An Entity of Type: music genre, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

Cantiga de amigo (Portuguese: [kɐ̃ˈtiɣɐ ð(j) ɐˈmiɣu], Galician: [kanˈtiɣɐ ðɪ aˈmiɣʊ]) or cantiga d'amigo (Galician-Portuguese spelling), literally "friend song", is a genre of medieval lyric poetry, apparently rooted in a female-voiced song tradition native to the northwest quadrant of the Iberian Peninsula. The quantity of situations, although limited, is still higher than in cantigas de amor, and the quantity of speech actions is even higher.

Property Value
dbo:abstract
  • La cantiga d'amigo és un tipus de composició poètica emmarcada en la lírica medieval de la . Data del segle xii i sembla que esdevé una versió literària de la kharja mossàrab. Tot i el seu origen popular va ser recreada per autors cultes dels segles xiii, XIV i XV i recollida en els cancioneiros (el Cancioneiro da Ajuda, el i el ). Aquests autors cultes especialitzats en les cantigas d'amigo eren els anomenats , dels quals destaquen Martín Codax, Mendinho, i . El tema de les cantigas d'amigo és l'amor, i l'amigo fa referència a l'estimat. Generalment manifesten el lament d'una noia a causa de l'absència del seu estimat, expressen la seva passió amorosa sovint més plena de dolor que de plaer, tot i que hi ha cantigas catalogades en què s'expressa l'alegria de l'amor. En alguns casos, la jove enamorada manté un confident que és la seva mare, les seves germanes o algun element de la natura; en d'altres, el confident no apareix sinó que la veu femenina es dirigeix directament a l'estimat, que pot arribar a respondre, de manera que es crea una mena de diàleg que dona un caràcter més dramàtic al poema. Per tant, són composicions escrites per homes però que recreen un jo poètic en veu femenina, motiu pel qual se les emmarca dins la denominada literatura de veu femenina. D'altra banda, els escenaris (la romeria, ermites, santuaris, platges...) i els elements de la natura (les fonts, l'aigua estancada o remoguda, el riu, el càntir trencat, el cérvol, els cabells recollits o esbullats de la jove...) que hi apareixen propis de la cultura i el folklore d'àmbit rural tenen una forta càrrega simbòlica relacionada amb la sensualitat i la iniciació sexual. Formalment, aquest tipus de cantiga utilitza un vers generalment octosíl·lab o decasíl·lab, de rima consonant, i com a composició popular de tradició oral pensada en la majoria dels casos per ser cantada i amb acompanyament musical és construïda a partir de la tornada, el paral·lelisme sintàctic i el . (ca)
  • Cantiga de amigo (Portuguese: [kɐ̃ˈtiɣɐ ð(j) ɐˈmiɣu], Galician: [kanˈtiɣɐ ðɪ aˈmiɣʊ]) or cantiga d'amigo (Galician-Portuguese spelling), literally "friend song", is a genre of medieval lyric poetry, apparently rooted in a female-voiced song tradition native to the northwest quadrant of the Iberian Peninsula. According to Rip Cohen, “In 98% of the poems, the speaker is a girl, her mother, the girl’s girlfriend, or a boy (who is given a voice only in dialogues with the girl—which she begins). The girl can speak to any of the other three personae, but they can only address her (there is no directly represented communication between the other three personae: mother, girlfriend and boy do not speak with one another onstage). There are a dozen cantigas with an outside narrative voice, but most of them include words from a girl’s song.” Much has been made of nature symbolism in this genre, but “Erotic symbolism, though it has rightly attracted attention […] is not as common as might be imagined. All told, a few dozen poems make use of it (for instance, a rendezvous by the river, spring, or seashore). Far more often sexuality is expressed by code words, like veer (‘see’), falar (‘talk’), and fazer ben (‘do a favour’).” What mainly distinguishes the cantiga de amigo is its focus on a world of female-voiced communication. The earliest examples that survive are dated from roughly the 1220s, and nearly all 500 were composed before 1300. Cantigas d'amigo are found mainly in the Cancioneiro Colocci-Brancuti, now in Lisbon's Biblioteca Nacional, and in the Cancioneiro da Vaticana, both copied in Italy at the beginning of the 16th century (possibly around 1525) at the behest of the Italian humanist Angelo Colocci. The seven songs of Martin Codax are also contained, along with music (for all but one text), in the Pergaminho Vindel, probably a mid-13th-century manuscript and unique in all Romance philology. Stylistically, they are characterized by simple strophic forms, with repetition, variation, and parallelism, and are marked by the use of a refrain (88% of the texts). They constitute the largest body of female-voiced love lyric that has survived from ancient or medieval Europe. There are eighty-eight authors, all male, some of the better known being King Dinis of Portugal (52 songs in this genre), Johan Airas de Santiago (45), Johan Garcia de Guilhade (22), Juião Bolseiro (15), Johan Baveca (13), Pedr' Amigo de Sevilha (10), João Zorro (10), Pero Meogo (9), Bernal de Bonaval (8), Martim Codax (7). Even Mendinho, author of a single song, has been acclaimed as a master poet. The quantity of situations, although limited, is still higher than in cantigas de amor, and the quantity of speech actions is even higher. * The girl says goodbye to the boy, or greets him when he is back. She gets angry at him when he leaves without her permission, does not go on a date with her or when she sees him talking to other girls. They argue and then she asks him to return. Sometimes she asks her mother for authorization to go see him, just says that she is going to see him or says that she already did it. Often she narrates, anticipates or does things without talking to any other person. * The (girl-)friend tries to persuade the girl to be receptive to the boy or forgive him, or sometimes advises her to give up on him. * The mother permits or denies the girl's requests to see the boy, or even offers to go with her. She can also give advice after a fight or say "I told you so" when things go wrong. * The boy (always in dialogue) says goodbye to the girl or greets her when he is back, asks her favours, or begs her for forgiveness. Although the rhetoric is simpler than of the two other genres, it is more complex than it was often allowed, slowly articulating a present action (or emotion) by repetition with variation, and usually holding important information until the end. There are insults, though lighter compared to the cantigas de escárnio e maldizer. Obscenity and open sexual references are taboo, just like in the cantiga de amor. The cantiga de amigo have been said to have characteristics in common with the Mozarabic kharajat, but these may be merely coincidences of female speaker and erotic themes. (en)
  • Cantiga de amigo – Cantiga d’amigo in der Schreibweise mittelalterlicher Manuskripte – bedeutet wörtlich Freundeslied und ist eine volkstümliche alt-galicisch-portugiesische Cantiga, ein Frauen- oder Mädchenlied. Die meisten Texte sind vor dem Jahre 1300 geschrieben. Sie stammen aus einer Zeit, in der das heutige Galicien und Portugal politisch eins waren. (de)
  • La cantiga es un tipo de composición poética destinada a ser cantada. De origen galaico-portugués del norte peninsular, pronto se extendió por Castilla y alcanzó su esplendor en el siglo XII. Las cantigas se dividen en Cantigas de amigo, en las que la enamorada se lamenta de la ausencia del amado; Cantigas de amor, súplicas o elogios que el amado dedica a su dama; Cantigas de escarnio, en las que se critica a personas, grupos o instituciones; y Cantigas sacras, que versan sobre temas religiosos. Los ejemplos más antiguos que se conservan datan de finales del siglo XII. Autores célebres de este género fueron Martín Codax, Airas Nunes, Pero Meogo o Joan Zorro.​ Se trata de una composición de carácter amoroso que, junto a las jarchas y los villancicos, se establece dentro de la lírica primitiva hispánica de origen popular. (es)
  • Le Cantiga de amigo, ou Cantiga d'amigo (en vieux Galaïco-portugais), littéralement « chanson de l'ami », l'ami se référant à l'être aimé – est un des quatre genres de la poésie médiévale Galaïco-portugais (Portugal et Galice). Cette lyrique érotique est apparemment également enracinée dans une tradition de chansons dans la partie Nord-ouest de la péninsule Ibérique : Léon, Castille, Aragon. Ce qui caractérise surtout les cantiga de amigo, est la parole donnée à la dame, où elle exprime ses émotions liées à son amour pour l'ami. Les premières pièces sont datées des années 1220 environ. Parmi les 500 pièces qui nous soient parvenues, presque toutes ont été composées avant 1300. (fr)
  • La cantiga de amigo è un tipo di composizione lirica che trae origine dalla poesia tradizionale, formando parte della poesía galiziano-portoghese medievale. Le cantigas più antiche che ci sono pervenute risalgono alla fine del secolo XII e si trovano nel canzoniere Colocci-Brancuti della Biblioteca Nazionale di Lisbona e nel Canzoniere della Biblioteca Vaticana, entrambi copiati in Italia all'inizio del secolo XVI (possibilmente intorno al 1525) per volere dell'umanista italiano Angelo Colocci. Il prologo del canzoniere Colocci-Brancuti individua quattro tipi di cantiga: de amigo, de amor, de escarnio e de maldecir. La cantiga de amigo proviene dalla lirica popolare che esisteva precedentemente nella Penisola. Le cantigas de amigo presentano tratti comuni con le jarchas, ovvero: il tema principale è l'amore, sono dotate di un linguaggio semplice e possiedono maggiore estensione delle jarchas, di solito si pongono in bocca a una donna innamorata che attende il suo amato in un eremo o in riva al mare (mariñas o barcarolas), avendo come confidente la madre o, in alcuni casi, la natura, mentre una delle differenze rispetto agli altri generi di questa letteratura (le cantigas de escarnio e le cantigas de amor) è la loro origine, non rintracciabile nella letteratura dei trovatori provenzali. Il suo aspetto più caratteristico è il meccanismo stilistico del parallelismo e del leixaprén. Le strofe si legano a due a due in modo che i versi della strofa successiva costituiscano una piccola variante di quelli della precedente. Il parallelismo può essere di due classi: - perfetto, se si sostituisce l'ultima parola del verso con un'altra sinonima, o si ripetono le stesse parole, ma con ordine differente in modo da far variare la rima;- imperfecto, se i versi della strofa successiva riproducono liberamente nella struttura sintattica il significato dei versi della precedente. Il leixaprén consiste nel riprendere un verso della strofa precedente. Si chiama refrán al estribillo che si ripete nel finale di ogni strofa. (it)
  • Cantiga de amigo ou cantiga d'amigo em galego-português é um género medieval de poesia lírica, aparentemente enraizada em uma tradição de canções em voz feminina nativa do quadrante noroeste da Península Ibérica. De acordo com Rip Cohen, "em 98% das composições quem fala é uma garota, a mãe dela, sua amiga ou um garoto (a quem é dada voz apenas em diálogos com a garota – no qual ela inicia). A garota pode falar com qualquer um dos outros três personagens, mas eles podem apenas a endereçar (não há nenhuma comunicação diretamente representada entre os outros três personagens: mãe, amiga e garoto não se falam no palco). Há uma dezena de cantigas com uma voz narrativa exterior, mas a maioria delas incluem palavras da canção de uma garota". A quantidade de situações, apesar de limitada, é ainda maior do que nas cantigas de amor, e a quantidade de atos de fala é ainda maior. * A garota diz adeus a seu garoto, ou o saúda em seu retorno. Ela fica zangada com ele quando ele sai sem sua permissão, não aparece a um encontro ou o vê conversando com outra garota. Ela o pede para retornar depois da briga. Algumas outras vezes ela pede sua mãe para o ver, ou diz que ela vai o encontrar ou diz que foi o ver. Frequentemente ela narra, antecipa ou faz algo sem conversar com algum dos outros personagens. * A amiga tenta persuadir a garota para que ela seja receptiva com o garoto, para que ela o perdoe depois de uma briga, ou em algumas vezes ela a aconselha a desistir dele. * A mãe deixa a garota ir visitar o garoto, ou oferece ir junto com ela, ou não dá permissão. Ela também pode dar conselhos de como fazer as pazes depois de uma briga, ou dizer que a avisou quando as coisas dão errado. * O garoto (sempre em diálogo) diz adeus a ela, ou a saúda quando ele retorna, pede favores a ela, ou a implora por perdão. Por sua vez, a retórica da cantiga de amigo, apesar de ser mais simples do que as outras cantigas, é mais complexa do que frequentemente era permitido, lentamente articulando uma ação (ou emoção) presente por repetição com variação, e normalmente segurando informação importante até o final. Há insultos, mas leves se comparado com as cantigas de escárnio e maldizer. Obscenidade e referências sexuais abertas são tabu, assim como na cantiga de amor. Muito tem sido dito sobre o simbolismo da natureza nesse gênero, mas o "simbolismo erótico nesse gênero, apenas d corretamente ter atraído atenção (...) não é tão comum quanto se era imaginado. Algumas dezenas fazem isso dele (por exemplo, um encontro junto ao rio, nascente ou à beira-mar). Muito mais frequentemente a sexualidade é expressada por palavras em código, como veer, falar e fazer ben". O que principalmente distingue a cantiga de amigo de outros gêneros é seu foco em um mundo de comunicação em voz feminina. Os exemplos mais antigos dessa cantiga que sobreviveram são datadas por volta dos anos 1220, e quase todas as 500 foram compostas antes de 1300. Cantigas de amigo são encontradas principalmente no Cancioneiro Colocci-Brancuti, agora na Biblioteca Nacional de Lisboa, e no Cancioneiro da Vaticana, ambos copiados na Península Italiana no começo do século XVI (possivelmente por volta de 1525) por ordem do humanista italiano Angelo Colocci. As sete cantigas de Martim Codax também são contidas, junto com a música de todas exceto um texto no Pergaminho Vindel, provavelmente um pergaminho da metade do século XIII e único em toda a filologia românica. Estilisticamente, elas são caracterizadas por formas estróficas simples, com repetição, variação e paralelismo, e são marcadas pelo uso de um refrão (88% dos textos). Elas constitutem o maior corpus de líricas de amor em voz feminina que sobreviveram em toda a Europa antiga ou medieval. Há oitenta e outro autores, todos homens, os mais conhecidos sendo o rei Dinis I de Portugal (52 cantigas), Johan Airas de Santiago (45), Johan Garcia de Guilhade (22), Juião Bolseiro (15), Johan Baveca (13), Pedr' Amigo de Sevilha (10), João Zorro (10), Pero Meogo (9), Bernal de Bonaval (8), Martim Codax (7). Até Meendinho, autor de uma única cantiga, foi aclamado como um poeta mestre. A cantiga de amigo foi dita ter características em comum com a kharajat moçárabe, mas essas podem ser apenas coincidências de composições em voz feminina com temas eróticos. (pt)
  • Канти́га о дру́ге, пе́сня о дру́ге или пе́сня о ми́лом (гал.-порт. cantiga d'amigo соответствует современным галис. cantiga de amigo, исп. cantiga de amigo и порт. cantiga de amigo) — второй из трёх основных жанров куртуазной поэзии на галисийско-португальском языке, относящийся к трубадурской школе Пиренейского полуострова. В поэзии провансальских трубадуров не встречаются аналоги этого жанра, исключая единственную песню Раймбаута де Вакейраса [Oi] altas undas que venez suz la mar (BdT 392.5a) в переводе А. Г. Наймана — песня-романс о возлюбленном, уплывшем за море «Волны высокие, волны кругом». Кантига о друге представляет собой второй по значимости лирический жанр первого литературного течения Пиренейского полуострова с использованием нового романского — в данном случае галисийско-португальского языка, выполнявшего роль литературного койне с конца XII до середины XV века. Всего до наших дней дошло 500 кантиг о друге, представленных в двух из трёх основных антологий — в «Песеннике Национальной библиотеки» (или «Колоччи-Бранкути» Cancioneiro Colocci-Brancuti) и «Песеннике Ватикана» (Cancioneiro de Vaticana).Относится к текстомузыкальным формам, но музыкальная нотация к песням о друге сохранилась только в одном источнике — в «Пергаменте Винделя», где представлены шесть кантиг о друге галисийского жонглёра XIII века Мартина Кодаса. (ru)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 3525804 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 9814 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1124096460 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
gold:hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • Cantiga de amigo – Cantiga d’amigo in der Schreibweise mittelalterlicher Manuskripte – bedeutet wörtlich Freundeslied und ist eine volkstümliche alt-galicisch-portugiesische Cantiga, ein Frauen- oder Mädchenlied. Die meisten Texte sind vor dem Jahre 1300 geschrieben. Sie stammen aus einer Zeit, in der das heutige Galicien und Portugal politisch eins waren. (de)
  • Le Cantiga de amigo, ou Cantiga d'amigo (en vieux Galaïco-portugais), littéralement « chanson de l'ami », l'ami se référant à l'être aimé – est un des quatre genres de la poésie médiévale Galaïco-portugais (Portugal et Galice). Cette lyrique érotique est apparemment également enracinée dans une tradition de chansons dans la partie Nord-ouest de la péninsule Ibérique : Léon, Castille, Aragon. Ce qui caractérise surtout les cantiga de amigo, est la parole donnée à la dame, où elle exprime ses émotions liées à son amour pour l'ami. Les premières pièces sont datées des années 1220 environ. Parmi les 500 pièces qui nous soient parvenues, presque toutes ont été composées avant 1300. (fr)
  • La cantiga d'amigo és un tipus de composició poètica emmarcada en la lírica medieval de la . Data del segle xii i sembla que esdevé una versió literària de la kharja mossàrab. Tot i el seu origen popular va ser recreada per autors cultes dels segles xiii, XIV i XV i recollida en els cancioneiros (el Cancioneiro da Ajuda, el i el ). Aquests autors cultes especialitzats en les cantigas d'amigo eren els anomenats , dels quals destaquen Martín Codax, Mendinho, i . (ca)
  • Cantiga de amigo (Portuguese: [kɐ̃ˈtiɣɐ ð(j) ɐˈmiɣu], Galician: [kanˈtiɣɐ ðɪ aˈmiɣʊ]) or cantiga d'amigo (Galician-Portuguese spelling), literally "friend song", is a genre of medieval lyric poetry, apparently rooted in a female-voiced song tradition native to the northwest quadrant of the Iberian Peninsula. The quantity of situations, although limited, is still higher than in cantigas de amor, and the quantity of speech actions is even higher. (en)
  • La cantiga es un tipo de composición poética destinada a ser cantada. De origen galaico-portugués del norte peninsular, pronto se extendió por Castilla y alcanzó su esplendor en el siglo XII. Las cantigas se dividen en Cantigas de amigo, en las que la enamorada se lamenta de la ausencia del amado; Cantigas de amor, súplicas o elogios que el amado dedica a su dama; Cantigas de escarnio, en las que se critica a personas, grupos o instituciones; y Cantigas sacras, que versan sobre temas religiosos. Los ejemplos más antiguos que se conservan datan de finales del siglo XII. Autores célebres de este género fueron Martín Codax, Airas Nunes, Pero Meogo o Joan Zorro.​ (es)
  • La cantiga de amigo è un tipo di composizione lirica che trae origine dalla poesia tradizionale, formando parte della poesía galiziano-portoghese medievale. Le cantigas più antiche che ci sono pervenute risalgono alla fine del secolo XII e si trovano nel canzoniere Colocci-Brancuti della Biblioteca Nazionale di Lisbona e nel Canzoniere della Biblioteca Vaticana, entrambi copiati in Italia all'inizio del secolo XVI (possibilmente intorno al 1525) per volere dell'umanista italiano Angelo Colocci. Il prologo del canzoniere Colocci-Brancuti individua quattro tipi di cantiga: de amigo, de amor, de escarnio e de maldecir. La cantiga de amigo proviene dalla lirica popolare che esisteva precedentemente nella Penisola. (it)
  • Cantiga de amigo ou cantiga d'amigo em galego-português é um género medieval de poesia lírica, aparentemente enraizada em uma tradição de canções em voz feminina nativa do quadrante noroeste da Península Ibérica. A quantidade de situações, apesar de limitada, é ainda maior do que nas cantigas de amor, e a quantidade de atos de fala é ainda maior. A cantiga de amigo foi dita ter características em comum com a kharajat moçárabe, mas essas podem ser apenas coincidências de composições em voz feminina com temas eróticos. (pt)
  • Канти́га о дру́ге, пе́сня о дру́ге или пе́сня о ми́лом (гал.-порт. cantiga d'amigo соответствует современным галис. cantiga de amigo, исп. cantiga de amigo и порт. cantiga de amigo) — второй из трёх основных жанров куртуазной поэзии на галисийско-португальском языке, относящийся к трубадурской школе Пиренейского полуострова. В поэзии провансальских трубадуров не встречаются аналоги этого жанра, исключая единственную песню Раймбаута де Вакейраса [Oi] altas undas que venez suz la mar (BdT 392.5a) в переводе А. Г. Наймана — песня-романс о возлюбленном, уплывшем за море «Волны высокие, волны кругом». (ru)
rdfs:label
  • Cantiga d'amigo (ca)
  • Cantiga de amigo (de)
  • Cantiga de amigo (es)
  • Cantiga de amigo (en)
  • Cantiga de amigo (it)
  • Cantiga de amigo (fr)
  • Кантига о друге (ru)
  • Cantiga de amigo (pt)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License