Carta A Un Amigo Japonés

Descargar como doc, pdf o txt
Descargar como doc, pdf o txt
Está en la página 1de 6

Carta a un amigo japons* Jacques Derrida

Traduccin de Cristina de Peretti, en El tiempo de una tesis: Deconstruccin e implicaciones conceptuales, Proyecto A Ediciones, Barcelona, 1997, pp. 23-27. Edicin digital de Derrida en castellano.

Te to en !ranc"s

Querido Profesor Izutsu: [...] Con ocasin de nuestro encuentro, le promet unas reflexiones -esquemticas y preliminares- sobre la palabra desconstruccin. e trataba, en suma, de unos prole!menos a una posible traduccin de dic"a palabra al #apon$s. %, con &istas a ello, de intentar al menos una determinacin ne!ati&a de las si!nificaciones o connotaciones que deberan e&itarse en la medida de lo posible. 'or consi!uiente, la cuestin sera( )qu$ no es la desconstruccin* +, ms bien )qu$ debera no ser* ubrayo estas palabras ,posible y debera- dado que, si bien es factible anticipar las dificultades de traduccin ,y la cuestin de la desconstruccin es, asimismo, de cabo a cabo la cuestin de la traduccin y de la len!ua de los conceptos, del corpus conceptual de la metafsica llamada occidental-, no por ello "abra que empe.ar creyendo -eso resultara una in!enuidad- que la palabra desconstruccin se adecua, en franc$s, a al!una si!nificacin clara y un&oca. /xiste ya, en mi len!ua, un oscuro problema de traduccin entre aquello a lo que se puede apuntar, aqu y all, con esta palabra y la utili.acin misma, los recursos de dic"a palabra. % resulta ya claro que las cosas cambian de un contexto a otro, incluso en franc$s. 0e#or a1n, en los medios alemn, in!l$s y, sobre todo, americano, la mismapalabra est ya &inculada a unas connotaciones, a unas inflexiones, a unos &alores afecti&os o pat$ticos muy diferentes. u anlisis sera interesante y merecera todo un traba#o en otra parte. Cuando ele! esta palabra, o cuando se me impuso -creo que fue en De la gramatologa-, no pensaba yo que se le iba a reconocer un papel tan central en el discurso que por entonces me interesaba. /ntre otras cosas, yo deseaba traducir y adaptar a mi propsito los t$rminos "eide!!erianos de Destruktion y de Abbau. 2mbos si!nificaban, en ese contexto, una operacin relati&a a laestructura o arquitectura tradicional de los conceptos fundadores de la ontolo!a o de la metafsica occidental. 'ero, en franc$s, el t$rmino destruccin implicaba de forma demasiado &isible un aniquilamiento, una reduccin ne!ati&a ms prxima de la demolicin niet.sc"eana, qui., que de la interpretacin "eide!!eriana o del tipo de lectura que yo propona. 'or consi!uiente, lo descart$. 3ecuerdo "aber in&esti!ado si la palabra desconstruccin ,que me &ino de modo aparentemente

muy espontneo- era efecti&amente una palabra francesa. 4a encontr$ en el Littr. u alcance !ramatical, lin!5stico o retrico se "allaba aqu asociado a un alcance maqunico. /sta asociacin me pareci muy afortunada, muy adecuada a lo que yo quera, al menos, su!erir. 0e permito citar al!unos artculos del Littr. Desconstruccin 6 2ccin de desconstruir. 6 7$rmino !ramatical. 8esarre!lo de la construccin de las palabras en una frase. 98e la desconstruccin, &ul!armente llamada construccin:, 4emare, 8el modo de aprender las len!uas, cap. ;<, en Curso de lengua latina. Desconstruir 6 ;- 8esensamblar las partes de un todo. 8esconstruir una mquina para transportarla a otra parte. =- 7$rmino de !ramtica [...] 8esconstruir &ersos, "acerlos, suprimiendo la medida, seme#antes a la prosa. 6 2bsolutamente. 9/n el m$todo de las frases prenocionales, se empie.a asimismo por la traduccin, y una de las &enta#as consiste en no tener nunca necesidad de desconstruir:, 4emare, ibd. >- 8esconstruirse [...] 'erder su construccin. 94a erudicin moderna confirma que, en una re!in del inm&il +riente, una len!ua lle!ada a su perfeccin se "a desconstruido y alterado por s misma, por la sola ley del cambio, ley natural del espritu "umano:, ?illemain, Prefacio del Diccionario de la Academia.[i] @aturalmente, &a a "aber que traducir todo esto al #apon$s, lo cual no "ace ms que retrasar el problema. /s e&idente que, si todas estas si!nificaciones enumeradas por el Littr me interesaban por su afinidad con lo que yo queradecir, estas no concernan, metafricamente, si se quiere, ms que a modelos o a re!iones de sentido y no a la totalidad de aquello a lo que puede apuntar la desconstruccin en su ambicin ms radical. Asta no se limita ni a un modelo lin!5stico-!ramatical, ni siquiera a un modelo semntico, y menos a1n a un modelo maqunico. /stos modelos mismos deberan ser sometidos a un cuestionamiento desconstructi&o. Cierto es que, ms adelante, dic"os modelos "an dado ori!en a numerosos malentendidos sobre el concepto y el t$rmino de desconstruccin, pues se "a cado en la tentacin de reducir $sta a aquellos. 7ambi$n "ay que decir que la palabra era de uso poco frecuente, a menudo desconocido en Brancia. Ca tenido que ser reconstruido en cierto modo, y su &alor de uso "a quedado determinado por el discurso que se intent en la $poca, en torno a y a partir de De la gramatologa. /ste &alor de uso es el que &oy a tratar a"ora de precisar, y no cualquier sentido primiti&o, cualquier etimolo!a al amparo o ms all de toda estrate!ia contextual. 8os palabras ms referentes al contexto. /l estructuralismo dominaba por aquel entonces. 8esconstruccin pareca ir en este sentido, ya que la palabra si!nificaba una cierta atencin a las estructuras ,que, por su parte, no son simplemente ideas, ni formas, ni sntesis, ni sistemas-. 8esconstruir era asimismo un !esto estructuralista, en cualquier caso, era un !esto que asuma un cierta necesidad de la problemtica estructuralista. 'ero era tambi$n un !esto antiestructuralistaD y su $xito se debe, en parte, a este equ&oco. e trataba de des"acer, de descomponer, de desedimentar estructuras ,todo tipo de estructuras, lin!5sticas, lo!oc$ntricas,

fonoc$ntricas -pues el estructuralismo estaba, por entonces, dominado por los modelos lin!5sticos de la llamada lin!5stica estructural que se denominaba tambi$n saussuriana-, socio-institucionales polticos, culturales y, ante todo y sobre todo, filosficos-. 'or eso, en particular en /stados Enidos, se "a asociado el moti&o de la desconstruccin al post-estructuralismo ,palabra desconocida en Brancia, sal&o cuando &uel&e de /stados Enidos-. 'ero des"acer, descomponer, desedimentar estructuras, mo&imiento ms "istrico, en cierto sentido, que el mo&imiento estructuralista que se "allaba de este modo puesto en cuestin, no consista en una operacin ne!ati&a. 0s que destruir era preciso asimismo comprender cmo se "aba construido un con#unto y, para ello, era preciso reconstruirlo. @o obstante, la apariencia ne!ati&a era y si!ue siendo tanto ms difcil de borrar cuanto que es le!ible en la !ramtica de la palabra ,des--, a pesar de que esta puede su!erir, tambi$n, ms una deri&acin !eneal!ica que una demolicin. /sta es la ra.n por la que dic"a palabra, al menos por s sola, no me "a parecido nunca satisfactoria ,pero )qu$ palabra lo es*- y la ra.n por la que debe estar siempre rodeada de un discurso. 8ifcil de borrar despu$s porque, en el traba#o de la desconstruccin, al i!ual que lo "a!o aqu "e tenido que multiplicar las puestas en !uardia, que descartar finalmente todos los conceptos filosficos de la tradicin al tiempo que reafirmaba la necesidad de recurrir a ellos, al menos en tanto que conceptos tac"ados. e "a afirmado por lo tanto, precipitadamente, que era una especie de teolo!a ne!ati&a ,lo cual no era ni &erdadero ni falso, pero de#o aqu este debate-.[ii] /n cualquier caso, pese a las apariencias, la desconstruccin no es ni un anlisis ni una crtica, y la traduccin debera tener esto en cuenta. @o es un anlisis, sobre todo porque el desmonta#e de una estructura no es una re!resin "acia el elemento simple,"acia un origen indescomponible. /stos &alores, como el de anlisis, son, ellos mismos, filosofemas sometidos a la desconstruccin. 7ampoco es una crtica, en un sentido !eneral o en un sentido Fantiano. 4a instancia misma del krinein o de la krisis ,decisin, eleccin, #uicio, discernimiento- es, como lo es por otra parte todo el aparato de la crtica trascendental, uno- de los temas o de los ob#etos esenciales de la desconstruccin. 4o mismo dir$ con respecto al m$todo. 4a desconstruccin no es un m$todo y no puede ser transformada en m$todo. obre todo si se acent1a, en aquella palabra, la si!nificacin sumarial o t$cnica. Cierto es que, en ciertos medios uni&ersitarios o culturales, pienso en particular en /stados Enidos-, la metfora t$cnica y metodol!ica, que parece necesariamente unida a la palabra misma de desconstruccin, "a podido seducir o despistar. 8e a" el debate que se "a desarrollado en estos mismos medios( )puede con&ertirse la desconstruccin en una metodolo!a de la lectura y de la interpretacin* )'uede, de este modo, de#arse reapropiar y domesticar por las instituciones acad$micas* @o basta con decir que la desconstruccin no puede reducirse a una mera instrumentalidad metodol!ica, a un con#unto de re!las y de procedimientos transportables. @o basta con decir que cada acontecimiento de desconstruccin

resulta sin!ular o, en todo caso, lo ms cercano posible a al!o as como un idioma y una firma. /s preciso, asimismo, seGalar que la desconstruccin no es siquiera un acto o una operacin. @o slo porque, en ese caso, "abra en ella al!o pasi&o o al!o paciente ,ms pasi&o que la pasi&idad, dira Hlanc"ot, que la pasi&idad tal como es contrapuesta a la acti&idad-. @o slo porque no corresponde a un sujeto,indi&idual o colecti&o- que tomara la iniciati&a de ella y la aplicara a un ob#eto, a un texto, a un tema, etc. 4a desconstruccin tiene lu!arD es un acontecimiento que no espera la deliberacin, la conciencia o la or!ani.acin del su#eto, ni siquiera de la modernidad. Ello se desconstru e. /l ello no es, aqu, una cosa impersonal que se contrapondra a al!una sub#eti&idad e!ol!ica. Est en desconstruccin ,4ittr$ deca( desconstruirse... perder su construccin-. % en el se del desconstruirse, que no es la reflexi&idad de un yo o de una conciencia, reside todo el eni!ma. Iuerido ami!o, me doy cuenta de que, al intentar aclararle una palabra con &istas a ayudar a su traduccin, no "a!o ms que multiplicar con ello las dificultades( la imposible tarea del traductor ,Hen#amin-, esto es lo que quiere decir asimismo desconstruccin. i la desconstruccin tiene lu!ar en todas partes donde ello tiene lu!ar, donde "ay al!o ,y eso no se limita, por lo tanto, al sentido o al texto, en el sentido corriente y libresco de esta 1ltima palabra-, queda por pensar lo que ocurre "oy, en nuestro mundo y en la modernidad, en el momento en que la desconstruccin se con&ierte en un moti&o, con su palabra, sus temas pri&ile!iados, su estrate!ia m&il, etc. @o ten!o una respuesta simple y formali.able a esta cuestin. 7odos mis ensayos son ensayos que se explican con esta in!ente cuestin. Constituyen tanto sntomas modestos de la misma como tentati&as de interpretacin. @i siquiera me atre&o a decir, si!uiendo un esquema "eide!!eriano, que estamos en una $poca del ser-endesconstruccin, de un ser-en-desconstruccin que se "abra manifestado o disimulado a la &e. en otras $pocas. /ste pensamiento de $poca y, sobre todo, el de una concentracin del destino del ser, de la unidad de su destinacin o de su dispensacin (!c"icken, #esc"ick) no puede dar nunca lu!ar a se!uridad nin!una. 'ara ser muy esquemtico, dir$ que la dificultad de definir y, por consi!uiente, tambi$n de traducir la palabra desconstruccin procede de que todos los predicados, todos los conceptos definitorios, todas las si!nificaciones relati&as al l$xico e, incluso, todas las articulaciones sintcticas que, por un momento, parecen prestarse a esa definicin y a esa traduccin son asimismo desconstruidos o desconstruibles, directamente o no, etc. % esto &ale para la palabra, para la unidad misma de la palabra desconstruccin, como para toda palabra. De la gramatologa pone en cuestin la unidad palabra y todos los pri&ile!ios que, en !eneral, se le reconocen, sobre todo ba#o la forma nominal. 'or consi!uiente, slo un discurso o, me#or, una escritura puede suplir esta incapacidad de la palabra para bastar a un pensamiento. 7oda frase del tipo la desconstruccin es J o la desconstruccin no es J carece a priori de toda pertinencia( di!amos que es, por lo menos, falsa. %a sabe usted que una de las ba.as principales de lo que, en los textos,

se denomina desconstruccin es, precisamente, la delimitacin de lo onto-l!ico y, para empe.ar, de ese indicati&o presente de la tercera persona( es '. 4a palabra desconstruccin, al i!ual que cualquier otra, no posee ms &alor que el que le confiere su inscripcin en una cadena de sustituciones posibles, en lo que tan tranquilamente se suele denominar un contexto. 'ara m, para lo que yo "e tratado o trato toda&a de escribir, dic"a palabra no tiene inter$s ms que dentro de un contexto en donde sustituye a y se de#a determinar por tantas otras palabras, por e#emplo, escritura, "uella, diffrance, suplemento, "imen, frmaco, mar!en, encentadura, parer!on, etc. 'or definicin, la lista no puede cerrarse, y eso que slo "e citado nombresD lo cual es insuficiente y meramente econmico. 8e "ec"o, "abra que "aber citado frases y encadenamientos de frases que, a su &e., determinan, en al!unos de mis textos, estos nombres. )4o que la desconstruccin no es* K'ues todoL )4o que la desconstruccin es* K'ues nadaL 'or todas estas ra.ones, no pienso que sea una palabra afortunada. obre todo, no es bonita. Ciertamente "a prestado al!unos ser&icios en una determinada situacin. 'ara saber cmo se "a impuesto en una cadena de sustituciones posibles, pese a su esencial imperfeccin, "abra que anali.ar y desconstruir esa determinada situacin. 3esulta difcil y no lo "ar$ aqu. lo una palabra ms para terminar cuanto antes, pues esta carta resulta ya demasiado lar!a. @o creo que la traduccin sea un acontecimiento secundario ni deri&ado respecto de una len!ua o de un texto de ori!en. Y, como acabo de decir, desconstruccin es una palabra esencialmente reempla.able dentro de una cadena de sustituciones. /sto tambi$n puede "acerse de una len!ua a otra. 4o me#or para ,ladesconstruccin sera que se encontrase o se in$entase en #apon$s otra palabra ,la misma y otra- para decir la misma cosa ,la misma y otra-, para "ablar de la desconstruccin y para arrastrarla "acia otra parte, para escribirla y transcribirla.Con una palabra que, asimismo, fuera ms bonita. Cuando "ablo de esa escritura de lo otro que seria ms bonita, me refiero, e&identemente, a la traduccin como el ries!o y la suerte del poema. )Cmo traducir poema, un poema* [...] Con mi ms sincero y cordial a!radecimiento. Jacques Derrida

M /sta carta, publicada en primer lu!ar -tal como era su destino- en #apon$s y ms tarde en otras len!uas, apareci en franc$s en Le Promeneur, J4NN, a mediados de octubre de ;OPQ. 'ublicada, 1ltimamente, en Ps c"% &n$entions de l'autre, 'ars, Ralil$e, ;OP<. 7os"i"iFo N.utsu es el c$lebre islamista #apon$s. [i] 2Gado que la desconstruccin del si!uiente artculo no carecera de inter$s( 8/ C+@ 73ECCNS@. 2ccin de desconstruir, de desensamblar las partes de un todo. 4a desconstruccin de un edificio. 4a desconstruccin de una mquina. #ramtica:despla.amiento conferido a las palabras que componen una frase escrita en una len!ua extran#era, &iolando, ciertamente, la sintaxis de dic"a len!ua, pero tambi$n acercndose a la sintaxis de la len!ua materna a fin de captar me#or el sentido que presentan las palabras en la frase. /ste t$rmino desi!na exactamente lo que la mayor parte de los !ramticos llaman impropiamente TConstruccinT, dado que, en cualquier autor, todas las frases estn construidas de acuerdo con la idiosincrasia de su len!ua nacional. )Iu$ "ace un extran#ero que trata de comprender, de traducir a tal autor* 8esconstruye las frases, separa las palabras se!1n la idiosincrasia de la len!ua extran#eraD o, si se quiere e&itar toda confusin en los t$rminos, "ay Desconstruccin con respecto a la len!ua del autor traducido y Construccin con respecto a la len!ua del traductor (Diccionario (esc"erelle, 'ars, Rarnier, ;P<>, ;Q.U edicin-. [ii] Cfr. Comment ne pas parler, en Ps c"% &n$entions de l'autre ,ed. cit.- ,traduccin castellana en Cmo no "ablar% ) otros te*tos, Harcelona, 'royecto 2 /diciones, =.U ed. ;OO<-.

También podría gustarte