Federal Mogul Glycodur Cat De-En
Federal Mogul Glycodur Cat De-En
Federal Mogul Glycodur Cat De-En
GLYCODUR® Gleitlager
GLYCODUR® Dry bearings
GLYCODUR ®
Excellence in dry
bearings!
Unsere umweltfreundlichen
GLYCODUR® Produkte
Seit 1970 stellen wir Gleitlager mit einer Kunststoffbeschichtung
her, die entweder mit einer Initialschmierung oder ganz ohne
Schmiermittel auskommen. Unsere Verpflichtung gegenüber
der Umwelt erstreckt sich nicht nur auf die Herstellung bleifreier
Produkte, sondern auch auf eine umweltfreundliche Produktion.
Inhalt | Content
Seite | Page
4 Toleranzen 4 Tolerances 34
4.1 Toleranzen Buchsen 4.1 Bushing tolerances 34
4.2 Toleranzen Bundbuchsen 4.2 Flanged bushing tolerances 34
4.3 Gehäuse, Wellen und Lagerspiel 4.3 Housing, shafts and bearing clearance 34
GLYCODUR® F GLYCODUR® F
GLYCODUR® F-Gleitlager haben einen Stahlrücken, auf GLYCODUR® F sliding bearings have a steel base, to which
dem eine 0,2 bis 0,4 mm dicke, poröse Schicht aus Zinn- a 0.2 to 0.4 mm porous tin bronze layer is sintered. The
bronze aufgesintert ist. Die Poren dieser Schicht werden pores of this layer are filled during a rolling process with
mit Polytetrafluorethylen (PTFE), das mit reibungs- und Ver- polytetrafluoroethylene (PTFE) and other friction and wear
schleiß mindernden Zusätzen versetzt ist, in einem Walzpro- reducing additives. A 5 to 30 µm top layer made of the same
zess ausgefüllt. material forms the running-in layer.
Eine 5 bis 30 μm dicke Deckschicht aus dem gleichen Werk- GLYCODUR® F sliding bearings combine in optimal manner
stoff bildet die Einlaufschicht. Bei den GLYCODUR F-Gleit- the mechanical properties of the sintered bronze with
lagern sind die guten mechanischen Eigenschaften der Sin- the sliding and lubrication properties of a PTFE mixture.
terbronze mit den guten Gleit- und Schmiereigenschaften The structure of this com posite material results in good
eines PTFE-Gemisches optimal kombiniert. Der Werkstoff- dimensional stability and good thermal conductivity.
aufbau gewährleistet eine gute Maßhaltigkeit und Wärme-
leitfähigkeit.
GLYCODUR® A GLYCODUR® A
GLYCODUR® A-Gleitlager haben einen Stahlrücken und GLYCODUR® A dry sliding bearings have a steel base and
eine 0,2 bis 0,4 mm dicke, aufgesinterte Schicht aus Zinn- a 0.2 to 0.4 mm sintered tin bronze layer. The principal
bronze. Hauptmerkmal dieser Lager ist die in der Sinter- characteristic of these bearings is the polyoxymethylene
bronze fest verankerte Deckschicht aus Polyoxymethylen (POM) top layer, which is solidly joined to the sintered bronze.
(POM), die 0,3 mm dick ist und Schmiertaschen zur Auf- The surface layer, which is 0.3 mm thick features pockets
nahme von Schmierfett aufweist. GLYCODUR® A-Gleitlager cation grease. GLYCODUR® A sliding bearings
for lubri
sind dadurch in gewissem Umfang unempfindlich gegen are therefore to some extent unaffected by misalignments
Fluchtungsfehler und die damit verbundenen Kantenbela- including related edge loads.
stungen.
GLYCODUR® AB GLYCODUR® AB
GLYCODUR® AB-Gleitlager entsprechen in ihrem Aufbau GLYCODUR® AB sliding bearings have a similar
den GLYCODUR® A-Gleitlagern, jedoch ist ihre Deckschicht composition to GLYCODUR® A sliding bearings, but they
aus POM 0,35 mm dick. Dadurch ist ein nachträgliches have a 0.35 mm top layer made of POM. This allows the
Bearbeiten der Gleitfläche bei bereits eingebauten Buchsen final machining of the sliding surface on installed bushings
durch Bohren oder Drehen – in Sonderfällen auch durch by boring or turning, or in exceptional cases by reaming in
Reiben – möglich, um z. B. Fluchtungsfehler auszugleichen order to adjust possible misalignments or to achieve small
oder um ein kleineres Lagerspiel zu erzielen. operating clearance.
1 Polytetrafluorethylen (PTFE)
1
Polytetrafluorethylene (PTFE)
2 Zinnbronze
Tin bronze
2
3 Stahlrücken
Sheet steel back
4 Zinnschicht
Tin layer 3
1 Polyoxymethylen (POM) 1
Polyoxymethylene (POM)
2 Schmiertasche 2
Lubrication indentation
3 Zinnbronze 3
Tin bronze
4 Stahlrücken
Sheet steel back
5 Zinnschicht
Tin layer
4
Betriebstemperatur -200 bis +260 °C -40 bis +110 °C (kurzzeitig +130 °C)
Operating temperature -330 to +500°F -40 to +230 °F (+270 °F for short periods)
Kantenbelastbarkeit
(z.B. in Folge von Fluchtungsfehlern) standard gut
Ability to support edge loads standard good
(e.g. resulting from misalignment)
Bundbuchsen sind in den folgenden Materialien Abb. 1.3.1 pv-Bereiche, Trockenlauf (qualitativ)
verfügbar: Fig. 1.3.1 pv areas, dry running (qualitative)
Kurzcharakteristik Sonderwerkstoffe | Characteristics summary special materials Tabelle 1.3.1 | Table 1.3.1
Bezeichnung Beschichtung Eigenschaften, Anwendungen Max. Temperatur Schmierung Reibung Verschleißfestigkeit Belastbarkeit
Designation Overlay Properties, applications Max. temperature Lubrication Friction Wear resistance Load capacity
Werkstoffe auf PTFE-Basis nach ISO 3547 Typ P1 | PTFE based materials according to ISO 3547 type P1
GLYCODUR® F PTFE, MoS2 Allgemein für Trockenlauf, 260 °C Trocken
(GLYCO ® 92) Stoßdämpfer, Hydraulik 500 °F Dry
+ + +
General dry running applications,
Öl
shock absorbers, hydraulics +++ + +
Oil
GLYCO 97
®
PTFE, MoS2, BN Optimiertes Trockenlaufmaterial, 260 °C Trocken
gute Umformbarkeit 500 °F Dry
++ +++ ++
Optimised dry bearing material,
Öl
good formability – – –
Oil
GLYCO 190
®
PTFE, High Hoch verschleißfest, optimierte 260 °C Trocken
performance Anpassungsfähigkeit und 500 °F Dry
++ +++ ++
Thermoplaste, Dämpfeigenschaften für
Zusätze Vibrationsdämpfer
Öl
PTFE, high High wear resistance optimised ++ ++ +
performance adaptability and damping properties Oil
thermoplastic, for vibration dampers
additives
Werkstoffe auf Thermoplast-Basis nach ISO 3547 Typ P2 | Thermoplastic based materials according to ISO 3547 type P2
GLYCODUR® A POM mit Initialschmierung für industrielle 110 °C Trocken
(GLYCO ® 94) – – –
Anwendungen und Fahrzeugbau 230 °F Dry
with initial lubrication for industrial
Fett
and automotive applications +++ +++ +++
Grease
(GLYCODUR® AB) mit Bearbeitungszugabe
Öl
– – –
with machining allowance Oil
GLYCO ® 193 PPS, PTFE, Zusätze Stoßdämpfer, Pumpen, unges chmierte 220 °C Trocken
PPS, PTFE, Additives Anwendungen 428 °F Dry
+++ +++ +++
Shock absorbers, pumps,
Fett
dry applications +++ +++ +++
Grease
GLYCO ® 193M mit Bearbeitungszugabe Öl
with machining allowance Oil + +++ +++
GLYCO ® 95 PEEK, PTFE, mit Initialschmierung hoher 250 °C Trocken – – –
C-Fasern, Graphit Verschleißwiderstand 480 °F Dry
PEEK, PTFE, with initial lubrication for high
C-fibres, graphite Fett
wear resitance +++ +++ +++
Grease
Öl
Oil + +++ +++
Fett
Grease + +++ +++
Öl
Oil + +++ +++
GLYCO 290
®
PTFE, Zusätze Scharniere (spielfreie Lagerung) 260 °C Trocken
PTFE, Additives Hinges (clearance free bearings) 500 °F Dry
++ +++ +++
Fett
Grease + +++ +++
Öl
Oil + +++ +++
+ Standard | Standard ++ Gut | Superior +++ Sehr gut | Excellent – Bedingt möglich | Limited applicable
Liefermöglichkeit auf Anfrage. | Availability on request.
Reibungszahl
Friction coefficient
Dadurch stellen sich nach dem Einlaufen die für For this reason, the characteristically low operating values
GLYCODUR ® F-Lager kennzeichnenden niedrigen Be- for wear and friction will be obtained with GLYCODUR® F
triebswerte in Bez ug auf Verschleiß und Reibung ein. bearings after they have been run in.
Besonders zufriedenstellende Ergebnisse werden aber nur The type and design of bearing to be used for a given
dann erzielt, wenn auch die auf die Gebrauchsdauer eines application has to be chosen with respect to the type of
Lagers einflussnehmenden Faktoren gebührend berück- load acting upon the bearing, the operating temperature
sichtigt werden. which can be expected and the requirements regarding
lubrication and maintenance. The following points serve as
Für erste Überlegungen zur Auslegung eines Lagers und zur a guide for initial consideration for designing a bearing and
Abschätzung der Gebrauchsdauer mögen die nachfolgen- estimating its service life.
den Erläuterungen als Hinweis dienen.
The load capacity and wear characteristics of a GLYCODUR®
Die Belastbarkeit und das Verschleißverhalten eines bearing depend on the individual operating conditions,
GLYCODUR® -Lagers sind von den jeweils herrschenden therefore all subsequent information and calculations are
Umfeldeinflüssen abhängig, so dass alle nachstehenden approximate values only.
Angaben und Berechnungen immer nur Näherungswerte
sein können. To determine the required size of a bearing we recommend
starting with the bearing load capacity, the prevailing loads,
Um die erforderliche Lagergröße zu bestimmen, empfehlen the service life requirements and with the operational safety.
wir von der Lagertragfähigkeit, den auftretenden Belastun- The service life of a GLYCODUR® bearing is indicated by the
gen, den Anforderungen an die Gebrauchsdauer und der number of angular movements/revolutions or as operating
Betriebssicherheit auszugehen. Die Gebrauchsdauer eines hours. When operating in the mixed or dry friction range,
GLYCODUR® -Lagers wird in Anzahl der Schwenkbewe- the service life is determined by the increase of the bearing
gungen/Umdrehungen oder in Betriebsstunden angege- clearance and/or on the increasing friction caused by
ben. Sie hängt bei Betrieb im Misch- oder Trockenreibungs- progressive wear of the sliding surfaces, plastic deformation
gebiet von der Zunahme des Lagerspiels und/oder dem of the sliding material or fatigue in the sliding surface.
Anstieg der Lagerreibung ab. Beides ist die Folge aus fort-
schreitendem Verschleiß der Gleitflächen, plastischer Ver- Depending on the application and the sliding material, the
formung des Gleitwerkstoffes bzw. Werkstoffermüdung in permissible wear or the permissible friction increase will
der Gleitfläche. be different. This means that under the same operating
conditions the service life, which can be obtained in practice,
Je nach Gleitpaarung können unterschiedlicher Verschleiß will be different. This is due to the fact that, depending on
oder Reibungsanstieg zulässig sein. Das bedeutet aber the application, the bearing has to meet different demands.
auch, dass bei an sich gleichen Betriebsbedingungen die in It has also been proven that the service life, which will be
der Praxis erreichbare Gebrauchsdauer unterschiedlich ist, obtained in practice under identical operating conditions,
und zwar allein dadurch, dass sich die an das Lager gestell- varies.
ten Anforderungen unterscheiden.
This applies to field as well as laboratory tests. The effective
Umgekehrt zeigt sich, dass die Gebrauchsdauer sowohl im or actual service life is largely determined by the actual
Labor- als auch im Feldversuch, trotz gleicher Betriebsbe operating conditions. Apart from magnitude and type of
dingungen, einer gewissen Streuung unterliegt. Dies hängt load, several other factors such as contamination, corrosion,
wesentlich mit den am Einsatzort vorherrschenden Bedin- high frequency load and movement cycles, shocks, etc.
gungen hinsichtlich Verschmutzung, Korrosion, hochfre- have to be considered. Factors may only be evaluated with
quenten Last- und Bewegungszyklen, Stößen usw. ab. extreme difficulty.
Die nominelle Gebrauchsdauer ist dagegen ein Richtwert, The nominal service life is an approximate value only, which
der von der Mehrzahl aller Lager erreicht oder überschrit- will be achieved or exceeded by the majority of bearings.
ten wird.
GLYCODUR® F
p MPa 500
200
I Gültigkeitsbereich der 50
Gebrauchsdauergleichung. 20
II Möglicher Einsatzbereich
10
bei optimalen Bedingungen,
5
z.B. Wärmeabfuhr.
pv areas of application 2
under dry conditions: 1
I Basic rating, service 0.5
life equation valid.
0.2
II Possible area of application
at optimum conditions, 0.1
0.0001 0.002 0.01 0.05 0.2 1 2 5 10 v m/s
e. g. heat dissipation. 0.001 0.005 0.02 0.1 0.5
200
120
pv-Einsatzbereiche: 100
I Gültigkeitsbereich der 50
Gebrauchsdauergleichung.
20
II Möglicher Einsatzbereich
10
bei optimalen Bedingungen,
z.B. Wärmeabfuhr. 5
pv areas of application: 2
I Basic rating, service 1
life equation valid. 0.5
II Possible area of application
at optimum conditions, 0.2
KM
Gh = c1 × c2 × c3 × c4 × c5 ×
(pv)n Berechnungsbeispiel Seite 21 Kapitel 2.14.
See calculation example on page 21 chapter 2.14.
GLYCODUR® F GLYCODUR® A
Buchsen
480 1900
Bushings
Anlaufscheiben
300 1900
Thrust washers
n Exponent
Tabelle 2.3.2 | Table 2.3.2
n an exponent
GLYCODUR® F GLYCODUR® A
pv ≤ 1 1 1
pv ≤ 1 1 3
Wenn bei sehr niedrigen Belastungen und/oder Gleit- If the product pv of GLYCODUR® F falls below the limit
geschwindigkeiten das Prod ukt pv bei GLYCODUR ® F value of 0.025 at very low loads and /or sliding velocities,
den Grenzwert 0,025 und bei GLYCODUR ® A den and of GLYCODUR® A below the limit value of 0.1, then
G renzwert 0,1 unterschreitet, dann ist pv = 0,025 bzw. pv = 0.025 or pv = 0.1 have to be used in the service life
pv = 0,1 in die Gebrauchsdauergleichung einzusetzen. equation.
F
p=K×
C
GLYCODUR® F GLYCODUR® A
80 120
Der Faktor K berücksichtigt in erster Linie, dass mit The factor K mainly considers, that the bearing
zunehmender Laufzeit der Lagerdurchmesser und das diameter and the operating cleara nce are increasing
Laufspiel größer w erden und es somit zu einer Verrin- with increasing service life, thus reducing the contact
gerung der Berührungsfläche zwischen Lager und Wel- s urface between bearing and shaft.
le kommt.
v = 5.82 × 10-7 × d × ß × f
Schwenkwinkel
Drawing turning angle
1
3 0
4
Abbildung 2.5.1 – Schwenkwinkel
Figure 2.5.1 – Drawing turning angle
c2 1.0
0.5
0
0 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 v m/s
Die dynamische Tragzahl C ist ein Berechnungskennwert, The basic dynamic load rating C is used for calculations
der die in Richtung und Größe konstante Belastung eines when the GLYCODUR® bearing is subjected to dynamic
GLYCODUR® -Lagers angibt, bei der sich unter kontinuier- stress. It represents the load (constant in magnitude and
licher Oszillations- oder Drehbewegung, definierter Gleitge direction) under which a basic rating service life (expressed
schwin digkeit und Raumtemperatur eine bestim mte no- as a sliding distance) will be obtained for continuous
minelle Gebrauchsdauer, ausgedrückt in Gleitweg, ergibt. oscillating movement at a defined sliding velocity and at
Dabei wird vorausgesetzt, dass die Belastung bei Buchsen room temperature. It presupposes that the load acting on
und Bundbuchsen rein radial und bei Anlaufscheiben rein bushings and flanged bushings is in a radial direction only
axial und zentrisch wirkt. Unter dynamischer Beanspru- and that the load acting on thrust washers is purely axial and
chung werden in erster Linie Schwenk- und Drehbewegun- acts concentrically.
gen unter Belastung verstanden.
Dynamic load refers primarily to angular and rotational
Daneben gibt es aber auch Mikrogleitbewegungen, die aus movements. In addition, micro sliding movements occur,
Vibrationen oder hochfrequenten Laständerungen resul resulting from vibrations or high frequency load changes.
tieren. Häufig treten die genannten Beanspruchungsarten Often, the load types mentioned represent a combination
kombiniert auf. Während Schwenk- und Drehbewegungen of all types. While angular and rotational movements under
unter Last hauptsächlich Verschleiß bewirken, kann in ande- load will mainly cause wear, other cases may result in
ren Fällen Werkstoffermüdung die Folge sein. material fatigue.
c1 1.0
0.5
0
0 50 100 150 200 250 p MPa
c3 1.0
0.5
0
0 50 100 150 200 250 t °C
In den meisten Fällen reichen weiche Kohlenstoffstähle mit In most cases soft carbon steels with polished surfaces will
geschliffener Oberfläche aus. be adequate.
Rauheitsmessgrößen
Tabelle 2.12.1 | Table 2.12.1
Roughness measuring units
Ra 0.4 µm 0.8 µm
RZ 3 µm 6 µm
Bei hohen Anforderungen an die Lagerung sind ge- For demanding applications, hardened mating surfaces
härtete Gleit p artner mit einer Oberflächenhärte von with a minimum surface hardness of 50HRC or featuring a
mindestens 50HRC oder eine Oberflächenbehandlung surface treatment e.g. by hard chrome plating, nickel plating
durch z.B. Hartverchromen, Vernickeln usw. vorteil- etc. are of great advantage. In these cases, R a should not
haft. In diesem Fall sollten Werte für R a 0,3 µm und R z exceed 0.3 µm (12 µin) and Rz should not exceed 2 µm (80
2 µm nicht überschritten werden. Höhere Oberflächen- µin). Improved surface finishes will improve the running
qualitäten verbessern die Laufeigens chaft en; geringere characteristics; poor surface finishes will increase wear.
Oberf läc henqualitäten verstärken den Verschleiß.
c4 1.0
0.5
0
0 0.1 0.2 0.3 0.4 0.5 0.6 0.7 0.8 Ra µm
Aufgrund der konstruktiven Gegebenheiten wird das Based on the design criteria bearing PG 202320 F with
Lager PG 202320 F mit einer dynamischen Tragzahl C a dynamic load capa city C = 30500 N is selected. It is
= 30500 N gewählt. Es ist zu überprüfen, ob die L ager necessary to check whether the bearing can be used at the
bei den gegebenen Betriebsbedingungen eingesetzt given operating conditions and to determine the nominal
werden können und welche nominelle Gebrauchsdau- service life.
er erreicht wird.
For the first check consider the pv diagram (page 13):
Für die erste Überprüfung der vorgesehenen Lagergrö-
ße anhand des pv-Diagramms (Seite 13), folgt:
* Aufgrund des kleinen Schwenkwinkels liegt praktisch * Due to the small oscillation angle a point load has
Punktlast vor. been assumed.
480 Betriebsstunden
Gh = 1 × 1 × 1 × 0.8 × 1 × ≈ 12550 Operating hours
(18 x 0.0017)1
Nominelle Gebrauchsdauer
Nominal service life
3
Gleitlager im Einbau Sliding bearing installation
f7 bis 75 mm Ø, h8 über 75 mm Ø
Empfohlene Wellentoleranz für Buchsen
f7 up to 75 mm Ø (3 in resp.) h8
Recommended shaft tolerance for bushings
h8 over 75 mm Ø (3 in resp.)
Oberflächenhärte
50HRC 50HRC
Surface hardness
Die Gehäusebohrung zur Aufnahme des Gleitlagers sollte The housing bore for the bearings should always receive
immer eine Fase erhalten, damit sich die Buchsen einfa- a chamfer so that the bushing can be pressed more
cher in das Gehäuse einpressen lassen, zumal geschlitzte easily into the housing, particularly since slitted bushings
Buchsen oft eine gewisse Stoßfugenöffnung und Ovali- often show an open split line. The shaft ends also need
tät aufweisen. Die Wellenenden sind zur Vermeidung ei- a chamfer to avoid damage to the sliding layer when
ner Beschädigung der Gleitschicht beim Einführen in die inserting them into the bushings. In both cases the angle
Buchse ebenfalls mit einer Fase zu versehen. In beiden of the chamfer should be 10 to 15° (fig. 3.2.1).
Fällen sollte Winkel der Fase 10 bis 15° betragen (Abb.
3.2.1). If an axial positioning for the GLYCODUR® bushings is
provided, the diameter of the housing shoulders should
Ist eine axiale Positionierung von GLYCODUR® -Buchsen not be smaller than d +0.8 mm.
vorgesehen, so ist der Durchmesser von Gehäuseschul-
tern nicht kleiner als d +0,8 mm auszuführen. For the dry running GLYCODUR® F bearings an exact
alignment is especially important. If misalignment cannot
Ein genaues Fluchten der Lagerstellen ist vor allem bei be avoided, constructive measures are needed to inhibit
trocken laufenden GLYCODUR® F-Lagern besonders inadmissibly high edge loads. Such measures could for
wichtig. Sofern sich Fluchtungsfehler zwischen den La- example consist of a larger chamfer on the housing bore
gerstellen nicht vermeiden lassen, müssen durch kons- or by using a broader bushing which protrudes on both
truktive Maßnahmen unzulässig hohe Kantenbelastun- sides over the housing (fig. 3.2.2).
gen verhindert werden. Diese Maßnahmen können z. B.
darin bestehen, dass an der Gehäusebohrung die Fasen If misalignments have to be compensated for and the
vergrößert werden oder eine breitere Buchse verwendet operating conditions allow the use of GLYCODUR® A
wird, die auf beiden Seiten des Gehäusesitzes übersteht bushings, then those with a machining allowance
(Abb. 3.2.2). (GLYCODUR® AB) should be used. These bushings can
be bored or reamed after installation.
Wenn Fluchtungsfehler auszugleichen sind und die Be-
triebsbedingungen die Verwendung von GLYCODUR® A- If the shafts are to be located radially as well as axially
Buchsen zulassen, dann sollten Buchsen mit einer Be- the loads must be compensated for by using flanged
arbeitungszugabe (GLYCODUR® AB) gewählt werden, bushings or bushings in combination with thrust washers
deren Gleitschicht nach dem Einbau durch Bohren oder (fig. 3.2.3). The use of flanged bushings and thrust
Reiben nachgearbeitet werden kann. washers is advantageous even by small axial loads,
particularly were no suitable thrust surface is available
Wellen, die sowohl radial als auch axial geführt werden due to material or machining reasons.
müssen, sind der Belastung entsprechend mit Bundbuch-
sen oder Kombinationen aus Buchsen und Anlaufschei- When using flanged bushings it is important to chamfer
ben (Abb. 3.2.3) zu versehen. Schon bei kleinen Axialbe- the housing bore so that it does not come into contact
lastungen ist die Verwendung von Anlaufscheiben oder with the flange of the bushing (fig. 3.2.4). Thrust
Bundbuchsen von Vorteil, besonders dann, wenn keine washers are usually radially located in a turned recess
hinsichtlich des Werkstoffes oder der Bearbeitung geeig- in the housing and secured by a dowel pin or grub
nete Anlauffläche vorhanden ist. screw as shown in fig. 3.2.3. The thrust washer should
be supported on its entire circumference. The necessary
Bei der Verwendung von Bundbuchsen muss darauf ge- measures for this type of fastening can be found in the
achtet werden, dass beim Gehäuse der Übergang von bearings table on pages 44/50.
der Anlagefläche zur Bohrung so abgeschrägt ist, dass er If a recess cannot be provided in the housing then the
nicht am Radius der Buchse anliegen kann (Abb. 3.2.4). thrust washers can also be secured by using dowel pins,
screws (fig. 3.2.5) or by bonding. To avoid damage, the
Anlaufscheiben werden in der Regel durch einen Pass- heads of the pins or screws should be recessed by at least
oder Gewindestift gegen Mitdrehen gesichert, wie in 0.3 mm below the sliding bearing surface.
Abb. 3.2.3 gezeigt. Die radiale Festlegung erfolgt über
eine Eindrehung im Gehäuse. Die Anlaufscheibe muss im
gesamten Umfang unterstützt sein. Die erforderlichen
Maßangaben für diese Art der Befestigung sind den La-
gertabellen auf den Seiten 44/50 zu entnehmen.
Abbildung 3.2.1 – Anfasung an Welle und Gehäusebohrung Abbildung 3.2.2 – Vermeidung von zu hohen Kantenbelastungen
Figure 3.2.1 – Chamfers in shaft and housing bore durch Verwendung einer längeren GLYCODUR®-Buchse
Figure 3.2.2 – Avoidance of misalignments by using a larger
GLYCODUR® bushing
Abbildung 3.2.3 – Kombination einer GLYCODUR®-Anlaufscheibe Abbildung 3.2.4 – Fase an Gehäusebohrung bei Verwendung
mit einer zylindrischen Buchse einer GLYCODUR®-Bundbuchse
Figure 3.2.3 – Combination of a GLYCODUR® thrust washer with Figure 3.2.4 – Chamfer in housing bore if using
a cylindrical bushing a GLYCODUR® flanged bushing
Bei höheren Schmutzbelastungen hingegen ist die Abdich- Where however the bearings are exposed to higher dirt
tung der Lager nach außen erforderlich. Durch eine wir- contamination, sealing of the bearings should be provided.
kungsvolle Abdichtung wird die Gebrauchsdauer der Lager The efficiency of the insulation has a decisive effect on the
entscheidend beeinflusst. service life of the bearings.
Bei der Ausführung der Abdichtung spielen vor allem der When selecting suitable seals it is necessary to take into
vorhandene Bauraum, der vertretbare Aufwand sowie die consideration the design, available space and acceptable
Konstruktion selbst eine Rolle. Einfache und wirkungsvolle expense. Simple and effective sealing can be accomplished
Abdichtungen lassen sich schon erzielen, wenn zur Abdich- if the bordering parts can be used (fig. 3.3.1).
tung der Lagerstelle die Umbauteile herangezogen werden
können (Abb. 3.3.1). Even under heavy operating conditions, shaft seals provide
adequate protection for GLYCODUR® bearings (fig. 3.3.2).
Bei hohen Anforderungen bieten Wellendichtringe einen
ausreichenden Schutz für GLYCODUR® -Lager (Abb. 3.3.2). Special insulation made of rubber, plastic or similar
Spezialdichtungen aus Gummi, Kunststoff oder ähnlichem substances should be used under extreme operating
sind erforderlich bei sehr hohen Anforderungen (Abb. conditions (Fig. 3.3.3). These seals have however a limited
3.3.3). Diese Dichtungen haben bei ausgesprochen rauen service life under extremely rough oper ating conditions,
Betriebsbedingungen, wie z.B. durch den Eintrag von Sand, for example under sandy conditions. If possible under the
jedoch meistens nur eine eingeschränkte Gebrauchsdauer. relevant operating conditions, additional protection can be
Sofern die Betriebsbedingungen dies zulassen, bietet in sol- obtained by periodic lubrication.
chen Fällen ein periodisches Nachschmieren zusätzlichen
Schutz.
Dichtungen
Seals
Montage
Einpressdorn Installation
Mandrel
Gleitlager
Bearing
Gehäuse
Housing
Einpressdorn
Mandrel
Gleitlager
Bearing
Montagering
Mounting ring
Gehäuse
Housing
150
100
50
0
0 50 100 150 200 250 300
Errechnet für Stahlring DG / D = 1,5 trocken eingepresst. Calculated for a steel ring DG /D = 1.5 dry pressed in.
Verhältnis Buchsenbreite zu Buchseninnendurchmes- Ratio bushing width to bushing inner diameter 1 (B/d = 1).
ser 1 (B/d = 1). In case of deviating bushing widths, the insertion force will
Bei abweichenden Buchsenbreiten wird die Einpresskraft be determined by multiplication with the new B/d ratio.
durch Multiplikation mit dem neuen B/d Verhältnis
ermittelt.
GLYCODUR® F-Lager weisen gute Trockenlaufeigenschaften GLYCODUR® F bearings have good dry sliding properties
auf und müssen nicht geschmiert werden. Die Anwesenheit and do not need to be lubricated. The presence or supply
oder die ständige Zufuhr von Öl oder anderen Flüssigkeiten of oil, or other fluids may be advantageous, other liquids
kann jedoch von Vorteil sein; dafür kommen auch Flüssigkei- not normally used for lubrication, e.g. water, kerosene or
ten in Frage, die normalerweise nicht zur Schmierung heran- paraffin. Lubrication enhances the removal of heat from
gezogen werden, wie z. B. Wasser, Kerosin oder Petroleum. the bearing and the formation of a load carrying hydro-
Die durch die Schmierung verbesserte Wärmeabfuhr aus dynamic lubricant films result in a considerably enhanced
der Lagerstelle und die Ausbildung eines tragenden hydro- wear characteristic and thus a considerable extension of the
dynamischen Schmierfilms haben ein wesentlich günstige- service life.
res Verschleißverhalten der Lager und damit eine beträcht-
liche Verlängerung der Gebrauchsdauer zur Folge. If grease is applied periodically for reasons of sealing or
protection of the mating surface against corrosion, this will
Wenn z. B. aus Abdichtungsgründen oder zum Schutz der extend the service life of the bearings. A single application
Gegengleitfläche gegen Korrosion periodisch mit Schmier- of grease to GLYCODUR® F bearings during installation
fett nachgeschmiert wird, kann die Gebrauchsdauer der may have a negative effect on the service life; as the grease
Lager ebenfalls verlängert werden. Eine einmalige Fettung will form a paste like mixture with the wear particles pro
der GLYCODUR® F-Lager beim Einbau kann sich dagegen duced during running-in, which will increase the bearing
nachteilig auf die Gebrauchsdauer auswirken, weil das Fett wear.
beim Einlaufvorgang zusammen mit den Verschleißteilchen Age resistant lithium-based greases are preferred for
ein pastöses Gemisch bildet, das den Verschleiß im Lager lubrication, but at operating temperatures over 80 °C
vergrößert. (170 °F) silicone greases should be used. Greases containing
solid lubricant additives (e.g. molybdenum disulfide) are
Zur Schmierung sind bevorzugt alterungsbeständige Lithi- unsuitable.
umseifenfette, bei Betriebstemperaturen ab 80 °C Silikon-
fette zu v erwenden. Fette mit Festschmierstoffzusätzen (z. GLYCODUR® A bearings have to be lubricated initially with
B. Molybdändisulfid) sind als Schmierstoff ungeeignet. grease. Saponified lithium greases are specifically suited for
these bearings, due to their good adhesion, or saponified
Bei den GLYCODUR® A-Lagern ist eine einmalige Fettfül- aluminum greases with good moistening power. It is not
lung beim Einbau (Initialschmierung) erforderlich. Für diese necessary to relubricate after the initial application, but the
Lager eignen sich besonders lithiumverseifte Fette wegen presence or continuous supply of lubricating fluid or grease
deren guter Adhäsion oder aluminiumverseifte Fette mit does considerably extend the service life. For this reason,
guter Benetzungsfähigkeit. Initialgeschmierte Lager müs- GLYCODUR® A bushings from 10 mm (0.3937 in) bore dia
sen zwar nicht nachgeschmiert werden, jedoch bewirkt die meter and 12 mm (0.4724 in) width are delivered with a
Anwesenheit oder ständige Zufuhr einer Schmierflüssigkeit lubrication hole as standard. The nominal diameter of the
bzw. periodische Fettschmierung eine wesentliche Verlän- lubrication holes are given in the table below. The size and
gerung der Gebrauchsdauer. GLYCODUR® A-Buchsen ab position of the holes is in accordance with the specifications
10 mm Bohrungsdurchmesser und 12 mm Breite werden in ISO 3547. The recommendations regarding the grease to
deshalb serienmäßig mit Schmierloch geliefert. Der Nenn- be used are the same as for GLYCODUR® F bearings.
durchmesser des Schmierlochs entsprechend untenstehen-
der Tabelle und seine Anordnung stimmen mit den Angaben
in ISO 3547 überein. Hinsichtlich geeigneter Schmierfette
gilt das gleiche wie bei GLYCODUR® F-Lagern.
– 22 mm | 0.866 in 3 mm | 0.118 in
Die Hauptabmessungen und Toleranzen sowie deren Main dimensions, tolerances and inspection thereof
Prüfung entsprechen der ISO 3547 Teil 1 und 2 sowie are in accordance with ISO 3547 part 1 and 2 as well as
dem Produktstandard von Federal-Mogul. the product standard of Federal-Mogul.
Die Werte für die größte und kleinste Wanddicke The values for the maximum and the minimum wall
können für metrische Buchsen den Tabellen auf den thickness for metric bushings can be found in the tables
Seiten 38f. und 46f. entnommen werden. Für die on pages 38 (following) and 46 (following). The tolerance
Buchsenbreite B gilt bei allen Größen die Toleranz for the bushing width B is a uniform ±0.25 mm (±0.01 in).
± 0,25 mm.
Das Lagerspiel kann innerhalb der empfohlenen Tole- housing bore to each other during installation.
ranzen eingeengt oder vergrößert werden, indem Wel-
le und Gehäusebohrung beim Zusammenbau aufeinan- In certain applications, for example where a minimum
der abgestimmt werden. running resistance is called for or the bearing load is very
low, it is recommended to select the maximum values for
Wenn in bestimmten Anwendungsfällen z. B. ein sehr bearing clearance indicated in the tables.
leichter Lauf gefordert wird oder die Lager gering be-
lastet sind, empfiehlt es sich, die in den Tabellen ange- The recommended tolerances and indicated approximate
gebenen Größtwerte für das Lagerspiel anzustreben. values apply to housings made of steel, or cast iron. For
light alloy housings a higher degree of interference fit due
Die empfohlenen Toleranzen und angegebenen Richt- to the difference in thermal expansion may be required.
werte gelten für Gehäuse aus Stahl oder Gusseisen. Otherwise-, the bushings could become loose and the
Bei Leichtmetall-Gehäusen können wegen der unter- bearing clearance could be too big .
schiedlichen Wärmedehnung festere Sitze erforderlich
werden. Anderenfalls ergeben sich aufgrund der stär- If it is impossible to use an interference fit because of
keren Ausdehnung des Gehäuses nur ein ungenügend mounting difficulties or because the force needed for
fester Sitz der Buchsen und zu große Lagerspiele. pressing in is too high, it is possible to secure the bushing in
the housing bore by gluing. In special cases where adhesive
Scheidet eine festere Passung z.B. aus Montagegründen is used it may be necessary to modify the shaft tolerance to
oder wegen der erforderlichen höheren Einpresskräfte avoid improper bearing clearance.
aus, besteht auch die Möglichkeit, durch Einkleben der
Buchse in die Gehäusebohrung einen ausreichend fes- Thrust washers are generally secured in machined recesses
ten Sitz zu erreichen. In Sonderfällen muss dann jedoch in the housing. Appropriate diameters and tolerances for
durch entsprechend geänderte Tolerierung der Welle the recesses are given in the tables on pages 44 and 50.
einer unzulässigen Spiel v ergrö
ß erung entgegenge- When determining housing and shaft tolerances attention
wirkt werden. should be paid to ISO 3547 and ISO 6525.
Kraftfahrzeuge Automotive
Achsschenkel, Anlasserritzel, Bremsgestänge, -wellen, King pins, starter pinions, brake rod linkages, brake shafts,brake
-backen, Federbeine, Fußpedale, Gasgestänge, Gebläse, shoes, suspension struts, foot pedals, accelerator linkages, fans,
Gelenkachsen, Kupplungsausrückhebel, Lenkgestänge, drive shafts, clutch release levers, steering rods, steering columns,
Lenksäulen, Pendelträger, Stoßdämpfer, Traggelenke, swing axles, shock absorbers, support joints, throttle valves etc.
Vergaserklappen, Türscharniere, Karftstoffpumpen,
Getriebelager, Achslager usw. Railroad vehicles, railroad installations
Automatic doors, level crossing barriers, brakes, pantographs,
Schienenfahrzeuge, Bahnanlagen driving controls, load switches, relay boxes, signaling equipment,
Automatische Türen, Bahnschranken, Bremsen, Dachstrom- wagons, switch points etc.
abnehmer, Fahrschalter, Lastschalter, Relaiskästen,
Signalanlagen, Waggons, Weichen, Transrapid usw. Aerospace
Brakes, electronic equipment, landing gears, engines, radar
Luft- und Raumfahrt equipment, control systems etc.
Bremsen, elektronische Geräte, Fahrgestelle, Motoren,
Radaranlagen, Steuereinrichtungen usw. Construction machinery, conveyers
Lifts, excavator drives, excavator controls, excavator arms, concrete
Baumaschinen, Fördermittel mixers, fork lift trucks, hydraulic cylinders, track tensioning pulleys,
Aufzüge, Baggerantriebe, -steuerungen und -ausleger, crane drives, crane control equipment, crane jibs, mortar vehicles,
Betonmischer, Gabelstapler, Hydraulikzylinder, Kettenspannräder, pallet lift trucks, pneumatic lifts, caterpillar graders, escalators,
Kranantriebe, Kransteuerungen und -ausleger, Mörtelfahrzeuge, moving walkways, vibrating screens, slides, shuttering cleaners,
Palettenhubwagen, Presslufthebezeuge, Planierraupen, heavy-duty trailers, cable winches, conveyers of all kinds etc.
Rolltreppen und -gänge, Rüttelsiebe, Rutschen, Schwerlastan-
hänger, Schalenbrettreini gungsmaschinen, Seilwinden, Trans Domestic appliances, hospital equipment
porterbänder aller Art usw. Dental equipment, dish washers, ironing machines, air conditioning
equipment, hospital beds, refrigerators, sewing machines,
Haushaltsmaschinen, Krankenhausgeräte operating tables, x-ray equipment, vacuum cleaners, washing
Dentalgeräte, Geschirrspülmaschinen, Heimbügler, machines etc.
Kaffeemaschinen, Klimaan
lagen, Krankenhausbetten,
Kühlschränke, Nähmaschinen, Operationstische, Röntgengeräte, Agricultural machinery, food processing machinery
Staubsauger, Waschmaschinen usw. Bottle filling machines, bakery equipment, timber chain saws,
filtration machines, meat processing equipment, hay balers, potato
Landmaschinen, Maschinen zur Nahrungsmittelverarbeitung harvesters, wine-making equipment, loaders, unloaders, combine
Abfüllautomaten für die Getränkeindus trie, Backautomaten, harvesters, mills, planting machines, root crop harvesters, balers,
Baumsägen, Filterzentrifugen, Fleischereimaschinen, Heuwender, tractors, tractor seats, automatic packing equipment, weighing
Kartoffelroder, Kellereimaschi
nen, Ladewagen, Entladewagen, equipment etc.
Mähdrescher, Mühlen, Pflanzmaschinen, Rübenernter, Stroh-
pressen, Schlepper, Schleppersitze, Ver packungsautomaten, Paper and textile
Waagen, Dosenverschlussautomaten, Kommunalfahrzeuge usw. Cutting machines, printing machines, doubling machines, folding
machines, yarn and wool machinery, vulcanization machines,
Papier- und Textilmaschinen carders, button machines, paper cutting and processing machines,
Beschneidemaschinen, Druckereima schinen, Dubliermaschinen, sorting devices, spinning machines, stuffers, knitting machines,
Falzmaschinen, Garnmaschinen, Gummierma schinen, Kardier- looms etc.
maschinen, Knopfmaschi nen, Papierbe- und -verarbeitungsma-
schinen,Sortiereinrichtungen, Spinnereimaschinen, Stopfmaschinen, Pumps and valves
Strickautomaten, Webereimaschinen, Papierwechsler usw. Axial and radial piston pumps, metering pumps, firefighting
pumps, compressors, ball cocks, mixing valves, oil burners,
Pumpen und Ventile pumps for chemicals, regulating valves, submersible pumps,
Axial-, Radialkolbenpumpen, Dosierpumpen, Feuerwehrpumpen, vacuum pumps, gear pumps etc.
Kompressoren, Kugelhähne, Mischventile, Ölbrenner, Pumpen für
Chemikalien, Regelventile, Tauchpumpen, Vakuumpumpen, Zahn Other applications
radpumpen usw. Waste disposal equipment and systems, magnetic brakes,
hardening plants, aw-nings, smelting furnaces, steel and steel/
Sonstige Anwendungsgebiete hydraulic engineering equipment, continuously variable gears,
Abfallbeseitigungsgeräte und -anlagen, Bremsmagnete, Härte- drying plants etc.
anlagen, Markisen, Schmelzöfen, Stahl- und Stahlwasserbau,
stufenlos verstellbare Getriebe, Trockenanlagen, Fahrräder,
Handwerkzeuge, Bergbahnen, Vergnügungsparkanlagen,
Windkraftwerke, Spritzgussmaschinen, Magnetschalter usw.
Bohrung ∅ Außen-∅ Wandddicke Welle 1) (f7 für d ≤ 75 mm, h8 für d > 75 mm) Gehäusebohrung 2) (H7)
Bore ∅ Outside ∅ Wall thickness Shaft 1) (f7 for d ≤ 75 mm, h8 for d > 75 mm) Housing bore 2) (H7)
d D max. min. max. min. max. min. max. min. min. max.
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm µm µm
Toleranzen GLYCODUR® F
Tabelle 6.1.1 | Table 6.1.1
GLYCODUR® F bushing tolerances
Bohrung Außen-∅ Wandddicke Welle 1) (f7 für d ≤ 75 mm, h8 für d > 75 mm) Gehäusebohrung 2) (H7)
Bore ∅ Outside ∅ Wall thickness Shaft 1) (f7 for d ≤ 75 mm, h8 for d > 75 mm) Housing bore 2) (H7)
d D max. min. max. min. max. min. max. min. min. max.
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm µm µm
95 100 2.490 2.440 95.000 94.946 100.035 100.000 95.155 95.020 20 209
100 105 2.490 2.440 100.000 99.946 105.035 105.000 100.155 100.020 20 209
105 110 2.490 2.440 105.000 104.946 110.035 110.000 105.155 105.020 20 209
110 115 2.490 2.440 110.000 109.946 115.035 115.000 110.155 110.020 20 209
115 120 2.490 2.440 115.000 114.946 120.035 120.000 115.155 115.020 20 209
120 125 2.465 2.415 120.000 119.946 125.040 125.000 120.210 120.070 70 264
125 130 2.465 2.415 125.000 124.937 130.040 130.000 125.210 125.070 70 273
130 135 2.465 2.415 130.000 129.937 135.040 135.000 130.210 130.070 70 273
135 140 2.465 2.415 135.000 134.937 140.040 140.000 135.210 135.070 70 273
140 145 2.465 2.415 140.000 139.937 145.040 145.000 140.210 140.070 70 273
150 155 2.465 2.415 150.000 149.937 155.040 155.000 150.210 150.070 70 273
160 165 2.465 2.415 160.000 159.937 165.040 165.000 160.210 160.070 70 273
180 185 2.465 2.415 180.000 179.937 185.046 185.000 180.216 180.070 70 279
200 205 2.465 2.415 200.000 199.928 205.046 205.000 200.216 200.070 70 288
210 215 2.465 2.415 210.000 209.928 215.046 215.000 210.216 210.070 70 288
220 225 2.465 2.415 220.000 219.928 225.046 225.000 220.216 220.070 70 288
250 255 2.465 2.415 250.000 249.928 255.052 255.000 250.222 250.070 70 294
280 285 2.465 2.415 280.000 279.919 285.052 285.000 280.222 280.070 70 303
300 305 2.465 2.415 300.000 299.919 305.052 305.000 300.222 300.070 70 303
1)
(f7 für d ≤ 75 mm); (h8 für d > 75 mm) | (f7 for d ≤ 75 mm); (h8 for d > 75 mm)
2)
(H7)
Maßtabelle GLYCODUR® F-Buchsen Tabelle 6.2.1 Maßtabelle GLYCODUR® F-Buchsen Tabelle 6.2.1
Dimension table GLYCODUR® F bushing Table 6.2.1 Dimension table GLYCODUR® F bushing Table 6.2.1
mm mm mm N N g mm mm mm N N g
3 4.5 3 720 2240 0.2 PG 030403 F/4.5 14 16 12 13400 41500 4.2 PG 141612 F
4.5 5 1200 3750 0.3 PG 030405 F/4.5 16 15 16600 52000 5.2 PG 141615 F
4 5.5 3 965 3000 0.2 PG 040503 F/5.5 16 25 28000 88000 8.7 PG 141625 F
5.5 4 1270 4000 0.3 PG 040504 F/5.5 15 17 10 12000 37500 3.7 PG 151710 F
5.5 6 1930 6000 0.6 PG 040506 F/5.5 17 12 14300 45000 4.4 PG 151712 F
5.5 10 3200 10000 0.8 PG 040510 F/5.5 17 15 18000 56000 5.6 PG 151715 F
Maßtabelle GLYCODUR® F-Buchsen Tabelle 6.2.1 Maßtabelle GLYCODUR® F-Buchsen Tabelle 6.2.1
Dimension table GLYCODUR® F bushing Table 6.2.1 Dimension table GLYCODUR® F bushing Table 6.2.1
mm mm mm N N g mm mm mm N N g
50 30 106000 325000 83 PG 455030 F 125 130 100 980000 3100000 745 PG 125130100 F
50 40 140000 440000 110 PG 455040 F 130 135 60 610000 1900000 465 PG 13013560 F
50 50 176000 550000 140 PG 455050 F 135 100 1020000 3200000 775 PG 130135100 F
55 40 156000 490000 125 PG 505540 F 140 145 60 655000 2040000 500 PG 14014560 F
55 50 200000 620000 155 PG 505550 F 145 100 1100000 3450000 835 PG 140145100 F
55 60 236000 735000 185 PG 505560 F 150 155 60 710000 2200000 535 PG 15015560 F
60 30 129000 400000 100 PG 556030 F 160 165 80 1000000 3150000 780 PG 16016580 F
60 40 173000 540000 135 PG 556040 F 165 100 1270000 3900000 970 PG 160165100 F
60 50 216000 680000 170 PG 556050 F 180 185 80 1140000 3550000 870 PG 18018580 F
60 60 260000 815000 200 PG 556060 F 185 100 1430000 4400000 1100 PG 180185100 F
60 65 20 91500 290000 75 PG 606520 F 200 205 100 1600000 4900000 1200 PG 200205100 F
65 30 140000 440000 110 PG 606530 F 210 215 100 1660000 5200000 1250 PG 210215100 F
65 40 190000 585000 145 PG 606540 F 220 225 100 1730000 5400000 1350 PG 220225100 F
65 60 285000 880000 220 PG 606560 F 250 255 100 1960000 6100000 1500 PG 250255100 F
65 70 335000 1040000 255 PG 606570 F 300 305 100 2360000 7350000 1800 PG 300305100 F
mm mm mm mm mm N N N N g
Bunddicke Abmaße
Flange thickness Deviation
oberes unteres
high low
mm mm
B1 = 1 +0.05 -0.05
B1 = 2 +0.05 -0.10
d D H J K Ha dyn. C stat. C0
mm mm mm mm mm mm N N g
Abmessungen Abmaße
Dimensions Deviations
oberes unteres
high low
mm mm
B B11) L2) H
mm mm mm mm kg
Abmessungen Abmaße
Dimensions Deviations
oberes unteres
high low
mm mm
Länge L | Length L +3 0
Höhe H | Height H
H ≤ 2.5 0 -0.040
d D max. min. max. min. max. min. max. min. min. max.
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm µm µm
6 8 0.980 0.955 6.000 5.982 8.015 8.000 6.105 6.040 40.000 123.000
7 9 0.980 0.955 7.000 6.978 9.015 9.000 7.105 7.040 40.000 127.000
8 10 0.980 0.955 8.000 7.978 10.015 10.000 8.105 8.040 40.000 127.000
10 12 0.980 0.955 10.000 9.978 12.018 12.000 10.108 10.040 40.000 130.000
12 14 0.980 0.955 12.000 11.973 14.018 14.000 12.108 12.040 40.000 135.000
14 16 0.980 0.955 14.000 13.973 16.018 16.000 14.108 14.040 40.000 135.000
15 17 0.980 0.955 15.000 14.973 17.018 17.000 15.108 15.040 40.000 135.000
16 18 0.980 0.955 16.000 15.973 18.018 18.000 16.108 16.040 40.000 135.000
18 20 0.980 0.955 18.000 17.973 20.021 20.000 18.111 18.040 40.000 138.000
20 23 1.475 1.445 20.000 19.967 23.021 23.000 20.131 20.050 50.000 164.000
22 25 1.475 1.445 22.000 21.967 25.021 25.000 22.131 22.050 50.000 164.000
24 27 1.475 1.445 24.000 23.967 27.021 27.000 24.131 24.050 50.000 164.000
25 28 1.475 1.445 25.000 24.967 28.021 28.000 25.131 25.050 50.000 164.000
28 32 1.970 1.935 28.000 27.967 32.025 32.000 28.155 28.060 60.000 188.000
30 34 1.970 1.935 30.000 29.967 34.025 34.000 30.155 30.060 60.000 188.000
32 36 1.970 1.935 32.000 31.961 36.025 36.000 32.155 32.060 60.000 194.000
35 39 1.970 1.935 35.000 34.961 39.025 39.000 35.155 35.060 60.000 194.000
37 40 1.475 1.445 37.000 36.961 40.025 40.000 37.135 37.050 50.000 174.000
40 44 1.970 1.935 40.000 39.961 44.025 44.000 40.155 40.060 60.000 194.000
45 50 2.460 2.415 45.000 44.961 50.025 50.000 45.195 45.080 80.000 234.000
50 55 2.460 2.415 50.000 49.961 55.030 55.000 50.200 50.080 80.000 239.000
55 60 2.460 2.415 55.000 54.954 60.030 60.000 55.200 55.080 80.000 246.000
60 65 2.460 2.415 60.000 59.954 65.030 65.000 60.200 60.080 80.000 246.000
65 70 2.450 2.385 65.000 64.954 70.030 70.000 65.260 65.100 100.000 306.000
70 75 2.450 2.385 70.000 69.954 75.030 75.000 70.260 70.100 100.000 306.000
75 80 2.450 2.385 75.000 74.954 80.030 80.000 75.260 75.100 100.000 306.000
80 85 2.450 2.385 80.000 79.954 85.035 85.000 80.265 80.100 100.000 311.000
85 90 2.450 2.385 85.000 84.946 90.035 90.000 85.265 85.100 100.000 319.000
90 95 2.450 2.385 90.000 89.946 95.035 95.000 90.265 90.100 100.000 319.000
95 100 2.450 2.385 95.000 94.946 100.035 100.000 95.265 95.100 100.000 319.000
100 105 2.450 2.385 100.000 99.946 105.035 105.000 100.265 100.100 100.000 319.000
115 120 2.450 2.385 115.000 114.946 120.035 120.000 115.265 115.100 100.000 319.000
120 125 2.450 2.385 120.000 119.946 125.040 125.000 120.270 120.100 100.000 324.000
125 130 2.450 2.385 125.000 124.937 130.040 130.000 125.270 125.100 100.000 333.000
Toleranzen GLYCODUR® A
Tabelle 7.1.1 | Table 7.1.1
GLYCODUR® A bushing tolerances
d D max. min. max. min. max. min. max. min. min. max.
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm µm µm
130 135 2.450 2.385 130.000 129.937 135.040 135.000 130.270 130.100 100.000 333.000
135 140 2.450 2.385 135.000 134.937 140.040 140.000 135.270 135.100 100.000 333.000
140 145 2.450 2.385 140.000 139.937 145.040 145.000 140.270 140.100 100.000 333.000
150 155 2.450 2.385 150.000 149.937 155.040 155.000 150.270 150.100 100.000 333.000
160 165 2.450 2.385 160.000 159.937 165.040 165.000 160.270 160.100 100.000 333.000
180 185 2.450 2.385 180.000 179.937 185.046 185.000 180.276 180.100 100.000 339.000
190 195 2.450 2.385 190.000 189.928 195.046 195.000 190.276 190.100 100.000 348.000
200 205 2.450 2.385 200.000 199.928 205.046 205.000 200.276 200.100 100.000 348.000
210 215 2.450 2.385 210.000 209.928 215.046 215.000 210.276 210.100 100.000 348.000
220 225 2.450 2.385 220.000 219.928 225.046 225.000 220.276 220.100 100.000 348.000
250 255 2.450 2.385 250.000 249.928 255.052 255.000 250.282 250.100 100.000 363.000
280 285 2.450 2.385 280.000 279.919 285.052 285.000 280.282 280.100 100.000 363.000
300 305 2.450 2.385 300.000 299.919 305.052 305.000 300.282 300.100 100.000 363.000
1]
(f7 für d ≤ 75 mm); (h8 für d > 75 mm) | (f7 for d ≤ 75 mm); (h8 for d > 75 mm)
2]
(H7)
Maßtabelle GLYCODUR® A-Buchsen Tabelle 7.2.1 Maßtabelle GLYCODUR® A-Buchsen Tabelle 7.2.1
Dimension table GLYCODUR® A bushing Table 7.2.1 Dimension table GLYCODUR® A bushing Table 7.2.1
mm mm mm N N g mm mm mm N N g
Maßtabelle GLYCODUR® A-Buchsen Tabelle 7.2.1 Maßtabelle GLYCODUR® A-Buchsen Tabelle 7.2.1
Dimension table GLYCODUR® A bushing Table 7.2.1 Dimension table GLYCODUR® A bushing Table 7.2.1
mm mm mm N N g mm mm mm N N g
60 65 40 280000 585000 135 PG 606540 A 120 125 60 850000 1760000 400 PG 12012560 A
65 60 425000 880000 205 PG 606560 A 125 100 1430000 3000000 665 PG 120125100 A
65 70 505000 1050000 243 PG 606570 A 125 130 100 1500000 3100000 695 PG 125130100 A
65 70 50 380000 800000 185 PG 657050 A 130 135 60 915000 1900000 435 PG 13013560 A
70 70 540000 1120000 255 PG 657070 A 135 140 60 950000 2000000 450 PG 13514060 A
70 75 50 415000 865000 195 PG 707550 A 140 145 60 980000 2040000 465 PG 14014560 A
75 70 585000 1220000 275 PG 707570 A 145 100 1660000 3450000 775 PG 140145100 A
75 80 40 355000 735000 170 PG 758040 A 150 155 60 1060000 2200000 500 PG 15015560 A
80 80 710000 1500000 340 PG 758080 A 155 100 1840000 3850000 853 PG 150155100 A
80 85 60 560000 1180000 270 PG 808560 A 160 165 80 1500000 3150000 710 PG 16016580 A
85 100 950000 1960000 450 PG 8085100 A 165 100 1900000 3900000 885 PG 160165100 A
85 90 30 290000 610000 145 PG 859030 A 180 185 80 1700000 3550000 795 PG 18018580 A
90 60 600000 1250000 285 PG 859060 A 185 100 2120000 4400000 995 PG 180185100 A
90 95 60 640000 1320000 300 PG 909560 A 190 195 60 1340000 2800000 630 PG 19019560 A
95 100 1060000 2240000 505 PG 9095100 A 195 100 2240000 4650000 1050 PG 190195100 A
95 100 60 670000 1400000 320 PG 9510060 A 200 205 100 2360000 4900000 1100 PG 200205100 A
100 105 60 710000 1460000 335 PG 10010560 A 210 215 100 2500000 5200000 1150 PG 210215100 A
105 115 1370000 2850000 640 PG 100105115 A 220 225 100 2600000 5400000 1200 PG 220225100 A
105 110 60 735000 1530000 350 PG 10511060 A 250 255 100 3000000 6100000 1400 PG 250255100 A
110 115 1420000 2950000 675 PG 105110115 A 280 285 80 2650000 5500000 1250 PG 28028580 A
110 115 60 780000 1630000 370 PG 11011560 A 300 305 100 3550000 7350000 1650 PG 300305100 A
d D H J K Ha dyn. C stat. C0
mm mm mm mm mm mm N N g
Abmessungen Abmaße
Dimensions Deviations
oberes unteres
high low
mm mm
B B1 1) L 2) H
mm mm mm mm kg
Abmessungen Abmaße
Dimensions Deviations
oberes unteres
high low
mm mm
Länge L Length L +3 0
Höhe H Height H
H ≤ 2.5 0 -0.100
Haftungsausschluss | Disclaimer
This catalog provides a description of our products. Information contained herein does not imply any guarantee of performance or
recommendation of suitability for a specific application. Loading capacities and wear characteristics of GLYCODUR® dry sliding bearings
depend on individual, specific environmental effects, therefore all calculations shown can be approximations only. In cases where the
relevant experience is not available the user is advised to carry out tests with the product under the required application conditions. The
right is reserved to make any changes necessitated by technological developments without prior notification, also to adopt alternative
standards, norms and regulations. The respective contractual agreements, especially the agreed specifications, drawings and additional
data are binding and take priority. Any deviation from the information contained in the brochure requires our written confirmation. No
responsibility arising from the information or illustrations contained in the brochure will be accepted by us or by those acting on our behalf.
ASW Wälzlager und RÖCO GmbH Künemund GmbH & Co.KG Ludwig Meister GmbH & Co. KG
Antriebstechnik GmbH Kortental 67 Schockenriedstr. 46A Otto-Hahn-Str. 11
Neusalzaer Str. 49 D-44149 Dortmund D-70565 Stuttgart D-85221 Dachau
D-02625 Bautzen Tel. +49 231 1764-0 Tel. +49 711 72587-0 Tel. +49 8131 3331-0
Tel. +49 3591 3772-0 Fax +49 231 1764-52 Fax +49 711 72587-50 Fax +49 8131 3331-99
Fax +49 3591 377222 [email protected] [email protected] [email protected]
[email protected] www.roecodo.de www.kuenemund.de www.ludwigmeister.de
www.asw-bautzen.com
benno Vertriebsgesellschaft Reiff-Technische Produkte GmbH Ludwig Meister GmbH & Co. KG
Reiff Technische Produkte GmbH für technischen Bedarf mbH Tübinger Str. 4+6 Zusamstr. 22
Westringstr. 98 Kasteelstr. 6-8 D-72762 Reutlingen D-86165 Augsburg
D-04435 Schkeuditz D-47119 Duisburg Tel. +49 7121 323-0 Tel. +49 821 72072-0
Tel. +49 34205 776-0 Tel. +49 203 80007-0 Fax +49 7121 323-346 Fax +49 821 72072-899
Fax +49 34205 776-50 Fax +49 203 80007-45 [email protected] [email protected]
[email protected] [email protected] www.reiff-gmbh.de www.ludwigmeister.de
www.reiff-gmbh.de www.benno.de
Boie GmbH Schäfer Technik GmbH
August Kuhfuss Hans Müllenmeister GmbH Ohmstr. 5 Bleichstr. 24
Kabelweg 38 Heinrich-Malina-Str. 112 D-74076 Heilbronn D-89077 Ulm
D-06842 Dessau D-47809 Krefeld Tel. +49 7131 1597-0 Tel. +49 731 96622-0
Tel. +49 340 80026-0 Tel. +49 2151 55950 Fax +49 7131 1597-56 Fax +49 731 96622-51
Fax +49 340 80026-26 Fax +49 2151 548769 [email protected] [email protected]
[email protected] [email protected] www.boie.de www.schaefer-technik.de
www.kuhfussonline.com www.muellenmeister.de
Reiff Technische Produkte GmbH
Paul Herkt GmbH Industriestr. 15
Albert-Schweitzer-Ring 13 D-77656 Offenburg PLZ 9
D-22045 Hamburg PLZ 5 Tel. +49 781 96918-0
Tel. +49 40 67102350 Fax +49 781 96918-33
Ludwig Meister GmbH & Co. KG
Fax +49 40 66960-70 Karl Hertel GmbH & Co.KG [email protected]
Im Gewerbepark D6
[email protected] Rudolf-Diesel-Str. 11 www.reiff-gmbh.de
D-93059 Regensburg
www.paul-herkt.de D-52428 Jülich Tel. +49 941 46438-0
Tel. +49 2461 6922-0 Künemund GmbH
Fax +49 941 46438-399
Fax +49 2461 6922-33 Max-Planck-Str. 6
[email protected]
D-77694 Kehl
PLZ 3 [email protected]
Tel. +49 7851 87020
www.ludwigmeister.de
www.hertel-tp.com
Fax +49 7851 73382
Schwarz GmbH
Eriks NordOst GmbH Kentenich Industriebedarf GmbH [email protected]
Alfred-Nobel-Str. 10
Regional Center Garbsen Siegburger Str. 42c www.kuenemund.com
D-97080 Würzburg
Robert-Hesse-Str. 11 D-53229 Bonn-Beuel Tel. +49 931 97057-0
D-30827 Garbsen Tel. +49 228 42110-0 Reiff Technische Produkte GmbH
Fax +49 931 97057-30
Tel. +49 511 27998-0 Fax +49 228 42110-26 Freibuehlstr. 23
[email protected]
Fax +49 511 27998-606 [email protected] D-78224 Singen-Hohentwiel
www.schwarz-gmbh.com
[email protected] kugellager.junggruppe.com Tel. +49 7731 905830
www.eriks.de Fax +49 7731 905858
Wilhelm Jung GmbH [email protected]
Lohmann Gleit- und Wälzlager- Breite Str. 17 www.reiff-gmbh.de
technik GmbH & Co. KG D-57076 Siegen
Carl-Zeiss-Str. 4 Tel. +49 271 77266-0 Kugellager Schleer
D-32278 Kirchlengern Fax +49 271 77266-33 Freiburg GmbH
Tel. +49 5223 9987-0 [email protected] Waltershofener Str. 17
Fax +49 5223 9987-22 www.jung-siegen.de D-79111 Freiburg
[email protected] Tel. +49 761 49074-0
www.lohmann-gleitlager.de Fax +49 761 49074-44
[email protected]
Federal-Mogul Deva GmbH
PLZ 6 www.schleer.de
Schulstr. 20
D-35260 Stadtallendorf Ludwig Meister GmbH & Co. KG
Tel. +49 6428 701-0 Magnolienweg 31
Fax +49 6428 701-108 D-63741 Aschaffenburg
[email protected] Tel.: +49 6021 4173-0
www.deva.de Fax: +49 6021 4173-620
[email protected]
Kuhfuß Nachf. Ohlendorf GmbH www.ludwigmeister.de
München Str. 9
D-38118 Braunschweig Ludwig Meister GmbH & Co. KG
Tel. +49 531 28178-0 Lärchenstr. 69
Fax +49 531 28178-6111 D-65933 Frankfurt am Main
[email protected] Tel.: +49 69 380319-0
www.kuhfussonline.com Fax: +49 69 380319-540
[email protected]
www.ludwigmeister.de
berührt, dass wir auf Wunsch des Bestellers und/oder auf seine Rechnung eine Versi- 5.4 Unless otherwise expressly agreed, the passing of the risk of loss is not affected even
cherung für die Produkte abschließen. where FM should upon request and/or on the account of Customer arrange for insur-
ance of the Products.
6. Höhere Gewalt
6.1 Im Falle höherer Gewalt oder sonstiger unvorhersehbarer, außergewöhnlicher und 6. Force Majeure
unverschuldeter Umstände (Betriebsstörung, Streik, Aussperrung, behördliche Eingrif- 6.1 In case of an event of force majeure or other unforeseen, extraordinary circumstances
fe, Energieversorgungsschwierigkeiten, verspätete oder fehlerhafte Zulieferung von not due to either Party’s fault (interruption of business, strike, lockout, interventions
für die Fertigung des Liefergegenstandes benötigten Rohmaterialien, Halb- oder Fer- by authorities, difficulties in power supply, delayed supply of or supply of defective
tigfabrikaten etc.) verlängert sich, wenn wir hierdurch an der rechtzeitigen Erfüllung raw material, semi-finished or finished preliminary products necessary for the produc-
unserer Verpflichtung gehindert sind, die Lieferzeit um die Dauer der Behinderung tion of the Products, etc.) both Parties are released from rendering their obligations
und einer angemessenen Anlaufzeit. Dies gilt auch, wenn diese Umstände beim Zu- under the contract to the extent and for the duration of the impediment plus an
lieferanten eintreten. Beginn und Ende derartiger Umstände werden von uns in wich- appropriate start-up time thereafter. This also applies if such impediments occur at
tigen Fällen dem Besteller baldmöglichst mitgeteilt. Dauert die Behinderung länger als subsuppliers. Either Party will inform the other Party without undue delay on the
sechs Monate, können wir und der Besteller vom Vertrag zurücktreten. commencement and end of such impediments.
6.2 Wird durch die genannten Umstände die Lieferung oder Leistung unmöglich oder 6.2 In case delivery or performance becomes impossible or unreasonable for FM due to
unzumutbar, so sind wir von der Lieferverpflichtung frei. Verlängert sich die Lieferzeit such impediments, FM is released from the delivery obligation. To the extent FM is re-
oder werden wir von der Lieferverpflichtung frei, so kann der Besteller hieraus keine leased from the delivery obligation advance payments will be returned to Customer.
Schadensersatzansprüche herleiten. Soweit wir von der Lieferverpflichtung frei wer- Customer shall not be entitled to damages in case the delivery is delayed or in case
den, gewähren wir etwa erbrachte Vorleistungen des Bestellers zurück. FM is released from its obligations due to force majeure.
6.3 Soweit der Akt höherer Gewalt für mehr als 6 (in Worten: sechs) Monate andauert 6.3 In the event the impediment lasts longer than six months either Party may withdraw
kann jede Partei vom Vertrag zurücktreten. from the contract.
10.3 Bei Aufträgen, deren Ausführung von uns Entwicklungsarbeiten erfordert, erwirbt der 10.3 For contracts which involve development work on the part of FM, Customer does not
Besteller kein Erfinderrecht an den entwickelten Gegenständen oder Verfahren, an acquire an inventor’s right in objects or procedures, in the know-how of FM, and in
unserem Know-how sowie an den Einrichtungen zur Herstellung dieser Gegenstän- the assembly method of FM developed for manufacturing the Products independent
de, auch wenn er sich an einem Teil der Entwicklungs- und/oder Herstellungskosten of whether Customer contributed part or all of the development and/or manufactur-
beteiligt hat. Rechte nach dem Arbeitnehmererfindergesetz bleiben unberührt. ing costs. Rights pursuant to laws governing inventions made by employees in con-
nection with their work tasks remain unaffected.
11. Geheimhaltung, Erfüllungsort
Der Besteller ist verpflichtet, nicht offenbar oder zulässig offenbar gewordene Kennt- 11. Confidentiality
nisse und Informationen aus der Geschäftsbeziehung mit uns vertraulich zu behan- Customer agrees to treat confidential all knowledge and information from the busi-
deln. Das gilt insbesondere auch für die Kenntnisse über unser Know-how und unsere ness relationship with FM which is not in the public domain. This also and especially
Fertigungsmethoden und -verfahren, wenn er uns auditiert oder uns in die Mitent- applies to knowledge of FM’s know-how independent of whether proprietary or not
wicklung seiner Produkte einbezieht. Der Besteller ist verpflichtet, von ihm einbezo- and FM’s manufacturing methods and procedures if he audits FM or includes FM in
genen Dritten diese Verpflichtung als eigene aufzuerlegen. Der Besteller haftet uns für the co-development of his products. Customer agrees to impose these obligations as
jeden aus der Verletzung dieser Verpflichtung entstehenden Schaden unter Ausschluß his own upon third parties involved by him. Customer is liable to FM for all damages
des Fortsetzungszusammenhangs. Die Verpflichtung zur Wahrung der Vertraulichkeit arising from the violation of this obligation. A continued violation of this obligation
gilt als eigenständige Rechtspflicht über die Beendigung der Geschäftsbeziehung mit shall not be considered a continuous offence especially where such continuous of-
uns hinaus. fence could give rise to arguments against causation of continuing damages by Cus-
tomer. The confidentiality obligation hereunder constitutes an independent legal duty
12. Verzicht, Vertragsänderungen also after the termination of the business relationship with FM.
Ein Verzicht auf ein nach einer Regelung dieser FM Lieferbedingungen gewährtes
Recht stellt keinen Verzicht auf irgendein anderes hiernach gewährtes Recht dar. Die- 12. Waiver, Modification
se FM Lieferbedingungen einschließlich dieser Regelung können nur durch ein von No waiver of any right under any of the provision in these FM Sales T&C will constitute
Repräsentanten beider Parteien unterzeichnetes Dokument geändert werden. a waiver of any other right hereunder. These FM Sales T&C including this clause may
only be modified in writing signed by authorized representatives of FM and Customer.
13. Papierlose Kommunikation
Eine Handlung oder Unterlassung bei papierloser Kommunikation bindet uns nicht 13. Paperless Communication
rechtlich und kann auch nicht in sonstiger Weise als rechtsverbindliche Erklärung ge- No act or omission in paperless communication with or on electronic platform of shall
deutet werden soweit nicht diese Kommunikationsform in einem von den Parteien legally bind FM or otherwise be construed as a declaration of legal content unless
unterzeichneten Dokument vereinbart ist. such form of communication has been agreed by the Parties in a written document
signed by the Parties.
14. Verhaltenskodex
Unseren Handlungsgehilfen und Mitarbeiter ist es verboten Rückvergütungen, Beste- 14. Ethics Policy
chungen und unangemessene Geschenke oder Bewirtung anzunehmen. Der Besteller FM’s agents and employees are prohibited from soliciting or accepting kickbacks,
ist verpflichtet jegliche Handlung zu unterlassen, die unsere Handlungsgehilfen oder bribes and inappropriate gifts and entertainment. Customer is required to avoid any
Mitarbeiter dazu verleiten könnte solche unangemessenen Leistungen anzunehmen. action to induce FM’s agents and employees to accept any improper consideration,
Dies gilt unabhängig davon, ob diese Leistungen illegal oder legal sind. Der Besteller whether legal or illegal. Customer warrants that no such consideration has been of-
gewährleistet, dass solche Leistungen nicht angeboten worden sind. Wir behalten fered or provided. FM reserves the right, and by placing purchase order, Customer
uns vor, die entsprechenden Unterlagen des Bestellers zu prüfen. Mit der Bestellung hereby agrees to permit FM, to audit any of Customer’s relevant records that are
gestattet der Besteller eine solche Prüfung von jeglichen Unterlagen, die wir als rele- deemed necessary by FM to ensure compliance with this Ethics Policy. An expanded
vant ansehen, um die Einhaltung des Verhaltenskodexes zu prüfen, durch uns. Eine version of FM’s Ethics Statement is available on www.federalmogul.com. Customer
erweiterte Version des FM Verhaltenskodexes kann unter www.federalmogul.com is further responsible that it and its subcontractors shall comply with all applicable
eingesehen werden. domestic and foreign anti-bribery and anti-corruption laws, and other laws governing
Der Besteller ist ferner dafür verantwortlich, dass er und seine Subunternehmer sich improper payments, in connection with the performance of this agreement/order/
an alle im Zusammenhang mit den nach diesem Vertrag zu erbringenden Leistungen release, including but not limited to, the requirements of the U.S. Foreign Corrupt
anwendbaren nationalen und ausländischen Gesetze gegen Bestechung und Korrup- Practices Act, the UK Bribery Act of 2010, and any other applicable anti-bribery and
tion sowie an Gesetze halten, die unzulässige Zahlungen regeln. Dies nicht abschlie- anti-corruption laws and regulations in other jurisdictions (collectively, the “Anti-
ßend mit ein den US Foreign Corupt Practises Act, den UK Bribery Act von 2010 Bribery Laws”), and Customer shall not act in any way that could cause FM to be
und entsprechende Gesetze und Regelungen gegen Korruption und Bestechung in in violation of the Anti-Bribery Laws (such as, by way of example only, providing a
anderen Jurisdiktionen (zusammen „Antikorruptionsgesetze“). Der Besteller hat alles kickback, bribe or inappropriate gift or entertainment to any employee or agent of
zu unterlassen wodurch wir veranlasst werden könnten gegen Antikorruptionsgeset- FM or government official or political party in order to obtain or retain business or to
ze zu verstoßen (wie nur zum Beispiel unseren Handlungsgehilfen und Angestellten secure an improper commercial advantage).
oder staatlichen Vertretern oder politischen Parteien Rückvergütungen anzubieten,
diese zu bestechen oder unangemessene Geschenke oder Bewirtung anzubieten um 15. Export
Geschäft zu erlangen oder sonst wie einen unangemessenen wirtschaftlichen Vorteil Products supplied by us are for use in and shall remain in the country of delivery
zu erzielen). agreed on with the Customer. The re-exportation of products may be subject to
authority approval and may be governed by the export regulations of the country
15. Export where the supplying FM plant is located. The Customer shall independently inquire
Von uns gelieferte Produkte sind zur Benutzung und zum Verbleib in dem mit dem about these regulations with the competent foreign trade authority in such country.
Besteller vereinbarten Lieferland bestimmt. Die Wiederausfuhr von Produkten kann Independent of whether the Customer mentions the final place of delivery for the
für den Besteller genehmigungspflichtig sein und unterliegt den Außenwirtschafts- Products, it shall be the Customer’s own responsibility to apply for an authority ap-
vorschriften der Bundesrepublik Deutschland, bei aus den USA importierten Produk- proval (if necessary) with the competent foreign trade authority, prior to exporting
ten den Exportkontrollbestimmungen der USA. Der Besteller muss sich über diese such Products. Any onward delivery of Products by the Customer to a third party, with
Vorschriften selbstständig, nach den deutschen Bestimmungen beim Bundesamt für or without our knowledge, also obligates the Customer to impose on such third party
Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle (BAFA), D-65760 Eschborn/Taunus und nach den these export approval rules. The Customer shall be liable to us for due fulfilment of
US Bestimmungen beim Bureau of Industry and Security (BIS), U.S. Department of this provision.
Commerce, Washington D.C. 20320 erkundigen. Unabhängig davon, ob der Besteller
den endgültigen Bestimmungsort der gelieferten Produkte angibt, obliegt es dem Be-
steller in eigener Verantwortung, die ggf. notwendige Genehmigung der jeweils zu- 16. Applicable Law, Venue
ständigen Außenwirtschaftsbehörde einzuholen, bevor er solche Produkte exportiert. 16.1 The legal relationship between the Parties will be governed exclusively by local laws
Jede Weiterlieferung von Produkten durch Besteller an Dritte, mit oder ohne Kenntnis applicable at FM’s principal place of business (registered office), without recourse to
von uns, bedarf gleichzeitig der Übertragung der Exportgenehmigungsbedingungen. the rules on conflict of laws or international agreements such as the Convention on
Der Besteller haftet uns gegenüber für die ordnungsgemäße Beachtung dieser Bedin- Contracts for the International Sale of Goods (CISG).
gungen. 16.2 If the Customer is an entrepreneur or company, FM’s principal place of business (regis-
tered office) shall be the place of proper fulfilment and place of venue; however, FM
is entitled to institute legal proceedings against the Customer in any courts having
16. Anwendbares Recht, Gerichtsstand jurisdiction over him.
16.1 Das Rechtsverhältnis zwischen den Parteien unterliegt unter Ausschluss des Kollisions-
rechts und internationaler Vereinbarungen wie dem Wiener Kaufrechtsübereinkom-
men (CISG) dem Recht des Staates, in dem wir unseren Geschäftssitz haben. 17. SEVERABILITY
16.2 Sofern der Besteller Kaufmann ist, ist unser Geschäftssitz Erfüllungsort und Gerichts- Should any provision of these FM Sales T&C be or become invalid or unenforceable,
stand. Wir sind jedoch berechtigt, den Besteller auch an seinem Geschäftssitz zu ver- the validity or enforceability of the remaining provisions shall not be affected thereby.
klagen. If any provision is invalid, FM and the Customer shall agree on a valid provision that
comes as close as possible to the original provision in legal and economic terms.