Aus cod. chart. IV. no. 268 (Das puch ist des petter volkumers), Blatt 19 der Hofbibliothek zu Gotha, wahrscheinlich aus dem 15. Jahrhundert.
Uater vnser hoh in der schöpffung suszin[1] in der lieb | reich ym erbteil | Der du bist yn hymeln Ein spigel der ewigkeit | ein kron der woñsamkeit | ein schatz der selikeit Geheiligt werd dein name In den ceyten mit heiligkeit In den vnglaubigen mit v’einigũg[2] In den sũdỹ mit begerũg. Zukum dein reich | Ditz wonnsam ist on v’mischung still an[3] betrvbung sicher on v’lust | Deỹ will der werd als ym hĩmel vnd auff erden | Daz wir flihen waz du hassest vnd liebñ daz du liebest vnd wasz dir gefellt daz wir daz thun, vns’ teglichs brot gib vns heut | der lere der bus’ der zaher der teylhafftigkeit aller messen | vnd vergib vns vns’ schuld | die wir volbracht habñ wider dich | wider dy nechstñ wider vns selbs vnd als wir v’gebñ vns’n schuldigeren | dy vns haben geleydigt mit vnrechten worten | mit slegen oder mit scheden | vnd nit einleit vns in v’suchung Der welt dez fleischs vnd der teufel | hilff
Joseph Kehrein: Pater Noster und Ave Maria in deutschen Übersetzungen. Frankfurt a/M.: Verlag für Kunst und Wissenschaft (G. Hamacher), 1865, Seite 38. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Pater_Noster_und_Ave_Maria_in_deutschen_Uebersetzungen.pdf/46&oldid=- (Version vom 1.8.2018)