paranã
Jump to navigation
Jump to search
Old Tupi
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Proto-Tupi-Guarani *paranã.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]paranã (possessable)
- sea
- Synonym: pará
- paranãngûá ― sea cove
- c. 1583, Joseph of Anchieta, Auto de São Lourenço, Niterói, page 54, lines 593–607; republished in Eduardo de Almeida Navarro, transl., compiled by Maria de Lourdes de Paula Martins, Teatro, 2nd edition, São Paulo: Martins Fontes, 2006, →ISBN:
- São Sebastião abé, / marana rerekoarûera, / tamuîa, kyre'ymbagûera, / omombab erimba'e; / n'i tybangáî setãmbûera. / Opá, — Paranapuku, / Îakutinga, Moro'y, / Sarigûeîa, Gûiryry, / Pindoba, Parigûasu, / Kurusá, Miape'y, / Îabebirasyka tapera — / akûeîme n'i poretáî. / I aûîé mu'amarûera; / oîoybyri se'õmbûera / paranã ybyri i kûáî.
- Saint Sebastian too, the patron of war, destroyed the Tamoio, the brave ones; their old lands don't exist anymore. None of them — Paranapucu, Jacutinga, Moroí, Sarigueia, Guiriri, Pindoba, Pariguaçu, Curuçá, Miapeí, Jabebiracica's village — have had anything for a long time. The enemies surrended; their bodies were side by side along the sea.
- 1555, Joseph of Anchieta, chapter VII, in Arte de grammatica da lingoa mais vſada na coſta do Braſil (overall work in Portuguese), Coimbra: Antonio de Mariz, published 1595, page 22:
- Acôcoríparanâmèné […]
- [Asó kori paranãmene […] ]
- I will go to the sea today.
- 1618, Antônio de Araújo, chapter IIII, in Cateciſmo na Lingoa Braſilica, Livro Segundo do Cathecismo, e summa da Doctrina Christam [… ] (overall work in Old Tupi, Portuguese, and Latin), Lisbon: Pedro Crasbeeck, page 41v:
- Oquir coêcoẽ amâna, Paranã momũgabo.
- [Okyko'ẽko'ẽ amana, paranã momungábo.]
- The morning kept seeing the rain pour, filling the sea
- 1622, anonymous author, “Nauegar”, in Vocabulario na lingoa Braſilica[1] (overall work in Old Tupi and Portuguese), Piratininga, page 48; republished as Carlos Drummond, editor, Vocabulário na Língua Brasílica, 2nd edition, São Paulo: USP, 1953:
- Paranã rupi […] aguatâ.
- [Paranã rupi […] agûatá.]
- I sail across the sea.
- (hapax) seawater[1]
- (LGA, LGP) river
- a. 1759, anonymous author, Narração que faz um sertanejo a um seu amigo de uma viagem que fez pelo sertão, page 190; republished as Eduardo de Almeida Navarro, “Um texto anônimo, em língua geral amazônica, do século XVIII”, in Revista USP, number 90 (in Portuguese), São Paulo, 2011 August, :
- Coritéité aiepabóc,
Paranà rupí aiparabóc,
Moçapýr tüibäé uçú,
Çupí ocepiác pytún uçú.- [Koritéi té aîepabok, / Paraná rupi aîparabok, / Mosapyr tuîba'e usu, / Supi osepîak pytunusu.]
- Soon I departed. By the river, I chose three very old men. They really saw in the dark.
Derived terms
[edit]Descendants
[edit]References
[edit]- Eduardo de Almeida Navarro (2013) “paranã”, in Dicionário de tupi antigo: a língua indígena clássica do Brasil (overall work in Portuguese), São Paulo: Global, →ISBN, page 372, column 1
Categories:
- Old Tupi terms inherited from Proto-Tupi-Guarani
- Old Tupi terms derived from Proto-Tupi-Guarani
- Old Tupi terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Old Tupi/ã
- Rhymes:Old Tupi/ã/3 syllables
- Old Tupi lemmas
- Old Tupi nouns
- Old Tupi possessable nouns
- Old Tupi terms with collocations
- Old Tupi terms with quotations
- Old Tupi terms with quotations from the Play of Saint Lawrence
- Old Tupi terms with quotations from the Art of Grammar of the Most Used Language on the Coast of Brazil
- Old Tupi terms with quotations from the Catechism in the Brasílica Language
- Old Tupi terms with quotations from the Vocabulary in the Brasílica Language
- Old Tupi hapax legomena
- Língua Geral Amazônica
- Língua Geral Paulista
- tpw:Rivers
- tpw:Seas
- tpw:Water