Jump to content

User contributions for Хтосьці

A user with 88 edits. Account created on 12 January 2011.
Search for contributionsshowhide
⧼contribs-top⧽
⧼contribs-date⧽
(newest | oldest) View (newer 50 | ) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)

16 October 2024

  • 08:5908:59, 16 October 2024 diff hist +4 Amarkhuu Borkhuu Brought transliteration in line with Cyrillic according to same way it's transliterated in Mongolian Latin alphabet in "Transliteration of Cyrillic into Latin" section. It's ү/ü, not у/u (it was like this but was edited, perhaps under influence of Russian); if you know the name should be spelled with у/u and not ү/ü, please change both Cyrillic and Latin, not just one of it

22 November 2023

22 February 2023

30 October 2021

2 September 2021

14 February 2021

21 October 2020

  • 21:1321:13, 21 October 2020 diff hist −44 m Robustness principle External links: while Chinese idiom is interesting, it is hardly relevant in this article (because this article is not about Chinese and the Chinese idiom is not shown to have influenced the idea in a significant way — no more than other languages' idioms; the idea that one should be strict to oneself and lenient to others exists in many languages and it's impractical to list all ways to express it)

8 October 2020

  • 12:5512:55, 8 October 2020 diff hist +1 m Come and See the latin script should also be based on the Belarusian original, not on Russian translation
  • 12:5512:55, 8 October 2020 diff hist +45 Come and See The original is in Belarusian, published in 1975. Russian translation by Dzmitry Kavaloŭ was published in 1977. See this book's entry in the National Library of Belarus: https://e-catalog.nlb.by/Record/BY-NLB-br198686 ; IDK what "Visor, Vanya" was supposed to mean, but that's not how Janka Bryl is written in English Tag: nowiki added

17 August 2020

19 May 2020

23 January 2020

  • 14:5514:55, 23 January 2020 diff hist +242 m Utqiagvik, Alaska Etymology: No reason to write just the word 'decolonization' in quotation marks, while making the rest of the text indirect speech. It's the usual meaning of the term. Quotation marks here imply they are using the word decolonization in some peculiar way, which is not true. Also, the link was dead, I've added the archive link

2 November 2019

2 May 2019

3 January 2019

12 October 2018

18 September 2018

22 June 2017

8 February 2017

3 November 2016

27 May 2016

2 April 2016

(newest | oldest) View (newer 50 | ) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)