汗八里
Jump to navigation
Jump to search
Chinese
[edit]phonetic | ||||
---|---|---|---|---|
trad. (汗八里) | 汗 | 八 | 里 | |
simp. #(汗八里) | 汗 | 八 | 里 |
Etymology
[edit]Ultimately from Middle Mongol [script needed] (Khanbalik) and Turkic Khanbalik, literally “City of the Khan”.
The name was an exonym used by the Mongols and Turks but not by the Chinese as the city was known as 大都 (Dàdū, literally “great capital”) in Chinese during the Yuan dynasty. It is therefore not present in ancient texts like the History of Yuan [1370], nor any of the texts in the Siku Quanshu. It is however attested in Feng Chengjun's translation of The Travels of Marco Polo published in 1936, as a Chinese translation of the name Khanbalik.
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄏㄢˊ ㄅㄚ ㄌㄧˇ
- Tongyong Pinyin: Hánbalǐ
- Wade–Giles: Han2-pa1-li3
- Yale: Hán-bā-lǐ
- Gwoyeu Romatzyh: Harnbalii
- Palladius: Ханьбали (Xanʹbali)
- Sinological IPA (key): /xän³⁵ pä⁵⁵ li²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/
- (Standard Chinese)+
Proper noun
[edit]汗八里