Citations:áit
Jump to navigation
Jump to search
Irish citations of áit
‘place, area’
[edit]- 1899, Franz Nikolaus Finck, Die araner mundart, volume II (overall work in German), Marburg: Elwert’sche Verlagsbuchhandlung, page 19:
- əs køsūl, n̄ax wil ēn ʒinə i n-ēn āc ə cȧx.
- [Is cosúil nach bhfuil aon dhuine in aon áit an teach.]
- It seems there’s no one in any place in the house.
- 1899, Franz Nikolaus Finck, Die araner mundart, volume II (overall work in German), Marburg: Elwert’sche Verlagsbuchhandlung, page 19:
- ə ńīnə tū malrəȷ ācə lm?
- [An ndéanfaidh tú malraid áite liom?]
- Will you trade places with me?
- 1899, Franz Nikolaus Finck, Die araner mundart, volume II (overall work in German), Marburg: Elwert’sche Verlagsbuchhandlung, page 19:
- tā n āc šin ro xūŋ.
- [Tá an áit sin róchúng.]
- That place is too narrow.
- 1899, Franz Nikolaus Finck, Die araner mundart, volume II (overall work in German), Marburg: Elwert’sche Verlagsbuchhandlung, page 19:
- d øln̥ mŭincŕ̥ nə h-ācə šə fuəxt mōr çȧl cenə n ǵīvŕə xuə harń̥.
- [D’fhulaing muintir na háite seo fuacht mór cheal tine an geimhreadh a chuaigh tharainn.]
- The people of this place suffered great cold for lack of fire last winter.
- 1899, Franz Nikolaus Finck, Die araner mundart, volume II (overall work in German), Marburg: Elwert’sche Verlagsbuchhandlung, page 19:
- ḱē n āc ə wil fūt ə ʒøl?
- [Cén áit a bhfuil fút a dhul?]
- What place are you intending to go to?
- 1899, Franz Nikolaus Finck, Die araner mundart, volume II (overall work in German), Marburg: Elwert’sche Verlagsbuchhandlung, page 19:
- kȧfə šē ʒøl hŕīȷ n̥ āc šə.
- [Caithfidh sé a dhul thríd an áit seo.]
- He has to go through this place.
- 1899, Franz Nikolaus Finck, Die araner mundart, volume II (overall work in German), Marburg: Elwert’sche Verlagsbuchhandlung, page 20:
- tā morān slyncə ənšó, ńīrv ē šə n āc ʒūxəš ō hūs, ax ruəgəv iad ə n-æmšŕ̥ nə ruəgə.
- [Tá mórán sloinnte anseo níorbh é seo a n-áit dhúchais ó thús, ach ruaigeadh iad in aimsir na ruaige.]
- There are a lot of surnames here for whom this isn’t their native place originally, but they were expelled at the time of the expulsion.
- 1899, Franz Nikolaus Finck, Die araner mundart, volume II (overall work in German), Marburg: Elwert’sche Verlagsbuchhandlung, page 20:
- n̄ā bŭȧnī ȷīv nə h-uəlī, gə ȷī ȷȧgə šib əǵ n̥ āc-šḱī́.[1]
- [Ná bainigí díbh na hualaí go dtí [go] dteagaidh sibh chuig an áit scíthe.]
- Don’t put the loads down until you get to the resting place.
Notes
[edit]- ^ On p. 255 the author says to delete ȷī, leaving just gə ȷȧgə; however, in spoken Irish gə ȷī gə ȷȧgə (written go dtí go dteagaidh) would be more likely.