)

24 It is better to live in a corner of the housetop [on the flat roof, exposed to the weather]Than in a house shared with a quarrelsome (contentious) woman.(L)

25 Cold water to someone who is thirsty that's what good news from a distant land is.

25 As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.

25 Like cold water to a weary soul,So is (AD)good news from a distant land.

25 Good news from a distant landis like cold water to a parched throat.(h)(Y)

25 Like cold water to a thirsty soul,So is good news from a distant land.

26 A muddied spring or a polluted well that's what a righteous person is who compromises with the wicked.

26 A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.

26 Like a (AE)trampled spring and a (t)polluted wellIs a righteous man who gives way before the wicked.

26 A righteous person who yields to the wicked(Z)is like a muddied spring or a polluted well.(AA)

26 Like a muddied fountain and a polluted springIs a righteous man who yields and compromises his integrity before the wicked.

27 To eat too much honey isn't good; and neither is it honorable to seek one's own glory.

27 It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.

27 It is not good to eat much honey,Nor is it glory to (AF)search out (u)one’s own glory.

27 It is not good to eat too much honey(AB)or to seek glory after glory.(i)(AC)

27 It is not good to eat much honey,Nor is it glorious to seek one’s own glory.

28 Like a city with breached walls is a man without self-control.

28 He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.

28 Like a (AG)city that is broken into and without wallsIs a man (AH)who has no control over his spirit.

28 A man who does not control his temper(AD)is like a city whose wall is broken down.(AE) >

28 Like a city that is broken down and without walls [leaving it unprotected]Is a man who has no self-control over his spirit [and sets himself up for trouble].(M)

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

King James Version Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org