舉世
See also: 举世
Chinese
editwhole, entire | world | ||
---|---|---|---|
trad. (舉世/擧世) | 舉/擧 | 世 | |
simp. (举世) | 举 | 世 |
Pronunciation
edit- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): geoi2 sai3
- Southern Min
- Mandarin
- (Standard Chinese)
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄐㄩˇ ㄕˋ
- Tongyong Pinyin: jyǔshìh
- Wade–Giles: chü3-shih4
- Yale: jyǔ-shr̀
- Gwoyeu Romatzyh: jeushyh
- Palladius: цзюйши (czjujši)
- Sinological IPA (key): /t͡ɕy²¹⁴⁻²¹ ʂʐ̩⁵¹/
- Homophones:
[Show/Hide] 舉世/举世
舉事/举事
- (Standard Chinese)
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: geoi2 sai3
- Yale: géui sai
- Cantonese Pinyin: goey2 sai3
- Guangdong Romanization: gêu2 sei3
- Sinological IPA (key): /kɵy̯³⁵ sɐi̯³³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Southern Min
- (Hokkien: Kaohsiung)
- Pe̍h-ōe-jī: kí-sè
- Tâi-lô: kí-sè
- Phofsit Daibuun: kysex
- IPA (Kaohsiung): /ki⁴¹⁻⁴⁴ se²¹/
- (Hokkien: Quanzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: kír-sè
- Tâi-lô: kír-sè
- IPA (Quanzhou): /kɯ⁵⁵⁴⁻²⁴ se⁴¹/
- (Hokkien: Taipei, Xiamen)
- Pe̍h-ōe-jī: kú-sè
- Tâi-lô: kú-sè
- Phofsit Daibuun: kwsex
- IPA (Taipei): /ku⁵³⁻⁴⁴ se¹¹/
- IPA (Xiamen): /ku⁵³⁻⁴⁴ se²¹/
- (Hokkien: Zhangzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: kí-sì
- Tâi-lô: kí-sì
- Phofsit Daibuun: kysix
- IPA (Zhangzhou): /ki⁵³⁻⁴⁴ si²¹/
- (Teochew)
- Peng'im: ge2 si3
- Pe̍h-ōe-jī-like: kṳ́ sì
- Sinological IPA (key): /kɯ⁵²⁻³⁵ si²¹³/
- (Hokkien: Kaohsiung)
- Middle Chinese: kjoX syejH
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*[k](r)aʔ l̥ap-s/
- (Zhengzhang): /*klaʔ hljebs/
Noun
edit舉世
- throughout the world; whole world
- 漁父見而問之曰:「子非三閭大夫與?何故至於斯!」
- From: The Verses of Chu, 4th century BCE – 2nd century CE
- Yúfù jiàn ér wèn zhī yuē: “Zǐ fēi sānlǘdàfū yú? Hégù zhì yú sī!”
Qū Yuán yuē: “Jǔshì jiē zhuó wǒ dú qīng, zhòngrén jiē zuì wǒ dú xǐng, shìyǐ jiàn fàng!” [Pinyin] - The fisherman saw him and asked: "Were you not the sanlü dafu [a high position in the Chu court]? How have you ended up like this?"
Qu Yuan said: "The whole world was murky and I was clear alone; all men were drunk and I was sober alone; and I was exiled for that."
屈原曰:「舉世皆濁我獨清,眾人皆醉我獨醒,是以見放!」 [Classical Chinese, trad.]
渔父见而问之曰:「子非三闾大夫与?何故至于斯!」
屈原曰:「举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放!」 [Classical Chinese, simp.]
Synonyms
editDerived terms
editDescendants
editCategories:
- Mandarin terms with homophones
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Hokkien nouns
- Teochew nouns
- Middle Chinese nouns
- Old Chinese nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 舉
- Chinese terms spelled with 世
- Mandarin terms with usage examples
- Literary Chinese terms with quotations