霓虹
Chinese
editsecondary rainbow | primary rainbow | ||
---|---|---|---|
trad. (霓虹) | 霓 | 虹 | |
simp. #(霓虹) | 霓 | 虹 | |
anagram | 虹霓 |
Etymology 1
editPronunciation
edit- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): ngai4 hung4
- Hakka (Sixian, PFS): ngì-fùng
- Southern Min (Hokkien, POJ): gê-hông
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄋㄧˊ ㄏㄨㄥˊ
- Tongyong Pinyin: níhóng
- Wade–Giles: ni2-hung2
- Yale: ní-húng
- Gwoyeu Romatzyh: nihorng
- Palladius: нихун (nixun)
- Sinological IPA (key): /ni³⁵ xʊŋ³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: ngai4 hung4
- Yale: ngàih hùhng
- Cantonese Pinyin: ngai4 hung4
- Guangdong Romanization: ngei4 hung4
- Sinological IPA (key): /ŋɐi̯²¹ hʊŋ²¹/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: ngì-fùng
- Hakka Romanization System: ngiˇ fungˇ
- Hagfa Pinyim: ngi2 fung2
- Sinological IPA: /ŋi¹¹ fuŋ¹¹/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Southern Min
Noun
edit霓虹
Synonyms
edit- 虹霓 (hóngní)
Etymology 2
editPhono-semantic matching of English neon via Shanghainese. For Taiwanese Hokkien ne-óng, via Japanese ネオン (neon).
Pronunciation
edit- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): ngai4 hung4
- Hakka (Sixian, PFS): ngì-fùng
- Southern Min (Hokkien, POJ): gê-hông / nî-hông / nê-hông / nê-âng / ne-óng
- Wu (Shanghai, Wugniu): 6gni-ghon
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄋㄧˊ ㄏㄨㄥˊ
- Tongyong Pinyin: níhóng
- Wade–Giles: ni2-hung2
- Yale: ní-húng
- Gwoyeu Romatzyh: nihorng
- Palladius: нихун (nixun)
- Sinological IPA (key): /ni³⁵ xʊŋ³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: ngai4 hung4
- Yale: ngàih hùhng
- Cantonese Pinyin: ngai4 hung4
- Guangdong Romanization: ngei4 hung4
- Sinological IPA (key): /ŋɐi̯²¹ hʊŋ²¹/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: ngì-fùng
- Hakka Romanization System: ngiˇ fungˇ
- Hagfa Pinyim: ngi2 fung2
- Sinological IPA: /ŋi¹¹ fuŋ¹¹/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, General Taiwanese)
- (Hokkien: variant in Taiwan)
- Pe̍h-ōe-jī: nî-hông
- Tâi-lô: nî-hông
- Phofsit Daibuun: ni'hoong
- IPA (Kaohsiung): /nĩ²³⁻³³ hɔŋ²³/
- IPA (Taipei): /nĩ²⁴⁻¹¹ hɔŋ²⁴/
- (Hokkien: variant in Taiwan)
- Pe̍h-ōe-jī: nê-hông
- Tâi-lô: nê-hông
- Phofsit Daibuun: ne'hoong
- IPA (Taipei): /nẽ²⁴⁻¹¹ hɔŋ²⁴/
- IPA (Kaohsiung): /nẽ²³⁻³³ hɔŋ²³/
- (Hokkien: variant in Taiwan)
- Pe̍h-ōe-jī: nê-âng
- Tâi-lô: nê-âng
- Phofsit Daibuun: ne'aang
- IPA (Taipei): /nẽ²⁴⁻¹¹ aŋ²⁴/
- IPA (Kaohsiung): /nẽ²³⁻³³ aŋ²³/
- (Hokkien: variant in Taiwan)
- Pe̍h-ōe-jī: ne-óng
- Tâi-lô: ne-óng
- Phofsit Daibuun: ne'orng
- IPA (Kaohsiung): /nẽ⁴⁴⁻³³ ɔŋ⁴¹/
- IPA (Taipei): /nẽ⁴⁴⁻³³ ɔŋ⁵³/
- Wu
Noun
edit霓虹
- neon
- neon light; neon lamp
-
- 無情城市 霓虹閃熾 [Taiwanese Hokkien, trad.]
- bô-chêng siâⁿ-chhī, nê-hông siám-sih [Pe̍h-ōe-jī]
- (please add an English translation of this quotation)
无情城市 霓虹闪炽 [Taiwanese Hokkien, simp.]
- 2009, “癡情有啥意義”, 李岩修 (lyrics), 徐嘉良 (music)[2]performed by 蘇路 and 陳文山:
- 2016, 鄭喬安 (lyrics and music), “38舞”[3]performed by 丁姵均:
- 霓虹閃爍的夜都市 [Taiwanese Hokkien, trad.]
- nê-âng siám-sih ê iā to͘-chhī [Pe̍h-ōe-jī]
- A city at night with neon lights flashing
霓虹闪烁的夜都市 [Taiwanese Hokkien, simp.]
-
Synonyms
edit- (neon): (chemistry) 氖 (nǎi)
Derived terms
editEtymology 3
editPhono-semantic matching from Japanese 日本 (Nihon).
Pronunciation
edit- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄋㄧˊ ㄏㄨㄥˊ
- Tongyong Pinyin: Níhóng
- Wade–Giles: Ni2-hung2
- Yale: Ní-húng
- Gwoyeu Romatzyh: Nihorng
- Palladius: Нихун (Nixun)
- Sinological IPA (key): /ni³⁵ xʊŋ³⁵/
- (Standard Chinese)+
Proper noun
edit霓虹
Synonyms
editDerived terms
edit- 霓虹金 (níhóngjīn)
Categories:
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hakka lemmas
- Hokkien lemmas
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Hakka nouns
- Hokkien nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 霓
- Chinese terms spelled with 虹
- Chinese phono-semantic matchings from English
- Chinese terms derived from English
- Hokkien terms derived from Japanese
- Wu lemmas
- Wu nouns
- Hokkien terms with quotations
- Mandarin terms with quotations
- Chinese phono-semantic matchings from Japanese
- Chinese terms derived from Japanese
- Chinese proper nouns
- Mandarin proper nouns
- Chinese internet slang
- zh:Atmospheric phenomena
- zh:Japan
- zh:Country nicknames