Žalm 125
Vzhled
Žalm 125 (Kdo doufají v Hospodina, jsou jak hora Sijón, lat. Qui confidunt in Domino sicut mons Sion), podle řeckého překladu žalm 124) je součástí starozákonní Knihy žalmů.
Text
[editovat | editovat zdroj]verš | hebrejský originál[1] | český překlad[2] | latinský překlad[3] (Vulgata) |
---|---|---|---|
1 | שִׁיר, הַמַּעֲלוֹת:הַבֹּטְחִים בַּיהוָה-- כְּהַר-צִיּוֹן לֹא-יִמּוֹט, לְעוֹלָם יֵשֵׁב | Poutní píseň. Kdo doufají v Hospodina, jsou jak hora Sijón: nepohne se, strmí věčně. | [Canticum graduum] Qui confidunt in Domino sicut mons Sion non commovebitur in aeternum qui habitat |
2 | יְרוּשָׁלִַם-- הָרִים, סָבִיב לָהּ:וַיהוָה, סָבִיב לְעַמּוֹ-- מֵעַתָּה, וְעַד-עוֹלָם | Kolem Jeruzaléma jsou hory, kolem svého lidu je Hospodin, nyní i navěky. | In Hierusalem montes in circuitu eius et Dominus in circuitu populi sui ex hoc nunc et usque in saeculum |
3 | כִּי לֹא יָנוּחַ, שֵׁבֶט הָרֶשַׁע-- עַל, גּוֹרַל הַצַּדִּיקִים:לְמַעַן, לֹא-יִשְׁלְחוּ הַצַּדִּיקִים בְּעַוְלָתָה יְדֵיהֶם | Nesetrvá žezlo zvůle na údělu spravedlivých, aby snad nevztáhli spravedliví své ruce k podlostem. | Quia non relinquet virgam peccatorum super sortem iustorum ut non extendant iusti ad iniquitatem manus suas |
4 | הֵיטִיבָה יְהוָה, לַטּוֹבִים; וְלִישָׁרִים, בְּלִבּוֹתָם | Hospodine, prokaž dobro dobrým, těm, kdo mají přímé srdce! | Benefac Domine bonis et rectis corde |
5 | וְהַמַּטִּים עֲקַלְקַלּוֹתָם-- יוֹלִיכֵם יְהוָה, אֶת-פֹּעֲלֵי הָאָוֶן:שָׁלוֹם, עַל-יִשְׂרָאֵל | Ale ty, kdo uhýbají na své křivolaké stezky , zažene Hospodin s pachateli ničemností. Pokoj s Izraelem! | Declinantes autem in obligationes adducet Dominus cum operantibus iniquitatem pax super Israhel |
Užití v liturgii
[editovat | editovat zdroj]V křesťanství
[editovat | editovat zdroj]V katolické církvi se používá při denní modlitbě církve v pondělí třetího týdne během nešpor.
V judaismu
[editovat | editovat zdroj]V judaismu je užíván při svátku sukot a při šabatu.
Užití v hudbě
[editovat | editovat zdroj]Mezi významná hudební zpracování žalmu 125 patří díla těchto autorů:
- Sébastien de Brossard spolu s C.-H. Gervaisem (velké moteto In convertendo Dominus)
- Marc-Antoine Charpentier ve formě velkého moteta třikrát vždy pod názvem In convertendo Dominus H.169
- Jean-Philippe Rameau ve formě velkého moteta In convertendo
Odkazy
[editovat | editovat zdroj]Reference
[editovat | editovat zdroj]V tomto článku byl použit překlad textu z článku Psaume 125 (124) na francouzské Wikipedii.
- ↑ Originál textu na: Sefarim
- ↑ Katolický překlad, dostupný na: [1]
- ↑ latinský překlad dostupný na: latinském Wikisource Archivováno 20. 5. 2011 na Wayback Machine..
Související články
[editovat | editovat zdroj]Externí odkazy
[editovat | editovat zdroj]- Obrázky, zvuky či videa k tématu Žalm 125 na Wikimedia Commons