Sagrada Biblia (Vence) - Tomo 12 de 25-Latin y Español PDF
Sagrada Biblia (Vence) - Tomo 12 de 25-Latin y Español PDF
Sagrada Biblia (Vence) - Tomo 12 de 25-Latin y Español PDF
EN LATIN Y ESPAOL,
0011 HOT.A.S
LITERALES, CRTICA&
BIST6RICAI,
PREFACIOS Y DISERTACIONES,
....... del Comenta.ril,- de D. Au.tin Cabut, Abad de S.none~., ct.l Akcl Vendl
1 1011 mu o41.tbne m&ona, pan. f.ui1i&ar 1& illlialiferacia de 1a &ata &.oritul
D'l1iauluTs ooneawz
.1.
OVAIIlTA Y
DE&. AiO Da
u&.nx.t. ~dM.
18i0,.
TOMO DUODBGIItiO..
EL ECLESIASTICO.
MJICO.
"ALLE DI: C.I.DBl'fA l'f11JI.
1832.
2.
--------------------------------
---
SAGRADA BIBLIA.
PREFACIO
so-.nlll
EL
El autO!' ha reunido en P.ste Dfl infinidad de mximas y de ins~nes para IGdOB loa t'!stados de \a villa, y para toda clase de
en
r.
()beerycio.
nea 8ohre el
titulo de ea~
libro.
11.
.,..iflnio de
.. te libro.
PR:r.JI'ACIO
"E~:bnrtacion
PR.Ef'AC'IO
que calls&n las injusticias; horror con que debe verse la avncia;.
ajnguna potestad injusta sub!!Jstir largo tiempo; el or~ullo es el prineipio de todo pecado; males que trae los hombres; l no ha sido criado con el hombre, ni la ira con la muger; alabanzas de los
que temen al St>or; no despreciar al justo que es pobre, ni hon
rar ul injusto, aunque sea rico; exhortacion la humildad, la dul ..
zuru y la piedad (Cap. x). Utdidad de la sabidurfn; no juzgar
Jos hombres por su UtPrior; no gloriarse de la rnagnilicE!ncia de los
vestidos :Esto nos dar C)('nsion do coloear despues de este prefado In Disertarion sobre lo1 vestidos de kls antiguos Jlebt~oa.); no
gloriars~ del pue~to que se ocupa en el mundo; vanidad de la11 grndczas humanas: juzgar con equidad; hablar con discrecinn; conducir
!le en todo con moderacion; inutilidad de las obras hechas sil'l piedad; Dios es la fuente de los bienes y de los males, tll principio'
de la sabidura y de la c1encia ; el pecado conduce los que le
cometen males sin fin, y la gracia eleva los ju,tos una feli-
ddad eterna; vanidad de las riqueza~; ser fiel Daos hasta la muerte; no envidiar la fortuna de los pecadore~; poner la confianta en
Dios; temer y e11perar hasta el fin; no alabar nadie ntes de su
muerte; no confiarse un extrangero ni un desconocido; desgracias qwe causa la union y la sociedad con los malos (Cap. x1). Hacer bien con discrecion ; preferir los justos los pecadores en la
distribucion de las limosna~; no ;e conocen los verdaderos amigo~, sino en la adver.;idad; no fiarse del enemigo, aunque se humille y
parezca reconciliacio (Cap. xu).
Peligro que hay en formar enlaces con , los soberbios, los ricos
y poderosos. Ingratitud de los grandes; conducta que se deue oblfenar con ellos. Consagrarse Dio11, unirse con los semejantf"s. Bus~ar la compania de los justos. Pobres expue!ltos al furor de los ricos,
y abandonados de todo socorro; ricos insolentes, sostenidos y justificados en su malicia. Riqueza y pobreza buenas malas segun et
U!'!O que se hace de ellas. Rostro del hombre, imgen de su corazor(
(Cap. 'lllll). Ftlicidad dd que no peca por su lengua; desgracias del
avaro; su injusticia, su malignidad, !tU dureza; hmr la avaricia; acordarse ae la muerte; hilcer buen uso de los bienes durante la vida;
fragilidad ~ ha vida humana; utilidad de las buenas obra!!; ventajns
del amor y del estudio de la sabidura (Cap. xav). Ventajns del que
teme Dios; el qu.e se afirmn en la justicia, poseer la sahiduria
y ella le colmar de bienes. Ella huye de los insen!;ntos, de los or
~ullosos y embusterOM; la alabanza de Dios sienta mal en el peca.&
dor; ella conviene In lengua fiel. Dios no es autor del pecado; f"t
ha crindo al hombre libre, y le dart segun su eleccion el bien el
mal, la vida 6 Ja muerte. (Cup. xv).
l
N,, alegrarse de tener murhos hijos, si no st> tiene temor de Dios;
tri contar con 8\1 vida, ni 11u po~teridud. Dios extermina loll maloi
lri-n mi!'lericordia; recompen11a . los bueno'! con justicift. No ~speraf
el poder librarse de la vengun1.a dil'ira; Dios te el fondo de loa col
razones; sus cominos son impenetrables, sus juiciO!! te'rrible~~, sU p6'
der infinito (Cap. xvl). Dios ha crindo al hombre su im!gen, le ha
ilustrado con su luz, y le ha colma<lb de beneficios; fnvores que hti
hcho los. hi.io- de Israel; virtud de la limosna; caatig~ de los .JD1tl
exhortacion la peoitenci11; grandeza de la miscriccndia de Oios; debilidarl y corrupcion del hombro (Cap. xvu). Grandeza y poder de
Uios; debilidad y corrupcion del hombre; paciencia de Dios para con
~1: bondad con que Dius recibe los pecadores que ee convierten
' l; dar lilllQ8Uil con gozo acompanndola de palabras dulces y de
oonsue!l,; insLruirse ntes de hablar; -examinane ntes de ser juzgado; humillarse ntes de caer; aantificarse ntes de morir; orar sin in&erml8ion; adelantar en la virtud; preparane nlos de la oracion. Pcn
ar ea la muerte; permanecer en el temor; hablar con sabidura; reistir lu pasiooes; huir las concurrencia&; arreglar el propio gasto
(Cap. um).
(Cap. nx).
llombJ-e pereaoso, hijos mal educados. muger sin pudor; instruir
al insensato es perder el tiempo; llorarle mas qwe un muerto; evita&' u cooYel'llncioues y compaia; suerte diYersa del h0111bre sabio
q~ rompe la amistad; las injurias y lae amena
precursoras de los homicidios; velar 10bre la lengua para no
pemeer (Cap. un). <hacion contra la de11te01plao~a de la lengua, con\ra loa movimientos del orgullo, contra la glotonera y la impureza
1JG ~,.brQrse jurar, ni decir palabra indiscreta; no f,Jvidar
i los padres pare no trer olYidado de Oios; oo acostumbrarse decir
pala)Nas inJuriosas; avaro, impdico, adltero; Dios ve el crfmen de
file kimo, y le ea"tigar con extrema severiciad; muger adltera, gra
-yedet:f J f~u con1ecueocias de su crrmeo. Nada mas ventajoso
tue tem& al IJefter, y serie fiel (Cap. D.lll).
y del insensato; lo
~ tJon
f
P1ltrACIO
Des infinitos de que ella ea la fuente; felicidad de
y la hacen conocer los otros; elogio de la Escritura Santa; grandeza del Mesias muchas veces prometido en ella; profundidad do la A
bidura; maravillas que ella obra en el mundo (Cap. u.1v).
Tre~t cosas agradables y tres detestables; aplicarse desde la niftel
adquirir la sabidurla para poseerla en la vejez, la sabidura y el temor de Dios son la gloria de los viejos. Nueve c688s 'que parecen fe
Ji ces; el temor de Dios es sobre todo; felicidad de los que estn pe
netrados de l; descripcion de la malicia de la muger; ella excede toda
D1alicia; es para su marido el mayor y mas insoportable de todos 101
01ales; es necesario contener una muger mala, y separarae de ella (Cap.
Jn). Felicidad del marido que tiene una muger buena y virtuosa; deigracia del que la tiene zelosa y J.lerverM; muger que se entrega al vino; muger prostituida ; donoolla desvergonzada; elogio de la muger
\'irtuosa; dos cosas que entristecen el corazon del justo, y otra que le
irrita; dOlt cosas peligrosas para la sal\'acion (Cap. xxv1).
La pobreza, el deseo de las riquetas y los negocios son orfgen de
pecado; mantenerse en el temor de Dios; vanidad de las inquietudes;
utilidad de las aflicciones; las palabras del hombre descubren su corazon; ventajas que se encuentran en ser justo; no hahlar delante de loli
necios; las conversaciones ele los pecadores, los dil!lcursos de los que
juran. las injurias de los que buscan rilla son insoportables; revelar la.
aecretos y faltar 1'1 la fidelidad que ae debe ' Jos amig011, es perder
loa sin remedio; homlnea lisonjeros y disimulados1 pelirotos, aborrecidos de Dios y de los hombres; los malea que quieren hacer lo.
otros recaen frecuntemente sobre ello11 (Cap. xxvu). No solicitar la
venganza; perdonar las ofensas para obtener perdon de los pecados;
evitar las disputas; huir de la ira; males que ella causa; males que causa la lengua; cubrine los oidos para no or al maldiciente, ponerse
un freno en la boca para no hablar sino muy propsito (Cap. u:..-m).
Prestar al prjimo; pagar con exactitud; ingratitud Jos que prest:JO,
muy con,un; ella detiene frecuntemente la buena voluntad no debe
impedir el aocorro los -nece~itados; obligacion y ventajas de la limo.
ba; responder por el amigo; no oiTidar al que ha ret~pondido por no.
&otros; peligro de ser fiador; cosas necesarias la vida; b'uspfdPs bapbundos iRgnltos (Cap. J:XJX). Castigar los hijos; utilidades de
la buena educacion que se les da; es preciso trabajar mintras que
son jvenes; la salud del cuerpo y la ael alma son preferibles todo el oro del mundo; los bienes son intiles al qllf! no puede usar do
ellos; desterrar la tristeza; malea que causan la ira y la envidia; \'eatajas de un corazon tranquilo; el est~ en un continuo festin (Cap. ux).
Inquietudes del avaro; encuentra ~u perdicion en el mismo objeto de
sus deseos; elogio del rico que no ha corrido. tras del oro, y que ha
osado bien de IUs riquezas; guardar la modestia y la templanza ell
Jos banquetes; no beber demasiado Tino; ventajas de la sobriedad, de
la diligencia en lns acciones y de la liberalidad; males que causa et
uceso del vino; ventajas que logran los que lo usan coo mod.eracio11
(Cap. XXXI). Cmo deben cenducirse en las comidas el que tiene el
euidarfo del festn, y Jos viejos y jvenes convidados; la msica es el
principal adorno de )ns banquetes (~to nos dar lugar de poner
tlespues de este prefacio la .Disertacim 1obre lal cor~Udcu de lo1 B
XII.
10
PUI'ACIO
tcap. xxxrx.). Yugo pesado impuesto los hijos de Adan; la agitacion
continua de sus pasiones, el temor de una muerte inevitable, las miseria&
de esta vida; suerte funesta de las riquezas inJstamente adquiridas
las grandes fortunas son laa que mas pronto se arruinan; contntarse
con Jo que se gana por el trabajo; elogio de la pureza, de la subidura,
de la mansedumbre, de la union en la sociedad, de la misericordia con
el prjimo, del temor de Dios; no llevar una vida, de mendigo (Cap.
XL.). La memoria de la mutlrle es amarga para los que viven en las delicias, dulce para los pobres; no temer la muerte; una larga vida no
es por sf misma de algun mrito delante de Dios; los pecadores son
abominados de Dios y de los hombres; una buena reputacion es preferible las riquezas; escuchar las instrucciones del sabio; diversas col!&s de fiUe es preciso avergonzarse (Cap. XL&.). Guardar secreto; no pecar por condescendencia; muchas cosas de que no conviene avergon
zarse; precauciones que -conviene tomar para evitar los robos; inquietu.
des que una jven doncella causa su padre; velar sobre la que ama
la libertad; huir la compania de las mugeres (Cap. XLII.).
Alabanza de las obras del Senor y de sus divinas perfecciones
grande1:a de Dios que replandece en sus obras, en el cielo, en el sol,
en la luna y en las estrellas; el arco del cielo, la nieve, el granizo, los
relnspagos y los truenos son efectos del poder de Dios; otros efectos de
ese mismo poder; l es el alma de todo, y su grandeza excede toda
alabanza; l da la sabidura los que vnen en la piedad (Cap. XLlll.).
Aqu el autor alaba primero en general los patriarcas, los profetas y
los reyes santos que han instruido y gobernado e~ pueblo de Dios; despues alaba en particular Henoc, manifestando su asuncion y vuelta
futura; alaba tambien No, a Abraham, l9aac y Jacob (Cap. xuv.).
Hace el elogio de Moiaes y de Aaron; el sacerdocio se ha prometido
este y sus hijos; descripcion de las vestiduras sacerdotales; rebel~a y cutigo de Cor~, Datan y Abiron; alabanza ~o Fines 1 de Da..
v1d (Cap. XLv.). Elog1o de Josu y de Caleb; elog1o de los JUeces en
general, y en particular de Samuel (Cap. XLVI.). Elogio de N atan y de
David; elogio de Salomon, su cada y su castigo; indiscrecion y mala conducta de Roboam; rebeldra impiedad de Jeroboam (Cap.-uvu.).
Celo del profeta Elras; maravillas que obr sobre la tierra; su transporte
al cielo; su vuelta futura. El espfritu de Elas queda en Elseo; valor y
firmeza de este profeta; hizo milagrgs en su vida y despues de su
muerte. Reinado de Ezequaa, proteceion que Dios le concedi contra
Sennaquerib. Elogio del profeta lsafas (Cap. XLVIII.). Elogio de Josru;
Jerusalen destruida en casti~ de los malos tratamientos hechos Je..
remas; elogio de este profeta; elogio de Ezequiel, de los doce profetas menores, de Zorobabel, de Jesus, hijo de Josedec, y de Nehe.
mas; otro elogio de Henoc, el~gio de Jos, de Set, de Sem y de
Adan (Cap. XLII.).
Elogio de un Simon hijo de Onras, que parece ser Simon u. hijo
de Onias u; obras ma~nrficas que hizo construir para utilidad del
pueblo y adorno de la ciudad de Jerusalen; gloria que tuvo duraute
su vida, su magnificencia en el culto de Dios, su fidelidad en ofrecerle
sacrificios, su exactitud en cum,tir tedas las funciones de su ministerio; su oracion; exhortacion ' ella. Dos pueblos aborrecidos, y otro que
110 merece el nombre de pueblo. Utilidad de lu instrucciones que este
11
,_,..
(1)
l. B,;.t. d Bzupn". Cotaeil. Ct~rtag. m. Ori~t'A H11111l. 8. in nuna.
et Htnflil. l. m E~:ecA. BtUil. regvl. fueiw du,1114. re11p. 17. Cftry1108t. i11 Peal. c:nxJ\o;
Hilar. in P..U. oztn. 0!f11ri1J'J1. lib. m. Ep. 9. O,tat. lib. m. contr DMI' fAti.
lhp. s,.,.,.. 2. de Qvadrag. rl ldii.~) Aug. de Doct. Ckrut. l. 2. c. 8 .. (~ lei.
Ur. tk Bedel. Ofic. l. a. c. 12.~4) Tdem. in li6. "' Etymol. c. 2.-(5) Pr~f. iiJ
BecU.-(6) .Euli. 1. 29. edit. Rom-(i) Bcdi. u. li. ColatUfl&o cama :u.aav. 9. 10. Jl. 19.
19
PRRI'.U:Io
lomon, sil'lo de Jesus, hijo de Sirac Se pueden:verp0r ejemplo, Eusebio (1), S. Gernimo (2), S. Agustm (3), 8. Atanasio (4), S. Epifanio (5), y otros muchos.
S. Atanasio, S. Epifanio y S. Juan Damasceno (6) han creido
que Jesus hijo de Sirac, babia tenido un h1jo del mismo nombre, y
tambien un nieto llamado leStes, y que se decJa como sus abuel08, hijo
de si,ac. Algunos qmeren (7) que JellUII hijo de Sirae, haya tenido un
hijo llamado Elez.aro, y un nieto llamado Sirac; de donde Yiene que en
la edicion de Alda se lea, que Sirae hijO de Elezaro de Jerusalen, ha
traducido esta obra del hebreo al griego. Otro11 quieren que el antisu
Jesus autor de este libro haya sido hijo de Sirac, y padre de otro Sirae, el cual engendr al traductor rle este libro, llamado como su abue-
lo JnJus, hijo de Sirac. Mas nosoLros nos atenemos lo que es cietto,
por lo que llamnrmos siempre al autor Jenu hijo de Sirac; y si algu
nas veces nos conformamos con lott que dan al traductor el nombr
d! Jrsli1, esto ser sin encargarnos del nombre de su padre que no
est marcado en la Escritura. Aun el del traductor no es coocido
p r algun monumento autentico, pues el ttulo del prlogo no Jo trae
eu el griego de la edicion Romana.
Alguo.,s rabinos y algunos escritores cristianos pretenden que
.Ben- Sira, autor judo de quien tenemos dos alfabetos de proverbios,
es el mismo que Jesus, hijo de S1rac. La conformidad ql.ie se encuentra entre las 11entencias de utlo y otro, y la semejanza de loe
P'Jillbres BenSirn hijo de Sirac, favorecen mucho esta opinidn; porque en hebreo Ben-Sira significa hijo de Sira. Fagio hizo imprimir
e!!t .. s dos alfabetos, uno en hebreo y otro. en caldeo con 1U traduocion latina, en lsna el ao de 1542. Cornelio Lpida ha puesto
al frente de su comentario enbre el Eclesistico 1 el paralelo de la
sentencias de Ben-Sira y del Eclesistico., y la semejanza entre eUat
es perf,cta. El no cre que sean los mismoa autores; pero confie
88. que cast no pueden semejars~ mal!. B~>nSira, segpn los Judae,
era iJobrino de Jeremas; tuvo ~r h1jo Uziel, y un nieto llamado Jos. Si esto es asf, es indubitable que son dos pe'r!!onas diferen,
t.-s, porque el autor del Eclesistico es mucho mas moderno que eae
8eu-Sira. El primero hn debido vivir, durante la ca:uti"'idad de
.Babilnia, 6 poto despues1 y el ok'o no sino despues de Alejandro
~1 Grande, y de la monal'qua de lOi Ptolomeos en EgiptG. Otros
jpdfps como el autor de Sellt'betl' JvdiJ, dicen que BenwSira no exi&oo
ti6 sino despues de Augusto. David Garz (8) ao duda que Ben-Sirs
sea el mismo Jesus, hijo de Sirac; y le han s~ido -en esta opio.
nion Spoliere, Mr. Huet, Hottinger, Cartrigt, Comelio Buenaventura
.Bertran<t, y otros muchos.
13
e-,.
&c. u. 18. eomparadd con 'llr xxxrv. 10. 11. 11.-{1) Buli. u:nY. 13.-t8) Rcclf.
1.1. 3. d '8f.Jiq.-(9) . .l?t1i,\'UJ1o 41i, JrUU, 16. Lo it. 3(),._(10} ,&.dj, Ptwj'. fl f:,
,., 21. 23.-(11) Ecclr. xum. 16.
}4
PREFACIO
15
18
Pa&PACIO
IOBJlB
17
t. tJno.a,:I:GUil.UTICO.
On aieto del utdr de este libro le tradujo del hebreo al griep. bajo el reinado de Ptolomeo- Evergtes. como nos lo dit'.e l miemo en el prefacio que se le al frente de su obra (1). El se tra~t
lad Eipl9 el ao 38 de Ptolomeo VII., que fu llamado EveP.
gteS n de este nombra. El hebreo, sobre el cual eompuso su versioo, oo era otro desdo luego que el airiaeo el hebreo vulgar de
aquel tiempo, y el mismo que S. Gernimo DUUli6esta haber visto
todava en el suyo. Puede ser tambien que este padre AO vi sino
J,,s alfabetos de Ben.-Sira que .existen aun el dia de hoy en esta lengua entre los Judos; pues por lo que re1pecta la obra entera,
no se encuentra ya eo hebreo, y el texto griego que tenemos pasa
boy por el original, t> lo mos por la version nica bocb" sobre el origioal de la obra.
El traductor griego tiene Wl estilo duro y embarazado. En el
modo con que traduce se nota que- era extraogero las bellezat
de la len~a griega, y qoo le apegaba dema!liado las palabras del
origiaal. .Edto bace su traduccion algunas reces obscura, y que sa
coostruecion no 1168 siempre muy exacta ni conf9rme las regias de
la .-amtica. Ea uoa palabra, est llena de hebrai:;mos y de giro.
brbaros por lo que respecta la lengua griega.
Eo cuanto la traduccion latina, no ~ conocen ni el autor, ni
'el tiempo en que se hizo; pero no puede dudarse que sea muy an ..
tigua y de los pri'rleros sigkla dtt lo lgleeia, 'pues que se encuentra
eitada por t~os loe antiguot'f padres, y de una manera ba~ante uniilrme. Nosotr~ la tenemos hoy tal. eual era en Jog. principios, pues
que S. Gernimo no la tC?C'. En eUa se encuentra un grao nWIIero
de adiciones, sea que el traductor haya querido para mayor seguridad hacer dos versiones de Ullll 'misma senumaia,
el miedo de
no haber explicado entramente ei sentido del autor en la primera,
8e& que .baya tenido el designio de anadir afglllla& ~losas y explicaciones i esas mismw~ sentencias, 6 sea en fin, que habiendo algun
otro dupues de l puesto esas glosas y explicaciones al mlirgen de
.u ejemplar, hayan sido transferidas. ol texto por 10. copiantes. Lo
que. bay de ciedn es, que estas adiciones son en gran nmero, y
que la mayor parte no son sino repeticiones 6 explicaciol\Cs de lo
que ya se ha dicho de lo que inmeditamcnte sigue. No se hao
advertido siempr eatas adiciones en las notas;. esto babria ~o faetidioao, y por otra parte ellas se encuentran puestas entre parntesis en la traduccion francesa (Y ahora en la espafiola), de suerte
tpe no hay mu que poner los ojos 1obre esta tradccion, para ver
. _ . luego lo que hay de mu en la Vulgata y en lo que se distiope del griego.
Noeotro~~ COII_Jetura11108 que el autor de la traduccion latina de
elle libro es el mismQ que vadujo la Sabiduria. Se encuentran en
la versioo latina de estos dos libros ciertos trminos particulares que
liGO propioa de ette traductor, como lonutare, enriquecer; honeBtu8,
meo; Tww6ttu, lu riquezaa; NlpffU~ por castigo enviado de Dios;
....,...,, por mantilla; intM-rogatio, por castigo. Se ve tambien el
.upeao on aducir ". la lema lu palabras del original y cier
por
.u.mo
n.
Obeervacio.
uea obrelu
traducciouet
riealnti.
nade
J.ibrs~.
1S
. PaD.&CIO
GRIEGO.
VULGATA.
Cap.
XXX.
XXXI,
t.
ltimo.
Cap.
lit.
XXXV,
1-16..
16. y siguientes.
XUVI,
:U: X.
XXXI,
XX:'<IV,
1-16.
16 y siguientet.
:n:xu.
:XXXV.
XXXVI.
V ltima.
XXXIV,
XXXII.
XU
UXJU.
1.-13.
13 y siguientes.
XXXIII.
J:X.XVJ,
1-11.
1~. y siguienter.
J9
VII.
Hay doa prefacios del Eclesistico; el uno se encuentra en laObservacio.
tin en nuestros ejemplares de la Vulgata, y en griego en la e,. ncs
oobr~ loa
cion romana. Este pasa por cannico en la opinion de algunos (1), dos prelio cioa
como qLJe hace parte de la obra aunque no sea' de Je11us, hijo de de e~tu libro.
Sirac, autor del libro; 1ino de su nieto que ea un simple traductor.
Otros (2) le niegan este carcter, y con razon, como que no es obra
de un escritor que se haya reco.nocido como. inspirado. El otro prefacio se le en griego en la Pulrglota de Amberas, y en otros ediciones griegas tomadas por aquella; mas este no est en la edicion
romana, ni en los mas antiguos y mejores ejemplures. Se sabe sin
duda alguna que este se tom de la Sinpsis atrilJUida San Atanasia, y as ni es Escritura cannica, ni tiene mnyor autoridad que
el mismo autor de la Sinpsis. Este segun algunos sabios (3) n~
es el gran San Atanasio, sino otro personage del mismo nombre,
que vivia cien aos d'espues, y quien Eutalio envi un compendio
de los Hechos de loe apstoles y de las Epstolas de San Pablo, que
se encuentra en muchos lugares muy 1emejante lo que se le en la
Sinpsia. El autor de este prefacio di11tingue dos personas con el
nombre de Jems, suponiendo ~ una el autor, y la otra traductor de este libro, y cre que Jesur, hijo de Sirac, es el traductor. Esta opioion ha sido bastante se~ida, principlmcnte entre los,
Griegos; mas de ninguna manera ea c1erto que el traductor haya tenido el mismo nombre que su abuelo, ni se . sal.e con certeza si fl
se llamaba Je&IIS, y este nombre no le ha sido dado, sino sobre la
tradicion de los Griegos. Ni uno ni otro de estos prefacios, se encuentra en las versione1 siriaca y rabe.
VI H.
Hablando de Ja canomcidad del libro de la Sabidura, no!! enCanonicilad
contramos necesriamente obligados prevenir lo que debamos de- de
rste lihro.
cir aquf de la del Ecle.ti.,tico. Se ha visto que estos dos libros Autoridadc
son del nmero de aquellos que se llaman Drotf'7'0-Can6nicos, es de- de los padrPs, '
cir, de aquellos que no ha.biendo sido rec!ibidos por lot~ Judfos en principlmt>n
rie S .\el cnon de los libros santo11, han sido anadidos de~pues por la Igle- te
gustia.
sia. Se ha visto que en la Iglesia misma los primeros cnones de
loe libros santos, no contenan estos; porque esos primeros cnoaea, eran conformes al de los Judos. Sin embargo, estos lihros fueron citados por los fl.ntiguos padres griegos y latinos como parte
de las santas EKcrituras.. Hemos nombrado los que citan el libro
de la Sabidura; la mayor parte citan tamLien al. Eclesistico, y se
encuentra asimismo al_egado por San Clemf'nte de AIPjandra, Oregenes, Tertuliano, San Cipriano, Eusebio, S11n Cirilo de Jcrusalen,
San Basilio, San Gregario de Nir.ea, San Gre~orio Nacianceno,
San Juan Crisstomo, San Hilario, San Epifanio, San Gernimo, Snn
Agustn, y otros posteriores.
Se ha visto que cuando se comenzaron ti colocar f'n el cnon de
los libros santos, fu unindolos lt's de Sal()mon, ca~a de la
aemejanza y afinidad que tienen Col) los libres de este prncipe; de
IUerte que en c11tos catlozos, lo cinco libros df &tlomon desigDaban la. Proverbios, el Eclesiasts, los Cantares, la Sabidura y el
n,,..
2()
PllD'AC10
:IUJY
&;
a. ...
!'1
CLUlA.IITICO.
importante, pnrque por una parte, ella certifica una variante muy
ventaJOSa para la inteligencia del sagrado texto, y para quitar San
Cipriano y l011 donatistas el falso 11e11tido que daban eete paaage; y por otra, mue11tra que San Agustn tratando exprsamente do
uo texto de este libro, reconoce en l la autoridad de la palabra d..
vioa, ditni eloquii.
8e ba visto que en su Espe~, S[H'culum ( 1), hablando de la &z..
bidvria y del Ecle&itutu, reconoca que no deban olvidarae esto.
libro. que hao sido escritos ciitamente ntes de la venida del Salndor, y que no recibidos por los Judos, lo han sido sin embargo,
por Ja Iglesia Ele este mismo Salvador: Sed eos non recepll . lufte; recipit tomen etllSdma Salvator Ecckliia. El observa que la
la mayor parte loa atribuyen Salomon, desde luego por cierta semejanza en el estilo: Salomonil appellanhtr, propter quamdam, licllt
.utimo, eloquii rimilitudinem; pero que los mas ubios tienen por
cierto que estos libros no son de Salomon: SaloTIIOJI nmt aJe nilail d.bitant quique doctiore8; y que en fin, los que han leido li eiQ
ntegramente, tienen como eosa constante, que ha sido e!Crito por Ull
cierto Jesus, de aobreoombre SUac: IUum vero, quem :vocamu Ecclaituticum, quod leau1 tuidem tcripaeril, qui oognominatur Sirat!lt,
tDUtat nter eo qui eumdem librum totrma legerunt. Esto es conwtante para Jos que han leido fotegro este libro; porque el autor no
se nombra hasta el fin; de suerte que loe que no le habian leido
todo entero, podan bieri no conocer el autor, lo que desde luego
di lugar que se atribuyeae Salomon; pero los que le habian iei
do ntegro debieron ver 'loe este Jesus no tenia por BObrenombre
S~ sino porque en h1jo de Sirac, y esta es la expreeion propia del testo que Ja repite dos ve~s: la primera al fin del capt1..
tulo penltimo en que nllel!tra V ui~ata dice: Doctn71Df11 apientiae
d disciplinae 11cripftt in codice iato lwu filiu Srach lnwolymita:
la segunda la cabeza del ltimo caprtulo: Oratio ]uv filii Sirach,
lo que podia venir de lo que l mismo nos dice en otra parte (2),
esto es, que este libro era llamado no t!61amente Ecluitutico,
1ioo sfmplemente Jearu Sirach; y esto era por comparacion ('.00 el
libro de J08U, qne loe Griegos llaman JeJUB; de donde proviene que
en griego para distinguir estos d011 libroe llamados .,..,., ee ba 'lja
do al libro de Joso, el nombre de Jem Nf1W, y al Eclesitico el
418 Juu, Sirac; porque Josu era hijo de N1na, como se pronuneia
wlgrmente, 6 mas bien Noun, como se pronuncia en hebreo, y caIDO .e pronunciaba antfguameote en latin, en que la vncal u tenia
el valor del diptongo ou, en lupr del cual los copiantes gri~os
ben escrito Naun, y de aqu Navt, y atf es que emre ellos el Jj..
bro de Jnsu es llamado :Jenu Na-M, por opoticion a) EcJeme
tico que llaman Jenu 6irac; en donde se ve que en .ambos c1111011
laan abreviaao la expresion, de su .. rte que en lugar de decir Jens,
AiJo dP. N~, han dicho, Je1NB Nat'l, y dA) mi-1mo modo en lugar
de .km.~ hiio dP. Sirac, han dichl) snln Jent Sirae.
En efe@to, 8. Agustn que babia tomado ocasion de esto para de(ll .... B,_. IL 11. 1 l . ..Z. 711.-(J) DI Dltf, ,...,, tl l&apL l.
.. AL 101.
a. JO, e.
PREfACiO
~ir que este lesus tenia el sobrenombre de Sirac, reonoee en otra.
lX.
Jnruuccio.
ne y milite.
ri011 que elite
libro contie.
ae.
parte (1) que este Jesus era liijo de Sirac. Se ha vi!lto que en su
rande obra de la Cudad de Dios, refiriendo los d1versos orculos de
las divinas Escrituras, cita en particular los libros de la Sabidura
y del Eclesistico como recibidoe antfguamente por la Iglesia, principlmente en el Occidente: E08 in auctoritatem, maxime occidelltalis, antiquitus recepit Ecclesia; y despues de haber citado del libro
de la Sabidura, la profecfa que hemos referido relativa la pasion
de Jesucristo, aade: En el Eclesistico la f futura de las naciones
se encuentra predicha de esta manera (2): ,Tened piedad de noso.,tros, soberano Seor Dios del tmiverso, y derramad vue1tro temor
,;so~ todas las naciones. Lrvantad vuestra mano sobre las naciones
,txtrangef'as, y que ellas vean vuestro poder. Como habeis 1io san
,tificado en nosotros delante de eUas, seris a$mismo glorificado en
,,elku delante de nosotros; que eUas os reconozcan como nosotros os hemo1
,reconocido, y que conjieser1 igulmente que no hay otro dios ma
,que vos, Seor." Nosotros vemos, dice este padre, que esta profeca, as anunciada en forma de deseo, y de oracion, se encuentra
cumplida por Jesucristo. Pero lo que no est t:ontenido en el cnon de los Judos no se alr.ga con tanta fuerza contra los impugnadores: ,,Hanc optandi et precandi specie prophctiam per lesum Chri,.atum videmus impletam. Sed adtersu~ contradictore1 non tantajir-mi
,/.ate proferuntur quae non mnt in canone Judaeorum.
Son pues los espritus contradictorios los que rehusaR reconocer
Ja autoridad de estos libros qne los Judos no han recibido, pero s(
la Iglesia. Los que no se dejan arrastrar por e"te espritu de con
tradiccion, reconocen en este libro el espritu proftico, esto e!l, la
inspiracion del Espritu de Dios que revel ' este autor la f futura de las naciones, y que di desde entnces este libro la autorjdad divina quo ha reconocido Ja Iglesia en l.
.
Las Iglesias de Francia y de Alemania en el concilio de Francfort (3), la de Espana en el 'octavo de Toledo (4), la de Oriente en el concilio de Efeso (5), citan y alaban esta obra como caDRica, y como que tiene el mismo grado de autoridad que el res
to de la Escritura. En fin, el concilio de Trento (6) la ha reci!Jido .en el cnon, y ha fijado as todas las dudas que el testimonio
de al~unos antiguos pudiera ocasionar contra ella.
Con mucha razon han llamado los antiguos este libro Pana
reto, tesoro de toda virtud, porque no hay alguna para la que no d
reglas-este excelente libro. Es una moral universal que combate todos los
vicios, que conduce todas las ,irtudes~ y que formu laM costuntbres de
las personas de toda edad, de todo sexo, y de toda condicion. En l se
aprenden todos los deberes de la mligion, y de la vida civil: todos
pueden descubrir en l lo que se debe Dios, lo que cada uno
se debe sf mismo, lo que debe su familia, su patria, 1o1us superiores, sus inferiores, sus amiaos y sus enemigos. La \'erdad que en l se hace conocer agrndblemeote, entra por decirlo
(1) De efll'll pro morl. 11. 18. t. 6. t.Z. 5. 8.-(!2) D~ Ci11it. Dei. l. :rvn. ~. 20.
1. T. eol. -484. Ect:li. uxvt. 1..5-(3) Ctmc. Fr11ne. u Ecdi. 111. 22 .. (4) Crmc. r,,:,,,
YJJI, ean. 9. u Eecli. :n1x. 1.-(5) C0111:. EpAu. Act . m. in Epilt. Byaod. el BJ-.
fiiHI, fmplylie.-(6) C,.. Trid. reH .4 .
23
lt
paWACIO
Judos, cuando al fin de esta oracion dice: llinml rodtu ltu trilnu
JacolJ, paru que cor~ozcan qiU! no lunj otro Di01 ma$- que ""'
INlf'a que reforan la grodeza de vuestrru maravilltu, y ~ean vuu
tra Mrencia, como lo fueron al principio. E!ita oracion pronundaqa
por el autor, no ha sido balita hoy escuchada; pero lo ser cuando
los Jud<IJ vuelvan ~ Jesucristo, como el mismo autor lo anuncia
de una manera todava mas expresa, cuando hablando de Eliaa di~
oe: Qun puede gloriorre de ser aemejan 008; que habei sido
elevado e11 un torbellino i:k fuego que habe;, sio tk1tinado pa
ra aplacar la ira del &or, reduciendo lo1 prevaricadoru en el
lkmpo pracrito,. y dntu que eJtalk 1u furor para recoracilNlr f'aoo
tllcu lo1 padre COJa lt hijol, y para re&tabkcer ltu tribul lh J~
ODb (1)1 El senala asimismo la vuelta futura de Enoc, cuando dice:
Enoc Ita ~o al SeAor, y l&a rido trf.l8ladado al parai&o para mo..,
lrar y e1Udar ~l caaino de la penittmeia la polteridad de laA rua(~). E.to no 18 ha cumplido huta hoy; pero ~~e cumplir al fita
cion
.lol ligiO&.
Hft-<'>
Bceli.
ZJ.IY,
16.
so sac
J.
Primei'Oiftll
tidoe de lae
"
B.ebnoe.
0... 111,. 1. il.-(S) Qa. w. 11..--(3) z-u. :o. 31. zu1. 48. n. 17. N-.
Rq. 1. 8. &ir. ;u. .lT-<5), C-.r. c--at. 1, n.-<IJ ~
U6. w. H~t. BIM~ Bl H.
.
(1>
:r:m. 20.-(4)_4.
25
y de loa lev1tas hebreos. El habJa d~ trucus de
~ de loa cerdotee
nrs
m.
.au.
2g
DISZtlTACIO!f
tos antiguos. El calor del clima peda que los vestidos fuesen amplios
y ligeros.
Et Syria.e gente, et Juo Penis amiotu
Vestibus ips& aui1 haeren 1).
4. 1 40 y aobre S. Juan
%~.
23.
Comentarie~~e~bA
el E&ocle~
ur~~~&
. (1)
Y.
_.,. ,,..,. ilU?-(3) V6a111 el Comeatario aobre el E:rodo xnJU. 4. 39.-(4l Pro.,.
:1:1::&:1. 14.-(5) Ap. &. 13. n. 6 -(6)
11&. ~ Pn :1:01111 fuq:Klrur {U .. br. diRcitr.
lie).-(7) 4. ~g. &. 8.-1'8) lllttl. w. 4 .lllare. r. 6.-(9) Mttl. 1. 9. ,1[urr. VI. 8.
-(10) ViCe l. Reg. IW:. lU. Jlli. Z:I.IV. 9. 10. lai. x:a:. 2. Miela. 1. 8.-(11) lMai.
r;.
m. 17 .u. 4. Jerem. :nu. 26. TAT~ IV. 21. Encl. n1. 37.-(12) I1ai. u. 2.(13) Bad. unu. 42. A au~&o 21.-(U) Jrrcm. .uu. 4.
fi
Dtsnt' Atiolf
bla tamb;en en Jos Hechos do lo apltoles (1) euando 11e dice qtre
Joy cintos, semietchtl, que habia~ tocado el cl18rpo de San Pablo, ca
raban las enfermedades. La materia ordinariu do estos cintos era
de lino simple y en su color oatunal
Las doncellas tenian faju 6 eenidores que les eubrian el seno,
6 el fpecho,facia pectllf'alil, y no se aabe distintamente ni su forma
ni su materia. La palabra hebreo pP.tigil (2) se ha traducido por S
maco y San Gcr6nimo (3) una banda que cubre el sfmo; por los Se
lenta, una tanit:a oon una bmula de pflrpura; por Aqutla (4), un
cingulo de gozo. La otra palabra que se traduce en JeremIUI por
fascia pectorali8 (5), signif1ea mas bien un coUar, cordones, cintar,
y el misme tnnino se traduce en ltaas con la palabra murenrdae
(6). Y o creo que esto poda ~r lo que lo antiguos llamaban redi~
miculum 6 swccindOf'~rtm, y lo que M nota en la imgen de bis. Es~
to es un liston 6 una especie de bflea que pende por detraa del cuello, y que descendiendo de los hombro11 vit>ne crtnan;e sobre el
pecho debujo de las mamilas, y despuea juntndose sobre los ri
11ones forma un cinto que ostiene un jubon que desciende hasta loa
pis. Nosotros hemOll hablado mas lrgamente de fll&o en el comen..
tario sobre el Exodo (7).
IV.
La capa de Jos Hebreo, como la de los otro11 pueblos, erft el
C'apa de lo vestido exterior, y convena principlmente los hombres. OrdiniHebreoe.
riamente era de lana 6 de piel, y su color no era uniforme. Las mae
precio~as eran de escarlata, de prpura 6 de carmes. El autor del
Ecleaistico queriendo notar la. utremidad de las dos condiciones d$
pobre y de neo, dice: Desde el que estiJ vutiJo de ookJr r jacinto,
de azul celest~, !1 q'lt$ lkua la eorcma, hasta tl que va cubierto
de lino crMdo (8).
n> .Aet. nr. 12.-(!l) IIKii. m. 24.-(3) SJm. FadaptetDralil.-(4) .Aq~~. Cinp.
Zwm t:ntlt.ridlrl.-(5) .hrPM. n. Sf.--'-16) l~~ai. nr. !G.-('1)
el Cometltario 110.
bre el F.:a:odo z:a:v. 7.-(8) EeeU. :rr.. 4.-(9) N-. :iv. 38. Bt rlie. u t.fa.
eiant 1ibi .~""- fHt npk!. flrllliartJ711 (llehr. np~ al tltllilwwt_,. -.r111)
J'O"'ft'"' in ,;, eitt/Jtr Ayadlltli (Hebr. " tlr'lll ltfJ'"' jm!riafl& 1tle .fil..,. Cfttlr'
tur.. A!facimllinatn). Dtut. nn. JI . .Frmietdu itli .firffiri. (Hellr. Ffl4 ~I'Hf fbm.
tm' .fnti,, f'n fltl.llffMW onpltM pollii twi {Hebr. "P" qt~ettlol' ala ~ twt)
(10) MattA. x, 20.-(11)
MJU. i.-(.11} rAe ha.
'
1!
!fettA.
it
(l),'no t!oo otra cosa que las puntWI de doJJde pendian laa borlas de
ue se ha hablado. Saul, habiendo tomado la ala 6 la punta de la
capa de Snmuel para detenerle, le arranc la orilla que se le qued
en la mano f'2). David cort la ala la punta de la capa de Saul
en la cueva (3) sin que este prncipe lo advirtiese. La enferma del
iujo toc sin que el Senor lo notase la orilla de su capa, y los
etros enfermos no pedian ma~ que eata gracia para ser curad01:
Rogabant
ut
l. Rrl{:_ n.
~7.
ar- "
-{i) Leoa de
.(H~br.
al11m)
30
:DlSERTACIOR
31
wnn.-c'>
31
OlllBRTA'ION
'1"
lb. 1.-(i) 4. Jl.wg. 1:1. 30.-(3} Jtlditla, J:. S.-(4) Btii'W. y, fl. ea.
te DetU fliploide ju.titie, et imptmd tnitnl.. eapiti lllmori41 etWJ~i. (Gr. Cir.
eumda te diploide tju qu d Deo eet jrutite, d impone mitra111 capiti t110 eju
qa. .6 &fento uf.)-{1) lNi. JU, 18. el ftff -(ti} lhreft. DIT. 5lli. ~. /
(1')
J. Cvr.
eut~~dabit
.m.
S3
~abb&ta ree~
(18).
Nllta asimismo que la reina Berenice, hermana de Agripa, Be preeent de este modo al tribunal de Festo (1'3), para interceder en favor
de los Jodios.
Mas Bineo \1 i) sostiene que los Hebreos andaban ordinriamente
calzados, no ser en circunstancias enraordinarias, CQmo en el duelo
y en la penitencia. En efecto, si se ve David salir de Jerusaleu
descalzo, y con el rostro cubierto cuando se le rebel Absa1on (15),'
u por un espritu de penitencia. Si los Judos en el dia de la ex.
piacioo solemne y en los funerales permanecen eentadoa en tierra
y con los pis desnudos (16), es para manifestar su dolor. Dios pro.
hibe Ezequiel (l7} que se descalce y que haga el duelo de su "s
poaa que at:aba de morir, porque una de las sennles ardinarios de
4uelo en estas ocasiones, era. la de andar con los pis desnudos.
llaias (1M) l'f!eibe rden de Dios de ir descalzo y dejar sus vestido~,
.,ara maftifestar de un modo mas expreso el futuro cautiverio do
Egipto y de la tierra de Cus; luego la costumbre era andar calza~os y
testidos. Cuando Moisea vi la zarza ardiendo (19) y Josa nl ngel
qoe se le apareci cerca de Jeric (:JO), estaban calzados uno y
eLro; pues que se les mand quitar las sandalias por ser santo d
(1) thrtu.. Dft!IJ, 19. VU. d BtJnte. J.-(2) Juditll, -.. 2.-(3) !!. Rtg. ~"'
1.-{4) Ju4itl. -nn. 6.-(5) l. Ti111. 5.-(6) 4. Reg. J, 8.-(7) Mattlr. 111. 4.(8) Zcl. :mL 4. --(9) Be6r. :n, 37.-(10) Boc:l. Jn-o::oic. p. 1. lib. n. cap. 50.-(11)
B-. xu. 11-(11) JIIWML etat. 6.-(13) Jonpl. lib. n. c. 15. de BtUo Jud.-(14)
..,_.., th ~ _.6reonn~~, lib. l. ~. l. tiTt. 7.-t15) ~. Rtg. :n. 30.-(16) Duz.
ttr(. 11~. c. 35. JOMtll. ad Letlit. zn. 29. Brorm. de Vene acn-d. l. 1. c. 3.'17) B.wel. uaY. 17. ll3.-{18) !tJi. u .J. -{19) Ezofl. w. 5.-(20) JMut, v. G.
'l'O
Ulo
vn.
Zapatoe t
l&ll.d.Wu.
S4
DIIJCR'I'AGIOlf
(1) Dtut. Ul%. 5.-{2) Dnd. XXXIII. 25.-(3) l1111i. XI. 15..-(4) Ezuh. XVJ. 10.
-(5) Luc ...,, 22.-(6) Ar.t. xu. 8.-(T) Deut. xxv. 9.-(8) Mattla. 111. 11. Mtirc.
J. 7. Luc. m. 16. Jonr&. a. 27.-(9) Eccli. XLVI. 22-(10) A-, n. 6. ti vm. 6.( 11) Hi~ronym. ad Erutoch. de ntltoditnda flirginitate. col. 35. Di$cipuli nnc caleta.
mtrl09'um lnl'-rt, ct flintt~li$ ~llium ad yrtfldicatimtm noel Enngclii dettituJntur, ct
milil~11 ""'timenti1 Jctv ~rte dimti$, c.li6u twJI AaWbant qKN tolrenc. Ncc mim
potmJt htJbn-c Domi,.,, qvod proltihrurat unm, ete.-(12) Ita Dirmy1. CartAue. ~
,.,n,nt. Lyran. TolftJt.-(13) Matt. m. 11. dc.-(14.) Claryeo~t. ad popul. Afllioc:A.
hnmil. 6.-(15) Au_r. Hnll. oli111. 42. d1 SS. e, 6. llttnt. lt'rlll. 101. in oo. edil. ,.
532.-(16) Balduin. d~ Caluo aJitiq. c. 26.-(17) Byn-, f Caleeo Hcbr. l. L ,.l.
" 9. 10.-118) Mare VI. 9.-(19) MattA. x. 10.-(20) ll:Jtod, .ux. 19. Rab6.
Ny11. in Cant. TAtod.reC. iJI Eall. U&. t. 7. olii pounn.
e,....
35
daban as1 aun fuera de casa y en el campo ( 1). A~1 estaba 811n
Pedro eo la prision (2). La esposa de los Cantares , se excusa delevantarse porque se ha lavado los pis (3). No hablo de la cs
tumbre de comer descalzos; Jesucristo y sus ax)stoles lo hacan as
(4 ), porque en su tiempo se usaba hacerlo recostados sobre lech11s
de madera; pero ta muy antigna cbstumbre de lavar los pis Jos
que venan del campo (5), prueba que lle:rllndo casa dejaba; Jos
zapatos !!andalias. El uso de andar descalzos en casa y aun en la
ciudad, se practic largo tiempo en Lacedemonia, en Atenas, en Roma
1 en casi todo el Onente; y algunos padres antiguos como San Clemente da Alejandra (6) y Tertuliano (7), han aprobado mu<".ho e~ta
costumbre, BJ>IIreeiendo asimismo por Luciano (8) que muchos de
los antiguos cristianos la practicaban.
Los tapatos de Jos antiguos Hebreos eran de cuero, segun Bineo (9), y proura probarlo con .kls pillzas de los zapatos de los
Gabaonitas (10), que pretende haber sido de cuero; lo pruebo. tambien
con el frecuente uso de las pides entre los antiguos, y en ~n por
el bajo precio de los zapatos (11) que entre elles haba pasado
proverbio como se bn dicho. Sus pruebas no son sin rplica. El
te,to en que se habla de los zapatos de los Gabaonitae de ninguna
marwra expresa que fuesen de cuero, sino slomente las pie~as ~
la; correa~ ( 12). Lo11 pasag~s de Amos qoe Bineo cit~ parll prouar el vil
precio de los zapatos, son emple~dos por Geiero (13) para probar que
los zapatos no eran de un precto tan vil, y ahora que entre nosotros
ae usan de cuero, no se les mira como cosa de ningun precio. Se.
dir: &to ea tan de.~preciable como lot zapatos lliejos; mna no t:O
mo los zapatos smplem6llte. Es cierto que la E"criturn no marca
en ning:n lugar de una manera expresa la materia de los zapatos
de los hombres. En Egtpto se hacian de la corteza llamada papyrus.
en Espana de esparto; y Herodiano (14) dice que los que e po
oiao profetizar en lu Siria . y la Fenicia, llevaban zapatos de lino.
As yo no tendr dificultad en reconocer que loa Hebreos se
han servido de lino, de JUnco, de cuero, de corteza de otras ma
terias, segun sus comodidades para zapatos sandalias; pues creo
que estas era~ muy comunes, por la razon de que frecuf.ntemente
11e hace mencion en el texto de la8 correas del pi, de cintas que
contenian y ligaban ~1 pi. Los soldarlos llevaban zapatos armados
de fierro de broncet como se ve por lo que dijG 1\loi!lcs de lo!!
de la tribu de Aser, que l'l_fierro y el bronce serian Sll caluzdu (15).
Goliat tenia borcegues de bronce. que le cubrian el pi y por delante de la pierna ( i6). Los Griegos en el sitio de Troya llevaban bo.
(1) !1. PtU. nrin. 15. !Ni. u. 4.-(2) Act. xu. 8.-(3} Cant. v. 3.-(4} Lu~.
38.. JtJn. XJII. 5.-{5) Gen. :ITIII. oJ. lnX. 2. XXIV. 3:]. XLUI. 24. Ju.dic. J;u;. 2l.
2. R,g. ia. B. etc:.-(li) Clnnent. Akc. Pedal(. lib. u. e:. 11.-(7) T~rtul. da Pallir>.
-(8) Lrvian. m Plaop.-(9) Byndlru de Cale. Hebr. l. l. e. 2.-(10) JoWJJt, IX. 5.
lit Ukt.,. infrll-{11) Amo., n. 6. vm. 6. Eeeli. XLVI. !l!l.-(l!l) Jo11e. 1:r. 5. Cal.
~ periiJIIqiiC q- tJd iftdici- r~etv.ttJf pittacit et~U~tt era.at. (Hobr. Caleraunl4\'11t _,.,. d nrt: aliter et maeulo.a).-(13) Oein-. a~ Luctu Hehr. 1
193.-(14) Herodnt. l . e. 13
Dnt. J:U:UI. 25.-(16) l. R'ir XVII.
Et O
.._. er,.. w.Nt in ~. (Hebr. J. fronulle .,...um IU~ petlibu eju)
n.
-(1
es.
36
DI!IBRTACIOR
IUral
3'f
por )o que re;pectu ella~; y aun hay una particular y que es t()o
dua mas sensible, esto es, que eHns llevaban en las piernas pullleras 6 amllos preciosos, como se ,-e en lsaas (1); y se ha notado
ya en los Cantares (2) que los pis de la ez~posa se vean desnud011
por entre las correas de sus sandalias.
/Hi.
11]u.,....,.
lli
,m.U,
DISERTACION
L.u
38
Dlft:JlTACION
PRIMERA PARTE,
Prictica antirua de loa Hebreoe en rden t la comida.
r.
(1) Gm."xvm. 6. 7.-(!l) Gm. XLIII. 34.-(3) l. RK x. 24. VrtiJtnt aufm ~oru
- - . hebr. addit et quod n-at 1uper eum.-(<&) HorMr. !OdV" XIV - (5). Ho-11~r.
lliDd. IV.-(6)1Gen. XLIII. 32. d nqq.-(7) l. Reg. 1 .(. 5.-{8) .Athea. l. IV e. 10,
-(9) J>arrieux, Coawmbres de lo Ara'bel, e. 15. P !U7.
(1) Chardia, Viaj.' la Clquida.-(2) 3. Reg. v. 22. 23.-(3) 't. Re1."u. 7. 10.
11.-(4) 3. Rtll u. 7.-(5} 3. Rq.. um. 19. PropA~tuqut luconnn (bebr. Anr-11-'
~eJII.a., &c.-(6) fkn.,. uru. 9.-(7) Ezod. xu. 5.-(8) Judic. 't'l. 19. -(!)
Jf&die. %,111. 15-(10) Jlldic. &Vo l-(11) Lac. I:Vo 29.-{12) fkn. 't'llo 2.-{13) 3. JU,,
~~~
111.
Lu muerea
oomian apar.
u.
IV.
Cualidadea
~ 1.. Yian.
~~ "
40
DISBR1'.&t!JOII
las pintas (-(S cargas 8 artob. 10 lib. mejicanas). Amu de esto ae gutabaa
diez toros gordos, ve mte bueyes de pastura, y cien cameros, sin contar la
caza de venados, cabra silvestre, gamos (1) y voluter{a. David distribuyo
cada israelita en las ceremonias de la tranlacion de el arca (2) una por
cion de toro asado. Se ea be que jamas se usaba de la sangre, y se ver
despues el cuidado que se tenia para impedir que' quedase en lo que 11e babia decomer. La grasa de los animales qne se ofrocian en sacnticio (3)
era tambien reservada al Seor; pero fuera de este caso, se podia usar
de ella lrbremente. Es de presumir que el Sel\Or se habia reservad~
todo lo que pasaba por mejor y mas dehcado en los animales; por lo
que es preciso creer, que la grosura era muy estimada, y cuando se
quiere alabar un banquete delicio!IO se le llama convivium pinguium (4),
una mesa de animales gordos. El que ama el vino y lru viandtU gerdoa, no enriquecer, dice Salomoo (:>). En los sncrificioe Dios ae , .
serva la cola de los cameros que era totla de gordura y loa rinones
con la que los cubre (6), y se queja algunas veces por los profetaa
de que se le ofrecian vctimas flacas 6 enfermas (7).
V.
Entre los Hebreos el pan se cocia ordinnamente cada dia;
Pan de loe usndose una especie de tortas hojaldradas del~das y quebradizas. E ..
&ntigua.lle.
tas erun de tres clases, unas amasadas con acette, otras fritas en aceite,
br.oa.
y otras sfmplemente untadas con l.
El uso de pan sin levadura y cocido en la ceniza el'ft comun, y se
hacia grande aprecio de esta especie de tortas. Usaban tambien de la
harina frita con aceite smplemente rociada con l. Se ofrecia de todas estas especies de panes al templo del Senor, lo que prueba quo
era lo que teoinn de mas exquisito. Usaban tambien de harina de avena, garbanzos, lentejas, y toda sue,rte d~ legumbres, sobre todo cuando viaJaban y en el campo. Berzeftai vino ofrecer . David cuando
huia de Abaalon, harina, trigo, cebada y 2'rano tostado al fuego; habas, lenteju, gu1santes otras legumbres fritas; miel, manteca, carne
ro y ternero gordo (M). Siba en la misma fuga, le ofreci doscientol
pnnes, cien paquetes de pasas, cien canastas de uva, y un odre lle
no de vino (9). Abigail regal al mi11mo prncipe cuando era pereeguido
por Saul (10), doscientos panes, dos odres llenos de ino, cinco carheroa cocidos, cinco medidas o:Seah que contenia cerca de diez pintas (18
lib. 4 onzas) de harina de cebada, cien paquete de pasas, y doiiCientos
capachos de higos secos. Los hombres que Saul encontr que iban
adorar Dios . Betel (11), llevaban tres cabritos, tres panes y
un odre de vino. Jeroboam, rey de Israel, envi6 la reina su esposa disfrazada al profetll Abras para consultarle 110bre la eaferme
darf de !IU hijo; la reina llevaba al hombre de Dios, segun el u~ del
pai~, un pre!!ente que consista en diez panes, tortas de ojaldre,- uva
y un vaso de miel (12). He aqu cual era la delicadeza y la suntuosi
dad de aquel tiempo.
Entre los Hebreos no babia panaderos, eomo tampoco los hay. awr
(1) 3. Rrg. "' !3. Bw6alon. t. PIJabra hebrea aignitica "fUD Bochut, una
eapecie de pmo.-~) !l. R'K Yl. 19~ll) Lnit. DI. 16 V6ue el Comentario 110
bre elite Jurar. -(4) !Ni. :u:Y. 6.-(5) ,.,.._ :u:r. 17.-(6) Lnit. m. 9. 10-(7) lil
Lrc. t. 13. 14.-(1!) 2- Reg. nn. 28. iS.-(9) i. Rrg. xn. 1.-(10) l. Re,. UY. 18. .
- -(11) 1. lltK x. 3.-(l!l) 3. &g. zt'f. S. Ikcmto ,..., lt crutuz- (laebr. ' ' ~
etlllM, Sept. et uUJrid- ~, eju, et atHm), d .., waellil.
41
ahora en RJuchas provincias de. Oriente (1). L38 mugeres y las hijas
42
bli:R'l'ACICUf
43
X.
Asiento
honor.
a.
xr.
entre
loe Griego.r.
44
OISBRTACION
,vino, es como un sello de esmeralda engastado en oro. Si eres j,ven, no hables sino cuando lo exija la necesidad; no hables sino
,apnas, aun despues de haber sido preguntado dos veces; respon
,de de una manera concisa; d mucho en pocas palabras, s como
,,un hombre que sabe y que guarda silencio. No te tomes dema;,siada libertad con los grandes, ni hables mucho entre los viejos.
,Se ve el relmpago ntea de oir el trueno, y en el rostro del hom,bre modesto hay una gracia, que desde luego se deja sentir. Le,vntate cuando sea tiempo y sin diferirlo; vuelve prontamente tu ca
,sa y no te dejeis arrastrar d~ la ociosidad. Oivirtcte y haz lo qoe
,te agrade en ella; mas no peques con insolentes discursos, y sobre
,todo bendice al que te ha criado y colmado de sus bienes." He
aqu de qu . modo quiere el Sabio que se porten sus hermanos en
la mesa, que concurren muchos, pagando cada ono su parte para
el gal'to 11egun el uso de los Griegos.
Esto es lo que me ha parecido mas digno de notar S()bte esta materia en la Escritura y en la historia antigua de los Hebreos.
Entremos ahora en el pormenor de las costumbres moderna~~, seguft
las describen los autores.
SEGUNDA PARTE.
- Pricticu modemu en lu comW!as de los Judo1.
J.
La batera de cocina entre los Judos (1) dehe comprar-Se nueva, porque si ha servido los que no lo son, sobre lodo si es de
barro, y ha contenido alguna cosa caliente, deben arrojarla, porque
puede haber habido en ella atgunas viandas que les sean prohibidas; pero si estos muebles son de metal de piedra, que no
embeben como el barro, pueden servirse de ellos despucs de haberlos
pasado por el fuego 6 el agua hirviendo. Luego que han comprado
alguna piPI:a de cocina, sea de vidrio, de metal de barro, la sumergen desde luego en el mar, en algun rio, en gran cantidad
de agua para manifestar mayor limpieza.. Hay vajilla que no sirve
mas que para la leche y cosas que de ella se hacen, y otras. parll
las carne!!; lo que se funda en )a prohihieiim .que creen tener de
comer un millmo tiempo carnes y lacticin1os. Tienen tambien utet'l
silios que no sirven sino pnra la fi~sta de pascua, y que no debeh
haber tocado el pan con levadura. Estas distinciones y observaciones
parecen muy supersticiosas, y yo no pienso que los antiguos Hebrcdl
lle.-asen hnsta all su escnpulo.
Ba.terla de
oooina.
(1)
Jzul;.. e. i.
1.
4S
111.
Antes de sentarse la mesa tienen ~ran cuidado de lavarse
Lavatorio ..
las manos, sobre lo que obeervan JOB Rabinos cien minuciolidadea lu
ID&Ilque dan conocer cual es ta eolidez y sutileza de fiU ingenio. Ponerse la mea, dice el rabino Jor en el Talmud (l) llin laYllr8e laa
manos, es tan malo, ~o pecar con una prolltituta. Tomar el pan,
dice otro rsbino (2), con las manos lavadas, pero bo bien enjugadas, es lo mismo que comer un alimento imptr. El que esti bien
lavado de manos ntlda tieae que temer de la comida, porque nada
puede danarle. Al tM!"po de lavRne, _no se deben tener anil_lo 611
los dedos, porque pudrera quedar deb8jo de ~nos alguna sactedad.
Refieren que e1tantto pre90 el rabino Jeme, y no mniEmdo mas agua
que la necesaria para no morir de sed, quiso mas bien exponerae
la muerte que omitir a~uel lavatorio. Todo el que come sin este requilito, dice el mismo rabino (3), es digno de muerte. Hacen !a mis, ma operacion despne!l de la comida, y se enjugan el rostro. El lavamiento de manos se hace comenzando por su extremidad, y dejarwJo
C9f'l"6r el agua hasta el codo para atregurare mas de la pel!feccion
de aquet acto. Se 1avan primero Jos sirvientes y los hijotJ, despues
la madre, y por ltimo el padre. El Evan!elio menciona la aficion supert~ticiosa de los Judos lavarse las manos con frecuencia. (4).
IV,
Luego que lo han hecho, t~e ponen la mesa, por oo series perBendicioll.ea
mitido iaacer la menor cosa en este intervalo. Es preciso qu~ hay1l llela
me1111.
en elle un J*n entero y sal. El dueno de la casa, 6 un rabino, si
ee encuentra en 1a concurrencia. torna un pan, y te parte con las
mao011 por en medio, aunque &in separar entramente sus partes.
Entoees le vuelve poner en la mesa, y ponindole la manos
encima, recita hl bendicion en stos trmin011: Bendito seait, Senor
Dio ftue&tro, Rey ckl mundo, que prtHit~cit tl pan. de la tierra (5);'
lo que responden Jos asistentes: A.meJt. J.uego toma un peduo de
pan, y mojndole en la sal 6 en el caldo, le come sin decir nada; toma despues de nll'eo el pan, y le parte en pedazos distriOoyndolos
los concurrentes, cuya ceremoma solo se hace cuando hay ' lo
mnos dos 6 tres personas en ta me!la; pues de otro modo cada nno
hace sn beodicion aparte. Vepues tomando con amba m~nos el va"10 6 la botella del vino, levantndola oon la derecha, dice: .Bendie.
uai8, &flor Dio11 nueiiUv, Rey dtl mundo, que habeU criado el fruto
de la villa. 81! !ronuncia la misma bendicion cuaRdo no hay sino
ce"ei:a -6 sidra; y cuando beben sin tomar bocado y fet"a de. la me18, pronuncia cada un en particular las mismas pllabras; pero nada se dice sobre el agua. Despues de la bendicion de que se acaba de hablar, 8e reza el salmo u'I1: Ef Sef&or el ff Pattor, nadA
me faltar6.; tl me ha colocado en buenos ptUtoll 4-c Leon de Modena (6) se separa algun tanto de Butorf, diciendo que se reza el
11almo XXb luego que 86 han sentado, :y que despues que" el dueno de
'la c:asa bendice el pao, da cada uno de los que estb tlll la me(1) Tract. Soct~cA. c. 1.-~) R~. AbAdu, ibidem.-(3) De Rabb . .ikiba. in Tal..
rul. Traet. Egullim. c. 2. Vith mtn-pr. in Marc. Tu. 3. 4.-(4) Mattlt. :n. l. t.
3. /Jlt~re. vu. !. 3. 4. Nil crrbro lawrint manu. Se le en el (rieco: Nil pugu
Ln-<n;at manrur; lo qne paede referirle al modo con que .e lavaban !u mall08.(5) Y;lk Bustf. Syug. c. '7.-(il} Leon 'de M.-.a, O.NIIlftniu
i ~;
)l<e J. e. 1O.
46
DIIZRTACION
una cantidad como de una aceituna, despues de Jo cual, comieolun ~ comer. Aade que cada vez que se bebe, se debe ~ezar la
miama bendicion. Buxtorf aaegura que rezan bendlciones proporcionadas la naturaleza de las cosas que toman cada vez que comienzan gustar de un nuevo manjar, de un vino, de otra cosa que
tinte no se babia se"ido.
V.
Los Rabinos (1) dan muchos preceptos para el respeto, lamokoclestia ea
destia y la templanza que se deben guardar en la mesa, y quieren
la mea,
CJUe esta se considere como el altar del Senor. La sal es un smbolo de loa sacrificios que se le ofrecen, y ordenan que al comer
se consideren en la presencia del Senor segun aquellas palabras:
l;omerm en la pre&encia del &flor vut.&tro 'Di01 (2). El dueno de
)a ca!a se queda largo tiempo en )a mesa esperando algun pobre
~ quien dar limosna. No se debe comer hasta la hartura, porque
est escrito: Siempre habr6. pobre1 entre vo&otro (3}, es decir, indigentes que no tienen el alimento necesario. Es preciso tener un gran
respeto al pan, dicen los Talmudistas (4); nada se le debe poner
encima, no se debe meter debajo de otra co~ para levantarla, ni
arrojarle contra otra cosa, como para ahuyentar algun animal; porque
todo esto denota una especie de desprecio, y el que as trata el pan,
caer en la pobreza. Creen (5) que hay un ngel exprsamente
destinado para castigar los que tiran el pan, 6 le dejan caer por
descuido. Este ngel observa todo lo que ae hoce contra estas
reglas, y reduce la pobrcza los que las violan. Dicen que
cuando estn en la mesa, el profeta Elraa se halla presente, mas
de los ngeles buenos que escuchan y observan todo lo que ae dice
y hace. Si se tienen conversaciones malas, inmedita.mente ocurren
los ngeles malos, y causan divisiones y discordias. El respeto que
tienen e~tos observadores inYisibles, hace que nunca echen hcia
atrs 6 aliado los huesos espinas de Jo que comen.
VI.
Al fin de la comida se cu1da de que sobre algun pedazo de
Lo que INI
llaee deapuea pan, para que se cumpla lo que se dice en los Paralipmenos: Desdtl
ielacomida. que 1e ofrecen la. primicia~ en el templo del &flor, hemoa comido,
nos hemo1 &atisfecho, y ha obrado una gran cantidad (6). No es este
el sentido de aquel pasase; pero es p~ciso que los Judroa lo encuentren todo en la Escntum. Otros d1cen que debe quedar algun
resto 110bre la mesa, para que la bendicioo que se pronuncia al fin
de la ~omida no caiga en vano. Guardan sus cuchillos, porque
Ja mesa se considera como el altar del Senor, 110bre el que no se
ponia fierro, Muchos tienen costumbre de decir el Salmo uv1:
Dios tenga piedad de n01otrw, y n01 bendiga, c}c. El dueo de la
casa hace lavar un vaso, le llena de vino, y levantndole en el aire,
dice: &ore1, bendigamo& aquel por cuyo beneficio hemos comido;
lo que los otros responden: &a bendito el que na& ha colmado de
'"' bienf'o~, y no.r ha aliTMntado por 1u bondad. Despues contina
el pnmero una larga oracion, de que luego hablarmos, y dando 6
cada uno un poco del vino que hay en el nso, bebe lo demas, y
ae quita la mesa. Esto es lo que dice Leon de Modena.
(]) Vitk Bru:tlwf. loe6 citoto.-(ll) Devt. XIV. !13. Eet:A. XLIV. 3.-(3) Devt. n.
11.-(4> Tcalmud. TrJet. Btrml.-(5) Tlllmall. Tr~t. CW& e. 8.-(6) l. P.r.
ZlW. 10.
Pero
qu
~~~
VII.
Carne y pe..
cado prohibi.
doe en una
mi.maoomi.
da.
vm.
Leche, ma11.
\oca 1 quuo.
.f8
IX.
Prohibieion
de la 111.11p.
X.
Matadorety
t:llaminado..
rea de animalel.
IIISERT.lCION
26.-~)
14. e. 27.
49
tra algo Jo esto, el animal no seria bueno para comerse, y seria pre
ciso venderle otros. Hacen lo miamo proporcion con las ave~.
No pueden degollarse en un mismo da la vaca y su ternero, 11i una
oveja, ni una cabra y sus cras un mismo tiempo. Si un cuadrpedo una ave de las que es permitido comer, muere naturlmen
te, es muerta de modo distinto del que acaba de hablarse, est
prohibido gustar de l. Si se encuentra nlgun absceso en sus pulmones en otra parte, alguna llaga interior, no se come. Si un
animal ha tenido un hueso roto en alguno de los miembros que se
1dan los Rabinos, 6 que est en peligro de morir, es tambieo
prohibido comerle.
(1}
eo
TOX.
Xll.
50
DJSERT ACJON
cado sin e~eamas ni aletas, ni de algun rptil, por ruya razon no tocan nada que haya sido cocido por otros que Jos mismos Judfos.
No se sirven tampoco de utensilios de cocina que pertenezcan personas que no sean de su nacion, temiendo que estn impregnadas del ju~o
de carnes prohibidas, ni usan de cuchillos agcnos. Cuando estn en
el campo, hacen 11u cocina ellos mismos, y compran de intento vasija!! de barro nuevaa para cocer y preparar las viandas. Compran
los animales, el pescado y la volaterfa viva ; pues no podrian comerlos si fuesen muertos y preparados por otros.
XIV.
Antguamente daban los Hebreos lo11 saerdotes 6 levitas del
P&u.
Seior las primicias de la masa de pan (1} por obedecer la ley.
Moises no haba fijado la cantidad; pero los sabios la hbian determinado 1')ntre la cuadragsima y sexagsima parte; y en el dia para conservar alguna memoria de la ley , echan al fuego una porcion pequena de masa ntes de cocerla, y la dejan consumir entramente.
E~ preciso que la cantidad de masa que se cuece sea lo mnos como del grue~o de cuarenta 'huevos, sin lo cual no hay obligacion de
dar primicias. Eate es uno de los tres preceptos que deben observar las mugeres, porque son f)llas comnmente la11 que hacen el
pan (2). Por mucha repugnltftia que tengan aervirse de lo que
otros hacen, no dejan de tomar en sua viajes el pan hecho por lot
Cristianos.
,
xv.
En toda la octava de In pascua , comenzando desde el medio
Ju.i.uua.
dia de la v11pera, no usan de pan con levadura, ni pueden conservarle en su casa ni en otra parte, ni tener ninguna otra cosa coa
levadura. Para observar bien este precepto expreso en Moises (3) examinan con una eficacia escrupulosa y que llega supersticion, todo lo que hay en su casa. Este cuidado lo tienen dos 6 tres dias
ntes; todo lo visitan y remueven, cofres, mesas cajas y armarios, despues de lo cual hacen hervir agua en una caldera en que sumergen toda su vajilla, y luego la pasan la agua fria (4). Lavan con
agua simple los muebles que no pueden entrar en la caldera, como
las mesas, cajas &c. y para mayor pureza, tienen con una tenaza un
pedazo de fierro 6 piedra urdiendo sobre estos mueble& mintras que se
les lava, para hacerles de algun modo pasar por el agua y el fuego.
Las calderas se limpian haciendo hervir agua en ellas, y echndoles
tizones encendidos &c. V cd aquf hasta donde llega su esmero para
evitar la IP.vadura y lo que ella ha podido tocar.
XVI.
l..os Rabinos deciden que los Uebreos no pueden beber vino, si
Bebid!l, vino. no es hecho por Judros. Los Orientales observan todavfa este preopto; pero los Judfns de Italia no le respetan (5), diciendo que fu
dndo cuando los Rabinos estaban en medio de idlatras, con quienes no queran que tuviesen comunicacion; pero que al presente los
pueblos con quienes viven no son tales, como lo!! Rabinos mismos
lo han declarado. Por lo dP.mns, tienen al vino en ~ran veneracion,
porque se ha dicho que el t>no alegra el corazon del hombre (6}; y
en otra parta: l alegra 4 Dio y lo1 hombreJ (7). Ilay algunas ce(1) Num. :n. 19. et 8tqf.-(~) Lenn do Modena, p&rte u. c. 9.-(3) Ezotl. xn.
15.-(4) Rurtorf. Syw.ago!f. c. 12.--(5) Leon tle Modena, parte 1. c. 1!.-(6) P8alrn.
cm. 15-('ll J!Ulic. u. 13.
5}
remonias que observan respecto del Yino, por ejemplo, tienen costum
bre de rezar algunas bendiciones sobre un vaso de nno, y tomarle al
principio y al fin de cada fiesta, en los bahquetes de las bodas y de
las circnncisiones. A cada vez que beben, dicen una bendicion antes y
otra deapues.
DISERTACION
SOBRE
D~:snE
XUYJU,
l. :l.
5:!
II.
1\Iedicin& de
loa Egipeiea
y de OUOII
pucbloa del
Oriente con
quiene11 loa
H~>breo11 te.
niRn rel11cio.
D811,
DISEttTA.CIOl'l
Ale~.
l.
1.
8trom.
Diodoro de Sicilia ( 1) dice que los mdicos . Egipcios tenan ciertos libros sagrndus, en donde se conteniau t11dos lr1s preceptos que deban seguir; do suerte que si por las reglas de medicina senaladas en esos libros, no lowaban curar los c1ofermos, estaban exentos de toda reprension; pero si se apartaban de ellas,
aunque consiguiesen su objeto, enlh castigados de muerte. Homero
(2) parece decir C)Ue todos los Egipcios son mJicos, y los mas hbiles del mundo. Hen."xloto {3) aHt'l!ura CJUC todo aquel pas est lleno de mdicos, porque cada parte tlcl cuerpo, y carla enfermedad tienen el suyo propio. Unos son para los llol>res males de cabeza, otros para los de ojos, otros para los diente!', otro~ para el vientre; pero esto !!e refiere tiempos muy listn11t~~ de 1\l)ises; y Strubon (1) obsena que antiguamente tcuian 1:1 costumbre de exponer sus enfermos en la plaza phlicn, fin tle que los que pasa1!en pudiesen decir si snbiun nlgun remedio que los ali,iara, cuya
prctica ha 11ido comun entre los Babilonios (5), Jos Galos y los puc
hlos de Lusitania (6). Esto se opone mucho lo que diji111os
d! la antigiiedarl de la medicina eu E~ipto, y nsr es que Cas:JUbon cre que en lugar de E~pcim;, debe leerse Asirio11, y su correccion parece tanto mas probable, cunnto que ni Strabon, ni Diodnro, ni Herdoto dicen scmt>jante eosu, cuar,do hablan exprsamen
te de los Egipcios.
Dco:pues de estos, son lns Caldcos y los Fenicios con quienes
los Hebreos han tenido mas r:omercio, y de quienes pudieron retsibir el
nrte rle la mcditina. Los Fenicios veneraLan Cadmo como imeotor de este arte en su pais (7). Buco era honrado en la Asiria, en
la Libia y en la India por la misma razon. Cadmo ,.i,i hcia el
tiempo de 1\loi~t's; pero Baco es mucho mas antiguo, si es el mismo que Ncmrod, como pretenden algunos crticos, nunque eegun
otros, es el propio Moises. 'l'odo esto demuestra que la medicina era
muy antigua en el Oriente ntes que apareciera en Grecia el famoso Quiron que fu mues, ro de Hrcules, Aristeo, Teseo, Telamon, Teucro,
Ja80D, Peleo, Aquiles, Patroclo, y l)alamedes. La poca de estos h
roes no es rlescl)nocida, y se sabe que muchos concurrieron al sitio de
Troya. Veamos ahora si los Hebreos tuvieron mdicos desde el principio, y cual era su mtodo y eetilo de tratar las enfermedade~; pero los libro!! R&ntos nos cliccn tan poco en este punto, que no nos
lisonjeamos dt! snt;sfacer la curiosirlad del lcrtor.
m.
En toda la historia de los patriarcas no se le unn palabra de mdicos de medicina, aunque se habla ulgunu \'eces dt! enfermedades, Loe Hrhrr.
oe tuviPruot
como 188 ele Isaac, Abimelec, Raquel y otros; y lo mas notable es, que mdico& deno se diga que Jos enviase mdicos su padre enfermo, cuando luego de el princi.
[l] ]}jotltJr. Sieul. l. 1. Bi/,liDt.-[2] llnm~. Odyu.-[3] Herodot. 1. 11. c. 84.(4] Slrab. l. m.
155. de Luita";.- [5] Strob. l. xv1. p. 746. Hmulot. l. 1. e.
197.-,[6) StrtS6, w.-[7) Plutarc/. Symporiac. l. JU. q. l.
.
r.
pio7 eu'l e.
ra au metodo
r.urativo7
54
DISERTACION
que muri6 puso el cuerpo en sus manoJI parn que le embalsamaran. En
las leyes de Moises hay dos cosas que parecen pertner:ientes i la medicina; la primera es lo que dice en el Exido (1), ue cuundo rinan
dos hombres, y uno de ellos quede herido de muerte, y se vea precisado guardar ca m u, si llega l'mnar, y sale afuera co11 .~rl haston, el que le
haya herido no &Pr cat:ti.~ado de muerte; pero Ir. restituir lo rue !laya
ga&tado en &u cura, y lo que baya perdido c11 el tiempo q11e ltayu P#ad
&ill trabajar: as. lo explic~w la Vulgnta y la mnyor parte de lo intrpretes (2). El hebreo es mas eonciso: Elle paar el tiempo q11e 110 hara
trabajado ( la letra, le pagar Sf1 reposo), 1j le curmfl 6 l1~ dartJ. con q"ue
c"rarse, y hacerse vendar, c11 .fin, tendrtJ. cmdado de su curuciort: parece que no puede senalarse con mas exactitud el uso d., la medieino.
La otra cosa en que Moises parece marcarla t.ambien con bastan.
te claridad, es lo que dice de la lepra (:3). Explica sus diferentts
especies, los signos, los sntomas; describe las seales de una lepra
comenzada, inveternda y curada. Pero en todo esto yo no veo que se
prescribu nmgun remedio, y aun parece por el mismo Moises que no le
haba, pues remite el conocimiento de la lepra al sacerdote, sin prescribirle otra cosa que examinar el estado de la enfermedad y declanu ni enfer.
mo puro impuro, capaz incapaz de permanecer en el comercio de
los otros hombres. Los Judos creian que esta enfermedad. era unazo
te de la mano rJe Dios: Nosotros le l1emos visto C07TW un leproso, como
un hombre herido de DilJ.,, dice lafas (4). El rabino Manahen (5),
dice que los mdicos no eran bastante atrevidos para emprender la
cura, pue!l se crea sobrenatural. Cuando Naaman -vino Samaria
con cartas del rey de Damasco, fin de que se le curase de su lepra (6),
el rey de Israel rasg sus vestidos diciendo: iSo.'l yo Ull Dios para dar
la vula la muerte? (."por qu pues Pnviarme as un lwmbre fin de
que yo le cure de su lepra? Y el Salvador para mo:ltrar que era el
Meshts, declara que cura los leprosos (7); como que esto era un
milagro evidente y sin rplica.
Lo que Moises ordena en cuanto la separacion de las mugeres
recien paridas (8) 6 en el tiempo de su incomodidades, prueba lo mismo. Toda esta mediCina, si as se le quiere llamar, no consista sino en
prevenir e! contagio que poda nacer de estas enfermedades por el
comercio con los enfermos, y no en aplicarles ningun remedio, mnos
que se quiera dar e11te nombre la rasura de los cabellos del leproso
y al retiro en que se le tenia, las lustraciones y purj;!aciones que
se le hacan despues de su curacion, para admitirle la compaia de
los demas hombres.
SOBRE LA IIEVICJNA 1
&c.
55
Plinio (1). Celso ndvicrtc que P()daliro y Macaon, hijo de Esculapio, habiendo ncompanado Agamenon la guerra de Troya, jamas fueron empleados contra la peste ni contra las efermedades interiores, sino solo para curar las heridas; y eran tan poco expertos en
las reglas del buen rgimen que prescribe la medicina, qwe permitieron /
Macaon herido en la e!!palda, que tomase una bebida hecha con
Tino y queso de cahra molido raspado (2).
Los Hebreos no hablan jumas de remedios, Clllmdo se trata de
males interiores,~ fiehrcs, de debilidad, de peste, de dolores de cabeza entraas, sino solo cuando hay herJda, fractura contu11inn.
Cuando Asa se vi atacado de la gota en los pies, 11e diri1;i los mdicos, y la E!lcritura le reprende de haber puesto en ellos toda su ennfianza, sin buscar al Senor (3) Joram herido en una batalla, se retir
Jt!Zrael para (ue le vendasen (4). Ezequfas afligido de una apostema,
fu curado por lsaas que le puso una catapla!lma de higos (5). Hay
tiempo de matar y tiempo de curtir, dice Salomon (6). Este prncipe que
tenia un conocimiento tan extenso de la naturaleza, y que babia escrito sobre todas las plantas (7), habia sin duda descubierto muchos secreto!! de la medicinn; y es admirable que lo!! Judos no hayan conservado alguno de !IUS remedios, no se haya seguido su mtodo en aquella
nacion, pues en los escritos de los profetas postennres (l l, no Yernos
sino lhtgas vendadas, calmadas con el aceite y remedios tpicos, hechos
con las resina!! y las plnntas yerba!! ~aludables y medicmales. Salomon
dice que un rornzon 1.1nno e!l la vicia le la carne (!S),"! que una len!!Uil
sana es corno un rbol de v1da (9). El autor del Eck:Aistico nconst'it dP.poner el estqmago cuando de11pues de la comida se siente cargado (lO).
El Sabio habla tambien de las incomodidades que traen consigo la in
continencia y el excesivo uso de los placeres, y habla de l como de
una enfermedad que roe y consume los huesos y la carne (ll).
Isaas dice que el Senor vendar y curar la herida de su pueblo
(12); y Jeremas: Yo me hallo afligido por la conhuion de la hija de
mi pueblo. ,No hoy ruina en Galand? no hay mdico? Y Por qu
la herida de la hi.Ja de mi pueblo no se ha curado (13):1 Y en otra parte:
Habeir recluuado Jud, y teneis diBgusto de Sion1 por qu puer la
lla~a C011 que nol haheil herido permanece nn remedio? Norotrol esper
bamo1 la pa~, y no vemos sino males; esperbamos la cura, '1 he aqu
nueva. turbarione4. (14). Y otra vez hablando de Jerusalen: Tu herida
es mortal, y tu llaga peligro8a; nadie hay que exami"e tu causa y ten
ga cuidado de tu lla~a; no hay para t ni curacion ni remedio. Te he
hn-ido como enemigo, te he castigado crulment.e; pero yo cerrJJr tu
llaga y curar tu herida (15). Y en otro lugar: Sube Galand, y tomn
de allf ln ruina, hija de Egipto; pero en vano multiplicars lru remedios;
no ha'l curacion para t (16). Y hRblando de la ca1da de Babilonia: Babilonz ha caido dertpente, y 1e ha quebrantado; lanzad gritos de dolor
.abre ello, tomad resina, y ved I puede curarle.. Nomtror hetno:~ cura{1] Plill. 1. Ullt. e. 1.--(2] Htltfll!f'. ntld. n.-{3] 2. PIW. ltVl. 12.-{4] 4. Rtg.
mL ~. ur. 15.-[5] 4. Rt[(. u. 7. l1fli. unm. 21.-[6] Eccl. m. 3.-{7] 3. Rtg.
JY. 3:J.-[8] Prn,. x1v. 30.-[9] PrtrD. xv. 4. Lingu11 plGctJbilu [hehr. 8t~nitu ling""']
lil1'n111 citll!.-{10] Eccli. XUJ. 25.-(11] Prn. Y. 11. Vib d Eccli. XIX. 3.-[12)
J..n. .ux. 26.-{13] Jrrem. vm. 21. 22.-{14] Jtntn. XIV. 19.-{15] Jrrtm. xu. 12.
et n Vilk ,, :uuu. 6.-{lS.l Jere'"" aLn. u.
56
DISERTACION
do Babilonia, y ella no lm sanado; dt')mosla y vtzmonos cada uno d
nuestro pais (1).
En todo e11to no se hahln sino de h(!rida, de fractma, de contusion; y _qut! rerneclios se crnplcnn1 la resina, las venrlas. l~as
anade el acltite: De.~de la crliu~='' Jt,Jsla los pies, nada hny sano eu
t:l (dice hablando d-~ hrael), 110 eg t1J(U 'JUe herida, contuYion y una
llaga tudu cubierta de pus, qr1e ni se ha limpiado, ni tetidado. ni
curado cun aceite ('2). He ve en E:r.eq1iel el modo con que se tra
tuban las fracturas: Hijos del hombre, dice el Senor, yo he quebran
todo el brato de Paraon, rey de Egipto, y 110 11c le ha vendado para
lit cumcion, no se le !la li:ado para fortificarle, y poner en estado
de manejar la espada (3). Habiendo dicho Rafael . Tobas que to
mase el pez que se avanzaba hci l, nnade: Abre/e, y pon aparte
d corazon, la hiel y el hgado, porque soll necesario11 para remedios
muy tUile1 (4); y en efecto le ordeu qne se ;irviese del hfgado
de aquel pe~ para expeler al demonio, y de In hiel para restituir
)a vista Tobas el podre. Oseas (5) insina que el arte de los m
dicos era conocido en su tiempo: Efraim ha vilfto su enfermedad, y
Judaa su llaga; E{raim ha recurrido al Asirio, y Judar ha enviado
un rey para que tome "' defensa; pero este rey no podr CU
raro1 ni remediar "uestra llaga.
En los males interinre~J, y aun en muchos enfermedades pe
nosas y dificiles de curar, no se pensaba en recurrir Jo medicina.
l.a ignorancia que haba de la verdadera causa de aquello~ males, hacia
que los mas piadosos se dirigiesen Dio~ sus profetas para lograr su curacion, y que Jos otros recurriesen remedios supersti
ciosos, los mgicos, los dolos, Jo; encantos tambien la
msica. La enfermedad de Job era sin duda un golpe de la mano
clcl demonio; pero este no h1zo ningun milagro para herirle, sino
que emple medio" naturales que redujeron aquel hombre santo
un estado espantoso. En tal situacion, ni l ni sus amigos pensaren
en hacer ninguno!! remedios, conviniendo todos en que no deba esperarse su cura sino del Todopoderoso, y aplicndose descubrir
la causa moral de la enfermedad, saber, si eran sus pecados los
que se la habian atrado, si le habia sido et'viada para probar
su virtud y para que en l resplandeciese el poder del Senor. Job
(6), fastidiado de los di!lcursiJs de sus amig-os y del estilo on que
parecan insultar su desgracia, les dice que son mdicos de nada.
J.a lepra que era tan comun y peligrosa eutre los Htlbreos, no te
nia ni remedio, ni mdico propio. Dwsde que el mal se declaraba,
[1] Jrrem. LJ. 8. 9.- [2] ltJi, r. 6. Vulnu tl liCDr et 7'Ul/!1J tutnn~.o, 111111 ut
rircumlip;tJttJ, ntc curata ~r~~dicaminr, ne'jlle Jota oleo. (Hebr. Vatlu d lir.f'r d pla/l" purulenttJ, qu12 non rat comprua, "'1"" a/lignl11, 11rqtu emollittl olto.)-:3) Euclt.
xxx. 21. Et uce non ed alnlolutwn ut rtatiturretur ei Knita., al ligtJrttur parai,
d fruciaretu.r linteolu, ut recepto robore poutt ltMrt gladium. (Hebr. Et rcu 11011
"'' alligtJtum at d<zretur Hnitn, rd ponnetur fa.cia., ut alligartfar, ut cotifurt4r-.tur, ut lntnet gladiu'll}-(4) Toh. vt. 5.-(5) Oree, v. 13. Et t>idit Eplarsim Z..guo.
rem nurm (hebr. alit. morbum ftlum), d J"dtl t>ilrevltma nu.m (hebr. alil. t>ulnur n-):
d sbiit Ephram arl A ..ur, tt mint (IIUb. Juda) ad regem taltorffffl: tt ipu 11011 potrrit raftllre lltl, Rtc 110lwrr poterit d 1>06u 'llinculum (hcbr. nec curabit ti 110bir1111l..
,,.),-(6) Job, xm. 4. Priru .,.. orttnd~n fabrictJtoru mtndacii d cultore ptrlllf'
"9rum dogmatum. (IIobr. Ef. uliqur
concinntorll ftJlrit.tu, medici nilili ..
mn& t>o)
wo
er leproso
IOBRI LA lldDICilU 1
&c.
57
TO., .111,
58
DIIIEilTA.CION
.
IIOBRZ LA KtDICI!fA, kc.
59
dg de las enfermedades del cuerpo, las llama de erdinario cuotei
6()
DIBERTA.CION
curu; quien da
l~
(1) l. Rtf(. xva. 23.-{2) Vtlue Galien. th 8MifAtt t11n, lib.. a. .:.p. 't'lJI, y A
le Clerc, h'"torin dr ht medicina, lib. a. p 72. 73.-(3) Pinto, Tlwoet. p. 14!.-(4) Ea.
t:l dscrtacion ~P. hftJia 1!11 PI tomo ur.-(5) GntH. m. 3. 19.-(G) Gmtr. z:r. 3. 7.-(1)
Gwtw. :r:rxvua. 7. 10.-(8) N11m. m . 10.-(9)2. Par. :uv1. 19.-(10) l. Reg. v. 6.-(11)
l. RP./! TI. 19.-(12 2. RtK.: n! 7.-(13),2.
.1[~.-(1-Q t. Par. ltXlo 1!.19.-(15) 2.
Beg. .1!1.
l"- et
lrfll.
&,.
SOBRE U
MEDICUIIA,
&c.
a(
6i
62
DJSEUT.\CIOM
eonsecuenc.ia de estos principios, la mayor parte de las enfermedades y aflicciones a~ ordmarias como extraordinarias, eran atribu
das los malos ngeles. Se notan en la Escritura algunos hechos
extraordinario~ atriiJuidos un ngel exterminador: l fu, segun la
Escntura, quien d muerte los primognitos de Egipto (1), quien
destruy el ercito de 8ennaquerib ('2), y quien di muerte al pueblo de Davui herido de la peste (3); y en este ltimo caso pa
rece que el ngel ejecutor de las venganzas del Senor fu tam
bien V1s1ble, pues que la Escritura dice que David vi6 al ngel que
hiri6 al pueblo, y quP este n~el estaba junto la era de Are.una
jebu&eo, cuando la plaga ces6 por 6rden del Senor. La Escritura ha
bla en otra parte de un ngel de mut!rte (4); y los Rabinos creen
que hay en efecto tal n~el que mata los hombres, que les clava el
cuchillo en el coruzon, lavndole inmeditamente en el agua que
encuentra en la casa. El hcor pegado esta arma homicida, es
un veneno mortal que ellos tienen cuidado de arrojar, derramando
Juego que .un hombre ha espirado, toda la agua que hay en la
casa.
Atribuyen al demonio 6 la luna muchas enfermedades que
lo11 mdicos miran como pramP.nle natur,les: tal era la enferme
dad de Saul y la de aquellos hipocondriacos que pasaban por posedos. llabia sin duda muchos que lo eran en realidad, y el
Evangelio no permite dudar de ello; pero no puede decirse que lo
eran todos. El pueblo ignorante tiene aun en el da por posedos
muchos que no son sino locos 6 mantticos, y que tienen mas necesidad
del elboro, de purgas de refrescos, que de exorcismos 6 remed1o11
sobrenaturales, que la Iglesia no tiene intencion de emplear sino cuan
do hay necesidad 6 urilidad sensible y conocida.
~3.
SOBRE LA IIBDICllfA.,
63
&c.
Vl.
6ant contritionem filia populi mei cvm .,. rwminia (bebr. alit. cum lnitate), drctnt., ect.
Pealm. CUJ:VIU 15. Job. x. 10. 1 . Sap. vu. 2.-(51 Job. :u. IJ .u, 24. UlUU.
19. P'nnJ. m. 8. zv. 30. Eccli. uvr. 16.-(6) Prou. zu. -' .IJV. 30. Ho6ac. m. 16.-(7)
Jmm. TArp. 1. 13.-(8) Palm. ovua. 18.-(9) Prn. w. 8.-(10) Ca11tic. vu. ~.-(11)
-<-'>
Dn.t
.w.sa.
DISERTACIOI'f
El principal remedio de los antiguos Hebreos era, como ya hemos visto, la resina de los montes de Galaad (l). Loa mdicos con
vienen en que hu diversas clases de resina son tiles para curar las
fracturas, las contusiones y aun las llagas. Tenan tambien yerbas
y plantas saludable que llaman por lo comun t&rbol 6 madera de
la vtda (:l), (;J que noaotros llamariamos plantu medicinalea) por
eontraposicion las venen01as y peligrosas que llamaban 41"/Jol de
rnuertt. El autor del Eclesistico (3) habla de la virtud de las maderas, y dice que el perfumador compone de diversoa ingredientes
un blsamo saludable, y que su olor aolo lleva por todas partes la
paz y el gozo; pero tiene gran cuidado de anadir que el enfermo
debe comenzar por f.gar al Senor que le vueha la salud. Uebt}
espiar sus pecados, hacer penitencia y presentar en el templo ofrendaa de flor de harina y sacrificios de animales gordos, considerndose pronto Ralir de este mundo. Que esto,no le impide sin embarao recurrir al mdico, porque Dios es quien le ha criado, y l pe-
dir al Senor que d la salud al enfermo. En fin, contina, que el que
pec11 tklante de 6U Criador cai~a rn 1a& manos del mdico (4). Es
en efecto una de las mayores desgracias con que Dios puede castigar uo hombre, el entregarle la enfermedad, loa mdicos y
los remedioa.
(1) Jnem. Ylll. ~2. J:LVI. 11. 1.1. 8-{~) Prav. m. 18. z1. 30. zm. 12. .tv. 4. Eucl.
:nm. 12.-(3) Bccli. :n:nm. 7. 8. Unguentariru faciet pigmcnt11 n~~llittatu, d unclio.
ftU t#A/iekt unillJtu, et nen connmmtabuntar "opn-11 ejru: paz enim Dd upn /t~Cinn.
ten-ae. (Gr. Unpmttariu in Au faciel r~~iztur11m, el mondrnn een..mmlnlerit opn-t1
nd, el jflM pu 116 eo ut "IN' faciem tnTCie).-{4) lbid. V 15. Qui d.linqait ira en.
1pectu .jru qui fecat eam, incidet (Gr. iftclat) in fll411tU medici.
------------DISERTACION
SOB RJI:
l.
Cuidado do
la Mpultura
tas, los Tracios, los Hircanios, han descuidado este deber de humani.
dad. Los Hebreos han lleYado su e:s:act1tud en este particular, casi
l01 puebl011 hasta el mismo punto que los Egipcios, quienes se considera como Jos
c:uJtOII, 1 COJI
especialidad hombres mas supersticiosos del mundo con respecto los muertos. El
entre
loa principal motiYo de unos y otros en los obsequios que tributaban sos
Heb~
muertoe, era la creencia del inmortalidad de la_alma (1). De aqu viene, dice Tcito, er desprecio con que 1011 Hebreoa miraban la muert~a
de l011 muer.
t.cM en todoa
(i)
IOBilJ: Ulll
n4a&4LBS,
&c.
?5
.m-a
Gn
{1) :_!f'.N. fle JIUI;qi ,AJI!Nl, IIIIP v.-{ij ~~'lf' JIXUI. - d 'qq.-[3]
t.. !H.
-{4]tEuk.n . .3. ,(wnt&. vm. 2 . .;Jxn.l9. 2. MtU:A. v. 10. 1x. 15.-L5J Tub. 1. 20. n.IO. IV.
18.~ 6] Nu.fll. XIX. 14. d aeJq.-{7] Vide'Joa,., Nicolt~i de 8-.plcr. lhbr. l,b. m. cap.
nr.; 1 8unap, Hit. de lo ud1o., l. m. cap. 25.-[8] Va.e ' Leon de Mode""
.Ce~emo..iu.,de 1011 Jwit;o- pr~era parte. cap. nu.-{9] Va._1011 ' B~xtorf, S!f'ltJ{l J11d,
C#l 35.; y lf. Leo.n de Modena, piU'L v. ca.p. 8.; y Bunae, Ui..toria rle l.oR Jndio,
tom. 5.1. "J1. q,w.~; :y_._ ~er, pe Lu.;tu .IJ,brfleoru_m.
TOX.
XII.
II.
En\re loa
HebreoM RO
contamin&o
bao lo <U.J
tocaban un
muerto ls
que se lo
llcerc&ban.
111.
ConfeMion ~e
losJudJOtl ea
la muerte.
6G
OWBRT~CION
IV.
Ultimo beiie
al mutrto.
V.
Darnoelra.
eionea de do.
Jor en elmo
mento de la
muerte.
J.os antiguos cristianos y los lllismos sncerdotes usabah antguaDlt!n(c la ceremonia de besar los muertos (ti), lo que fu despues prohibido por el concilio de Auxerres (7).
.
Luego que ha espirado el enfermo, Jos que re encuentran presen
tes rasgan sus vestidos en seal de ...tolor, segun costumbre antiqusima de los Hebreos; pero en el din no es mas que una pura ceremo
nia: se tiene gran cuidado de no rasgar nada que sea precioso. Se
toma ordinriamente la pmta de In ropa, y aun as no se rasga sino cosa de una cuarta: Los RaiJinos ensean que puetle volverse coser Jo
rasgado al cabo de treinta dias, mnos en la muerte de un pariente
prximo, porque en este caso no se volver coser. Es tambien
uso muy antigao el derramar en la calle toda la agua que hay en Ja
'casa y en la vecindad, sea que se quiera demostrar con esto el dolor,
sea para advertir que hay un muerto eo el cuartel, para que los
vecinos lJorndole tomen parte en el duelo. Los Rabinos (8) dicen,
que el l1gel de la muerte que ha herido al enfermo, ha lavado su cuchillo en el agua y la ha contagiado, y por eso se tira. Se habla del n
gel de la muerte en el griego de Job (9); y nosotros hemos tratado de
(1] PHl. XLYlU. ll.-{2] PhilD de Jo.eplt.-[3] Gntra J.-{4] Dn~.t. xzxy. 5.[5] S't<atitu.-[6) Diony. Areop. HitrtJrd. Eeclu. e. 7.-[7] Cone. Antimocl. ec~t. ~
,...[8] Buttwf. SJJIIQI Jucl. t:GI S.'-[9J JMI .u. U ..e u.uu. 23. 24.
[1] Eeta Di.ertacion 118 encuentra en el tomo n.-[2] St~l.mon Bm tnf'gtU, Scl.1b~t
J.ul., p. l!li. Esta. acuncion .ee encuent.n. en Yarioe autor&~~, Pokok uegura que' es
la opinieo muy eomun entre loa Turcoa, que creen que la alma del difunto gira aie.
te da. al derredOI" de au sepulcro. Pekek flot. NieU. p. 250-[31 Act.tx. 37.-[4) Leon
de .Modena 1 Bunae en loe lugarea cit.o.dos-[5) Baroa. a11. 34. ~z Rdb. Jocob. et
M.P-...--{6] Pz.to ;, Plu111l. p. 115.-[7) Ma.. Egypt. Halac. Efcl. c. 4. et Geirr d,
Luhl, cp. 5.-() Velo con tue loa Jadios se cubren la eaben en la einagoga.-7'..
DISRT.&io!f
tj8
YUJ,-
Viit JNrt. Nieol.i f Stplcr. HabrtiHW. lib. Jv, crp. 10.-{Dl l f - . li6.
5. "-3. 8laiitlrfl. ita Jwn Rlg. p. 417-{J) BeAU.tl .Tu. &prra.[4) JOHpla. Aatiq.l. 16. e. u.-{5) Jowpla. ~ &ll4l J-.4~ lill. 1. 1 lllt. al Jet~~.--{&)
t. Per. xy1. 1'.-[7) Aboda.n111, e. l.fol. U -[8] .Ahr'-il"- 1. R~. n. 11. Bel.._
fll~r J.uaeo DOCe.-{9) l. Reg. UTIJI,U.-[10] Vua & s.u.p. Hilt. de lee .JIIIholl. 1.
,.n, e. 24. n. 9.
[lj
R~p. H#Jr.
c11,.
SlpultAt
se de preceptot,
Hay 8htre ldl -HebNt afguatJe ejemploe de ctadverea enb&J. l'1ovm.
de em.
~amllllo; pero e.ta eost"**bra niUJCa fu gtnMal ai ~nuy comun. bal~amar lo>
JoM trizo embiJistmat el oufn1>0 de Jar.ob tegun el 0110 dej pai (~), cuerpo.
y parece que l mismo y loe otros- ptatriarcaa 'f'l& nwrietoo alli fue.
ron tarbbi~n e~t~balunadO&. A~IMI ptebmdn q1e pM lo Ngular
lo etan b reyet de Jaclfl, y esta opiDion se funda en lo que t~e hll
ditho (3) rte que el cuerpo del t&y A"R fu paesco &obre una 01
ma lleha de romaa, que fueron quemados con l, 6 al rededor del
cadver (4), y qtte lln se hi10 el -rnilmo honor l0ram, nieto de
a.uel prncipe, oomo se habia hecho l tMJ padrea: NOR.fecir 6i l'OPU
1eu ~MIM MOhffll combet.ttoni8 e.xequill, ritwt ,.._;.rikl ..,., (6).
El CQerpo de Jealleriwto fit4 tl~ido eon rofftas; y cuandn Maria dernm6 el bilsamo sebre aua plw, dreelara que eH& eo haba he
cho para prevenir su aepultura, y corno para etnbll~s&ntarie oon aftt1cipacioft (6). Nicode~WM~a emple eien iiiM'ae de mirf;l y de aloes
pwa ~ptJitorle (7); y fas eantu mugeres que vinieron pria~ a1
~~&pUlcro, suponan desde luego que nn habi11. h1bido tagM- de ~~r .
aqbella o>Macion In vfBpera del ~bado, pues habian comptado drelgas para embalsamarle (8). Por 61timo, S. JU8h insina que e!!le 0110
era oomun, pues dice que Jos de Arimatea y Nicooemus envol"-ieron el cuerpo de JeRus con lienZs ve&ine que tenian aromiUI segun la CO!!tumbre de l011 Judros (9), ticul mM e8l judlUtil lt!fHJiire.
Antonio Margarita dice que cuuooo r;e llega al oememeno ~>e
pone el c~rpo en una espcc1e de capilln peqmna, y que .allt 1e le
frota con un huevo batido y desledo en vino, despuPs ~ lo cuRI
se le pnen de nuevo Jos lienzos en que estaba en~uelto. Ruxtorf di
~ que esta uncion se. hace slamente en la cabeza despues de cot
tarJe lot cabellos, y ntes de ponerle en el fretro. Este huevo mezclado con vino, es acaso un resto det uRO antiguo de l!mbal88mar;
y yo pienso que esta prctica es prop;a de algunos judos de Alemania.
?'0
DlldT.lCION
[1]
XXIII.
Q,,. .
prximos, y les prohibe rasurarse la cabeza, la barba, y hacerse incisiones en BU cuerpo en cualqder otro duelo (1}; prohibe tambien al
sumo sacerdote rasgar sus vestidos y descubrirse la cabeza, esto es,
rasurar aus cabelloa, aud en la muerte de sus parientes prximoa,
y oo le permite niogun dueto (~).
A loa otl'88 Israelillll no lea prohibe ninguna de las ~enales de
duelo. si no ea en las ceremonias profanas de Adnis, quien lla
ma por burla el Muerto: Su~ Mortuo non incickti8 carnem ve1triim
(3). En cualquiera otra ocaa10o se podian entrear al dolor, y ae da
bao las seales mas teDSibfes de. l, Jeremias (4) amenaza los J udos con las ltimas calamidadea~, 1 entre otras que sern hefidos de
muerte, sin distincioo de edad ni de sexo, y que quedarn sin sepultura: que no se har duelo por enos, que nadie se har incision
en la carne, ni se cortar los eabeiJOI!II en las ceremonias de sus
fuoerales. Dios anuncia ti Ezequiel que va arrebatarle lo que tie
ne mas amable que es su muger; pero anade, no htzrfu llanlM fine/n-e, no Uorar6,., y ltU l~ima1 no correrlzn obre tu r01tro; IUI
pirarfu na ureto, y no hars duelo como ae hace por los muerto~;
tu corona perma11ecerlz l~ada obre tu cabeza, y tendrt tu1 andalitu en lo1 ~1; no cubrir tu ro~tro, (el hebreo . la letra, no
cubrirtu con el manto tu bi,e-ote ), ni COtnP-rfu la1 vianda q~~& e d011
lol qutt edn de tlueln (5). Despues le ordena Dios que declare
los hraelitas que todo esto no era mos que un smbolo de lo que
deba sucederles, que lo que tenan de mas caro les seria arrebatado,
que no podrinn hacer duelo por ello; 116 repiten las mismas
expres1ooes referidas. Semejantes u10s se encuentran entre los pueblos
vecinos de los Judos. Jeremas anunciando la desolacion de loa Moabitas, dice: Todas lal cabeuu :e.Yiar.in in caheUM, y toda lss bar
lH18 ra1UTDda11; toda1 lcu mano 1ern cubierta de iRCi&ionu, y lo
da~ la1 egpalda1 revenida ck cilicios (6). Ezequiel dirigindoae Tiro, se explica asr: Ttu' ~rinet"OI y pilotos caern en el1(o11do ckl
mar, y al ruido de ltu grito1 t~Jd.M. W. que tienen el remo 1Hljar6.n
de 8fU butpU:s; se cubrirn de ceniza y de polvo, rawrar6.n '"' ca
be/.lo8; y 1e ve.~iriln de ciliC'ios (7). Herdoto (8} nos describe las
mu!lmal senales de duelo entre los E~ipcios. Cuando muere en aquel
pais una . penona de coftsideracion, lns mugeres de su familia se cu
bren la cabeza y el rostro de polvo, y van por la ciudad deseo
biertas y con el pecho desnudo, dando gritQS lamentabllll, golpendose y acompanadas de sus parientes. Los hombres van por otra
parte de la ciudad con el pecho descubierto, dndose golpes y de
plorando en alta .voz la deswacia que ha sucedido su familia, Y
esta ceremonia se contina hasta que el muerto est eo el atahud.
LI)S Hebreos creen hoy prohibidas las incisiones en la muerte de sus
parientes, conforme las palabras de la ley de que hemos hablado,
y que parecen referirse al duelo supersticioso en hllllor dP Adnis;
(IJ Lmt. ur. l. et wqq . [i] Lmt. :r.x, JO .et ll.:-[ll] Lmt. :~u. 28.-[41 Jer~m.
&~d. UIV. 16. tt qq. Nec ~~~aict. or11 eel.6i. (Hehr. Ntc opme myt~~Ut~~,)-[6] Jmm. J:L"f'lu. 37. lrt cruJct 111411i6u colhg11tie (hcbr. ine;.ione).-{7J
EneA. :.uvn. 21. d ftqq.-(8) Herodot. l. u. c. 85. SS.
lt'fl. 6-{5]
"1i
X.
l'ompa fnc.
lo re. Pla tdu.
ras. MW.icos.
Vulu de ce.
r& encend.
duw.
.II.IORTACIIQJI
*'
'3
&e.
-de
111
ro que e.st ahora 1epultada en el 1ilencio en medio del mar efe. El his.toriador Josefo (3) dice que habiendo Uegado Jerusalen la falsa nueva de su muerte, se hizo uo duelo de treinta d1as, y que muchas
personas alquilaron flautistas para celebrar sus funerales.
En el Evangelio (4) se nos representa. una tropa de tbutistns en
los funerales de una doncella de doce aos, costumbre imitada de algunos paganos, y de que no se encuentra vestigio alguno en el Antiguo Temtmento. Los Griegos y los Romanos habian extendido generlmente este uso en el Oriente. Ovidio dice:
e antabat moeti
Y eo otra parte.
Tibia funeribu conYenit ilta mels, (6)
'
,.
(1) Amo .,, 16. 17.-{2) k!Ceclt. XXY!i. i9. 30. d ,qq.-(3) Jnlt~Ta.; tl~ B~Tlo r.i:~:,:
15.-{4) Mt~t~ll. ~~ 23.-(5) Ovid. Palt. l. "'~(6) ltkm, TrUt. Y. Ekg. 1.-(7) S"" m
iBnn~. 5. Mt~iariHI~ta'tf.funerll. atl tdaon JWflf~IJ..,tv, illllf'N sd tiiM-...:.-(8)'Miana
lit. ~tkdotla, e. 4.-(9} ~ Btt&f/l. adtif. CHbHtll. c. 4.jez,.IMJ_(l0} Gt111tm ,ihitl
fel.fl8. -(1\)Idf.. znf.-1.9.--{tf) In/z~,S.-(18) Plilo i11 Flcc .. f.'! !ls:i.-\~1~
JNi. ltli:IY. 10.
.
. .
..
TOM. m.
10
7'4
DIIIJIRTAcJoJI
ley de MoiSes estas pnlabras: Si. paM algun muerto delan d8 mtW
tra casa, cerrad tuestras paterllu y ventana para q~ no sea contJr
minada (1 ). Jeremas (~) anunciando la deaolacion de Jeru1aleo, 1
dirigindose las plaftideras quienes insta para que bagan resonar
sus lamentos sobre aquella ciudad, les dice: E11ldlad ~ ttteatrs Mja& lo1 cantare lgubre, pWque la muer~ ha S'llbidu por nue1tnu ve.
tana~; ha entrado m nlltllraB casal para hacer morir 6 nuedro ki,.
jos, de suerre que ya no 1e ks ver en las cal/u, ni nuutr06 j6...
nes m las pla1as.
Todos los que encontraban unn pompa fnebre, dice Joeefo (3).
dehian por honor unirse ella, y mezclar sus lamentos y aus lgrimas con los que lloraban. Tal \ez alude esto San Pablo cuande
dice esta espee-ie de proverbio: E8 pnciso alt>grar1e con lollJUf! ltJ
alegran, y llorar con los q~ lloran (4); y el Salvador en el Evan.
gelio de una manera mas clara: N01otros hemos tocado la flauta, J
vo1otro1 no habe dan:.t1do: /emos cantado lam('fltacioner, y VOIOir06 rw
llabe llorado (5); y el Eclesistico: Ellwmbre ir la casa tk su dernidad, y los que lloran darn vuelta la Jl~:.a (6); y Zacarias descri
hiendo un duelo clebre, dice que se vettn las familias por cuadrilla,
separadas hactendo lamentaciones, lns mugeres por una parte, y loa
hombres por otra: Plmget terra familiae et familiae 1eor1um. JI amilia
domur David 1eor.mm, et muliere1 eorum seor1um cJ-e. (7). Cuando Jesu
cristo era conducido al,auplicio, las mugeres de Jerusalcn le seguiq
haciendo lamentaciones (~). La hija de Jeft estnndo prxima se~
sacrificada en cumplimiento del voto de su padre, fu con sus com.
pan?ras lamentar su propia ~lUerte (9). ~aimnides ~hce que los
Judtoa mas pobres estaban obhgados alquilar dos hn1bres y una
muger que lloraran en el entierro de sus mugeres, y que los mas ri:cos debian aumentar el nmero proporcion de sus bienes. En cier.
toa lugare1 se llevaban cirios velas "ncendidas tras del cuerpo, di
.ce Leon de Modena (10); pero sin duda es moderna esta costumbre.
pues no se encuentra vestigio de ella en la Escritura ; tampoco ei
muy comun entre los Judos, pues en mucbos lugares ni las llevan
.ni pueden hacerlo aun cuando quieran. Un concilio de Narbona (11)
celebmdo ep el 1iglo VI dir.e que en otro tiempo llevaban los Judot
sus difuntos - la tierra, toin msica, y les reprende por haber intr~
ducido pocos anos ntes el uso de los cantares; los prohibe para lo
futuro, y condena una multa de seis onzas de plata, pagaderas a}
1enor del lugar, loa que contravinieren esta prohibicion. Deede
Juego imyban el uso de las luces. y cirios de los Cristianos que siem~
pre lo han practicado desde que la Iglesia est en paz. Al entierro dq
Santa Paula Rsistieron sacerdo~ que tenian lmpar&l y cirios encen.
didos: lo mismo se usaba en . Ia Iglesia griega en tiempo de San Jan
Cris6stomo. Por lo comun se hacian los entierros de dia; y cuando
la persona era recomendable por su ~alidad por 111.1 ciencia, se le pa;
seaba por las calles por los lugares mas frecuentados. Los doctores judos nos . .t.eteriben las .pompas fnebres de BUS Rabinos como
(1) Bpipra-. laweei 8. que t ~~~~~~.~) Jsr-. 1x. JO.. 21-(3) Ja.r1l lii~
.AJIPirta. p. 1075-(4) R-. m. 15.-(li) Lac. vu. :Ji.-(6) Bcelt1. a:u. 5 .. - (7)
Zafl. :m. 12. d .uqf.-(8) /Ac. :r:11u. D7.-(9) Judic.'Kl. 37. d Nfq.-(10) Leoa dli M ..
IIOflfrtf
Co~~e.
75
(1)
N. u.
Dntnv~~o
?'6
. .
DlSERTACIOR
cerca del serrulcro, una columna, 6 ponian una piedra elevada. El rey
Josas, hauiendo visto una piedra sepulcral entre las tumbas de loa
sacerdotes de los dolos, pregunt lo que significaba, y ae le dijo
.-e era el .monumento del hombre de Dios (1) que haba VEnido
anunciar de au parte Jeroboam, que llegaria el tiempo en que
Josas, rey de Jud; quemaria &o~re el altar de Betel, los huesoa
'de loit falsos sacerdotes.
Los sepulcros comunes del pueblo 6 los cementerios, estaban
fuera de la ciudad, y los babia tambien de mchas clases. Unos
eran para lo3 aldean>s, en donde cada familia tenia su lugar sel!nlado; otros para los judos extrangeros, y otros para los paganos (2)
que no se enterraban con los Hebreos naturales. Tenian cmdado sobrt: todo de no sepultar en los caminos reales, por temor de con
taminarse pasando sobre los sepulcros; pero se podian situar cerca
de ellos, con tal que se les distinguiese de maner que se e\itase
toda equivocacion. Los sepulcros que no el'ltaban s<'alados, Rnbre
todo cuando se hallaban en la tierra, se les blanqueaba por fuera tod011
Jos anos en el mes de febrero (3), para que se pudiesen ver de l
jos. El Salvador en el Evangelio alude este uso, cuando dice que
los Fariseos son sepulcros blanqueatlos (4) que parecen helios en el
exterior, y por dentro estn llenos de huesos y de podredumbre. En
otra parte (5) los compara los sepulcros que no tienen sena! ninguna capaz de hacerlos conocer, y sobre los cuales se pasa sin advertirlo.
.
La mayor parte de los sepulcros clebres de Palestina estaban
en cavernas, y toda su belleza era interior, si se puede llamar belleza
la de una cueva abierta con mucho cuidado '} gasto para colocar
all lo!! C';Jerpos m~ertos, y en donde jamas se vea la luz. Los Hebreos eran demasiado sensatos para complacerse en hacer sepulcros
soberbio~; y aquellos de que se nos dan descripciones, son moder
nos, acaso tales descripcior.es son imaginadas. Rabia sin embargo
al~nos bastante notables por su estructwra, .por ejemplo el de Ra.
quel cerca de Betlehem. La Escritura nos dice (6) que Jacob su esposo, eri!!'i sobre su sepulcro una columna 6 un monumento. Ben
jomin de Tudela (7) diseque todava se le veia en su tiempo compuesto
de doce piedras correspondi41ntes al nmf'ro de los hijos de Israel; y que
era como una pequena cpula sostenida sobre cuatro columnas. Se nos
habla tambien del sepulcro de Manu, padre de Sanson (8), del del
parfre de Azael (9) y del de Absalon (10) que no le si"i. El sagrndo texto le llama la mano de A.b11alon, 6 bien para mostrar que
ern obra de este prncipe, un )u~ar, un epacio destinado para su
sepulcro." El de los Macabeo'! en Modio est adornado de armaR y
de figuras de na\'e!l (11), la manera de los sepulcros de los guerreros y de lo~ valiP.ntes; y e"te es el nico cuya estructura sabemos
con exnrtitud. Simon, que le hizo conl!truir, sil{ui el gusto de los
Griegos que dominaban entnces la Siria. Los Rabinos (12) ensenan
(1) 4. R~!! :rx1i1, 1'7.-'2) MattTt. nvu. 7.-{S) Bunare historia ele loe1udloa. l. vri.
o. 25. n. 9. et Jntr,. Nirolai d~ 8~pulcr. Hebr. l. Jv. e. 3.-(4) ltlattlt. nm. !n.-(5)
Lur.. XI. 44.- (lll Gn~. uxv. 20 ..,-(7) Bl'njmin Tudel. p. 7. Itin,.,..-(8) Jrulic. li:VI.
31 -(9) 2. r:~f[.ll. 32.-(1.0) 2. RrK xvm. 18 -(ll) 1 JtfaeTtah. zm. 29. Et Jou11A.111']. tib.:J.lll. ear. 11.-(12) Vid Nu..lai f 8tlfller. Htl!raftlr. l. W e1 11.
&c.
T1
Y. \l.
S.
'tS
DISII1RTACIOW
l'ntlito sea el Seor que lrace morir, y que re1tituye la vida (1). Ti~
nt~n gran respeto los sepulcros (~), y ensenan que no es permitido atravesarlos haciendo pasar por ellos un acueducto 6 un cam~
no real, ni cortar all madera, ni llevar >astar lo& rebai\os, ni enterrar dos per11011as una sobre otra en' la misma fosa, aun despues
de largo tiempo. Tambien tenan la devocion de edificar sinagogas
y oratorios cerca de los sepulcros de los santos y de los grandes
horRbres de su nacion. Hay una sinagoga cerca de los aepulcroe de
Eze,tuas, de Zacaras, de Mardoqueo y de Ester; van orar cerca
de ellos, y estn persuadidos como nosotros, de la eficaeia. de las
oraciones y de la intercellion de los santos (3}.
No e~tn de acuerdo los intrpretes 10bre si antguamente se
XII.
Uso de que. quemaban los cuerpo~, lo mnos en casos extraordinarios. DiverBOS
ma.rloacuer. ejemplos parecen probar huberse practicado as{ con los de algunos
antiguos reyes de los Hebreos ntes de ponerlo en la tumba. Los de
Jabes de Galaad quemaron el cuerpo de Saul y de sus hijos, que haban
robado de los muro& de Betsan ( -t). Al rey Asa se le puso sobre un
lecho cubierto de aroma!!, con el que 1e ~ hizo, segun la expresion de
la Escritura, una gran hoguera (5); y se nota que no se tribut el
mismo honor Joram su meto (ti}. Jeremas (7) predijo Sedecra
que morira ('O paz, y que se le harian los ltimos honores, sobre
todo el de la pira, como se babia hecho sus predecesores. Amo1
(8) describiendo una mortandad que deb1a asolar Jerusalen, dice
que aun cuando hubiese diez hombres en una familia, moriran todos, y
m pariente cercano lo1 tomar, y quemar6.' para llevar IUI huel06
fuera de la casa. Mas pesar de estos testimonios, sostienen muchos
que nunca, muy rara vez (S) ae quemaban Jos cuerpos entre lo
Hebreos; que los ejemplos que se han citado deben entenderae de lo1
aromas, y acaso de loa muebles y vestidos que se quemaban sobre Jos cuerpos, 6 cerca de ellos, y no de los cuerpos mismos; y se
eita sobre esto al caldeo, y los Rabinos que as{ lo han entendido;
pero los textoe parecen muy claros para que se pueda negar en
)o absoluto que ae hayan quemado, Jo mnos algunas veces loe
cadveres, no la verdad hasta reducirlos cenizas, sino slamente, hasta que se consumiesen las carnes con el fuego, poniendo despues los huesos con las cenizas en el sepulcro.
Luego que la proeesion llega al cementerio, se reza ]a oracion
xm.
eeremoniu de que ntes hablamos, dirigiendo la palabra los muertos como si
4lt! 1& ..,w.
no lo estuviesen. Despues de esto, se pone el cuerpo en tierra; y
tura.
,...
1(1) Butorf. Syrtlll(. t:ap. 35.-(2) Lig/110t. t:ent. Chllf'fJg. c. 1()0.-(3} Vase t Bamae,
listoria dt! loa Judioa, l. vu. c. 24. n. !U el Joa'll. Nit:olai de Sepulcrir Hebr.l. av. l'o 6.(4} J. Rg. xua. l!l. Tl&lerunt cadtJWr Baul et c"'-fi.liorwrfnju, wnm"ll'lflt: Ja/)le
Oalaad, d eomlltUift'1lnt n i6i: d talenmr . _ l!fll"lllll, el ~liennlt i .,rnore Ja6 - (5)
. Par. na. 14. Pllftft'Wnt en1 "',.,- ut:t11a num ,Z..uwt ara.~~tihe (hebr. R7'" kc""" quod r.,Z.btJtur oromatibu) ...... et COMh.Hrvnt IVpn" fttWI ambitm, r1ilftia (hebr.
et N>mhn,nt n cmnbultion~ magu
ealtlt).- (6) !l. Par. J:D 19. N.r~ fnit ei
pnrntlll ftt:Vndum morena cOIMtttien;., ezetviM licut feCI'!rat fll4j~ ftrl. (Hebr.
Jfotl ftit n ,.,zru ~iru ~ ftt:UIIdMIII t:-but-! patn&lll !!7U )-('1) Jflf'trA.
nx1v 5. Bvndum comiJiutiont patrum tuorum rrgtnn prumnn qua /uerwnt ant' tr.,
lit: t:Ombvrml te (hebr ne eemburtnt ti6i)-(8} Amo.t, n. 9. 10. Quod .; relil(lli/ruriftt
flec~m 11iri in domo - ~~ ipn m'lf"itntur, et tolld eltffl propiflq11au nn, et c:ombret
eum (hebr. et Mmbautor ejau) ut ffn-nt ~11 de doma.-(9} Vidt Oeitr de Lvctu Hebr.
cap. VI. ~ 5. Nieolai, lib. 11. up. S. fle &epvler. Htltr. Bunae, l'lilteri& !11 loe Ju.
~~L~~~
.
uq
&c.
'ji
[lj Dietltw.Iii. z. Biblintl. Hnodot. l. u.-[~]~. Rr!f. 1. 18. rt ~en.--{3] 2. Ig. u1. 3ll.
.-[4] 2., Par. :u:u. 24. 25.-[5] l. Macl. u:. 21.-:-[6] Buztorf. Stjflng. Jurl. Cllfl 35...,.
{7J Dnr . .:J:UIJ. 4-[8j Palm. LUI 16.-[9] lar. XL. 6.--{10] lhnt~ m. 19.- (lJI
~p11rl Geier de Luctu llebr. 6. ~ 17.--[12] Chriti GU:Ie"IIIJ l. Tlll~m~rl. Ju(., c. 3i. .
'8
DISI:R T ACION
t~Jdd
[1] J,, x:a:v. 8.-(!1] P . zc. J.-[3] Leon de Modena, IV. part. c. 9.-(4] ~. uzt.
'.-[5] Ou, JZ. 4.-[6] D~tdertnl. nv1. 14.-[7] EneA. :Ul't'. 17.-[8] Barucl, VI. 31.
:-(9] Jernn. :lVI. 5.: e i11,((Ttdillr domum corrDirlii [hebr. CORDirlii /urrebr], ruq11~
fltJJu, ~t~t-(10] Utlf., zuvn. 35.-(11]1. Paral. 't'JI, 22.-.[12] l. Rr1. z. i.-[13J
Joll, u. 11.-(14] JtHifl. u 31.-{15] Jo-epA. li6. u. el Bello, t:flp. a.
S'J
btsn'l'AOIOlf
e1o:zio. El hijo tiene costumbre de ducir todos 1011 das por manana
y brde en la sinagoga la oracion tk Jatkk, por el alma de su ra
dre de su madre, y' esto por espacio de once meses: algunos
ayunan todos los aos en el aniversario de uno ti otra.
A11nque el duelo ordinario era de siete dias, parece que se abre
vjaba alguna veces. Derrama ~.hijo mio, dice Jesus, hijo de
Sirac, labre la mrtn-te de tu m11igo; llora como un hombre qut! luJ
111jrido una gran de1grocia, sepulta su cuerpo 8egun bf. co1tumbre,
y no derprecies '" sepultura. Hoz rl dr1elo e11 lO amargvra de t"
alma por uno 6 do! dia1, :pegun el mrito d. la pertona, po'fa po-nerte cubierto de u malos diM:urs01 de lo1 lumiiJ'feB, y despue~ de
e1to conulate porque la trimza abrm!l lJJ tJida ( 1) Pero en e!': te
pasage se dan reglas para moderar el dolor en la muerte d~ los
parientes, y no excepciones de la duracion ordinaria del duelo. El
Jnismo autor dice exprsamente en otm parte que el duelo es do
lliiete dias:. l11Ctu1 mortui 1eptem dies- (~); y no condena sino lotf
qne en todo este tiempo se entregaban al pesar y las lgrimas
sin admitir nngun f:onsuelo. Dnd a-lguna cosa la naturaleza du
rante uno 6 dos das: esto no es contrario la aabidura; es dificil reprimir los tmpetus del dolor en los primero momentos; pero
moderadlos, y llamad la ruon y la retigion en socorro de los
sentimientos naturales.
. L011 mismos Rabinos recol!iocen y aprueban diversos grados de
dolor en el duelo; dan loa tres primeros das las lgrimas y
Jos mas vivoa sentimiento'!; los siete segundos son mnos tristes: en
fin, permiten treinta dias por totio, peto no con igual sentimiento
y viveza. La Escritura nos presenta ejemplos de duelos de muy desigual duracion (3). Jacob llor su hijo Jos por mucho11 unos,
resm~lto llrarle hasta el sepulcro, si no hubie 83bido que \ioria.
A l se le llor por setenta dias en Egipto, y ademns otms siete
diao en la era de Atad, en la tierra de Canaan (4). Se hizo el
duelo de Aaron y de Moises por treinta dias (5). El historiador
Josefo diee que este tiempo debe bastar los mas sabios en 1
prdida de .sus mu.s prximvs parientes y coros ami~os (6}. Algunas
\eces la Escritura sin senalar un nmero determinado de dia11, diee
en .szeneral que el duelo dnr muchos. Los duelos de Saul (7), de
Ju..Jit (8), de Her<Srles el Grande (9}, fueron de siete dia11. De !011 pa
~!ftnns dice Simflnides que .no lloraban Jos muertos m11s qoe un.
dia. Ovidio dioe sin embar~o que Orfo llor 11u muger por siete dial:
'
xvr.
Los
Llanto 'obre
los srpulcros. sepulcro; por eso cuando Marfa, hermana de Lzaro, !!afi de su cosa..
Orinion de pura encontrar JeM)Jcristo, se crey que iba 1 llorar al sepulcro
loeJudlo~ so.
de su hermano (lO). Las mugeres de Siria tienen hasta hoy la cosMI el estado
L.
&e,
"18
84
.E CLE SISTIC O
DE JESUS, HIJO llE SIRAC.
PROLOGUS.
As( en la ley, como en los Profetas y los que los hilo seguido, se encuentFan machas cosas muy grandes
instructivas que hacen Israel digno de alabanza por su doctrina y sabidura, pues que no slamentc los
Jlutores de estos discursos han debido.
ser muy ilustrados, sino que tambien
los extrangeros pueden por su medio hacerse muy hbiles para hablar
y escribir (1). De este modo mi abuelo Jesus, dcspue11 de haberse aplicado
con gran empeno la lectura de la
ley y de los Profetas, y de otros libros
que nos dejaron nuestros paEfres, quiso tambien escribir sobre. lo que concierne la doctrina y la sabidura,
para que )gs que deseen aprender, instruidos por este libro, se apliquen mas
y mas la consideracion de sus deberes, y se afirmen en una vida con
forme la Jey de Dios. Yo os exhor
to pues, los que querais leer este
librQ, que le presteis una atencion
particular, preparados con una disposicion favorable, y os pido me pcrdonei!l, si en algunos pasages queriendo
verter toda la fuerza \'. belleza.del original (2), no hallo paabras que expliquen todo su sentido, porque las he
(1) Gr. 41f.-H!'bindonos dado la ley, los Pro"fetu y loe que loe han111guido, muehd
y muy rande1 coaaa que hacen ' I~rael digno de alabanu por su doctrina y su sabidu~fa; y <'omo no huta que loe que loen adquiernn para al mismoala ciencia, oino que Mn<'~P&al'io que puedan .er dtilea do palabra y por eacrilo ' l01 demu cue qu.ierm
apnmdf'r; Jesue mi abuelo deepuea do h&bei'IO aplicado oct.
(2) Tal ea eleontido del griego.
()
PROLneO
85
(1) El 111mtido dol griego e.1 eate: Lo que 111 dice en hebreo no tiene la misma
ECLESIAS'l'lCO.
CAPITULO PRIMERO.
Otlgen de 1a tlllbillaria. 8u exeeleneia. Dios la da tl loe 1111e lf'l aman. Elogis do1 temer
-.del Suiior. Felici4ad de loe que le poeeen. El ea el principio rle l1 a&bidlllia. Exhor
tacion t uudu' lol m&Ddailnll.ua del SeliQr, y Juiz de la hipoczeaia.
e.
J. Reg. in.
et .11', ll9,
l. Our1 Mpientia :i Domiu el Soberano Se6or, y el prin no Deo est, et cum illo &Uit
c:ipio eterao de t.od~ las co1tU: coo l temper, et eat ante aev11m.
ha estado siempre (y exi!!te all nt.ea
ele todo!! los siglos, dude la cternidatl). 11
2. E~r incompreruiblP. torio esp. . 2. Arenan maris, et plnviae
qt~e
6. Radix sapientiae cui reveprecepto, ella permamceria oc~tlta lata est, et astutiaa illius quis
V
eon
no
1. El griego dice implemente: Toda eabldnria Yiene del Seilor, y ella e:rilte
la eternidad. l.o que IMI pone entre par6Atelis aquiy en lo lllCIIiTo,
el griero de la edicion romana.
~~ rn toda
111 halla e.D
ft1
10. Et efldit illam super om na opera sua, et uper omnen carnem sP.cundum da ..
cum suum~ et praebuit illam
ciiligenaibus. se.
11. Timor Domini ~lorin, et
gloriatio, et laotitia, et corona
exultationi11.
~~~.
16. lU temor del Senor es el pnDomini, et cum tidel.ibu. in cipio '!! , fundomf!Tlta de la sabidur1a;
vulva coooreatus, est, cum e- criada eon los hombres fif'le!l deslectis feminis graditur, et cum de el sebo de su n1adre; (acompaa
iustis et fidelibus agnoscitur.
por . todas partes t laa mugeres. eliCO
gidas y amadru de .Di06; y se da
conocer en los justos y en los fieles.")
17. Timor Domini, 1cientiae
17. (Ef temor del Seftot es la san~
nligiositas.
&ificacibn de la ciencia.
M ~amaiDflnte lllbio 1 temible, 1
troao. T4rllmlf1r iHiu, .por t~
V 18. &te u el aentido del griego: la .laa dado coa abuni&Dcia.
V 13. El criep de la eclicioa romana IN: Et e~~eewtrcr4 gnu:itl t11 l Briw.
't 1&. G~;. El ba establecido WJ& babitaeioa etern eatre loa hombrea, 1 perma.
lleC:le eOD~II\ellmDte HD MI
Ea d friego IN ~ fuM.r~~rniiJ111 efenttlll&
aidijetmit. Eeta upreaion aingular parece venir del equivoco dol .llebreo eA que ..
lido faoil l. 101 eopiaa Olill(imllir ..U.O.IIit,; 1011 lliilp.."'
.
u-...
n-.
88
ECLESIA.STI(:O.
tluena conciencia.
19. En fin, el que teme 1 Senor
ler tfeliz en e1t11 vida, y bendito en
el d1" de su muerte.)
20. El temor de Dios es la plenitud y perfeccion de la sabidura; y
Jos que pose los sacra con la abun
dancia de sus frutos.
. 21. Les llena toda su casa CQD los
bienes que produce, y sus recmaras
con sus tesoros."
.
. 22. El temor del Seor es la co.
rona de la sabidura; da al espritu pa:~o
cumplida, y al cuerpo los frutos de la
salud, 6 las duhurru de una sanidad
perfecta."
.
,
. 23. Conoce la sabipuria y el n
mero de sus maravillas: (y uno y otra.
son dones de Dios/')
24. La sabidura derr~tma en el es
pritu la ciencia y la luz de la pru
dencin como una lluvia" abundante que
cae ~obre la tierra; y ensalza los que
)e permanecen fieles.
25. El temor del Senor es la miz
de la sabidura, y sus ramas son de
larga duracion.''
' V 21.
Gr. dir. Coltna toda 1111 casa de 11111 tc110roa, tle .UTiqwru tllllfl prtCIIUIIfl,
11M lrutoa, de lo bitnl! q~ l yrodu.u. En el grioo de la edi.
ion romana 1ft illia., como en la Vol gata; pero el ntido parece uiir illoru,..
\)omo 11e le en la edieion de Alcal,. Elta aadt~: 1 11no 1 otro aon done ele Di'o8
pilrfl la paz 'y la felicidad dtl .Wmbn.
.
V 22. El nndo ,del griqo ea e.te: ProJuce la pez 1la alud qve ea tl f~lllo dd
la curaoion. La edicion de Alcali aade: 1 da una gloria moy utenn. i loe que le
0:, ~ellll
ma
~-
expclli~ P ~~ EI
.
sensum iJJius.
31. ro thesauris sapientiae significatio disciplinae:
4 1
. ;m.
en l.
33. F"ali, concupiscens sapien33. (Por lo que 6 t toca, hijo mio,)
tjam, conserva iustitiam, et si deseas la sabidura e~ ardor, conDeul praebebit illam tibi.
serva la justicia,'' y Dios te la dar;
34. Sapientia eoim et disci~
34. Porque el temor del Senor, qtre
plina timor Domini: et quod hace observar '" ley, es el principio
beneplacitum est illi,
de la sabidura y de la ciencia ver
ladera; y 'lo que le agrada
35: Fides, et mdmetudo, et' ' 35. Es la fe" y la dulzura que co11
f' 27. F..te veno 111 llalla en la edicion de Aleal6 que aladr.: y cmdo hnbitll
n d c:orwa-ma fkl ltmalwe, d1111tierra lk l U. llfltOcion de la ira. V&IO<'-el verso si:nitnt~.
f 28. Se le en la edicion romana, ir11 iniruta, cuando la de Alcali di.'t' : irtJ.
n.o. .W, el hombre in.cundo.
.
.
"t 30. E-tu dos palabrae llonu. ltni?U, no 18 hallan 1111 el grie!fo qur pri!Sf!n!' es..
te11.
~:,mo una centillaacion del precedente, de ~te ~ocio: El ~mhre paci~nte cen
31.
._.. " Z.
12
00
JJ.
ECLEIUft'[OO,
V 37. Se le en el friego, i11 oriluu, lo que parece provenir del equiYoeo del heltreo, en que lne copiante. kan podido confudir iA t:Df16JNeiU , con ia or, de donde nene in orihu.
/bid. Algunos ejemplaree griegea leen : aino yjye atento i tus labios, La. palG6ru tk tu labioa, cuya. expresion pone la Vulgata al principio del 1 siguiente.
V 38. En el llllntido del rrioro: No te enaalcea"' ,.. flicllr-. para que no eaiP. &c.
V 40. Gr. porque no te hu acercado al temor del S.iior con ainceridad.
CAPITULO 11.
91
C.u'ITVL6 D.
gozo).
V 4.
coa
.
92
ECLESIASTICO.
d~n ~us
V 18.
ventajo10;"
l}3
CAPITULO 11.
f"
CAPITULO III.
6blig&cione de loa hijoa para oon 1118 padrea. Exhortacion t la manaetiumbre, t la hu.
mildad, y t reprimir la curioaidad. Desgracia del coruon duro, eoberbio indcil. Vir.
tud de la lim010a, y m recompenea.
trem in
li<W.
4. Qui diligit Deum, exorabit pro peccatis. et coqtinebit se ab illis, et in oratione
dierum exaudietur.
~-'"t 3.
.t
ie
4,
IUI
poe&cl011o
Eud.u.l~.
Deut, Y. 16.
Matt. n.4.
MtJTt:. Y JI. 10.
94
ECLEIJ1A8TII'lO.
trar gozo en ms hijos que le hon- iucundabitur in filiis, et in die
rarn tambien &u vez, y ser odo orationis sune exaudietur.
en el dia de su oracion.
7. El que honra su padre, go- 7. Qui honorat patrem suum,
zar de. larga vida; y el que obedece ita vivet lon~iore: et qui obe
al Senor" que ~~ el padre de todos, dit patri, refrigerabit matrem.
asistir su madre, y la consolar,
8. (El que teme al Senor honra 8. Qui timet Dominum hono su padre y su madre,) y servir rat parentes, et quasi dominis
como sus seores los que le han serviet his, qui se genuerunt.
dado la vida.
9. Honra tu padre" con tus ac- 9 In opere et sermone, et ociones y palabras (y con todo gnero m ni patientia hunora patrem
de paciencia y sufrimiento en IUB ma- tu um,
hiJO.
14. Hijo mio, consuela tu padre
14. Fili suscipe senectam paen au veJez, y no le contristea durante tris tui, et non contriates eum
in ,ita illius: .
su vida.
15. Si su esprritu se debilita, lll
15. Et si defecerit sensu, vefrele, y no le desprecies por la ven- niam da, et ne spernos eum
taja que tienes sobre l; porque la ca inl virtute tua: eleemosyna eridad que hubieres usado con tu pa nim patris non erit in obliviooe.
dre no quedar\ en olvido; &er r-e
compen&ada con el perdon de tus pe
cados. 11
16. (Dios te recompensar taro- 16. Nam pro peccato mauia
bien) por haber sufrido los defectos ret~tituetur tibi bonum,
V 7. En el ll!ntido del gTiogo: y el que obedece al Seor consolar '
V 9. El gTiego aade: y tu modre.
IU
madre.
1 10. Gr. dit: para que 86a& benJito de parte de In& hombr011, 6 llda11tt ~e loe
1aowalwu.
1 13. El griego le: ua madre.
1 15. Algun tradut'~D de e~~te modo el griego del vel'H eiguiente: aeri reeompena...
da , - Dio. con el perlino dfl tus pecllrloA. Te eot&hlccri &.c. Sf' ,,.., en el griep
lila letra, atlwt'nu pect:nta rta~dificabitur tb;; el intllrprote airiacn J6e, tctuet u, lo que
perece venir del equ"roco del hebreo, -ltatuet u, que los copiantea han podido oon-
CilU1'1'8LO 111.
95
(de tu madre)."
17. Te establecer (en la justicia};
se acordar de t en el dia de la
afticcion, y tus pecados se desharn
cowo el hiP.Io en un dia sereno."
1~. Ma11 cun infame es el que
abandona su padre! y cun maldito
de Dios el que aflige el espritu de
su madre!
ea~o;
Pr~n~.
17.
19.
22.
xw
96
ELESI.UTIOO,
han dejado seducir de sus falsas opi nitate detinuit aensus illorum.
niooos, y la ilusion de su espritu,
que lJios los ha abartl~nadu, l()!j htll
retenido eft la vanidad y f.ll la men27. Uor durttm habebit matira que t\an tomado por la Vl>rdad."
'rl. P&r otra parte, el hombre que Je in novissimo: et qtri amat
time el corazon duro; y resilte iai periculum, in iUo peribit.
6rdene1 de Dios, aer oprimido de ma-
les al fin de su vida; y el que ama
el peligro y 1e exp011e ci l sin ne-.
ceaidad, en l perecer.
28. (El corazon que 11igue dos ca- 28. Cor in~rediens duas Yin~~y
minos, no tendr buen suceso, y C!'f alma non babeb1t suceessus, et
corrompida encontrar en ello un t~ pravos corde in illia scandalipiero).
zabitur.
29. El corazon rebeld Sf opri . ~. Cor neqoam granbitor in
mido de dolore~", y el pecador afta doloribus, et peccator adjiciet
ad peccandum.
dir pecado pecado.
30. La congregaoion d los ~& 30. Synagogae superborum
berbios aer: incorregible, porque la non erit sattitas: frutex enim
planta del pecado se arraigar en ellos peccati radicabitur .in illis, et
(sin que l'l conozcan.'')
non intelligetur.
31. El erazon del llbiu se ma- 31. Cor sapientis intelligitur
nifestar en su sabidurfa, y el oido in sapientia, et auris bona andel hombre de bien escuchar la sa- diet cum omni concnpiscentia
bidun) con sumo anhelo."
sopientiam.
32. (El corazon sabio inteligente 32. Sapiens cor, et intell~se abstendr del pecado, y tendr buen bile abstinebit se a peccntrs,
suceso en las obras de la justicia). et in operibus iustitiae succeams habebit.
33. Ignem ardent~m extinl
33. El agua apaga el fuego cuando
Dan.v. !U.
lnfr. :uu:
estll mai ardiente; y_ la limosna re- guit aqua; et eleemoayna resi
15.
sist 81-'.Decado, y tiene la virtud de. silt peccatis:
borrarle.''
34. (Dios), ~ue deb ~omperisar las 34. Et Deus prospector est
buEmaa obras, (atiende l la limoma; eius qui reddit gratiam: me
y) se acuerdil despue de e tia; y el qlie minit eius in posterum, et in
la ha hecho, encontrar un apoyo en tempOre casos sni ioveniet fir.
V !16. Gr. dif'. Muchet M hmo dejado llllducir ..e 1r1111 n.DU opluione1, 1 llllll fl&l.
- penamientos los han .hecho caer, lu An ledo pn-r el juicie. El griero da..
de: Si no tiene nifiaa r11 IN ojH, no o:r.ar de la luz; 711i no tieo ciencia. no to
alahcR, 6 no tt pon[! tU I ladlCir 6 6 iftttTuir.
V 29. Gr. dif. El corazon duro .er aobrecarpdo de penu: 6 tal vez, el coruon
doro ae cargar de ioiquidadea, 1 el pecador &c.
V 30. Gr. clif. Lu dearaciu del aoberbio aer'n inc:urablea (la edicion de Alea!' aila.
da: llllll caminoe aerl.n lli'J"allcadoa, y ,. euit11r ,. n~iu), porque la planta del pecado ha echado raices en l. Se le en la edieion romana, Nlluetio, en el aentido de
etllatit.., come 1111 h;1 vistD en el cap. u. V !1. La de AlcaU diee: ira ehftetiftt,
en el IIIIImo sentido, in c.z-itlltt. La VWata wpone, ~"~"""'""
V 31. Gr. clif. El cormzon del hombre prudente concebiri aentenciu rana; pe.
ro PI deno del sabio ea ellt:flntrllr un odo atento y cleil.
V 33. En el aentioo del griego: y la limoma ezpia el pecado.
V 34. En el ~entido del griego: El S.ilor que ree1111ptna laa b.atnaa obru, "
acordar llupuea de eltll
~.
u-
CAPI1'1ILO 111.
8'7
lamentom.
!11
merte.
CAPITULO IV.
Eertacioa a la !Jimoaa. a la liWlledambre y a la compUioa eob lee ~br111. Venttju
q\le proporciona la ubiduria. Ella prueba ' loa hombre~ por la a.lieoion. Colma de
bienes ' loe q\10 le IIOD fieloa. D6 la bulllla y de la mala nrroonz.a.
tB'Iltft; et
pacifica in mansuetudine.
9. Libra al ~ wh ifl;uria de
~- Libera eum, qui iniGrlam
patitur de manu superbi: et la mano del sobelb'io, y egto no cauae
nao acide feru in anima wa. &Bllirgura en tu corazon .gue .te lara
perder tJI. imo, *no exponle con ~zo
i totfo1 lol males qut prlt!tltin lobre-
venirte."
't
18
ECLESLUTiCO.
14.
CHITULO IV.
99
tiam.
Dio8.
26. Ne accipias faciem adver
26. No tengas, puu, respeto la
.Us faciem tuam, nec adversos calidad de las personas, li ha de nr
animam tuam mendacium.
contra tu salvamon,11 (ni mientas cos'rl. Ne reverearis prox:imum
tuum in casu suo:
re suo.
ta de tu alma).
27. No respetes tu prjimo en
su cada; una faZ.a vergenza no te
impida r~pre,derle. 11
lOO
aeL.SIAITJCO.
in operibus t.Ia.
lo primero.
101
CAPITULO V.
&hortacion 'no confiar en lu riquesaa, ni abueu de la !Jondad de Dios; f. coa~
conlttn~mente ' la julltic~, y ~r ci.rcunpecto, en las palabr...
1. N.o confies en las riquezas (Injustas), ni digas con vana complacencia: Yo tengo biUitante con que vivir;
(porque todo eato no te ~~er-.ir de
nada en et tiempo de la venganza de
Dio&, y en el dia de la obscuridad en
que te. precipitar la muerte).
2. No te abandones en el tiempo
de tu poder ' los malos tleseo.a. de
tu corazon."
3. Ni digas: (Cufln poderoso soy!)
quin podr obligarme dar cuenta
(de mis acciones)t porque Dios cirtamente tomar de ti venganza.
4. No digas tamp<Jco: Yo he pecado, y tqu (mal) me ba llllcedido? Porque e Altsimo es tardo (en ~stigar
Jo crrmenes"); pero los castigar con
tanto mfU rigor, cuanto miU largo tiempo /()a haya sufrido.
5. No ests sin temor de (la ofensa) que te ha sido perdonada," ni anadas pecado sobre pecado.
6. N() digas: La misericordia del
Senor es grande, l tendr comp881on
de mi debilidad, y me perdonar la
multitud de mis pecados; .
7. Porque su ira es tan (pronta'~ Preo x. 6.
como su misericordia, y mira los
pecadores en su indignacion.
8. No dilates convertirte al Senor,
ni lo difieras de un da para otro;
9.
.. t. Gr. lit. No ,iu ' tu alma ni ' tu fbona para caminar por lu .eodu de
t. caruon: M lligu tu mclinaeme1, , abrue1 de tu poder por aklldoftllt"te li lo,
~e... CMTompiflo de tu CIWII%011.
,
't 4. El griern eolo dice: et1 paciente.
V i, Gr. dif. No ete. tin temar en l!rden al perdon tk ttu ofeua, para at.iir
pee.do 110bre pecado: no d..caue de tal modo m la miftrordi4 del Se;iw, que tg.
- de df lftlltitlo lk ofenderl,.
V 7. El riAo de la P.didon romana lt! simplemente: Porque la indini.C)joo par.
bl ele I ui oomo 1~ m.iaericoi'Ciia, y lll ira deiiii&DAri .otn loe pecadore1.
100
Pr.e.
28.
XL
"-
J:CLBBIASTICO.
za
15. Honor et gloria in sermone liensati, lingua ver imprudentis. subversio elrt ipsius.
16. Non appelleris susurro.
et ling1.1a tua ne capians, et
confundaris.
V.
}03
dsima, (y el que siembra la discordia
atrae sobre 8 el odio, la enemistad
y el oprobio).
18. Haz JUSticia igu.lmeote ~ los
18. Justifica pusillum, et ma
pequenos y los ~randes, y 110 obres
pum jimlliter.
con imprudencia m en las cosas gran
des ni en lus mnimas."
CAPIT11L8
et inimicitia, et contumelia.
CAPITULO VI.
:EJ;hortacion ' ser simple, humilde, dulce y af&ble, y 6 escoger para conaejero nn
amigo experimentado por largo tiempo. Ventaju y car&eterea de la amilltad. Se
debe trabajarell adquirir la aabidur1a. Ventaju que la acompaaJI.
l. N o te conviertas" de nmgo en
l. NoLl fieri pro amico inimicus proximo: improperium enemigo (de tu prjimo), porque (el
cnim et contumeliam malos malvado que rompe los lazos de la
hereditabit, et omnis peccator amistad), tendr por premio la vergenza y. la ignominia, lo mismo que el
invidus et bilinguis.
pecador (envidioso y) de lengua doble.
2. No te ensoberbezcas como un ROtrL :s:n. lG.
2. Non te extollas in cog
tatione animae tuae velut tuu- toro en los pensamientos de tu co
rus: oe forte elidatur vjrtus tua razon, la vista de tu poder, no sea
(que tu locura) quebrante tu fuerza,"
per stultitiam,
3. Et folia tua comedat, et
3. Y consuma tus hojas, y picrd!l
fructus tuos perdat, et relin- tu:~ frutos, y llegues ser como un
quaris velut lignum aridum rbol que se ha secado (en el desierto).
in eremo.
4. Porque el alma ml1-ligna perder
4.. Anima enim nequam disperdet qui se habet, et in gau. aquel en quien se halla, le hace
dium inimicis dat illum, et de- objeto de gozo para sus enemigos, (y
le conducir la suP.rte fun,sta de
ducet in sortem impiorum.
los impos, hacindOle perecer con ellos);
1()4
BCLE8IA12'1CO.
mundo."
6. Ten muchoa amigos que viVBn
decieres.
9. Otro se cot:avierte en enemigo," 9. Et est amicus qui convery alguno ea amigo en la ~cia, titur ad inimicitam: et eat aque descubre de repente (su odio), y
se desata en contiendas y en injurias.
10. Hay amigo que no lo es, sino
para la me11a, y que no lo ser en
el dia de la aftiocion.
11. S1 tu amigo se mantiene .firme
1 constante en todaa las mudanw1 de
tu f(lftuna, vivir contigo como tu igual,
y obrar con libertad entre los de tu
casa."
1~ Si se humilla delante de t, y
se retira ar,unas vece1 de tu Presencia, vuestra amistad ser constante y
se mantendri por la un ion de vuestros corazones, que unQ may(lf fami-
vt.
100
amigo fiel, (y el oro y In plata) no merecen ter puCitos en balanza con la
sinreridad de su fe."
AI't'I'ULO
V li. Gr. clif. El IUD(O 6el ao tiee precio; .u e:a:celeacia no paecle poner~~~
llabnza con aada.
.
V 1'7. Gr. dif, El que teme al Seor, Mr' feliz en lo1 amio; porque leN que
le -rcena, le - ' u aemejantes.
V 22. En Ju ciudade ae Paletina babia ~f~Dde piedru con que loa hombre
ejllrcitaban J probabua faen:u. De ellu habla Zacanu. xu. 3.
T; 23. No ezi.lltieruio el texto original do esta obra. que estaba ea griero 6 eo
lliliace, - wtaJoe 111!1\UM de la pttlra ' q In.~ atul a'hlaion el autor. Puedo
eer que hara comparado la palabra griega Mlfllaa, que ignifica le nblua, con la
hebrea phuid, que significa oault11. Olr011 .o.peohan que la alullion e del hebreo
al hebreo mismo; ma no ee Ye con claridad eobre qa pueda Ncaer, tomindola del
tenli- Wree qae ompleaa ordinmmente 1011 autoree agrados para eiguificar la
abid11rla. OLru lo explican ein ninpna al011ion etimolgica, do este modo: la sao
~ eep IRl ~me. u wcw, qw~ MJ difict~Uad ea adl]llirirla, 7ID ~
upir .m. con IIIIICM ClliddrJIJ y llplicacjqn,
.
TO&. X!l.
14 '
106
ECLESIASTJCO.
V 31.
dones de
. W 32.
V.~.
El griego l6e: Lleva 110l,re 1t UD aclomo ele oro, 1 1aa luoe 110a de cor.
jacinto.
Ete ea el aentido del mego.
Ea e1 el ~~enlido del griego.
l.hid. Vue en el prefacio 110bre lo Pronrbi01, la Ntimaciou qae loe anliguoe
hacian de eate mocio de ensear por pvtbolu.
V 36.. Eata expreaio11, q11e 01 oum..ua ea la Blcli&lllat Mllota IUI& dilieaoia 7
b& aphca~:~oa.
particular.
' CAPJ'l'ULO
r.
JoT
't
CAPITULO VII.
1
Eccl. vu.ll..
lnfr.
m.;
-10.
8CLEIIU.STICO,
mu
titudi~~e
V Rll. !:1 griego di~pone de otro modo lato. cualro n~ y de elllla forma tres
de esta ru11nera: No aadaa poa.do 110bre pecado; porqne lUlO 110lo de lo. cae come.
tirea, no quednrl6, impune. No digu:, Di<MI mira la multitud de mi. ofreudaa, ~
cuando hara mis presente al Altsimo loa recibiri. 1fo deje~~ que tu coruon
rinda al aloutlmicnte en la oracien, ni deacuidea la limoana.
V 13. .Arar~ por maclain~ri; hebraiormo.
-,
V 14. Gr. dit: ao te ..rt t&jeea.: dua'4/ia f 1m '-!re .. fi'II la 6Uo r. ~ntira.
,
V 15. Vue lo que aobre esto dice el O.mo lMuon.to. Ltt. 't'l 7.
V 17.19. &toe bes 'P.r- MUa orde11adOB de otro modo ea d griep. N~t te
111eta~ f!D la multitud de loa pecador1111, de la. gente~ ll~llul- Hamilla ~ol"lbt..
ti amente tu alma; acurdate q~W la .i.r~ ilo \.lrdar4, 1 qut el fuego 7 lot ~~ ...
rtn el uplicio del impo,
CAPiTULO
vq.
JM
sinceridad."
21. No te separes de la muger sen
21. Noli disccdere
muliere sensata et bona, quam sor snta y virtuosa (que has recibido en
t1tus ea in timore llomini: gra- el temor del Senor); porque la gratis enim verecundiae illius su cia (de su modestia) es mas precioper aurum.
sa que el oro.
~ Non laedas servum in
~l. No trates mal al siervo que Ln.:m.13.
"Yeritate. operantem, neque mer- trabaja filmente, ni al jornalero que
eenarium dantem anirnam emplea su vida en tu servicio.
1111am.
2:$, Servus 11en118lu!l sit tibi
dilectus quasi anima tun, non
defraudes illum libertute, neque inopem derelinqualillum.
24. Pecora tibi sunt? attende illis: et si sunt utilia, perseverent apud te.
25. Filii tibi sunt? erudi illos, et curva illos puerit1a
illorum.
26. Filiae tibi sunt? serva
corpus illarum, et non ostendas hilarem faciem tuam ad
illas.
25.
'f 20.
Gr. dif. No cambies to. amigo por ninguna eo.m& de diaero, ni tu h por el oro de Ofir, pur el uro mu par. ,. 111 ~ tltt 111 111if- 6 de ht .ler.., fiIIIIlll Hrterl ....,.,..z, -. d fiN /11.r Be le en el griep proplw rem
Mtlin-eatnn, acuo por propler espenMm fHeanicM. Esta miiiiD& ezprui.on se -n.
eu el pNpie ADtido ea loa 011pitu1o1 UVl> l., y u.u. 5.
U. Gr. MI& earo ' tu alma.
.
!18. Dif. no eDtreues ' la qlle ea odioA; u le ,._. por fiWif"'
'
~-
el lllllltido ul rieo.
30. Gr. cf.. '1. 'PI lea clar qqe pague lo co.e b&D hacho por Ut
llO
..,_da
110
tcnsr AITJeo.
sanctifica.
32. In omni virtute tua di. 32. Ama con todas (tus) fuerzas al
que te ha criado, y no abandones sus lige eum qui te fecit: et ministros eius ne derelinquas.
ministros.
33. Honora Deum ei: tota a33. Honra Dios (con toda tu al~ha. .111.18.
ma); reverencia los sacerdotes (y nima tua, et honorfica sacerpurificate ofrecindolu lo& frutos de dotes, et propurga te cum brala tierra que hubieres cultuJado con chiis.
el trabajo de tus manos.")
34. Dales su parte de primicias y 3t. ])a illis partem, sicut mande las hostias de expiacion, como !le datum est tibi, primitiarum et
te ha mandado; (y purificate de tus purgationis: et de negligentia
negligencias con el corto nmero de tua purga te cum paucis.
los que &on de Dios, y por lcu pequea.t ofrendas" que puede& pre1entarle.)
35. (Ofrece al Seor) las es~ldi 35. Datnm brachiorum:tuorum
llas de Jas vctimas y los sacnficios et sacrificium sanctificationia
de santificacion, y las primicias de las offeres Domino, et initia saoctorum:
cosas santas."
36. Abre al minno tiempo tus ma 36. Et pnuperi porrige manos al pobre, fin de que (tu sacri- num tuam, ut perficiatur proficio de expiacion y) tu ofrenda," sean pitiatio, et benedictio tua.
entramente perfectas y dignar de
Dios.
37. Gratia duti in conspect11
37. La liberalidad es agradable
ti todo viviente ; ~jrcela pues , de omnis viventis, et mortuo non
buen corazon,'' y no deJes de exten prohibeas grntiam.
derla sobre los muertos; ni z,.., rehu
sea los &ocorros que neceitan.
Rowt.m.15.
38. No dejes (de consolar) los 38. Non desia plorantibus in
que estn l'ristes y llora con los que con801atione, et cum lugentibus ambula.
Horan.''
.1.11'. 36.
39. No seas perezoso en visitar
39. Non te pigent visitare in-
Jos enfermos, porque as te har6.s amar 6rmum: ex bis enim in diJe-
.t.
V 31.
V 33.
miuuo t.omo,
CAPITULO Vf1,
ctione firmaberis.
de w1 otr011,11
) J1
y te afirmars en la ca-.
ridad.
40. In omnibus operibu1 tuis
40. Acurdate de tu ltimo fin en
memorare novissima tua, et todas tus acciones," y nuoca peca
rs.
in aetemum non peccabis.
't 39.
V 40.
CAPITULO VIII.
ExbortaciOD DO tener contienda COD eJ hombre poderOBoao, Di reprender. aJ qne ..
corrige. A escuchar lea ubio y loa viejos. A no irritar lu puionea de 1.. ma.
Jo~ ni de1cbrir a~ eecretoa un e~ao.
V 2.
1'111
lqa iftcli111Jf' ri
la kunua.
cado.
11 retira tiel p.
.
lltt. ~
25,
lraf" zn=.. i,
n. t;
n. 1.
'!1. Car.
Oal.
112
cLEIIAiiTICO.
(hn.
lY.
8.
11
tk-.
113
C4PITULO VUl.
V 20. E-te ea el 1entido 4el griego: porque no podrt guardu el 1ecreto que k
blieru CORpu.
17 ~. Dif. y ..gun el friego: para que no de.eonozca. 110 d.je de retlmOCer '"
~ f1U! la. teiiID m l. A la letra. et 1111 refmd tilli gratiam; IIObre lo que ele.
be notane que en hebreo 1e ha oonfuncliclo t vece~ l1. pal1.bra que ignifico. mi11eri.
eordi 6 grstitJ, con 1& que 1ipifica "J''''hrium 6 eol&tritium; de modo que el sentido
podria ~er: et u referat tilri opro6ritml; lo que tambien explica la Vulgata diciendo:
d ~ichlr hii: para que no hap caer aobre U el oprobio de1cKbriende tUl de.
lrilidGdu.
CAPITULO IX.
Exhortacioa ' no tener zelH de lo. mager propia; i huir de l1. compaia de las extra.
iiu; conee"ar 101 antiga01 amig01; i no envicliu l1. gloria de l m.Uos; li ale.
jane de lo. (I'IIDclu: ' IU1irao con l01 sabios, 1 li pensar en Di01.
2. Non des mulieri potestatem aoimae tuae, ne ingrediatur in virtutem tuam, et confundaris.
3. N e respicias mulierem mul
Q.
15
V ~-
:nr.
114
J:cr,tSIA8Tl$0.
te en sus de"8eo!,11 no ~~ea que caig11s tivolam: ne forte incidas in
!aqueos illius.
en sus lazos.
4. No frecuentes el trato de mu4. Curn saltatrice ne assiduus
gr que canta" y danza, (ni la escu sis: nec nudas illam, ne forches,) no sea que perezcas por (la se- te pcreas in efticacia illius.
dur.cion de) sus grncias."
~:,,., n.~.
5, Virginem ne conspicias, ne
5. No fijes tus OJO& sobre una don
celia ataviada de adornos,n no sea forte scandalizea in deeore
que su belleza sea para t motivo de illius.
ca ida.
Prtlfl,.,.,l,
6. No abandones (de ningun mo- 6. N e des fomicariis animm
do) tu alma las mugeres prostitu- tuom in ullo: ne perdas te, et
tas, no sen que (te) pierdas (t mill- hereditatem tuam.
mo y) tus bienes.
7. No andes viendo por todas par- 7. Noli circurnspicere in vites en las calles de la ciudad, ni te cis civitatis, nec ol>erraveris
pasees de plaza en plaza," porq~ e11 in plateis illius.
e1tos lugareB tiende la ptostituta 1111
rvdf's.
Om.:ruJY2.
8. Aparta tus OJOS de la muger
2. Ig. : ...
a~ornada,'' y no mires con curiosidad
et nu. J.
Jtlall. v. 28. una hermosura agena.
"f
1rum,fllD8.
CArJTULO
a.
115
ocu-
,,..
V 13.
liRa
mH, tnlel
*e
,.u.
116
!:CLEI!IASTJCO,
v2s.
CAPITULO X.
Ventajas de un buen gobierno. Horror que ~re debe tener' la avaricia. ConlleCUflneiu
f11oestaa del orgullo . Eloio de los que temen. al Seor. Paralelo de la gloria del rico
y del pobre.
117
CAI'ITVLO X.
cometen."
riquecer?
10. (Nada hay m!ls injusto que el 11
que ama el dinero; porque semejante
hombre venderia su misma alma,) pues
ae ha despojado" en vida de sus propias entraas, y de todo& lo& &entimientol de humanidad.
ll. (Toda potestad temporalsubsistir poco, I es inju1ta; por~ue an
como la enfermedad larga tat1ga al
mdico),
12. Y as como el mdico corta
por la raiz un mal que dura largo
tiempo," para acabarle dentro de po
co, as Dios exterminarfl lo6 mal
V 7. Gr. dif. y resulta de ella por una y otra parte un diluvio de injulticiu,
,.- lo. erir~WM qu lac IIOffldt:r eo11tra DiN y COfltra 11111 llomln-e.
t 8. Gr. dif. Y do lo. biene adquirido. con fraude.
V 9. El P. Heubipnt ~ha. que eatu pelabraa quid npn6it terr11 d ei11u?
no bien enla:aadu con le antecelleoto y sub.ocuente, han ido transpue.t.as por
Jo. copiante., y la une con laa del V 13., coloe&Bdo r.mbu rrue en seguida del
't 10.; mu pareae que no hay neceidad de nriar la coloeacion del 13.
't 10. Ede ea el .entido del griego de la edicion de Alcal,, en que se eucuentnn utu prime1118 palabru qua no .e hallan en la edicion romana.
JbitJ. Se lea en la edicion romana projcei, en la de Alcal' f"ojet:eraat; la Vol.
ptp. supone proj1eit.
V J~. El IMinWlo del griego a e.tc: l1ll mal que dura largo tiempo. Se l6e en
e) (riego ,._,., en donde 1" Vulgata supone irl1lltn; y al contrario, la Valpte su.
pone prauitlt, como 1111 le en la. edicion de Alcal,, en lupr de irridet, que 110 enCIIelltra en la roJD&Da.
118.
CLEilAIITICO.
de la naturaleza.
23.
V 15.
V 18.
.
17. En el griego falta la palabra IU~kr-.
18. Gr. Di011 ha arrancado.
lbitl. La palabra uprborann qoe falta en el. griep'de la edicioJI. romana, en.
euentra en la de Alcal.
.
16id. Gr. y ha puel\o en IU lapr lot hnmild, qteuea ha oobqaclo de
glnriL
't ~ Este ea el ntido del griero: ni el -t.n.Mporte al! la irL
V 23. El grieo 118 extiende mu: El linage 4e la. qne -tamen al 8ellor ~
llll(nridad, y el de la. que le una11 ri bonrado; el de loe que no M njetan 4 la
ley, e&receri de honor, y el de ICNI que qaebraDtan la. mandamieotoa ~aviari.
Cl " el linap honrado entre todoe lo. de &o. bomm-7 El de lo. .qne temen al
8eilor. Y oal car- de tpdo honor? El de 1011 tne quebrantan .va .manduniute.
't fU. El pieJo . aJlllde all'll eate tenioulo FJ. t.emor del SeAor 11t el prcipio de
(' APtl'ULO
x.
119
dwitum, bono~. El temor del Senor es la gloratotum, et pauperun1, timor ri.t de los ricos, de los hombres consDei est:
tituidoa en dignidad, y de loa pobres.
26. Noli despicere homioem
26. No despre~ies al hombre jusiustum pauperem, et noli ma to intelig6flle,U oonq.ue sea pobre,
gnificare virum peccatorem di ni reverencies al pecador (aunque aea
rico.)
vitem,
27. Magnus, et iudex, et po9:1. Be honra los grandes, los
tens est in honore: et non est ,i'1ecea y los poderosos; pero ningu
maior illo, qui timet Deum.
no de ellos" es tan grande como el
qfle t6~1! l Dios.
nn.2.
28. Srt('; setl.llato liberi ser28. Los hombre'!; libres se sujetarn Proo.
2. Reg. xu.
vient: et vir prudens et di- In dificultad al 11iervo sensato 1 dd 13.
sciplinatua non murmurabit mimo 11IOlUJ el que es prudente (y bien
cotfeptus, t insciua non hono- instruido) no murmura (cuando se le
rabitut.
repredc; y al contrario, el impruden
t no podr6. sufrir l11 reprension ni gozar del honor.)
29 .Noli extollre te in (&cien29. No te envanezcas cuando tu
do opere tuo, et noli euncta obra tenga buen suceso, ni te deJe.i
ri in tempore angustiae.
\'encer de la pereza en el tiempo de
la ntliccion.11
30~ Melior est qui petatur,
30. El que trabaja y tiene abuo. Proo. xn. !.1,
et abundat in otnnibus, quam dancia de todo, \'ole mas que el so
qui g'loriatur, ~ eget prme. berbio ocioso que carece de pan.''
31 .fll in mansutudin ser31. Conser\'a, hijo mio, tu alma en
y ~nil'nam tuam, et da: illi ho- mansedumbre," y tribtale honor co
uoretn sccandtlm tneritUih mo meree, odor11ndola con todag las
25.
Gforia
ll~.
vittuchs.
3'2. Quin justificar al que peca
conttn su alma'/ y quin honmr al
t
t
'T
120
ECLESIASTICO.
ro el que solo es honrado por sus bie- substantiaT et qui gloriatur in
nes, tema caer en la pobreza, J](W'(Jue substantia, paupertatem vereaentnces se /tallar m lwnor.l' tur.
V 34. Gr. Y cutn deshonrado na .eri ai llega l .er pobre, el que no tiene
honor en medio de aua riquezas!
CAPITULO XL
No debe- jUZ(II'IID de loe hombrea por IU exterior. Vanidall de lu rrandnu huma.nu.
Tanto loa bienetl oomo loa malea vienea de Dioa. Vanidad de 1u riqueau. Debe pellel'lltl la confianza en Dioa, 1 no fiane de todo el mundo.
la
V 5.
Gr. tli(. Mocholi reyu Mil .U. eqelitlot l treu,.y eelwa eeDtado IObre
Sedm.uat in ..zo. de donde ha pollido 'NDr 1l ..U., r de aqu1 ift ~
V 6. Gr. doalaonracloa.
~ietra.
. .
12}
importa, oi te siente juzgar con los
perversos.
.10. No te comprometas, hijo mio, l. Tm. VI. 9.
en muchos negocios, porque si ces ri
co, 6 n emprendu muchos ne~ocios,"
no estars exento de faltas: s1 sigues
tvdo8' iol que 1e presenten, no podrs
si quieres conti
bastar para ellos;
nuar, te oprimirn. 1
11. Hay quien trabaja, y se afana Bccl. IV. i.
y suft-e mucho; pero (careciendo de
piedad) cuanto mas trabaja, mnoa en
riquece.
12. Al contrario, hay quien est sia
vigor nect!sitando de auxilio en todrui
las cosas, muy falto de fuerzas y en
una extrema pobreza;
13. Y sin embargo, los ojos de Dios
miran favorblemente este hombre~
le sacan de. su h11millacion; le exaltan.-. y muchos ,al ~erl~ se admiran (Y.
glonfican por el a D10s),
CAJ'ILVLO XL
molestat, ne certeris: et in iu
dicio peccantium ne consistas.
10. Fil~ ne in multis smt a.
etus tui: et si dives fueris, non
eris immunis delicto: si enim
secutus fueris, non apprehendes: et non eft"ugie:t si prae
cucurreris.
De um.
.{22
ECLESIAITtCO.
20.
gozat.
..
.
21. Permanece firme en la alan- 21. Sta in testamento tuo,
,'za q~e has hecho 'con .pios; ~u .ley' .et in i!lo cIIoquere, et in opesea stempre tu conversacton, y enveje
ce en la prctica(de.los man~mlentos).
2'.J. No fijes tu consideracioo1~ en
lo que hacen lo11 pccadorea, pon tu
confianza en DiO!!,' y mantente firme
en tu puesto," sin quf'Ter 1alir' por mminos injustos del estado pobre en q~
Dios te tiene. El sabrfl sacarte de l
si fuere su voluntad; .
. ~ . Porque es fc1l Dios enri
quecer con prontitud y" de repente ~
pobre; y el modo de obtener uta gracia de su bondad, e1 vivir ea
la piedad y en la justicia.
24. En efecto, Dios bendice al jus~o y (se da prisa) recom~nsarle, y
le bace crecer y dar fruto en poco
tiempo.
.
25. N o digas la vista de. tus
grandes ricp~ezq.J: Qu necesidad ten:
go de trabajar mas? qu~ ?trot~ ~e
nes debo esperar?''
26. No digas tampoco; ~o que tenme basta, ,cu ~al puedo temer
para lo futuro?
~1. No pierdas la mc~oria del
mal en el :lia feliz, ni la dd bien en
el de la desgracia; .
go
. ~. Facile mt enim in
lis Dei. ~hit honestare
_perem.
ocu-
pau-
24. Benedictio Dei in merpedezq i~sti festina~ et.inhora yelocl. ~oceuu illius fructificat.
,
-~. Ne dicai: Quid est raihi opus, et quae erunt mihi ex
hoc
bo~~J
simabor?
27. Iri die .booqr~m .n~:~
memor sis malorum: et in die
mal~u~P.~ immemor R!!~
no~m: ,
.
, . ...
In(r. xnu.
28. Porque es facil l Dios retri28. Qu~iam r._ci~ ~llt cq~.
buir cada uno en el dia se su muer- ran, Dno .ill di~ bitila J'$tli b~e
te'' segun sus caminos.
unicuiq~ secundum vias sua.
V 21.
V ~lbid.
V 23.
Tal es ., sentido del griego que reune lu doa expresionea, wlocitn-, n6ito.
V 25. Gr. dif. No digu tn "rMdi dtt indige~~&ia: De cu me llirre querer
agrll<lar Dio1, y qu~ bien tengo que esperar en lo sueesiYol No digas n tudio
d~ la11 riqruza1: 11<> que ten1o me buLa, ~. V4ase al V ~7. y28. La.ru~romana dice: QPiat rlt mihi utilit411 Y la de Alaa14 a~CM ]llfrqrntia,l,
, .'
"V 28. Gr. dif. En el dia del fio, n~ lo1 lti- IG da U! -o.a. El P . rB!Nbi.
gant pi"noa que e~le verao ae rofiere .al 25., y obeerva lfU& al ~'. ae )Uie a&turil-
rner.te con el ~!1 . de donde concluye. 41u verilmilinen~ e.! ~ ll!l lid ~~
t or loa copiantes.
z.,
tAMTULO XJ,
32. Sicut enim eructunt praacordia foetentium, et sicut perdix inducitur in cavcam, et
ut caprea in laqueum: sic et
cor superborwn, et sicut pro~tor videos casum proximi
SOL
prus.
J~3.
~.
V 32. y 33. El griego presenta otro aentido: El coruon del soberbio ea como una
penli:& que e enci~rra en una jaula. para qt~t rinn la caza de la olru perdice11:
tUr11e l11 red la. que e -9uiere IJOrfWtndcr, y ~~eroejante un hombre que mira
desde le alto d un11 torre, obst>rva la caida de IU pr6ji""'D, porque ocuxado Nclo m
pertln, le pone uechanzu mudando el bien en mal, imprima manchu aun t>B
lu acciones
V 35.
lllllB puras.
Elte es el sentido. dol griego.
124
BCLJ:SIA8TICO.
CAPITULO XII.
El bien 1e debe ha~er coll di~erecion. No 18 COBocen los verdader01 amigos Bino en la
adveraidad. Cautela que 1e debe tener COil el enemigo aun reconciliado.
6. Benefac humili, et non dederis impo: prhibe panes illi dari ne in ipsis potentior
te sit:
7. Nam duplicia mala invnies in omnibus . bonia, quaecumque feceris illi: quoniam
et Altissimus odio habet peccatores, et impiis reddet vindictam.
R Non
ami~us,
a~noscetur in bonis
ab~eondetur in
et non
malis inimicus.
W S.
. T 8.
.p.
CAPI'J'VLO XII,
125
desgracta.
10. Non credas inimico tno
10. No te fies jamas de tu enemigo,
in aetemum: sicut enim ae- aunque parezca reconciliado contigo;
ramentum, aerugioat nequitia
illiUI:
et euiJlodi
"t 9.
"'t 11.
17.
126
~ESU!JTI~,
el primero que eltt ti tu lado como la, invnies eum illic pril'em.
para COfllolarte;
18. In ocutis suis Jacryma18. (Y para mam{e1tarte cuanto lo
.~nte, tu enemigo tiene las lgrimas tur inimicus ~ et quasi diuen los ojos), y fingiendo socorrerte, vans suffodiet plantas tuas.
procurar hacerte caer. 11
19. Cnput suum movebit, et
19. Si lo con1igue, sacudir la ca
beza, y dar palmadas en el troruporte, plaudet manu, et multa susurde m gozo; y mudando de semblante, rans commutabit vultum suum.
esparcir en secreto falsas especies
contra ti.
f 18. Se lile en la eclicion romana una palabra griep que parece no 11er UNda,
pere qua puede ifnificar nW.cee; otro ejempiU811 ponen euffodiet, como dice la
Vulrata.
CAPITULO XIII.
Pelipo de la compaia con lo eoberbi011 y poderoa011. Condncta que 110 debe obae!'Tar
con loa grandes. Exbonacion ' unir~~e ' Dio y acempa&r~~e con eua oemejanteB.
P'aralelo entre el pobre y el rico.
Dtut. vn. 2.
l. EL que toca la pez, ser man- l. Qu1 tetigerit picem, inquichado; y el que se junta con el SO nabitur ab ea: et qui comberbio, se har soberb1o..''
. municaverit superbo induet superbiam.
dupuea).
7. Mintras le fueres necesario, te
7. Si necessarius illi fueris,
W l.
W ~.
C.u'ITULO Dll.
:127
et
ex
. V" 8. Dil. Te anr(onr;ar por los eon\<ites que. te:_. har do 6 ~rllll vecea llbt:t
agotar t111 facultades, oittt~ndo de tf todo w qru podaa epn-ar. Elltu palabras do.
wc: te ezuzniat, eon un parnte1ia; la expresioa b et tn-, , parece rellrir~ mejcn
6 -,queJtu oU:ar. eMi('Wfi#( le it1 c:il> "Z:..
. .
-~ 10. Gr. dif. Glr4Me 48 que tu eepiritu 11e deje &elil.lelr, y te Vhll hlftftiUado
por el necio gozo de tu coruon.
;V 13. Lit. no Z. - s importuno.
V U. Gr. dif. no bUIKIIIflt lfU con'fel'll&eiuh fatnitiar.
V 16. E.te ea el ~entido del griep~ Gttdate, y. olllrval wio; con cuidad.
128
ECLES.d'l'ICO.
cion,
129
C.u'IT11LO :mt.
ta.s in ore
impij~
CAPITULO XIV.
Felicidad llel que no peca por eli lengua. Deeracia del Avaro. Conviene acordaree de
la muerte, laacer buen uso de loe bienee. Fragilidad da la vida. Felicidad del qne M
lledica 4 buscar la aabidurta.
.lrifr.
XIL
V_6.
17
130 .
BCLICSIAITICO.
el dt'seo de alwrrar.
11. No imites, hijo mio, e101 at,af'OI inaensatos; si tienes alguna cosa,
hazte bien tf mismo, y presenta ofrendas dignas Dios."
12. Acurdate se la muerte que
no tarda, y de la sentencia que ha sido pronunciada de que debes ir al sepulcro;" (porque el decreto de que todo hombre debe morir, es para tdo
el mundo, y ser{J para tl como para l01 demcu)."
13. Haz pues, bien tu amigo n:l'o6. ,.,, 7.
Bwpr. l't'. 1, tes de la muerte, y da limosna al pobre" segun lo que pudieres.
W. XVI. 9.
14. No te prives de las ventajas
del dia feliz rue Dios te enve, ni dejes perder 01nguna pardcula del bien
CAPITULO
UV.
131
18. Omnis. caro sicut foeaum veterascet, et sicut folium fructificans in arbore vf.
ridi.
19. Alia generantur, et alia
19. Unas nacen y otras caen: as
dejiciuntur: sic generatio ear- en esta generacion de carne y de sannis et sanguinis, alia finitur, et gre, unos mueren y otros nacen.
alia nascitur.
20. Todo Jo corruptible ser (al
20. Omne opus corruptibile
in fine deficiet: et qui illud fin) destruido, y el artfice seguir su
operatur, ibit cum illo.
obra, y perecer como eUa.
21. Et omne opus electum
21. (Pero toda obra excelente se
iustificabitur~ et qui operatur r en fin reconocida por lo que es, y el
que la ha hecho encontrar en ella su
iUud, booorabitur in illo.
propia gloria, y recibir la recompen1a.)
22. Beatus vir, qui in sapien 2"J. Feliz pue8, el hombre que per~
tia morabitur, et qui in iusti- manece aplicarlo" la sabidura, (que
lia sua meditabitur, et in sen se ejercita en practicar la JUsticia,) y
su cogitabit circumspectionem que piensa cont{nuamente" (en la presencia de Dios, que todo lo ve;)
Dei.
23. Qai exc6gitat vas illius
23. Que repasa sus caminos" en
in corde auo, et in abscondi- su corazon, y penetra en la inteligen
tU sois intelligens, vadens post cia de sus secretos," que va en pos
illam quasi investigator, et in de la sabidura como siguiendo sus
Ju delicias. Ea decir, que en la edicion romiUla 811 1" tuaereTe delieiu, cuando la
4e .A.Ical6 dice eibvm; la Vulgata aupone inDmire eibum.
V 18. Gr. Toda carne envejecer' como un 'Veatido (porque ~ ea la ~entencia
JWO!erilla contra el lwmbre desde el principio: Que muera. Su'l". V 12.). Tod4 t:llrrw w ~~~~~r~:lit~~r6 como la hoja nrde en el rbol fi-ondo10.
1/ ~- F.lte el ~~eutido del griego en la edicion de Alcahi: ea decir, que 1111 le
~~U4itt&bit!IT, en lugar de IIIOridur que 811 encuentra en la romana.
Ibitl. Gr. dif. y que hace aao den inteligencia.
1/ ll!J. Gr. l11lf 'l"op;o. camin01, llia. .-..
IIJW. Segun el (riego, loe eecretos de la Abid\lrfa.
t32 .
KeLE8LUTICO.
poso.
, 26.
ramas.
27. EnCDntrarti bajo tfe ella un eobertizo con que defenderse del calor
del dia; y durante la noche descansar en su gloria."
V 27.
CAPITULO XV.
El qu& buaca la aabidurla 1~ hallari. Dioe ne e1 el autor del pecado. El ha dejado al
hombre la eleocion del bieo y 4el mal.
seer la sabidura;"
2. Y ella saldr su encuentro como una madre (llena de honor,) y le
recibir como una esposa vf1gen reci
be su esposo.
Jom. 1v. 10.
3. I... e alimentar con pan (de vi
da y) de inteligencia, y le dar~ . be
ber el agua de la sabidur(a (que da
la salud;) se afirmar en i,U y le har
imperturbable.
4. Le tendr de su mano, y" no
ser confundido; Je clevarl entre sus
hermanos.''
5. Le abrir. la boca eh medio de
la congregacion, (le llenar del esp
V l. Gr.
lbid. Gr.
ahdurl11.
3. Gr.
\ 4. Gr.
/bid. Gr.
eAPITULO XV.
1'33
iUum.
7. Horninea stulti :non ap-
mal.
13. Al contrario, el Senor aborreroris odit Dorninus, et non ce toda abominacion (y todo desarreerit amabile timentibus eum . glo;) y lo:J que le temen no aman o_ll
.V 6. Gr. lit. Encontrari. el goze y una corona de alegra, y tendrt por heren"f 7. Gr. loa pecadores.
V 9. y 10. Gr. dif. La par,bola, ellicno untem:ioo, no aienta bien en la boca
cw un nombl'fl eterno.
har'
134
zct~:sumco.
taa cosas; por tantct, d t mim&o debu imputarte tu locura;
14. Porque Dios desde el pnnct 14. Deus ab inilio constituit
pio ha criado al hombre libre, y le hominem, el reUquil illum in
ha dejado en la mano de su propio manu consilij sui.
COn8CJO.
15. (Le ha dado adema11 sus rde15. Adiecil mandala el praenes y sus preceptos, para eruellark: cepta sua:
practicar la ju1ticia, y euitar el pecado.)
16. Si voleris mandata ser16. Si quieres pue1, guardar los
JtHJn. '\'lll.
il. 52.
mandamientos del Senor, y observar vare, coni!Crvabunt te, el. in
(siempre) con fidelidad lo que es agra perpetuum. fidem placitam fadable Dioa," (ellos te conservarn.) cere.
&to depende de tu voluntad;
17: Apposuit tibi aquam et
17. Porque ha pueato delante de
t el agua y el fuege,u para que ex- isnem: ad quod volueris prrge manum tuam.
.
tiendas la mano lo que quiaieres.
18. Ante hominem vita et
18. Si, la vida y la muerte, (el
Jn. Ul.S.
bien y el mal) estn delante del hom mors, bonum el malum: quod
bre, lo que quiere escoger se le da placerit ei, dabitur illi:
r cora toda exactitud;
19. Quoniam multa sapieotia
19. Porque la sabidura de Dios es
grande; J es invencible en su poder, Dei, et fortis in potentis, .,.
ve todoa los hombres (en todo deos omnes sine intermiasiooe.
mstaote,)" de nlerte que rwda. H pue
P.uxw.
de ucapar d
1u
conocimi11nto.
20. Oculi Domioi ad timentes eum, et ipRe a~ooscit omnem operam hommis.
21. Nemini mandavit impie
agere, et nemini dedil spalium
peccandi:
22. Non enim concupiscit
multitudinem filiorum iofidelium el inutilium.
f 16. Gr. dif. Si qmerea, cuarllu loe mandamientoa iel Sitlr, 1 ob.ernris
coffide\idad lo que le arrada. Se lt!e en el (riego ftu:..,,, aouo per /aeir.
17. Es decir, el bien y el mal. lrrfr. V 18.
OA.PITilLO XVL
135
CAPITULO XVI.
No hay ~ue alegrane de tener mucho hijoe, 1i no tilnen temor de Dioe. El Seflor
utermmat loe maloey recompeal& t loe buenoe. Ve el fondo de loe c:oruone1,
81111 camino BOD impenetnblll IUI juicio terrible, 1111 pueer infinito.
1. NE iucunderis in filiis im
piis, si multiplicentur: nec O
blecteris super ipsoA, si non
est timor Dei in illis.
2. Non credas vitae illorum,
et ne respxeris in labores eorum.
3. Melior est enim unos timens Dcum, quam mille fil
impii.
4. Et otile est mor sine fi.
liis, quam relinquere filios im
pios.
5. Ab uno sensato inhabita
bitur. patria, tribus impiorum
dese retor.
6. Multa talia vidit oculus
meus, et fortiora horum audivit auris mea.
7. In synao~a peccantium
exardebit inla, et in gente
illefedibili exardescet ira.
8. Non exoraverunt pro peceatis suis antiqui gigantes, qui
destructi sunt confidentes suae
virtuti:
9. Et non peperc1t peregrinationi Lot, et execrntus est
e08 prae superbia verbi illorum.
BOQ
malos.)
4. Y (es mas til) morir sin hijos,
que dejarlos impos.
T l. El griego junta eete nno con el dltimo del captulo anterior, y puede tra.
tlueine: No deseee muchos hijoe infielett, lli tengu gozo en anoe hijoe implos aun
cuando 111!&11 mue boa, no te alegree de ellos, i no tienen el temor del Sei\or.
T 2. Gr. de u l11gar, del p11e1to que oc:upa. Dif. de 1111 multitud. Se le en la e4i.
cion romana lecum: la Vul~t& aupone lllborfl'lll; la de Aloal6 rnvlntudinem. Esta dlti.
ma"leccien parece con ven u mejor con lo que Bigue.
lV 5.
El griego aade: Muy pronto.
V 8. E.t.e ea el110ntido del griego, que simplemente dice: Dioe no ae aplc 6 faYor de loe antiguoe gigantel que 110 habiu rebelado contra l. Alguooe ejemplarw
aiadeo: f'U " AabiG11 re#Mlistlll por una neeia confianu en 1111& fuerzu,
V 9. La palabra. t~er61 que 10 le en lr. Vola.ta, no ellt4 en el rieo.
136
ltCLI181.&!'l'ICt.
10. No tuve compasion de elles, y 10. Non misertus est illis, genextermin toda aquella nacion que ha tem- totam perdeos, et ext~
cia gala de sus pecados.
Jentem se in peccatis suiL
ll. As como destruy6los seiscien- ll. Et sicut sexcenta millia
Na""' J:IY,23
ct 24. un. tos mil hombres de pi que tki]Jues peditum, qui congregati sunt
51.
de haber 8ido tan milagr6samente li- m duritia cordis sui: et si ubradOI de la servidumbre de Egipto," nus fuisset cervicatus, mirun
conspiraron para permanectr en la du- si fuisset immunis.
reZa de su corazon JI en m incredulidad; de suerte qru de todo aquel gran
pueblo no entraron . mtU que dos la
tiura prometida, ni aun habra perdonado uno solo si bubie~e sido obsti
nado como los otr01;
1~. Porque la misericordia y la in12. Misericordia enim et ita
dignacion . le acompallan siempre; y est cum illo.. Potens exoratio,
como es poderoso para perdonar, lo es et effundens iram:
tambien para descargar BU enojo."
13. SUa castigos igualan . su mi13. Secundum misericordia m
sericordia, y juzga al hombre aegua suam, sic correptio illius ho
minero secundum opera sua
su11 obras.
iudieal.
1.4. Aa el .pecador que penille en 14. Non effugiet in rapina pecsus rapinas, no escapar de su jtU- cator, et non retardabit .auffe.ta veRgan.zcz; y la paciencia del . que rentia misericordiam facientis.
socorre al pobre, no quedar mucho
tiempo sin recompensa."
.
u.&.
15. PtJro toda accioll de misericor15. Omnis misericordia fadia pondr . cada uno en su lupr, eiet locum uniquique seeunsegun el mrito de sus obrQs," (y ee- dum .meritum operum suorum,
gun la prudencia y la mbidura con el secundum intellectum pe
que haya vivido como extr1mgero SO regrinationis ipsius.
bre la tierra.)
16. No digaa: Yo me esconder de
16. Non dicas: A Deo abs
los OJO& de Dios; fY quin se acoJda- condar, et ex summo quis mei
r de m en lo. a lo del cielo1
memorabitur1
17. Yu no ser reconocido entre
17. In populo magno non
tan gran pueblo; porque qu es mi agnoscar: quae est enim anialma entre esta multitud innumerable ma mea in tam immensa crea
de criaturas que parecern delante lh tura1
Dios1
18. No tengas, digo, este necio pen
18. Eccc caelum, et caeli
samiento; porque el cielo y el cielo caclorum, abyssus, et univorde los cielos, los abismos, (toda la ex sa terra, et quae in eis sunt.
a....
V 11.
137
CAI'ITVLO XVI.
ia, Qui miDontur corde, cO:. ~- .Sin entbarg~. el imprudnte tiegitat ioania: et ~il:l imprudens, ne penaamientCMI vanos," y_ -el hombre
indiscreto y extraviado no 11e ocupa
et erra~ cogitat ltalta.
nno ep sandeces, en lugaf. de preve-
nir con u11a vida 1anta el juicio ter
rible que lho1 ejercer un dia contra
lbi ..pecillloru:
....
_24:. Por lo que t toca, hijo mio,
24. Audi, me fi, et ditice di
~eiplinam. tena\is, et in verbis e!ICchame; aprende arreglar bien tu
espiritu,11 y haz que tu corazon n.tienmeis attende in conle too,
da mis palabras.
~ Yo te dar instrucciones muy
~. Et dicam .in aequitate .dieciplinam, et 11cmtabor enar- exactas, y te prcaentar las reglas mas
~r~ sap~ti~: e~ in.verbis justas de la sabidura;'~ (atienp~ de CO
.me1s atteDde m corde tuo, et razon mis palabras, y yo te manidico in sequita~ spirit~ vir festar con . mi espritu lleno de rectutes, quas posUit Deos m o- titud las maravillas que Dios bn heplra sua ab initio, et jq veri-. cho relucir en sus obras desde el principio, y te ensenar conocerlt: en
tite enuncio scienti.am eius.
.
T:
.f .iD.
Gr. clif: El. coruOD del hombre no puede form&l'llll dignOI' ponsamielltllf,
leu, 8 tatu eoat. .Quin ea el cue, &o.
. ..
:
21. se le en el. griee Foullll, acuo en luar de proeelwm.
23. Gr. dif. Qmeri ~ene el coruon humilde, M ocupa en u-.o pensamientos;
ti llombre iapndent. y extr&viado, &c.
U. Gr. ~reade l& ci.ncia.
llS. Gr. dif, Yo te dar6 la instruccion con peao y medida, y te II.DUnciar h.
oiencia del Setior can toda exactitad.
TOW.
XJL
18
138
EllJ.I:SIASTICO.
verdad.)
26.
Dios en BU sabidura fonn
desde el principio BU/ obrus, distingui
las parte~ del mundo luego que las cri,
y col()c lus principales para que sub.
sistan en el tiempo que les ha sena~
lado.
':1.7. Las adorn para siempre, y
)a ha conducido en suB movimientos,.
qu~ ellas han crmtinuado sin interrupcion, sin necesidad de ser restauradast
y sin C80!18nCIO.
28. Nunca jamas una ha embarazado la otra, ni la ha desquiciado,
bo illius.
.30. PO$l haec Deua in .terram respexit, et implevit iJlam boms suis
. ~l. La cubri" de todos las. ani- 31. Anima. omniS vita)is delllaleB que exit:ten, y que deapuu de nunciavit ant& faciem ipsiua:
hber e1tado en ella cierto tiempo,. et in ipsam iterum reversio
"Yuelven la tierra de qu.e fueron &a illorum.
ca dos.
V 26 .29.
IUI
H-
V 31.
CAPITULO . X VII.
Creacion del hombre, prorogatiYU que Dioa'la h11 dado, lnorea que hn hecho lloa hi.
joe de brae). Su ba.dad con loa arrapentid011. Exbortacioo a la penitencia.
Gen.
lo
ec v. l.
2T.
CAPJTlTLO J:VIf.
pus dedit illi, et dcdit illi potestatem eorum, quae sunt super terram.
4. Posuit timorem illius super omnem camem, et dominatus est bestiarum ct volatilium.
5. Creavit'ex ipso adiutorium
simile sibi: consilium, et lin..;
guam, et oculos, et aures, et
cor dedit illis excogitandi: et
disc.iplimi intellectlls replevit
illos.
6. Creavit illis scientiam spiritus, sensu implevit cor jJ.
lorum, el mala et bona ostendit illis.
7. Posuit oculum suum super corda illorum ostendere iiJis mngnalia operum suorum,
8 Ut nomen sanctificationi!.!
collaurlent: et gloriari' in mi
rnbilibus illius, ut magnalia enarrent operum eius.
9. Addidit illis disciplinam,
et Jegem vitae hereditavit illos.
139
illi!l.
V l. y 2. El griego reune lu dos primeras parte de ~tos dos versos, pone des.
pan el tercero, y luege coloca la 1egunda parte del lll(Wido y la eegundn del pri.
mero.
t 1. y 8. Gr. dif. El ha dirigido lu miradru dt sus ojoe aobre los corazonea de
eUa., lo. U flilttO tll IU bondad para hacerles ver )a J'&ndcza de 8UP obraa. Lea
ha da.tlo motivo para glorificarle e!l sus maraviiJIUO por todoa los aigloa; de au~rte, que
loe que tienen inteligencia publican aus obras, y sus escogidos alaban au santo nombre.
V 11. Dif. y han oido con IUI oidoa 111 voz llena de gloria y ~ magtltad. el
ruido taribu de n hlfeqo.
14()
ZCLBSIASTICO, -
141
de perder la p11eiencia;11 (y les desti
na la vecdnd -como la porcion y re-
C.4PIT11LO. :I.VIJ,
fidelidad.
El griero dice slamente: Quin alabari al Altlsimo en el infierno
6 el npult:n, como l91 que Yiven y le dan gloria? No hay que eaperu alah&nza de
parte de In muerto, porque on como i no fueaen; pero el que l'ive y .., halla aano
del coruon y del eaplrito, alabari al Seor. Se ha obee"ado ya que en el estilo de
Jo. Hebreo el Udiuno era cooeiderado como el luar tlealiDado i todu lu almas,
t para que alli faerap atonnentadu 118fWI m mrito, para que en un lupr de paz
-.pe,...n .qae el ciel ee &bri- por el libertador prometido. Se le en el piero de
la ec~Kit~~a t.Qmaaa: u: tUluntJ eie 'lliwntium d 'lliwnti~m~ d llaRtiwm 11ieiaifll eos.
Ji~ La repeticion de eltu palabru ~Ji'llealiiUIJ et oi'llelltilaa, parece defecto del,
V ~.-fl.
oopi&Dt..
10
}42
ZCLJ:8IA8TIL'O,
perjecciun, porque los hijos de los bom minis, et in vanitate malitiae
y recorre lo que hay de mas elevado en lo alto de los cielos, no es justo ti los ojos de Dios, y debe ser destruido; con mayor razon todos los hombres que no son mas que tierra y ceniza, n.o estarn exentos de defectos,
ni subsistiron siempre.
placuerunt.
30. Quid lucidius sole? et
hic deticiet. Aut quid nequius
quam quod excog-itavit care
et sangui11? et hoc Rrguetur.
V 30. Gr. dif. y la carne y la sangre no 111 ocupan sino en el mal. lile lee en
la edioion romana malUI y eGrnnr, pero al mgen se halla mcum y caro.
CAPITULO XVIII.
Grandeza de Dios; debilidad del hombre, paciencia y misericordia del Scf!or. Se debe
dar)imoana con ozo; prevenir los males, y resistir 6 las pasione
Qm. 1.
l. O mas bien y ~~egun el grill!o: todas lae coaas generlilmente y rita ucc,aa..
lbitl. Gr. Solo el Sf'or FAra reconocido j1111to, y no hay otro que le 111a. El gobierna al mundo con lll palma de au mano, como la II41H! d pi,.te; y todo obedeee '
au voluntad, porque el ee el rey de todas las coaas en la plenitud de 111 podll'; 1
dieltierne "" ellas lo santo de lo profano.
V ~. Gr. lit. A quin 111 ha concedido referir, &c.
't
CAl'ITULO .tVOJ,
143
adjicere, nec est invenire ma dir nada las maravillas de Dios, ellas
golllia Dei.
son incomprensibles y muy pf!Tjectas.
6. Cum consummaverit ho6. Cuando el hombre procure como, tune incipiet: et cum quie- Jiocerla, y ee halle al fin de esta ope
verit, aporiabitur.
r~U:ion, encontrar que no ha hecllo
mas de comenzar; y despues de haberse aplicado ello largo tiempo no
le quedar sino una admiracion profunda ti vi1ta de la grandew de Dio.,
y '" miseria;
.
10. Porqus ve \la, presuacion y la
malil{nidad de su earazon,) copoce el
tra~torno de su &spiritu; qoo est corrompido, y el fin' desgrac:uJo que 'le6
aguarda.'' ., . .
11. lde9 . adimplevit . pJ:Qpi~ . . 11. . Por eso. los tr.at~ en la pleni.;
nem.
13. Qui mi!Cricordiam habet,
13. (Lleno de. compasion,) ensena
docet, et erudit quasi pastor y castiga (- los hombres; lo reprengregem suum.
de .!1 los llama ti ,;,'' comQ un pa11tor
V 6.
.f 7.
LXXX U:,
J.U
su. rebano.
14. Miseretur excipientis do14. Tiene miserioordia del que se
aprovecha de sus ctutigo&,11 y recibe con ctrinam miserationis, et qui
festie~at
in iudiciis eius.
17, Nonne ecee verbam auper dlrt~m~-bo~umt ll6d otraque curn homine iastificato.
beralidades.
la ~anm/1
'grBAII .
JIIbt''
~Al'ri'ULO XVIII.
'J45
de la enfermedad.''
22. Nada te impida orar siempre, Lue. ntu. l.
l. T4cN.Y.
ni dejes de adelantar en la justicia has 17.
ta la muerte{' (porque la recompensa
de l>ios dura etrnumente.)
23. Prepara tu alma ntes de la
orncion,'' y no seas como un hombr&
que t1enta Dios, queriendo e8tar recogido despue8 de hu~rse ooluJltriamt>nle disipado.
~4. Acurdate en todD tiempo de
la ira del lt1mo da, y del t1e111po
en que l>ios dar cada uno segun
hubiere viv1do. 11
25. Acurdate de la pobr1!Za en Sup. n. U.
el t1empo de la abundancia, y de las
m1serias de lll indigenria en el dia de
la>~ riquezas.
26. Desde la maana hasta la tar. ISap. n. 1&
de se muda el tiempo; d.el m1smo modo la jortu11a de lus hombres est P-n
una revolucion continurz, y todo esto
ae hace en un momento los ojo de
Dios.
27. Ari el hombre sabio estar
siempre con temor, y durante los ciias
de esta vida que son dzas cie pecadn,
se guardar de la pereza," y trab:ljar con torla8 sus fuerza.~ por tener de
que subsistir.
28. Todl) hombre hbil reconoce
la sabidura, y tributa honor al que la
ha encontrado.
:l9. Los hmhres de buen sentido
manifiestan igulmentc su sabidura ~11
sus palabras; (tienen la inteligencia de
la verdad y de la justicia,) y derra
man como una lluvia suave y abundante (las sentencias y) lall parbolas."
30. No te dejes .arrastrar de tus R-. n. Ii.
T il.
't i!a.
~aw.
f !U. Gr. dif. y del tiempo de la yenganza en que Diea apartart IU rostrn de /te
~~tlor'
'V 27.
Gr. de la iniquidad.
enctt. verdad.
19
13. .e :a:m. a
146
ECUSIA.8'l'ICO.
V 3t.
CAPITULO XIX.
vlB mureres. Se deben callar loa defecto. de etro, J advertir
al amigo el mal que 111 diee de l. Verd&dara 1 falM nbid.ria.
l.
NuNCA
V l.
Gr. d. El que
'f" 4. Gr. li'. 1 el qae peca, peca CODtra IU alma. El P. Houbiant preiWDe qua
li~~Nr~;
~raria y tia ,_,.,.
rie y
. CA PIIULO
. 8. Arnico et
inimico noli
narrare sensurn tu11m: et si
est tibi delictum, noli denu
da re:
9. Audiet enim te, et custodiet te, et quasi defendens pe e
eatam odiet te, et i~ aderit
tibi aemper.
ux.
UT
11
~QCar.
xiz. 17.
13. Reprende tu amigo, no, sea Lee.
Mlltt. XVIU.
te non intelloerit, et dicat: que (haya sabido lo qw se dice tk l, 15.
Non feci: aut si fecerit, ne y) te diga: Y o no lo he hecho; i LIU:. :nu. 3.
,..rkacia.
l4a
1U'L'E8U8Ticet.
16. Et non omni verbo eredas: est qui labitur lingua, sed
non ex animo.
~19.
ea pecado.
V 16. La palahra lingua 110 ., halla en el fl'ep ele la HiciOD roJD&Da. Lt. de
Alc,al usa Btrm"""i hay quien peca de paho.br,. &c.
V 18. Se !te en el grit'(o. kg' por tilllw.
lb11l. &te 11 el 111111t.ldo del rieo.
149
Hay una sagacidad que nun..
CAPITULO SIL
:l~.
'f' !13. Gr. dif' Serun la edieion de Alea!': Alpaoa .e nJen de rodeoa para pronun.
ciar un JUicio, y alguno hacen la Juticia con un juicio aabio. Se le en el rri~ro
de la edicien romana: et et per'l'ritu gratnn, ad oltendmdum iiUcivm; parece que
puede haber en esto alruna transpoeicioa, y que deba leeree ul: tt ut ~uu ._
~ciurn, Gd elte11dendam 6"'111IIfll: 1 hay qoienea por hacer (liCia pervierten e) jWO!O,
f' !13. y 24. Gr. dif. Alpno aplicado al mal anda .encorvado 1 de duelo; 1 el fon.
do de -.J corazon esU lleno. de enpfto. Baja el roetro, 1 finge no oir bien; 1 te aor.
pn:aderi. cuando no (Q pie-. Aeuo ee b.a coufunciido defttittcu . con . . , _
flcu et: AIIUIIO aplicado al mal ee Yiate de negro, fle lvUI. Se IM t&miu ,U..w
por pku.
f Ji. Gr. ciif. Hay waa npreuion que
150
BCLJISIAIIT ICO.
CAPITULO XX.
1
Vicloe y 'rirtndea de la legua. D1cau funeataa; malea feliCC8. Donea inureaadoe. Ver.
rtlenu mala. La llleDtira deahenra. Ma!OI efectOI de 101 doe. Del que OCilha la
Abiduria.
guarda se le ha confiado.
4. (Cun gran bien ea manifestar
arrepentimiento despues de la reprensionl Obra pues uf, y evitars el
pecado voluntario que cometertu que
eonoupisceotia
spadonill
iuvenculam:
3. S1c qui facit per vim iu.dicium iniquum.
devir~nabit
riendo exct~~arte. 11 )
qw
fi!tatl.
V lZ.
..
C.&PITULO U.
151
10. Est datum, quod non est
10. Hay una ddiva in6til, y u
utile; et est datum, cuius re la que 1e hace con repugNancia, 6 ci
tributio duplex.
vn iRKrato; hay otra que es d6blemente
recompensada, por el placer que e tiene m hacer el bien, y por el reconoci,Wnto de aquel qu~e~& 11e luJa.
JI. Est propter gloriam mi11. Unos encuentran su prdida en
noratio: et est qui ab hurni- su misma gloria, y otros se elenn
litate levabit caput.
por su humillacion.
12. Est qui multa redimat
12. Alguno compra" muchas comodico pretio, et restituens sas bajo precio, que ter oblig~do
ea in eeptuplum.
pagar siete veces JRCJI, porque 'Uu
ha comprado 6 quienu no 1011 IU8
cWdlol.
13. Sapiens in verbis seipsum
13. El sabio ae hace amable en
amabilem facit: gratiae autem sus palabras; pero lo que hay de agrailtuorum etfuodentur.
dable en los ducur101 de lo insensatos, se deslizar COrDo el agua, y de
t!pareurfl.
14.. Datua iosipientis non e14. Los dones del necio no te Be
rit utilis tibi: oculi enim il- rn tiles," porque tiene siete ojos con
1ill8 septemplices IIUnt:
que te mira/'. y ~ra de t. el p-
tuplo.
15.
,z
m11do.11
16. Alguno pre,ta hoy, y cobra
16. Hodie foeneratur quis, et
eras expetit: odibilis est ho- m a nana; este hombre se hace odioso.
'
mo huiusmodi.
17. Fatuo non erit amicus,
17. El necio no tendr un amigo,
et non erit gratia ltonis iJI ius: y el bien que baga no eer agradecido;
15'2
~CLESIASTICO.
en.
't 19. Eete Y no 1111 halla en la edicion romana; la de Aleali dice: pol'l(ae n
ha recibido el don de po~eer .u 6me con jsieio y buen ntido; 1 para 61 .aria
lo miemo ei no tuv1e1111 nada,
.
20. Gr. lit. Una cada del pavimento vale mu que un dealia de la lengua:
-~ pe!ir- qu. el pi~ rebu, qwe el ~c.r por la ~: por ella ee arrui.
aan entramente loa pecadote& Acaao en luar de paviiiUtltO, deberla leei'IIB un., 1
lambien en lugar de malorum, lofuaeium.
f 21. La palabra crelacri., viene del frlep, 1 api.fioa UD hombre aiQ rracja, dar
~able.
153
CAPTULO XL
1"
CAPITULO XXI.
Exhortacion t huir del pecado y expiar lu f'altu. Malea que c&WI& el orgullo. Fi~
deegraciadu de loa pecadoree. Diferente efectoa de lu palabras aabiu. Cartcter
del inaeDAto. El que lriembra II.II.aila IMI hace odioso.
l. Fiu, peccasti1 non adjicias iterum: sed et de pristiais deprecare ut tibi dimittantur.
2. Quasi
facie colubri fuF pecca~a: et si accesseris ad
jlla, auac1p1ent te.
"t
'
l. Gr. te mordert.
TOL
:IU 0
20
] 54
ECLEIIUSric:o.
3. Sus dientes en f'fecto son dientes 'de leon que matan las almas de
Jos hombres.
4. Todo pecado e11 como una es.
pada de dos filos que hiere al mismo
tiempo el alma y el cuerpo; y la heriJa que hace al uno y. la otra, es
Jrecuutemente incurable."
5. Los ultrajes y las violencias disiparn las riquezas, (la casa mas rica
se arruinar :.o~ el orgullo,) y Jos bi~
nes del soberbio sern destruidos hasta
su raiz.
6. La oracion del pobre se elevar desde su boca hasta los odos
d8 Dio1, y l se apresurar hacerle
justicia."
7. El que aborrece In reprcnsion
camina sobre las huellas del malvado;
y el que teme Dios, se convertir
de corazon.
8, El hombre poderoso (y atrevido)
en palabras, se hace conocer de ljos;
y el sabio conoce el modo de desha
c~rse de l."
9. El que edifica su casa costa
de otro, es como el que reune 8US piedras para edificar en el invierno;' ~
obra 1er muy pr011to destruida.
Sup. xv1. J.
10. La reumon de los pel'versos
es como un monton de estopas, y su
fin, el de ser ~onsumidos por el fuego.
11. El camino de los pecadores
est llano y enlosado; pero conduce
al infierno, ( las tinieblas, y los su
plicios eternos.)
12. El que guarda la ley" de la
justicia, penetrar su espritu.
13. L!J. !!abidura (y el buen jui
cio) e11 el fruto del perfecto temor de
1
Dios.''
V 4.
V 6.
4. Quasi rompbaea bis acutn omnis iniqunas, plagae illius non est sanitas.
5. Obiurgatio et mJUnae an
nullabunt substantiam: et domus quae nimis locuples est,
annullabitur superb.a: sic sub.
stantia superbi eradicabitur.
' 6. Dcptecntio pu.uperis es: ore
usque ad aures eius perveniet,
et iudicium festinat adveniet
illi.
. 7. Qui odit correptionem, vestigiUm est peccatoris: et qui
timet Deum , convertetur ad
cor suum.
.
8. Notus a longe potens !ingua audaci: et sensatos scit labi se ab ipso.
'
Dif. El ruego del pobre. se elenri deade su helea hasl11. .la. oidM MI ,..
lur~io; y el juicio, la contlen~~ewn del Jb"bio, vendr' prOntamente ' caer obre
V 8. Gr. dir. y el eabie conoce u,, faltu en que este hombre l'ae,
9. Gr. dif. Segun la edicion de Alcahi: Para amontonar sobre BUNpnlcro, cu-.
1t hacia alguM tlUtl en W. d1 iflligMI mtU1111do.. El decir, que en lugar de iw le.
mem, que"" encuentra en la edieion romana, 110 l6e en la de Alcalt, m ~~~~,.
t.
!'UltllrtJt IUOt,
V 12. Ete e el st~ntido del griego: El que guuda l11. ley, peDetn.r ,.u e.plritu
13. Gr. dif. La pedilc:cion del t1mor del Seor, 11 1& adquai~;i,pn 6 d aumtll
CAPITULO XXI.
155
14. N o~ erudietur qui non.
14. El que no es sabif)" (en la pros~
est sapiens io bono.
peridad) no lo ser jamas.
.
15. Est autem sapientia, quae
15. llay una sabidura que es h:~
abundat in malo: et non est bit en el mal; pero la wrdad('T'ti prudencia no se halla en donde est la
seosus ubi est amaritudo.
amargura de un corazun que medita negro!l deaiguio1. 11
16. Scientia sapientis t&ID 16. La ciencia del sabio se difunde
quam inundatio abundabit, e~ c~mo el agua que' se deshorda con
consilium illiu1 sicut fons vi- utilidad, y el consejo que da, (sub
I!stir) como una fuente de ,ida que
tae permanet.
no !le a~~'ota jarlllU.
17. Cor fatui quasi vu ooo17. lit ~oruzon del necio es como
fractum, et omoem sapieotiarn. un vaso l'()to, nada puede retener de
la sabidurfa.
non tenebit.
18. Verbum sapiens quod~ 18. Si el hombre. prud~nte oye
cumque audierit 1cius loada- pna palabra sabia, la alabar inme
bit, et ad se adjiciet: audivit ditamente, y se la aplicar; si la OJe
luxuriosus, el dispticebit illi, et el voluptuoso:' le desagradar, y la arprojiciel illud post dorsum roj:rr dtras de s.
su um.
19. N arratio fatui quasi sar
19. La conversacion del lnsei1s~to
cina in va: nam in labiis sen es como una carga que pesa ea e(
camino, se q11iere uno dcscmbara:w.r
sati invenietur gratia.
de ella; y al contrario, la gracia se
encontrar sobre los labios del hombre
sensato, wzdie !le cnusa de oirle.
20. La boca del hombre prudcnt!
20. O.:t prudentis quaeritur in
ecclesia, el veriJa illiu:~ cogi es buscada en las concurrencias, y los
hombres q11e le hayan nido, rl.lpasarn 11
tabunt in cordibus suis.
sus palabras en sn corazon.
21. La sabidura Cl'l para el impru21. Tamquam domus exterminata, sic fatuo sapientia: ct dente como una casa arruinada de que
scientia in.ensati inennrrabilia no !le /tace uso, y la ciencia del insensato es una confusion de palabras .
verba.
mal digeridas. 11
22 La instruccion es para el im
. 22. Compcdes in pedibus,
stulto doctrina, et qu11si vin prudente como los ~rillos en los pis
cuTa manuum super mannm y las esposas que oprimen la mano
derecha. El ,'fe encuentra muy incde.J.tram.
'f'IIOdn, pnrque le impide ltncer el mal
que dn('(l.
.
23. El insensato al relrse le\'anta
23. Fatuus in risll exaltat vo-
1api~11ti,
en la do Al.
}56
cLESIASTICO.
25. Pes fatui facilis in domum proximi: et horno peritu!l confundetur a persona potentis.
26. Stultus a fenestra respiciet in domum: vir autem eru
ditus foris stabiL
27. Stultitia hominis auscultare per ostium : et prudens
gravabitur contumeliA.
28. Labia imprudentium stulta arrabunt: verba nutem pru-
CAPITULO ;un,
157
CAPITULO XXII.
El hombre perezoeo. Lea hijoe mal educados. La muger desvergonzada. Ea perder tiempo in.truir al inaenatG. Se ~e be llorarle mae que t DA muerto, y evitar au compaia
De lG que rompe 1& amistad . l!!e debe guardar fidelidad t un amio.
158
ECLESIASTICO,
V 9.
est hiel
10. Supra mortuum plora.
defecit enim lux eius: et supra fatuum .. plora, dcficit enim
sen sus.
11. Modicum plora supra
mortuum, quoniam requievit.
llilij.
20. Cogitatus sensati in omni
tempore, metu non depravabitur.
Gr. Qu es eso?
El dn .. Jo ordinario duraba eiete dias. Vase la DuerttJt:ion .obre lH fur~erak~, en elite mi<mo tomo.
.
V 15. Gr. lit. con sn aalpicadnrB.R.
..
V 19. Esto es el~~enti<!o del grl'go: como !u piezas de madera qoo .a haJJUJ listadu tod~s en un ndificio, no e de.unon en un temblor de tierra. Loa anljguo. uaa.
han, de m11dP.1'1L y piedrs en 1u1 e1i6cioR.
V 20. El griegn un~ ete v.erMu al precedentA: El corazon afirmado sobre UD coDo
!Mijo 86lirlo ffl8alo, no se df'lhilitMa P"T el temor en nincttn tiempo. El gri~o aiia.
de: El cor:uoon que 110 &poyo. "" ut bio conseJo, ea como una pared bien cubilrt& de
mezcla, que relide ct la llulli4. y al mal tiewt~,
V 13.
15D
No ucede lo mismo con el in
1e1tMto; al contrario, como un taLique
de madera" colocado en un lugar alto, (y una pared de piedra suelta)
no pueden resistir la violencia del
viento que uln e.xpve&Uu;
22. As el cornzon tmido del in
sensato en la lcertidumbre y en la
ligereza de sus ideas, no resistir
la violenr.ia del miedo.
23. Del mismo modo que el corazou tmido del insensato est siempre eo su Mcio penSmiento sin temor ninguno del SetUw, as eiJ inmutabliJ en .el ltien el quo est siempre
firme en los mand-amientoiJ de DioR.
24. . El que hiere el ()jo, saca lgrimas de l; y el que pica y ofende el corazon de su amigo, excita en
l un sentimiento de ira y de odio
C.AftTULO
'
2.S. Mittens
lapid~m
:01(.
~l.
da va.
27. Aunque le hubieses dicho pa~
labras molestas,'~ no temas, porgue todava podeis reconciliaros no habiendo llegado las injunas, ( los !m
properios,) la insolencia, revelar
el secreto, y ; golpes con traicion;
porgue en todos e8tos casos perders
el amigf} para #emtJre~
28. Guarda fidelidad tu amigo
28. Fidem posside cum nmico n paupertate illius, ut et en su pobreza, para que goces con
iu bonis illius laeteris.
l de su felicidad;
~9.
Prrriftrrcele siempre fiel en
29. In tenporc tribulationis
lllius permane illi fidclis, ut et el tiPmpo de su uftic~ion, para que ten
iu horeditate ilhus coheres sis. gas parte coil l en su herencia, rllan
V !11.
do se halle en la prosperidad.
't
}6()
BCLUI.STICO.
dicta, et contumeliae, et
nae.
mi
V 31.
V SL
CAPITULO XXIII.
Oreoion contra el mal U80 de la len,ua; el orgullo, la pla y la impureza. No acostum.
braree i jurar ni t dtoir p&labru mdi8cretu. El adulterio ea odioae ' Dioa y i le.
hombr1111.
mu
lllid, A la letra, i11 iUir. 111 UD hebrailmo que lignifica es ill 6 per ill4.
161
ra que no se aumenten mis ignorancias, (ni se multipliquen mizr ofensas,)
para que no abunden mts pecados 111as
y mas, para que no caiga delante de
los que me aborrecen, ni me vea expuesto los insultos de mi enemigo.
4. Domine pater, et l>eus vi
4. :Seor, mi Padre y Uios de mi
tae meac, ne derelinquas me ''ida, (no me abiUldones su mala Yoluntad.)
in cogitatu illorum.
5. Extollcntiam oculorum
5. No me des ojos altaneros," y
meorum ne dedcris mihi, et o- aparta de m toda concupiscencia.
mne desiderium a verte a me.
6. A1:1fer a me ventris con6. (Aleja) de m la intemperancupiscentias , ct concubitus cia de la boca; que la .impureza nn
concupiscentiae ne apprehen se apodere de m, ni me abandones
dant me, et animae irreveren lo<J excesos de una alma que no
ti et infrunitae ne tradns me. tiene vergtmza (ni freno.)
7. Doctrinam oris audite fi.
7. Escuchad, hijOS mios, las n3
lii: et qui custodierit illam, non trucciones que os doy para arreglar
periet labiis, ncc scandalizabi- la lengua; el que las guarde no perecer por sus labios, (ni caer en
tur in operibus nequissimi!i.
acciones criminales.)
8. In vanitate sua apprehen
8. El pecador ser preso (por la
ditur peccator, et superbus et vanidad de sus palabras;) el soberbio
maledicus scandalizabitur in il- y el maldiciente, en eso mismo en
contrarn motivos de caiJn."
lis.
lJ. lurationi non assuescat os
9. No se acostumbre tu bocn ni Ezod. u. 7
tuum, multi enim casus in illa. juramento, (porque en ello se cae de .illatt .,, 33,
mil maneras.)
ro. El Olltnbre de Dio!! no est de
10. Nominatio ver Dei non
sit assidua in ore tuo, et no- continuo en tu boca,U (ni mezcles en
mioibus Sanctorum non nd- tus discursos los nombres de los sanmiscearis : quooiam non eris tos, porque no estars eu esto libro
de culpa.)
immuois ub eis.
ll. Porque as corno un cschvo
11. Sicut enim 11ervus nter
livore non puesto sin cesar en In tortura, lle\a
rogatus a.ssidue,
minuitur: sic omnis iurans, et siempre su~ senales, as tof!o homhre
nominans, in toto a peccato que jura y nomhra sin ce~ar 11 Dio.v,
no estar limpio ni F:rento de pecado.
non purgabitur.
12. El que jura t'on frecucneh, .
1'2. Vir multum iurans implcbitur iniquitate, et non di- ser lleno de iniquidad; y h pla!p
con que Dios le lze1-ir Dt) :~aldr. de su
scedet a domo illius plaga.
<:APITULO Xli:IIJ,
('-888.
TOil.
xn.
21
l!.
R~g.
xv1.
J(i'
ECLESIAI!ITlCO.
cado coe.r sohre l; y si Jo quebron- et si dssimulaverit, delinquit
ta por desprecio," pecar dblemente. dupliciter.
14. Si jura en vano, por coJa de
14. Et 11i in vacoum iuraveIJOfa importancia, 6 sin designio de rit, non iustificabitur: replebicuThpZir srl juramento, no tendr ex- tur enim retrbutione domus
cu~a que le justifique Jelmlte de Dios, illius.
su cosa se llenarf de la pena quesufra.
15. Est et alia loquela con15. Hay (otra) palaura -que es pa
labra de muerte," la bl~ifemia con traria rnorti; non in\'eniator in
tra DioJ; no se encuentre jamas eJ- hereditate lacob.
ta palabra abominable en la herencia
de Jacob, ni en la boca Je sus hijos;
16. Etenim a miSP.ricordibus
16. Porque los que sirv~n Dios11
como deben, se apartan de todos e& omnia haec auferontur, et in
tos \'cios, y no se envuchen en es- delictis non Tolutabuntur.
tos excesos.
17. Tampoco se acostumbre tu
17. Indisciplinatne loqoelae
boca palabras indiscretas, porque non as,suescat os tuum: estesiempre se encuentra pecado" en ellas. nim in illa \erbum peccati.
18. No olvides tu padre ni .
18. Memento patris et matu madre, porque" estes en medio de trill tuac, in medio enim maJos grandes,
gnatorum consists:
l!J. No sea que Dios te olvide de
19. Ne forte obliviscatur te
)ante de ellos mismos," y hacindote Deus in conspectu tllorum, et
insensato por la gran familiaridad que nssiduitatc tua infatuatus, imtienes con ellos, ~caigas en la infamia,) properium patiaris, et maluis
y quieras" entnces no haber nac- ses non na::~ci, et diem nati
do, y maldigas el dia de tu nacimiento. vitatis tune maledicas.
~O. Et:hombre acotumbrado de20. Horno assuetus in verbis
<:ir palabrs injuriosas, no se corregi- improperij, in omnibus diebus
r jamas.
suis non etudietur.
21. Dos clases de personas pecan
~l. ~uo gener~ abundant in
con frecuencia,, y la tercera se atrae peccatrs, et tertmm addocit
Jn ira tlf~ Dios (y la perdicion.'')
. iram, et' perditionem.
2:!. El alma que se obrnsa ell la
~2. Anima calida quasi ignis
ava1icia 6 la ambicion," es como un ntdcns non extinguetur donec
13.
\ 7 17.
Lit. ttrbum ptecuti; es un hebra.iemo pnr m ptccati ttuJddam pecc4lwm.
, ... 11'1. l>if. Cuando estes &-,, A-ciLI!o en lugar de e,im, debera leerse etim111i; lo que
mudara el indica.tivo en iubjuntivo; es decir, que en lou da Hde, 1111 IMria 1ecku.
Se ve ta.mbien us:utn uno por otro en el verHe siguiente.
V 19. Gr. dif. para que no te doaeonozcas tO mi5mo delante de el1011.
/bid. Se ll'e en el griego el iadicativo, 'DIIUI en lugar deleu~ntiYo wlY.
V ~l. E.tu tres clusea de personas aop, 1egan uaoa, l. e11iambre qua se abn.
sa en la avuie;a, la amt>icinn la. ira. (V !2'2.): 2. el que ama la diloluciou (V ~3
y 2<1.): 3. el a.dllltero {V ~5 y If.) Son aegun oti'DII: 1. al que .. abraaa en an
fuego i:npuro, y so abandona ' sus malos deaeoa ('f ~): t. el que comete o..cc:io.
nos YCrgon:osu (V 23 y 24); 3. el que cae en adalterio (V 25 ylig.)
V 15.
CAPITULO XUII.
aliquid glutiat:
1G3
2~.
't ~3.
110 eompN~~de
ke ..
llltJ, 'I.DX.
15.
1(}4
'ECLESHSTICO.
31. (Ser deshonrado delante de todo el mundo; porque no ha comprendido el temor del Senor.)
tJit.:u.IO
3t. As perecer (toda) muger que
lhut. xxu. nbundonc su marido," y que le d
~2.
por heredero el fruto de una alianza
adulterina.
33. Porque ella desobedece en primer lugar la ley del Altrsimo, en segundo pecn contra su marido tJiolando la fe que le habia dado, y en tercero comete un adulterio, y se da hijos de tltro que no es su marido.
34. Esta muger ser llevada la
congregacion de' los ancianos del pueblo, para que se le conenP muertt'; y
se examinar el cstudo y condicion de
sus hijos.
eo
8U
CAPITULO XXIV.
Elogio da laNbidur!a. Su orfgen, su poder, au eternidad. Israel ha llegado ' ~~er el
lug&r de su habitacion. Progreaoa que ha hecho en el mundo. Bione que produce.
8u profandidfld. Jllaravillas que obra en el mundo.
l. LA sabidura se ahibar s
miFma, (se honrar en Dios,) y se
glorificar en medio de su pueblo.
~.
CAPITULO XXIV.
.165
V 2. Gr. lit. en la congre~cion del Altilrimo ....y en preteocia del ejrcito del
Sejior, ea decir, e11 flll'do de 4u puthlD.
V 6. Eet11 hace aluaion 11 la obo;curidad que al principio se extendia sobre el caes,
1 al eaptritu que 110 remova sobre las aguu. GntB. t. 2.
V 7. Alude ' la columna de nube que condujo ' los Israelihls en el desierto.
Ezod .1111. 21. 22.
V 9 1 10. Gr. dif. Yo be tenido el imperio de toda la tierra sobre todoal011 pue.
bl011, y sobre todas las naciones.
V ll. 1 12. Gr. dif. Despuea de todo eRto, yo he buacoulo un lugar de reposo, y
M wMado en qu heredad podra yo ha.bitar. Entnccs el CrUulor del universo me
ha hecho conocer iu voluntad, y el quo me cri fij mi tienda; y me dijo &c.
166
1~.
l!:CLEII,l,liTIC.O.
Yo fui
V 14. ltt sal!iduria ull!rua presidia al earradCJ ministerio en medio de Iarul; 1 ha.
bien do encamado en la plenitud de lo tiempo, ha ejen:ido 111 ministerio~ medio
d~ eate miamo pueblo.
.
V 16. Gr. dif. en la parte que el Seor ha escogido por au herencia.
V 17. Gr. de Hermon, iluado al otro lado del Jordan; uno de lo1 collado. de es,.
te monte 111 llamaba Sitm. Deut. IV. 48. P-..l. cxxxn. 3.
V 18. Cadea en la Arabia Potrea. El griego le Engaddi, ciud<ad ill/.fld& .ntn
Jrric y el mar Muerto.
V 20. O 111. letra, cerno el cinamomo. Esta planta semeja mucho ' la canela;
pero 10 cre que son especies diversas.
/bid. Gr. como el aepalato aromtico: arbusto qna en eus calidades de usto, olor
y fignrn. semeja mucho al aloe. La edicion romana dice t~~paltJtA.., 1 de Alcal_,.._
V 21. Storaz, licor graso y oloroso que se eaca de una planta St:QIIlj~te al membrillo. Galba1111m, nbltancia sacada por iueiaion de una planta. que lii!Dleja t la fe rula.
U~!gUla, onique 6 la ua oloroa. conchilla da un pcscacte q~e se pareco t la da la
piirpura. otro pez de escama. Grstta ~~egun el :doo atactr, la m~a que cor:re nala.
rlmente del rbol y que ea la mu preciosa.
CA:Jil-rme XXIV,
167
poravi habitationem n1eam, et cae por' sf misma;" (y mi olor es coquasi balsamum non mi!ltUm mo t.J de un bl!!amo purisimo y sin
odor meus.
mezcla.)
2'J. Extend mis ramas cerno un
22. Ego quasi terebinthU!I
extend ramos meos, et rami terebinto; y mis ramas son de honor
mei honori~ et gratiae.
y de gracia.
23. Ego quasi vitis fr.uctifi.
23. Brot ftores de agradable olor
cavi sunvitotem odor!l: et fto- eomo la vid, y mis flores 1100 frutos
tefJ mei fi'uctos bonori~t et ho- de gloria y de abundancia."
nestatis.
24. Ego matcr pulchrae di24. (Soy la madre del puro amor,
lectionis, et timoris, et agni del temor, de la ciencia, y de la 8811
tionis,
sunetae spei. :
ta espernnza.
25. Eft m se haJla toda la gra~- In me gratia olllftia ville
et veritatis, in me omnis spes cia del camino v de la verdad, en
vitae et virtutis.
m est toda la esperanza de la vida
y de la virtud.'')
- 26. Venid mf, todos los que me
~ Tramite ad me otnnes qui
CODCUP.SCt8 me, et
~OC descais con ardor , y llenaos de los
frutos que produzco;
ratiomt1us meis implemrni:
'})"{, Porque mi espritu que lo1 pro'in. SpiritlllJ enim meus SU
per mel dulcis, et hereditas dttec11 es ma11 dulce que la miel, y mi
mea super me) ct favum:
herencia excede en dulzura al mas exquisito panal.
~.
(La memoria de mi nombre
28. Memoria mea in generapa90r en In serie de todos los siglos.)
tiones saeculorum.
29. Los que me comen, tendrn J011n. n. 35.
29. Qui edunt me, adhuc e
suricnt: et qni bibunt me, nd todava hembr~; y los que me beben,
textura tendrn sed; de 8'U~7-te qut{ se
huc sitient.
ali1ruJnta1{/n de mi sin fastidio, y siem
pre con el mismo placer.
30. El que me escucha y con,fia
30. Qui audit me, non confundetur: et qui operantttr
en mil promeMs, no ser confundido
me, non peccabunt.
en su esperanzo; y los que obran por
rnr, no pecarn.
31 .. Qui elilcidant me; vitam
31. (~ que me esclarecen y me
!lacen conocer de otros, tendrn la vi
aeternam habebunt.
da ete~m pmfrecomper~~~a de 111 trabo.JO.)
32. H aec omnia liber vitae,
32. Todo esto e" como ~~ compenet testamenuun Altissimi, et dio ele lo que el libro (de vida) que
agnitio veritatis.
contiene la alianza del Altsimo," (y
nos da el co~imiento de la verdad,
nos etlsea la sabidura.)
et
J~
3:J.
ECLBIIIA8TICO.
36. Qui adimplet quasi Euphrates sensum: qui multiplicat quasi Iordaois in tempore mensis.
37. Qui mittit disciplinam si
cut lucem, et assistcns quasi
Gehon in die vindemiae.
38. Qui perficit primus scire
ipsam, et infirmior non investigabit ea1~.
mma.
V. 34. Eate rey. ea el MesfJU, Jeaucrmo miamo, de quien Salomon era figura. Es
te verso no ae halla en el ~~;riego.
V .35. Segun el triego que no trae el verao precedeo.t, tod~ esto .e refiere ~
Altlalmo, de quien se aa hablado en el 32. El es, el Altifllll, qwen derrama la abi.
dllJ'a &c.
lbid. Ea decir, Fut~~~, rio clebre de Clqnida, que nace en las montaas de Arme.
ni~ lo miamo que el T1gria 1 el Eufrtea.
.
:V 37. Ea decir, el Ar:ea que deeciende de las miemu montaas al mar Cup1o,
La palabra a11ri8tnu no estd. e o el griego, como tampoco altiplieat del verao pre.
cedente; de medo que loa tres rruui pueden referirae t la palabra adi~~tpkt: y el pri.
mer miembro de este verso JIOede haberse traspuesto por los copiantes, de modo que
acaso seria este ol acntido: El derrama la inteligencia eomo el Eu&ttea y como el
Jordan que ealen de madre en tiempo de la c011echa, y como el Oehon en el de la ven.
dimia &c. Vue la nota aiguiento.
189
".&Pl'PUJ.O DIV.
lli ftuvij dioryx, ot aicat quae- (ct?mO acequi 11eaAia del rio,) y coductwl exivi de pvadiso.
mo el canal que conduce sus aguu.u
42. D1xi: Rigabo hortum
42. Yo dije: Regar (las plantas de)
meum ~ plantationum, et in mi jardn, y hartar@ de agua (los fruebriabo prati mei fructwn.
43. Et ecce factUI est mihi
trames abundans, et flavius
meus appropioqanvit ad mare.
44. Qtioniam docuinam qmr-o
44.
'
dad.
o.
an
't 1 (1, El IQo le al111pleme,nte: E11 cuanto ' mi, yo oy c.ao oanal
acado. de un rio, y me he :ttcnciido eil el puaiso como un arroyo. La palabra flitl.
rgs eie griea que_ eipi&ea un clli~. 1'.& ed1cion de AlcaU dice, E10 NpiMdill: ~
..-... diee nmpt.,aienllet et 'ID Lo .q~~e ape haee creer qua ne N la nbidurf&
quien habla, 1ino al.mo autor del libro. V ue el 11ltimo veno que parece no pue,
cnnnir eino ' l.
.
-. FAte laraill8, eata judiI, elle prado ee el ~e'blo de lbael.
46. Gt, 1 ro la U!ja:rt ID la mceaion de los llflOL
.
Puede ,talttbi.en entellder... eato como palabru del mielo antor ~uta obra:
Conliderad que ne ha trabajado para mi 10lo, &c. l71fr11 .u:uu. 18
. l .
def
1.
,,_,__,,__
,..,.,..,._,,,~~,.-~.,..._
CAPITULO XXV.
Tre. eoae aru.blee y tre1 dteltablee. Se deba adqaiiir k l&biduria deecJe la pri.
-ra edad. Nune COAI qge parecen felieea. Venta.ju del temor de Dioe. La m11.
lieia dlllu mu(er elDWJ intoportable de lo mala.
~ S~
170
&CLEIIUTICO,
3. Hay tres lues de personas que .3. Tres species odivit anima
mi alma aborrece, y. cuya vida me ea mea; et aggravor valde animae
inaoportable:
illorum: '
4. Un pobre soberbio, uu rico em4. Pauperem superbum: dibuatero, y un viejo loco" inseoaato. vitem mendacem: eenem fa
tuum et insensatum.
5. Cmo has :de encontrar en la 5. Quae in iuventute tua non
vejez lo que no has adquirido en la congregasti, quonwdo in senectute tua inveniea1
juventud?
6. Cun bello es para las cana 6. Quam speciosum canitiei
el buen juicio, y para loa.viejos tener. iudicium, et presbyteria cognoscere consilium!
ilustracioo v 8abir dar con&eJof
7. Cun bien aienta la sabidura 7. Quam speciosa veteranit
en los ancianos, y la inteligeneia y el sapientia, et glorioais iot.elleconsejo en loa que se hallan elevados ctus, et coosiliuml .
en gloria y dignidad!
8. La experiencia conaumada es la 8. Corona senum multa pecorona de los viejos, y el temor de ritia, et gloria illorum timor
Dei.
..
Dios ea su gloria.
9. Novem iniRlspicabilia cor9. Nueve cosas se presentan mi
espfritu que me parecen felices," y yo dis magaificavi, et decimum
anuncia~ la dcima ( loa hombres) dicam in lingua hominibus.
eon mis palabras, como la mtu e:tce
len~.
12. Beatua, qui invenit ami12. Feliz el que ep~uentra ,un aanigo verdadero," y el que habla (de la cum verum, et qui eoarrat
justicia) quien le es_t>ucha,. . :
iustitiam auri audienti.
CA.PlTULO DT.
17. Omnis plaga tristitia cordis est: et omois malitia, nequitia mulieria.
18. Et omnem plagnm, et non
plagam videbil cordis:
19. Et o~nem neq~iti.am, et
non neqmttam mulaeras:
20. Et omnem obductum,
et non obductum odientium:
21. Et omnem vindictam, et
non vindictam inimicorum.
22. Non est caput rlequius
super caput colubri.
~ Et non ellt ira super iram mulieris. Commorari leoni et draconi placebit, quam
habitare cum moliere nequam.
24. Nequitia mulieris immutat faciem eius: et obcaecat
vultum suum tamquam unms;
et ~uasi saccum ostendit. In
medao prox.imorum eius
25. Ingemuit vir eius, et su-
V
V
171
17-l
I&Olr&SIA.IITJCO,
26. Brevis omnis malitia super malitiam mulieris, sors peccatorum cadat super ilJam.
~. Sicut ascensos arenosos
in pedibus veterani, sic mulier linguata homini quieto.
oon
/
.
15. Gr. 111Bpira amd.rfliJJlente; ee decir, que ae le 11111arr, e11 lugar ~e ~i11'18 trae la Vulat11., y que se encuentra en otro sentido al principio del 'f aiuieDte.
j 29. 1 30. Gr. !:uando una muger da t eu marido cen que ~ibaistir, .e hace~
cunda 1mpmdente, y le cubre de gran confusion.
V 35. Gr. dif. Si no 10 somete' tu ~ccion, .epate &e.
't
173
del cOfiU!f'cio que tenga 'oontigo para
nbrir nu crimene1 y contim.u.rlo1.)
.C&P1Tl1LO .J:XV,
CAPITULO XXVI.
Felicidad del que tiene una mupr nrtuoaa;' d1111gracia ele! 41ue la tiene c11rrompida.
'Df, !& bija cfeayergonadL De la muger vutuo.., Tres coau q11e eJligen, y dOB qne
10D peJigroaao,
.
fl .i.
't 5.
174
ZCLDIAS'I'ICO.
un motivo de im (y de vergenza) et contumelia, et turpitudo ilpara BU marido, y su infamia no se lius non tegctur.
ocultar."
12. Fomicatio mulieris in ex12.. La prostitucion de la muger se
conocer en su mirar al*ivo, y en la tollentJa oculonun, et in palpebris illius agnoscetur.
inmodestia d sus ojos.
13. Redobla tu vigilancia con la
13. In filia non avcrtente se,
hija que no aparta su vista de los hom firma custodiam: ne inventa
bres, no sea que encontrando ocasion occasione utatur se.
se pierda.
14. Ab omni irreverentia o1~ Vela sobre la que tiene la im
pudeocia en los ojos, y no ta admi culorum eius cave, et ne mi
res si te abondona."
reri1 si te neglexerit.
15. Ella abrir su boca ( la fuen 15. Sicut viator sitieos, ad
te,) con;o un viajero acosado de la fontem os aperiet, et ab osed; beber de cuantas aguas corran moi aqua proxima bibet, et
cerca de ella, se sentar sobre cual- contra omnem palum sedebit,
quier trozo de madera" que encuentre, et contra omnem sagittam apey abrir su carcax toda flecha, (hasta riet pharetram donec deficiat.
que llegue perderse.)
16. El agrado de una muger (cui- '16. Gratis mulieris sedulae
dadosa y aplicatia BU deber,) ser el delectabit virum suum, et os
gozo de su marido; y contentndolP., le sa illius impinguabit.
llenar de vigor hasta sus huesos.
17. La buena conducta de la mu17. Disciplina . illius datum
ger es un don de Dios, y a.ri para Dei est.
obtenerla t1 preciso dirigir8e l.
18. Mulier sensata et tacita,
18. Una muger (sensata) es ami
ga del silencio; nada es comparable" non est immutatio eruditae
con el alma de una muger bien ins- animae.
truida.
19. La m~er (santa11 y) llena de 19. Gratis super gratiam mu
pudor es una gracia que excede lier sancta, et pudorata.
toda otra gracia.
20. Nada es todo el precio del oro
20. Omnis autem ponderaen comparacion de una alma verdad- to non est digna continenti1
ramente casta.
animae.
.
21. (Como) . el sol ni nacer en .~1. Sicpt aol o~ieoi mundo
el cielo, que ea el trono de Dios, (ador- in altissu111 Dei, 1ic mulieris
na el mundo,) as el semblante de una bonae 1pecies in omameotum
muger virtuosa, es el ornamento de doms eius.
su casa."
V 11.
toa de la
V 14.
V 15.
Gr. dif: La mugar entregada al vino, y vagabunda, etU 1111jeta ' l01 arreba.
ira; y en tl calor del eino, ee de~~eubrir'- lle un modo verou010.
.
Gr. dif. ai roeea centra ti.
.
Dif. y ll 1ft letra: Contra el primer poste que enouentre, t!llto .., de aquell01
~ e~lar~ ~ quP 11e amarran lu tiendu de campaL
V 16. 17. y t8. Gr d1f. ll infund1rf. vigor huta en au1 hul8oe por 1111 oienoia J
au nmtlria. Qne una mug.or amP el eilencio, e un don del Seor.
V 18. Lit. no hay CRmbio, tJO hay precie que iif"ak el ~ de lUla alma bia
inatruida.
V 19. La edicion romana no trae f!l!ta palabn, la de Alca14 dice. fiel.
't ~1. Dif. .El roetro de una muer virtuosa ea para ornamento do IIU oua, co
175
C.\PlTUf.O J:XVJ.
~-
.
25. Dos cosas hao entristeeido mi
corazon; y la tercera me ha irritado.
~.
ll&r& el mudo el 10l que nac y sube A 111 mu alto. del cielo. E11 el ~"iego se
le Drnailli por Dei, que puede tenel'llll por hebrai1mo' de auperlativo. Luego .. enciuen.
tr& en la tldicion romana eju en muculino, y en la de AllcalA eju en fllllleD.irlo,
1110
decir.-.
.
.. .
.... :. '
'
1 lll. Gr. dif. Bello pi1 .con firmes apoy1111 son como &c. Se 16e en el giero.
~
La
~ioio~
IIAUU la de AlcalA 1t.bilibu. La Vulgata supone que e&to apyoe bf..e1 on laa
.
1 ll8. La palabra griega puede significar en general el ~ vende cuala.quiera mer.
lallcfu.
176
CAPITULO XXVII.
labra.''
itlinis.
8. . No a,la_bes ~ ~n h_o,tlbre .otes _. 8. Ante senno~m noi:l laude que hable,. prque en -la palabra . d~!l virum: ~a.ec .enim tenta
se prueba al hombre,. tJ por ellil 1e e()- tiO est hommum.
noce la e.xtenon de su e1pfrit, y la
o
di~on
'
de m corcuo11.
.m..
17'7
CAPITOLO :UVll.
y mas.
11. Elleon est (siempre) en ace-
ma.t
V
V
12. Gr. El discurso del hombre piadoso, eat.eiempre lleno de sabidura; pero &c.
13. Gr. lit. Obee"a el tiempo pt~ra e8tar on medio de los insen~~ato~; no apa.
~seu eatre elto., .mo m el timlpe Ctnrlle1limte.
15. Gr. dif. 1 en aua cootestadooea, e11 eu dilputM.
rox.
XJL
23
ECiE:SU!JTJCO.
178
l'~o intenus recobrar au ~is~d; sconsa illiua,
DOI;l persequ&is
post eum.
robrarle.'1
21. T habrs ent6nces ~bandOila 21. Et sicut qui dimittit av~
do tu prjimo, como el que t,euien ,Je ,nanu sua, eic dereliquisti
do un pjaro le deja. ir; no le reco- proximum tuum, et non CJJID
brars.
En v.ano ir'dS en pos de l,
porque ya estar :bien ljos. Se ha hui
do r.omo u~a cabra 1ilvestre que se
. e.scapa de la red, (porque su alma est herida de tu infidelidad.)
23. Y a no p<Klrs tener enlace con
l. Despues de las injurias hay tooawa lugar de rec.oQciliacion.
24. Pero cuando (una alma desgraciada) llega ha8ta rev.elJlr l011 secretos (delllll)igo,) no qu13dB ninguna
esper8DZa de reunioo."
25. Adula uno con los ojos, y est fraguando negros desigmos en el
alma, y nadie sin emb.argo pod,. de
fenderse de l.11
~- Tendr en tu presencia la cf.ul
zura sobre l11lengua," y admirar cunto
dijeres; pero al fin mudar de lenguag~
y tender lszos tus palabras, y de~pJtes
de haber descubierto tu secreto Me sert1ir6 d~ l para perderte.
'%1. Yo aborrezco muchas CO!\e&;
pero nada tanto como este hombre,
y el Senor le aborrecer tambien.
~. Si un hombre tira una piedr~a
lo alto, volver caer sobre su ca
beza; y la herida que hace el traidor,
volver abrir tambien las suyas, y
r~&ultariJ en su ~uicio.
29. El q~e cava la fosa para hacer caer otros, caer en ella; (el que
pone una piedra en el camiM para
22.
ca pies,
2:t. Non illum sequaris, ~-
nia~n louge 11best: eifugit .enim
'luasi caprea de Jaqueo: quoniam vuloerata est anima eius.
V !10. Gr. diC. porque uf como un hombre hace perecer 'au enemio, uf t'd hu
perdido y cktruido la amisWI de tu prjimo.
g3. 1 !U. Gr. dif. Se puede cerrar una llefida, y puede haber reconciliacion cMa.
puea de un maulto; pero el que ha renlado loa IIIICretoa d~ n amigo, ha puclido to.
da _fll cenfianaa.
V !Mi. Gr. dif. El qu11 hace guiada con !011 ojoe, m~a el mal, y ~ qaele
con osea 10 aeparar de el. Se le en la edicioa roiD&IIa ,._ en.la de AlcaU 911i IIIIIJi4.
26. Se In en la edicion rom&ll& .. c.-, eu la ele 4J.caU .. .--.
CAI'l'tbW UVJI,
J'7lJ
tN
13. Dif. El lllror 1 la ira nn 1!011 o01u que eauan horror; 1 el pecador laa
ftriIJ f t parte la ira fkl fleor caerC 10bre tl: retentir eftrlllllllft lo. r{et:.
terrible del furor del Snior.
,_n,
CAPITVLO XXVIII.
Exbortacion no nngane y nitar las diacordiu. N o e1eucbar loa m&ldici~ntea. Ve.
lar aobre las palabru. Mo.lea qv.e CIU18& la leo gua.
Dm. :um.
35.
!tlatt.
YJ.
14.
Rtma. m.l9.
180
ECL'ISUSTICO.
V 7.
mientos
V 8.
prcjimo.
V 9.
desine inimicari:
CAPITULO Uvui.
181
17. Civitates muratas divitum
17. Ha destruido las ciudades fuerdtllJtruxit, et domos magnato- tes (llenas de hombres ricos,) y ha ar
rum effodit.
ruinado las casas de los grandes;
18. Virtutes populorum con18. (Ha hecho pedazos los ejrei
cidit, et gentes fortes dissolvit. tos de las naciones mtU poder08as, y
ha derrotado los pueb1os mas va
tientes.)
19. Lingua tertia mulieres vi19. (La lengua maldiciente de un
ratas eiecit, et privavit illas tercero, ha dividido las peraonas mas
laborioos suis.
t~nidt.la, ha hecho desterrar las mugeres fuertes, y las ha privado del fru
to de sus trabajos, 1eparndola6 ain motivo de '"' maridoa y de su.r hijo1, y
olepndoW.S de sus casas que habzn
enriquecido con '" ~abidura.)
20. Qui respicit illam , non
20. El que la escucha, 6 eata lenhabebit requiem, nec habebit gua maligna, no tendr paz, ni ami
amicum, in quo requiescat:
go en quien descansar."
21. Flagelli plaga livorem fa~l. El golpe del azote deja un carcit: plaga autem linguae com- denal; pero el de la lengua rompe los
minuet ossa.
huesos.
22. Multi ceciderunt in ore
2-J. Muchos hombres han muerto
gladij, sed non sic quasi qui al illo de la espada; pero muchos mas
ioterierunt per linguam suam. por !!U propia lengua."
23. Beatus qui tectus est ;1.
~3. Feliz el que se halla cubier
lingua nequam, qui in iracun- to de la lengua (maligna,) que no ha
diam illius non transivit, et qui sentido su furor, ni ha sufrido su yu
non attraxit iugum illius, et go sobre sr, ni ha sido preso en sus
in vinculis eius non est liga cadenas;
tus:
24. lugum enim illius, iugum
24. Porque su yugo es un yugo
ferreurn est : et vinculum il- de hierro; y sus cadenas, cadenas de
lius, vinculum aereum est.
bronce.
25. Mors illius, mors nequis
25. La muerte que ella causa es
sima: et utilis potius inferous una muerte muy desgraciada; y el sequam illa.
pulcro" es mas tolerable que eUa.
26. Perseverantia illius non
26. (Durar algun tiempo ena lenpt:rmanebit, sed obtinebit vias gua maligna; pero no 11iempre;) reimiustorum: et in ftamma sua nar en los eaminos de los injustos,
non comburet iustos.
y no consumir al justo en sus Unmas."
"Z'I. Los que abandonan Dios,"
'rl. Qui relinquunt Deum, in
cident in illam, et exardebit caern en ella; encender en ellos su
in iUis, et non extinguetur, et fuego que no se apagar; se lanzar
lb2
I:CLflSf.U'tJCO.
C<Jntra ellos eomo un leon, y los des- irnmitt'etur in itlos quati leo
pecjazar como un leopardo.
et quasi pardus laedet iU011.
~. Cbrete los odos con espinas,"
28. Sepi nures tuas spinis,
(y no eseuches la lengua mala;) pon linguam nequam noli audire
tu boca puerta y cerraduras," y no et ori.ttio facito ostia, et seras.
la abrtu .tino muy prop.tito.
29. Funde tu oro y tu plata, y haz
29. Aurum tuum et argencon ello una balanza para pesar tus tum tuum confla, et verbis tuis
palabras, y emplea lo que tiene1 ma.r facito stateram, et frenos ori
preciom en MC#!T un freno ajustado tuo rectos~
para contener tu boca."
30. Et attende ne forle la30. Y gurdate er fin de cometer
alguna falta con la lengua, no sea que baris in lingua, et cadas in
ca1gas delante de (tus enemigos) que conspectu inimicorum insidiante acechan, (y sea tu caida incura- tium tibi, et sit casus tuus inble y mortal)
sanabilis in mortem.
tiD
tUl llftlnaitJ d la ~
"t
,,
CAPITULO XXIX.
Debemo1 preatar al prjimo. Ingratitud de much011 de la. que reciben pn!8tlldo. So
debe liar limosna y fiar 'otro. Peligro de aer fiador. Coau neceaariu ' la vida.
Hupodos ingratos.
V l. Dif. El quo practica la misericordia, pi'Mta con ptD 111 projimo; y el &c.
Lu palabro (tflerari y fenue, ae toman en este libre por el 1imple prstamo. Iqfr.
V
y tt alibi.
lbi . Lit. aquel cuya mano er poderosa e11 OOriJI u caridad. Se podra Jeer en el
tezto eztmdeu, de donde vendria pr~Ut~alenl pranakre faeitflll, y ' uno y otro ae sertiria manum 1uam 1io preposie~ioo, come en efecto no la hay en el riego.
2./ -'
CAPITULO XlUJ:,
183
9. Et conviti~~o et maJedicta
reddet illi, et pro hol)9re et
beneficio reddct illi contumeiam. .
IO.~lti non causa nequi
10. De 1uerte que muchos huyen
tiae non "Yoenerati sunt , sed de prestar, no por dureza, aioo por el
temor que tienen de que se le. en
fraOO.ri gratis timuerunL
gane. 11
11. V erumtamen super hu11. Sin embaro, usa de bondad y
milem animo fortior esto, et de paciencia'' con el miserable que
pro eleemosyna non trahas ii- necelita 'de tu 1ocorro, y no le hagas
esperar por la gracia que te pide.
JuQJ.
l'J. Propler mandatum assu12. Socorre al pobre obedeciondo
me po.uperem: et propter ino- el mandamiento de Di01, y no le de ..
piam eius ne dimittas eum va- jes ir con las manos v.cins, porque
nada tenga, ni s11 halle en Bltado ~
cuum.
pagarte.
13. Pierde tu dinero por tu her13. Perde pecuniam propter
fratrem et amicum tuum: et mano 6 amigo, y no le ocultes bajo
non abscondas illam sub lapi- de una piedra, doHde podria enmohecer&e11 en perjuicio lflYO.
de in perditionem.
14. Emplea tus tesoros como lo
14. Pone thesaurum tuum in
praeceptia Altissimi, et prode- manda el Altsimo, y entnces te val-
V 9.
V 10.
je
184
ECLEIJASTlCO.
V 15.
Nr
~IT11LO
~- Recupera proximum ae
cundum virtutem tuam, et attende tibi ne incidas.
mx.
185
f !U. Gr. dit. En donde qai11~ que e1ta como hu6sped, no te atreverds 'abrir la.
11oca. S. le en la eclicion romana Ao.piea6itr, apwt, en la de Alcalll. llo1pitaberi,
t!JIIriu
V 32.
El po le uprHa.
TOX.
XIL
24
J86
I:CLUIAftl(l()..
35. Gravia haee homini habenti sensum: Correptio domas, et improperium faeneratoris.
V Si. O m.u bien: del hombre que .. u. alojado en m cua, co11 qim e u ejcr.
eide l4 lto.pitlllidatl, y 91111 fkaptua u la iegs. Parece que en lupr Jfe .t-u, de
beria leerae loapitr, elltO ea, lo mismo que la Yulat& expreaa en el
griego repite en el 3~.
t' 31 y
q~W
el
CAPITULO XXX.
Se debe caltipr ' l01 bijM. Utilillad de la buena ducacion. Ventaju de la 11lud. Malu
que oriinala trilteu.
PrtY6. :rm.
1(. d
13.
:ULII.
:ID,
187
decir, y cada ruido que 1e haga,".
tenaieAdn 1iempre ue la mala conducta
de IUI hijo le& haya cau1ado alguna
dellf"acia;
8. Porque a.ri C'07NO un caballo no
domado 1e baee intratable, as el
bijG abandonado su voluntad se hace
insolente,
9. Alhaga tu hijo, y te.causar
graades temores; juega con l, y te en~
tristecer.
10. No te diviertas en reir con l
para que no te cause dolor, y al fin
rechines los dientes de pesar y de.es-
C.PI'I'ULO
e.
peracion,
11. Non des li potestatern . 11. No le h111os dueno de s mismo
in iuventute; et ne despicia1 ea su juventud, ni d~"ides lo que hacogitatus illius.
ce y lo que pieDBa;'' sifto vela e.x6c
tramtnle lfJbTe stU letatimieatos, pala-
. w
y acciones.
queza&;
14. 1\lelior est pauper sanas,
el fortis viribiJS, quam diTes
imbecillis et Jlagcllatus maliti8.
15. Salus anieeee in sancti
tat iustitiae melior est omni
auro t argento: ot corpus va
lidum qttaiP eensus immemus.
16. Non est census super
censum salutis corporis: et no.n
est oblectomentum super cordis gaudium.
1'7. MeJibr est mors quam vi.
't
7. Gr. dif. El que ,da. refresco ' su hijo, que k trata. ean Jul%1tra y irlic._
undard
lrricftJf, le tltt'd pneiiiatlo 4 wadar 1ft kerilln qvt n lijo haya
~ .,_ lfl i"'P""inma; y tl can ~ pe riKa, - el\trafi111 88 conliaover.n ttwaimdo, 4-t:
V 11. Gr. dif. 1. no deAtienda!Jaus fa.ltaa. A !11. hitn.: IUIJ peeaJo. de i~noranria.
J!lld& rta. '1 la aipillllta' ellttn de~~paee cle1 .. 13. en el criero ele k e.Heron I'Ginll
aa; l de Alc&K ta pone aqul e6ttlo 1t V,tgata:. .
1f' 14; Gt. lit. que ua rieo berilio, 1 <~_tl;iflll en 1111 ellerpo.
de~a,
Sup.
'fii.
~.
Dan. :11v. 6.
Bup. n. 2.
PrtnJ.:ru.!2S.
et :rv. 13. d
zvu. 22.
10.
CLESIASTtCO,
cia."
189
CAPITULO XXXI.
CAPITULO XXXI.
FatiKU del nuo. DichO&o el rico que M CODM"a en la inocencia. Gurdeae modestia, y templanza en la mesa,. y: seae del vino con aobrieda.d.
fit.
5. Qui aurum diligit, non iu6tificaLitur: ct qui insC'luitur
consumptionem, replebitu~ ex
ea.
6. Multi daii sunt in auri oa
sus, et f.'lcta est in specie ipsius
pP.rditio illorum.
7. Lignum offensionis es.t aurum sacriticaotium: . vae illis,
qui Rectantur illud, et , omni~
imprude~JJ. deperiet in ill~..
l. EL desvelo por amontonar riquezas," y elevarse lo& honores, de&eca la carne, y el cuidado que se le
consagra quita el suen(,
2. ri pensamiento inquieto de lo
futuro trastorna el juicio, y la enfermedad violenta hace al alma sobria, y
le impide el dormir."
.
3. El rico trabaja para amontonar
{ruezas, y cuando cesa de trabajar
goza del fruto de <;llas.
4. Pero el pobre trabaja porque
no tiene con que vivir; y ~JI fin 6i 110
purde trabajar, .cae en una necesidad''
extrema.
5. Quien ama el oro, no ser inocente; .Y el que s~licit.ando lo.s bienes
perecederos busca la corrupc10n, de
ella se llenar."
6. El oro ha hecho caer ' mu(:hos en el pecado, y su hermosura ha
causado su prdida.''
su
_,.te,,
Sup. vm, J.
}9()
8.
J:CLIISlAS'l'ICO.
lbid. Gr. dif. Por eao ,; f ""'r~d t i ~ 111al Ojo, llorart, 1ea C'Oilquiera .,que
Y8a uf I1U mandilA "on tnnto opttitD.
V 16.yt7. Gr. dif. No extiendas la mano ' donde il ftja la !Ita, ni la altat
eon 1!1 en el plato.
.
191
&dft'OI.e U'KI.
:lO.
dolorem.
gqnG.''
firmitatem.
26. Eacchame, hijo m~ y no me
desprecies; y conocers al iu la ver
dad de mis palabras.
27. In oiJIDihus operibus tui&
~7. S pronto en todu tus, accioesto velo:s:, et omnia infinni- nes; twila la ~ no ell m la meaa
tu non ocurret tibi.
largo tiempo, y DG ooaecers enfermedad.
i8. Splendidum in panibua
~- Los labioe (de mUClhoa) benbenedicent labia multorum, et decirn al que da de comer con Ji-
26. Audi me 61i, et ne spernas me: et in novissimo in. .-enies verba mea.
19'J
ECLEILt.STICO
feliz.)
33. Mtu eul es la vida de un hom
bre que se deja abatir por el vino?"
Mors.
35. Vinum in iucunditatem
creatum est, et non in ebrietatem, ab initio.
36. Exultatio animae et cordil vinum moderate potatum.
37. San itas est anima e et corpori sobnus potus.
V 18.
V 519.
d~t~ino.
Gr. dit'. lit. La &agua pruek el temple del cuchillo - cwdillo, 6tu1111 _ . , 1e pnub ,_. tl fwgo !1 tl lcfllpk.
;
V 33, Gr. dit'. Cu'l lllri& la vida del hombre lli no tuviera vino? El vino ha lide
cri&do, &e.
V 36. Gr. dif. El vino temado con opertuntdad, el oso del alma 1 el placer
ele! cor&zon.
V 39. El grieo de la edicion romana aade: en medio de CIPQtu y rv.iDu. F.
to recuerda el aentido del V 38. de la ,Valpta.
~ 31.
)3
CAPlTl'LO UlU.
.:W.
tu
4i-
Gr. dif. La embriauez enardece la ir& del imoenaato p&r& au ruina; le quita
..
lt ~. Se llll ell la edkioa tolll&n:l. ia rsprtiliDae1 e& la de AloaU. in ecurn tju:
cuando le encuentres.
40.
CAPITULO XX.Xll.
Cmo debo;!\ condut!irse ob lu ui68U loa que cuidan de ellas, y loR viejo~ '! jeues
contidados. Vent&ju 41el temor le Dios. N ca dalle haoetde nada ill conljll.
l. RRCTO!l.EK te posuerunt1
uoli extolli: esto in illis qunai unus ex ipsis.
~. Curam illotum habe, et sic
la decencia;
5. Prirnum verburn diligenti 5. Pero habla con sabidurR v con
scientia, et non impeda!! mu- tlencis,
no estorhes con
d
si ca m.
cur.wt la armona de z,s in 'lrumentor
tk mrica qlle lor coP.tidadua gustan
de oir.
V l. 1 antor de este libro que escriba en E~ipto, ha.Lla de un11. costumbre muy
z,,t!ru
utipa entre lo. qrieos, que era l!. de no1ubrar en lo~ convite un rey del blln
quete que tuyie!OS cuidado de todo. Vuc la /Jis~rltiC 1111 snbu la1 comid~ t! u antiruo
llelwu., ell ..te IDIJDO tomo. &.te capitulo os ol x.uv. en ., griego.
V 3. Se dab& este ornt.mento al que era declarado rey en d co.1Vite.
Ibl. Gr. como una recoonpensa del buen orden del banqut"; ea decir, '1'18 en
lur.r de ltnl4nullturn gratiae, se le orn11mtnli grst'" como dir.a la version 11ixtina ..
V 4. Esto no conciome al rey del ballcuete, son precepto reueralef.
TOIII.
m.
25
194
ECLE81A.STICO.
6. No uses de la pnlabra cuando
n. Ubi auditus non est, nou
no hay disposicion de orte, ni te en effiandas sennonem, et impor
salces importnamente con el desig- tune noli extolli in sapientia
tua.
nio de manifestar tu sabidura."
7. Un concierto de msica en un 7. Gemmula carbunculi in orconvite en que hay vino, es como el namento auri, el comparatio
musicorum in convivio vini.
carbunclo engastado en oro."
8. La meloda de los cantares en 8. Sicut in fabricntione auun convite en que se toma vino con ri. signum est smaragdi , sic
gozo (y,moderacion,) es como un sello numerus musicorum in iucunde esmeralda engastada en oro, que do et moderato vino.
le da un nuevo brillo y aumenta au
precio.
9. (Escucha puu en silencio aira 9. Audi tacens, et pro reveperturbar la mfit;a con tiU dilcur101, rentia accedet tibi bona gra
y esta prudencia te adquirir gracia y tia.
te luutl honor.)
10. Por lo que ci t toca, jven que 10. Adc:>lescens, Joquere in tua
te hallas en eattU concurnmcitU, no ha- causa vu:.
bies fcilmente aun en lo que te toque;
11. Sino responde en pocas pa 11. Si bis interrogatus fue-
"11 6. Gr. dif. No hablea ouando ae ucacha la mdlica, ni hagu del libio coa
imP.ortuDida,d.
7. Gr. dif. como UD aello de carbunclo en UD anillo do oro. F:l aello ataba
comllnmente IJrabado en la piedra de un anillo.
V 10. 1 11. Jven, no hables ain neceaidad: habla a~nu doa yecea lli ae te pn.
unta, responde en pocas pulabru.
V 12. Gr. dif. Di mucho en poc11 palalwa1; 16 como cuion aabe 1 calla.
"11 13. Gr. no te ignales eU.1.
V 14. Este es el aentido del rieo.
CAPITULO li:IXII.
195
V 16. E.te ee el llflntido del (riego: diYirtete, y hu lo que guatu pero DO pe-
poet1u
J*IIUlM.
eo
}(}6
IJCLE8JAITIOO.
28.
torum.
28. Qui credit Deo, nttenrlit mandatis: et qui cenfidit
in Hlo, non minorabitur.
\)' ~. .Alrunes laen el 11rier;o d~ eate roodo: No vaya,s par un ca1Jli11o peliroao,
para que no tropiece oon !u pif'dru; pero tampoco lo lit'~ de un camino llano, rv~
tl'uro rnrontrartf8 "' ti olgtJn t1opit%o, Se )t!e en la edieion rnmana ah.tru ofnrdi.
cuT<~: la ehtina npono rnnt ,;rp/qrolot, en nn camino no enminado.
V 26 Dif. Yh-. ooo ircuntiiC!c:ion respecto de tu hija., y ..-.!a ~bn tua do.
mPticoll.
V ~7. El ~rri~o do la c,tlicion romllJla. no dice tvo: la. de Alea.!& dice bono: en
tnda. iro.PIU obra.
o~_,.--_,.._,.J'.,.._,..,..,..,..,._,.,....,..,..,_,.,..,._,.._,
,.1.,.-
CAPITULO XXXIII.
Ven~ajae drl ll.mor tle Dios. Dios por Fllft juFtn juicios ' unoa cn111.b.a y . otroa
abate. Fin IJ"" el autor ee propuHo pnra escribir esta obra. Con1111rvar la autoridad
l. TnrENTI Dominum non oe('urrent mala, sed in tentatione llcus illum conaervnhit, et
libel'fthit a malitt.
2. Sapiene non edit mndatn et iustitia!l, eL ~ illidetur
quasi in prooella Dans.
\" 1. Gr. dif. uus ai IUlCUD;Ibe. en la prueba, 111 ~er' librado. Eate Cllpltulo M el
zxx, e" t!l ;rrie:o.
2. Gr. dif. el sabio no aborrecerll la le'; peto el que Je presta una obedien.
eia f.ugit! .. , tiCr' como un hajel en la tempestad.
11 3 (;r, dif. y la )Py le es tao fiel como la 1'88J'Itftllta del or'-eulo 6 del vria
Alude al nraculo quA el 1umo Racrrdote llevalta al cuello, y que collfalta delante de
~u pecho, y era llamado urna y tb-im en al hebreo. El rieco aAade ' ute YeJW
1~7
CAPITVY UUIJ,
con 1eguridad. 11
5. El coramn del in.eosato es eota earri: et quasi uis versatilil coo la rueda de un carro; y su pen-
cogitatus illius.
annum ii aoJe?
Sup. u.l7.
,,.
m ido.)
198
li:CLEIJAftiCO.
cavit, et ad se applicavit: et
ex ipsis maledilut, et humiJiavit, et convertit illos a separatione ipeerum.
13. Quasi lutum figuli in ma
nu ipsius, plasmare illud et
disponere.
14. Omnes viae eius secun
di'lm dispositionem eius: sic
horno ~n manu illiu., qui se
fecit, et reddet illi secundum
iudicium suum.
16. Et e~o nov1ss1mua evigilavi, et quasi qui colligit acinos post vindemiatores.
XJ:l't'.
V li.
V 16.
.
199
bre1 del pueblo!" escuchadme (todos,)
y vosotros los que presids las con
gregaciones, prestadme oido.
20. Filio et mulieri, fratri et
20. Jamas en tu vida des poder SO
amico non des potestatem su bre tu hijo la muger, al hermano,
per te in vita tua: et non d~ al amigo, no sea que te arrepientas,
deris al possessionem tuaq: y te veas reducido pedrselo con
ne forte poeniteat te, et de- splicas.
preceris pro illis.
21. Mintras que tuvieres Tida y
21. Dum adhuc superes et
aspiras," non immutabit te o respires, nadie te haga mudar sobre
esto;"
mnis caro.
2-J. Melius est enim ut filii
2"l. Porque es mejor que tus hijos
tui te rogent, quam te respi- te rueguen, que no el que te veas recere in monos filiorum tuorum. ducido espenr de ellos auxilio.
23. In omnibus operibus tuis
23. Conserva la principal autoridad en todot tus obras.
praecelleos esto.
24. Ne dederis maculam in
24. No manches tu gloria, imilando
gloria tua. In die consummn- 103 insmsato1 que se t1upqjan de m
tionis dierum vitae tuae, et in bienes ntes de su muerte; sino distritempore exitus tui distribue buye tu herencia el dia en que acabe
tu vida, y la hora do tu muerte.
hereditatem tuam.
25. Cibaria, et virga, et o25. Ha1ta ent6nces da pienso, palo
nus asino: panis, et discipli- y carga al asno; pan, correccion y
na, et opus servo.
~rabojo al siervo.
26. Operatur in disciplina, et
26. Este trabaja cuando se le casquaerit requiescere: laxa ma- tiga; y si no se le apura, no piensa
nus illi, et quaerit libertatem: mas que en descansar:" sultale las
manos, y buscar su libertad.
rrt. Iugum et lorum curvant
'17. El yugo y las cuerdas hacen
collum durum, et servum in- doblar el cuello al buey (mas duro, y
clinant operationes assiduae. el trahajo continuo hace humilde al
siervo.)
.
28. Servo malevolo tortura
28. La tortura y las cadenas no
et compedes, mitte illum in o- deben faltar al siervo malvolo; enva le
perationem, ne vac.at:
al trabajo para que no est ocioso y
haga perverso;
29. Multnm cnim malitiam
29. Porqe la ociosidad ensena mucho mal.
doeuit otiositas.
30. In opera constitue eum:
30. Tnle p11es en el trabajo, porsic enim condecet 1llum. Quod que as debe ser. Si no te obedece, bazle
si non obaudierit, curva illum ceder, ponindole grillos en los pis;
compedbus, et non amplifices mas no comf'tas ningun exceso" en es
super omnem carnem: Yerum tos cast;8os con nadie, y nada hagas
sine iudicio nihil facias grave. (importante) sin haberlo penaado bien;
CAPITULO :nXJU.
V 19.
rana tem.ridad.
~00
ECLI:SIAS'I'ICO.
~ida/'
V 31. . Gr. Si tiene un aiervo, 'ma.le como ' tu alma, porque le bta adquirido
al p~cio de t sangre {esto ... entlendl!:-de lo tom&doe en la ruerra): oii tiene QQ
siervo, trto.le cemo hermano, porque le 1er' nllcniLI'io como tu alma, te nrd ta11
f'lllctlario com& otf"o U m~. Se lee en el griego el nominativo nima ,_, poi" el
renitivo qne el latiu explica de elle modo: ta"'l,.," 11i1nt1 tU4 eg,J, eo.
T 33. El r;rif!gG no repite el Yflrbo qaaef"llr. ae le elmplemento:. pGr qu camino 1 buiiC< r ...?
CAPITULO XXXIV.
Vanidad Uf'l IGs suctlos. Ventaju de lf&e:rperieucia. Felicidad del qae teme al Seiiuc.
lJioH mira con horror \u ololacionea ele lua pecedores. .twa penitenci&.
l. EL hombre insensato se alimenta de vanas e~peranzas y de mentiras; y los imprudentes edifican sobre
suenos."
2. Ma., el que se atiene fal88s
visiones," es como el que abraza una
sombra; y el que persigue al viento,
11e apoya sobre el vaco;
3. Porque las visiones de los suenos son como la imgen de un hombre (1ue se mira en un espejo; nada
tienen de realidad."
4. ,Cmo puede en efecto una cosa sucia limpiar otraT ,cmo la ver
dd puede sulir de la mentira'(
5. As las adi\inaciones (del er-
l. De otro modo y nrun el rriego: yiOII imprudente " dejaa arrtbatv per
itleu lle al18 sue011. EAe capitulo el xu1. eA el (riego.
V 2. Gr. loa aueiioa.
V 3. La expreaion Hoc aeeundtm1 luJe u tan llingnlar, que Grocio y el P. Hoabig&nt creen que ea defecto del copiante; que loe ea la expreaion del texto, y -.
euradKm 4oc alruoa gloea aadida. Pero hay un hebr&Dmo que ee acerca ..ueho 6.
Mta upr01ion, y ee: ftc:urad~m~ loe d ecau- Aoe: Joa. vu. !lO., Jeul. nm, 4-c:.;
lo que la Vulpta explica por i~ d lic:, 6 AMe e: U.c: del .W..o medo iN CKtld- loe, puede aer ~ hebr&m.o per lM~ cluo lfraalill nnt: lle a~i He 1011mej&lltel 6 comparabl~R.
1M
~-
MI
OAPII'mJLO U51V,
que
V 9. Gr. dif. el
ha viajado moebo, aabe mucho. S~ IMI e~~o el griego de la
eclieien romana eruditu; la de Alcali dice: pi oherrnit F-'griflll&lu c.f.
J6id. Gr. el.qoe tiene JpUcha experi&Dcia.
f 10. Gr. dif. el que ha viajallo.
xn.
26
20'J
EC LBBIAITICO.
15. Porque la esperanza de ellos
15. Spes enlm illomm ia.
est en au Salvador, (y -los ojgs de salvantem illos, et oculi Dei
Dios sobre los que le aman.)
in diligentes se.
16. El que teme al Senor no tem16. Qui timet Do~inum niblar, ni tendr miedo, porque Dioe hil trepidabit, et non pavebit:
mismo es su esperanza.
quoniam ipse est apea eius.
17. Feliz el alma del que teme
17. Timentis Dommum beata
al Senor.
est anima eiua.
18. A quin dirige su vista, y quin
18. Ad quem respicit, et qua
es su fortaleza? El Omnipotente,,que e.st fortitudo eiua?
no dejar de tuistirle en &UI- n:ui
darle;
.
.
19. Porque los ojos del Sen~ts
P.uns.18
du.un.l6. tn sobre los que le temen;" l es su
protector poderoao, y el apoyo de su
fuerza; l los cubre contra el calor
del sol, y les hace sombra contra el
lm.zxt. 4. ardor del medio dia:
20. El los sostiene" para que no
caigan; los socorre cuando han ca ido;
eleva su alma ilumina sus ojos; les
da la salud, la vida y la bendicion.
27.
19. Oculi Domini super timentes ewn, protector t>olentiae, firmamcntum v1rtutis.
tegimen ardoris, et umbraculum meridi.ani,
Qui aufert in
sud ore
CAPITULO XXXIV,
203
PJlnem, quasi qui occidit pro- el pan que ha ganado con su trabaximum suum.
jo," (es como el que) asesina su
prjimo.
27. Y ari el gue derrama la san- D~JU. UIY.
27. Qili etrundit sanguinem,
et qui fraudem facit merce- gre, y el que pr1va al jornalero de 14.
Sup. VIL. 2l.
nario, fratres sunL
su paga. (son hermanos.) Sun iguld~-
't
V 30.
CAPITULO XXXV.
:La obaervancia de loa mandamientoa n un nericio agradable t Dioa. Ol'reeer loa do
DM al Seor con gozo. En Dios no cabe ac:epcion de personas; oye loa ruegoa de !01
pobrea y perderi i quien&* loa oprimen
l. EL que obse,rva la ley del Seior es como quien hace muchas oblaciones;"
.
2. Porque es un sacrificio saluda- 1. Reg. zy.
ble guardar los mandamientos de Ditw, 22.
(y retirurse de toda iniquidad.)
3. (Alejarse de la injusticia es ofrecer un sacrificio que obtiene el perdon de nuestras ofensas, y evita el
C&Btigo de nuestros pecados.) .
4. El que'' da gracias Dio1, ofrece )a flor de harina, y el que haca.obras
2()4
IICI.I:SIAftiCO.
mi~ericerdiam,
oifert sacrifi.
ciurl.
. ...
5. Beneplacitum est Uomi
no recedere ab iniquitate: et
deprecatio pro peeeatis rccodere ab ioiastitia.
.
.
6. Non apparebis ante conspectum Domioi vacuus.
litiO libwal.
V 11. Dl.f. y aantica, uuap 3e ofrece tua dinnroe con alerfa.
V 12. Lit. con bun ojo. Supr. V 10.
't l.f. Dif. ilonAs imperfecto. qut iro tmgan lu co'llllkio7lt ruuarlu. El grieg
ponria tr11ducirse: No le hagu ofrell,du como pua corromperle, porque no 1.. reo
cibirli.
'
j 15. Ette 811 en el gri~ el llllltldo . dlll ~rilo p~t11. eft "qtt& 'parec'e que
eflturia "''llejor. Hay en esto una equivoucion 1\n las notaa de 1& Bi11lia de Sdlf, r.
que ~ vez hao equi\'oe&r ta.mbien al alltor de 1& ;>artf~Wiir.
205'
te adqui,.dos. ptirque ef Seit es. juez Det. x. lf.
Par. XIX. 7
ineorruptible, y no tendr. respe~ . la~ l.Joi.
XXXI't'o
CA.PIIl'VL0 XUV.
Gr. dif. El que eirve ' Dio, 18r' recibido de a con amor.
Gr. dif. del que est humillado, a!igitl11.
IWC. Sr. d. no dnilltiri. Dif. repetir' huta 1Mlr oide. eft el trOIIo de Dios,
y no .a retirar' basta que el Alllaimo le dirija una. mirada.
.
'
V 20.
"t 21.
pat
19.
Bap. n. 8
.Aet. x. 34.
Rom. n. 11.
Gal n. 6.
Col. m. 25.
l. Pet. 1.11.
206
BCL:tBIASTICO.
25. Hasta hacer justicia su pue25. Donec iudicet iudicium
blo," y restituir el gozo ( los JUstos) plebis suae, et oblectabit iu.stos
con su misericordia;
misericordia sua.
26. Porque la misericordia (de Dios)
~- Speciosa miaericordia
es. recibida con gozo" en el tiempo Dei, in tempore tribolatioois,
de la afliccion, como la nube que der- quasi nubes pluviae in terorama la lluvia en tiempo de sequra. pore siccitatis.
eeultdvm ,Mra .Ada, IMI le en el (riego et DpUIJ laominlllll, lo que parece algu.
na glosa marginal insertada en el texto. DeBpuAa 118 lt!e e111"11m. por ejn.
1' 25. Loa Judioa estaban entnces bajo la dominacion de los Griero~ expueatoe
i la nolencia de lo Egipcios y Siroa.
V. 26. Lit. e1 &(l:adable. El rrie&o podra tambien aignificlll', u oportona.
d
CAPITULO XXXVI.
1 .
Oracion dela.utor de este libro para obtener la miaericordia de Dios 6 f&Yor de l~rael.
Del corazon iluatrado y del cerazcm corrompido. Ventaju del que tiene una muer
virtuoaa.
l. MisERERE nostri Deus omnium, ct respice nos, et ostende nobis lucem miserationum tuarum:
2. Et immitte timorem tuum
super Gentes, quae non exquisierunt te, ut cognoscant quia
non est Deus nisi tu, et enarrent magnalia tua.
3.. Alleva manum tuam super Gentes alien!lS, ut videant
potentiam tuam.
4. Sicut enim in conspectu
eorum sanctificatus es in nobis, sic in conspectu nostro
magnificaberis in eis,
w-.
CAPI'l'11LO UXVL
11. In ira flammae devoretur qui salvatur: et qui pessimant plebem tuam, mveniant
perditionem.
riego
"!"' f~, 1
'trePt~tir
7. El
iO'f
e-
118
V 16. En el griego 118 1M eztolkn eloqviG hla. acuo por 6 Mrb tuu aai co.
deeptul~ ~ lee tt 6 1loria tu.
V 9.
tetra,
'W)8
. &CLI:814STICO.
et
suscita
praedicationes ,
tuo
tu podero~a proteCC1011.
11!. Recompen los que te ban. 18. Da mereedem sustiuenesperado lrgo tiempo con enwa con- tibua te, ut.prophetae tui fideo
jianz..a, para que tus profetas se en les inveniantur: et exaudi oracuentren fieles; y oye los ruegos de tiones servorum tuorum
?Jrm. YJ, ~.
tu1 siervos,
en
J)io."
23. La nauger puede casal'lle con
23. Omnem maaculum eJci
ciJalquier hombre &in tJtttnder ., pict mulier: et est filia melior
Whm; pero en&J8 las hijas una .es me- filia.
jor que otra, y debe 1er la preferida;
24. Poryue el agrado de la mu- 24. Species mulieris exhilarat
ger alegm el fl6mblante (de au ma- faciem viri sui , el super omo;") y lfl hef'm06UTQ .Ja hace maa mnem concupiacentiam homiamable que cuanto puede desear el
-hombre.
25. Si la lengua {puede curar los
males del marido, y ~aci!fUar IU enojo) por~ est llena de dulzura y de
bondad, 1 el marido 1eodr uaa venta-
't 11. o mu bien aegun el rne,o: t>a testimonio ' lo. que han mdo tne eria.
turu. desde el principio, y. tll. pt~~efttln; d~ .m.le tk. t_u protet:cilna 4 ate ~blo qe
H 1111m10 lu fiiNMdo, '!1 que tt AM alqumdo. La echc1on romana 168: tu cnaturu:
'etrft ejempb.re1: tu pmeeion. P1. u:xm. ~l!'. Gr. el Dioe de loe eigloa, el Dio. etel'll8.
'209
ja no eomun entre los hombres.
00, . En efecto , el que tiene una
muger (virtnosa,) comienza con eso
formar ttU patrimonio, tiene una ayu
da semejante l,
un firme apoyaen qu~ descan&ar.
~.. .Al conWar'io, a. tomo donde
O(}- bay cerca, estn lo8 bienesexpue&
tos al pillage; as(. donde no hay mu
ger, el hombre suspira en la Indigencia, y nudtt querr auxiliarle pres
tndole sus biene11;
.CA-f'l'fULO xnYl.
se
Gr. dif'. El "riajero_ qru lllga I~ hGCe ~~.ir; mrq~e l que e enlfUefttrfJ Jo
1M "" tk-ulD qu le nde lo~aliud: La palabra hebrea traduc.
el& por tlnaiit, poda aigniftcar i~i#"' fot:ie. ~011 doa .aatidoa. tie~~.en en.
tr8 IM Bibreoa gran afinidad en la mayor parte de toa terboa.
-Gr Quilhl- 18 l1a4 de un ladron siempre diapueato Avir, 1 qn~t anda
ia4!'t;~~ oiodad7 Lo mismo mcede con el que uo tiene moradt, eaura, 7 qiiO
.,__ auno donde le cuje la noche.
V 17.
l..
,. "t ..
CAPITULO XXXVII.
i)el uaio ftrft.dera y del fingido.: Di8el'80ion qua debe teneJ'M en tomar eoniBjiW.
l. O.~~rtsamicuadicet: Etego
amiciam copulav: sed esta.
micos .110lo :nomine amicus.
Noone trist.itia ioest uaque ad
mortemt
2. Sodalia autem et amicu11
ad inimicitiaul copvertentur.
. 3. O praesumptio ooquissimal
unde creata ea cooperire ari
dam malitia, et doi'Ositate il
liua'f
4. Sodalis amioo coniueun
datar ;o ob)ectationibus, et in
tempore tribulationia adversa-
rilll erit.
1' 1. 1 t.
Eate ea e& IBntido del (rieo que une &a( el aegnnllo nno con l ol.
del primare.
.
1' 3- El 18Dtido del griego ee: de donde hu nlido para, &c.
Bid. La palabra illiuf que .. 1M eo la Vlllata, no ae halla en ol rieo.
tima
TO U.
27
210
JilCLKSIABTICO.
5. El amigo se afligir con su ami
5. Sodalis. amico condolet
go paru que le d de comer, y la causa ventns, et contra bovJsta del enemigo embrazar el escu- stem accipiet scuLum.
do jingif1'ldo d1erulerle; ptn'O le con.vertir contra e/. 11
6. T, hijo mio, no imtu elte 6. Non obliviscaris amici tui
prfido; conserva en el corazon la me~ ni animo tuo, et non imme
mora de tu amigo, y no le olvides mor sis illius in opibus tuis.
en medio de tu riqueza.
7. Noli consiliari cum eo, qui
. 7. No tomes consejo del que te
tiende lazos," y oeulta tus designios . tibi insidiatur, et a zelantibua
te absconde consilium.
los que te miran con envidia.
8. T,do hombre ti quien se con 8. Omnis consiliarius prodit
sulta, c;ia su consejo; pero algunos no consilium, sed est consiliarius
miran mas que su propio interes ea in aemetipso.
Jo que aconsejan.
9. A consiliario serva animam
. 9. Cuando pidas consejo un hombre, tPn cuidado de tu alma, y no te tuam: prius scito quae sit illius
entrPpJel entramente tl. lnfrma necessitas: et ipse enim animo
t~ ntes de cuales son sus intereses, suo cogitabit:
l)orque l te darti el consejo segun
lo que le sea mas 6til.
10. No sea que ponga una estaca
10. Ne forte tnittat sudem
en tu camino" para haerte caer, y . in terram, et dicat tibi:
tkspues te diga:
CAPITULO nnL
Del,
16. Cuius anima est secundum animam tuam: et qui, cum
titubaveris in tenebris, condolebit tibi.
17. Cor booi consilii statue
tecum: ROO eat eoim tibi aJiud
pluris illo.
18. Anima viri sancti enuncint aliquando vera, qu;lm septem eircumspectores sedentes
IR excelso nd specuJandum.
19. Et in his omnibus ilepre
care Alti88imum ut dirigat in
veritate viam tuam.
20. Ante omnia opera verbum \'erax praecedat te, et
ante omnem actum consiliuru
stabile.
21. Verbum nequam immutabit cor: ex quo partes qua- .
tuor oriuntur, bonum et malum,
vita et mora: et dominatrix
illorum eat assidua lingua. Est
vir astutos multorum eruditor,
Vt 1-'.
15.
17.
211
interesados.
15. Comrvnte, sf, de continuo al
lado de un hombre 11anto, para conIUltarle cuando conozcas alguno que
tema verdadramente ( Dios), y que
t;uarde BU& mandamientos,"
16. Cuya alma sea C<~nforme la
tuya, y tome parte en tu dolor cuan-
do dieres un mal pa!!u, (caminando en
las tinieblas.)
17. Apoya princip6lmente tu co.
razon en la rectitud de una buena conciencia;11 porque no tendrs otro con-
sejero mas fiel.
18. El alma de un hombre (san
to") le descubre mejor vcce11 la verdad, que siete centmelas puesta!> en
observacJon sobre un lugar elevarlo.
19. Mas sf)bre todo, rugale al Altfsimo que te conduzca por el camino recto de la verdad.
~- Preceda todas (tus) obras la
palabra (de verdad~') y un con~ejo
(firme'') arrPglP fJutes cuanto hicieres.
21. Una palabra mala alterar el
curazon," (del cual) nacen estas cuatro cosas: el bien y el mal, la vida
y la rrmerte; y tndu esto depende por
lo comun, de la lengua bien 6 mal
arreglada.'' Hay hombre hilbil que en
sena muchos, y es intil s mis
212
ECLESLUTir.o.
29. Sapiens in populo hereditabit honorem, et nomen iJlius erit vivens in aetemum.
30. Fili, in vita tua tenta animam tuam: et si fuerit Dequam, non des illi potestatem:
31. Non enim omnia omnibus expt'diunt, et non omoi animae omne genus placet.
32. Noli avidus esse in omni
epulatione, et non te effundaa
super omnem escam:
33. Porque el exce!'O en los man33. In rnultis tn'iJll ~is erit
jares cau;;a enfermedades, y el dcma- infirmil.aJ, et avidtte.,.approSe l~e en la rdicion romNna alitnftto, en la de .Alc&U Hpinti.; pero p:>.lahra parece tomada del venoo aiuiente en que viene bien, euudo aqu no
cofierta con el futuro: .er' mas birn 1lori11. Ser privado de l(loria. V~a el V 519.
.
29. Se l~e en la edicio rom&Da folem: la de .Alcal' dice 1Jon.a 6 - - - . ,
30. Este ea el eenl;ido del griero.
V 32. Gr. dif. No seas janu,. inaaci&ble de nin(Uil alimlllto. Se )6e eD la ecJi.
Cllon reman. liciu, acaso por e~.
V 23.
2}3
CAPITULO XXXVII.
CAPITULO XXXVIII.
HODJ'1U' '
oadoa; llorar la muene de loa. amigo con moderacion; acordarnos de que tambJcD
medela, et
nationem.
3. Disciplinn medici exaltabit caput illius, et in conspe
ctu magnatorum collaudabitur.
4. Altissimus creavit de terra medicamenta, et vir pru-'
dens non abhorrebit illa.
3. La ciei1cia del mdico le elevar al honor, y ser alabado" delante de los grandes.
4. El Altsimo ha producido de la
tierra todos los medicamentos; y el
hombre sabio no los despreciar, sino
cesara.
Bzod,
5. Un trozo de madera no enligno indulcata
25.
dulz el agua que era amarga111
est aqua amara?
6. Ad agnitionem hominum . 6. Dios ha descubierto ( los homirtus illorum, el dedil homi- brell) la virtud de las plantas; (el Alnibus 'scientiam Altissimus, ho- tsimo) les ha dado esta ciencia panorari in mirabilibus sois.
ra que le honren en sus maravillas.
7. lo bis curaos mitigabit do7. El se sirve de ellas para callorem, et unguentariu~ faciet mar y curar sus dolores; 1011 boticapigmenta suavitatis, et unctio rios hacen composiciones (agradables
nes conficiet sanitatis, et non y ungentos que dan la salud w
eonsummabuntur opera eius. enfermot~;) y varan sus confecciones
de mil maneras, para hacerlas tiles
5. Nonne
. 't l.
. V i.
riMa 6
't 3,
en rliferent mfermedadea;
8. P<irqne la paz y la bendicion
de Dios se extienden sobre toda la
&odo
u.u.
:n'o
214'
B<'LIUIUBTICO.
V fl,
V 9.
10. A verte a delicto, et dirige manus, et ab oruni delicto munda cor tuum.
14. lpsi ver Dominwn deprecabuntur, ut dirigat requiem eorum, et sanitatem, propter conversationem illorum.
15. Qui delinquit in eonspectu ~iull, qni fecit eum, incidet in manlll! medici.
C:APrrvto :n:xvm.
laerymas, et quasi dira passus incipe plorare , et secuDdum iudicium contege corpus
iUius, et non despicias sepulturam tllius.
17. Propter delaturam autem
amare fer Juctum illius UDO
die, et consolare propter tristitiam,
215
pue,
aanet.
'
nuregw
llOLaumco.
216
rocu
. 29.
32.
"t lU.
V 515.
Lit. el ~
.
.
.
Segun la edicion de Alcal': 1 el que M halla oprimido tle nerocioe y _.
puioui, no eAiquiriri la ll&biduda. Ea decair, . - ... 1.. al1i la lliii(Uion ... que no
1aaY, OD ~ .lllliaioo I'DIIIaD&.
.
W211. Gr. dif. Lo mnno Hn el carpintero 1 el arqec&o .q.e winD e tne
bajo &c., 1:61M ~N~ve iuh& la ~?
2}7
ol barro gira con sus pis la rueda,
siempre cuidadoso de su obra; y aunque trabaja sobre ma materia tan fJil,
nada hace sino con arte y medida.U
CJAPITULO XXX'Ylll.
33. Su brazo da la forma al barro despues que le ha removido y hecho flexible con sus pis. 11
34. Su corazon a>e aplica entramente perfeccionar su obra barnizndola, y tiene gran cuidado de que
el horno est bien limpio.
35. Todos estos tienen su esperan
za en la industria de sus manos, y cada uno es sabio en su arto.
36. Sin ellos no se edifica, ni habita ni frecenta ninguna ciudad."
37. Mas ellos no entrarn en las
asambleas, ni en Los coTUejos que se
tienm para lo11 negocios de estarlo.
38. Na ocuparn los a~ientos de
los jueces, ni entendern la!t leyes judiciales, ni publicarn las instmccio
nes ni las reglas de moral; ni encon
trarn la interpretacion de las parbolas."
39. Pero restaurarn las cosas de
este mundo; oran Dios, trabaj:mdo en las obras de su arte, y apli
can esto IIU alma, procurando vivir segun la . ley del Altsimo."
TO. 111.
CAPIT'PLO XXX~
Ocupaciones del sabio; loria que le aeornp&a. Loe hijo 4 llrul:IOll ~hartado~
~ bendecir al Seor en 1ua obras, Dioe reoompenA. , loa buenoa y c:aetip ~
m&lvs. Todaa laa eri&tur1.11 ejeeut.&n
IUB
rdenee.
introibit.
3. Procurari penetmr el secreto de 3. Occulta prO\erbiorum exlos proverbios y de lfJ8 &enten~& ob1 quiret, d in absconditis paracurfJ8, y se nutrir de lo mas oculto bolarum conversabitur.
de las parbolas.
4. Ejercer. su ministerio en me- 4. In medio mallnatorum mi
dio de los grandes, y comparecera nistrabit, el in conspeetu praedelante de los que gobiernan
sidis apparebiL
5. PaAri las tierrns de las nociones 5. In terram a)ienigeoarum
extrangeras para probar, converlando gentium pertransict: bona enim
entre los hombres de diferente& paiae1,el et miMa in hominibus tentabit.
bien y el mal qu,. &e hace 1obre la tierra,
G. Cor suum tmrlet ad vigi.
6, Aplicar su corazon, y despertar desde la madrugada para dedi- landum diluculo ad Uominum,
carse al Senor que le ha criado; y qui fecit illum, et in conspeofrecer sus oraciones al Altsimo,
ctu Altiesimi deprecabitur.
7. Abrir su boca para la oracion,
7. .Aperiet os 11uum in oray pedir perdon de sus pecadoe, pa tione, et pro delictis suis dera que nada le impida recibir la 1a precabitur.
biduria que Di.os quiera clwk;
S. Porque si agrada al Supremo 8. Si enim Donaim11 magnos
Senor, le llenar del espritu de in- voluerit, spiritu intell1gentiae
-
teligencia;
replebit illum.:
9. Y cuando Dios ~ llaya hrdo 9. Et ipsc tamquam imbres.
l'lta gracia, derramar como una llu- mittet eloquia sapientiae suae,
via las palabras de l'IU sabidurta, y ben- et in orntione confuebitur J?odecir al Seor, y 16 dar gracia.r en mino:
la oracion por el don preci08o gue le
ha cotrcedido.
10. Entncl's el Senor dirigir ams
10. Et ipse diriget coneilium
consejos instrucciones;" y l medi- eius, et discipJinam, et in abtari los secretos de Dios;"
sconditis auis consifiabitur.
: t l. E~ta p&labra Gpiefu no e.U en el riego, en qne puede ~. el prila.
Clpto . de este capitulo por el fin del prececlente. Vue 1& 11hima nota del ~talo
anterior.
/bid. Gr. lit. profeeiu.
V 2. Dif. la hiltoria.
219
11. El mismo publicar las instrucplinam doctrinae suae, et in ciooes que ha recibido, y pondr sa
lege testameoti Domioi glo- gloria en la ley de la alianza del Senor.
riabituf.
1~. Collaudabunt multi sa12. Su sabidura serll alabada de
pieotiam eius, et u~~que in sae- muchos, y jamaa caer en olvido.
culum non delebitur.
13. Non recedet memoria
13. Su memoria no se borrar del
eius, et nomen eius require- espritu de los hombres, y su nomtur a generatione in genera- bre ser honrado de siglo en siglo.
tionem.
14. Sapientiam eius enarra14. Las naciones publicarn su sa
bont gentes , et laudem eius bidura; y la congregacion 1anta ceenunciabit ecclesin.
lebrar sus elogios.
15. Si permanserit , nomen
15. El se adquirir mintras viva
derelinquet plus quam mille: et mas reputacion que otros mil; y cuanli requicverit, proderit illi.
do llegue ' desensar por la muerte,
ser mas feliz, vindose libre de los
peligro tle esta vida, y 1eguro ya de
una dichoM eternidad.''
16. Adlmc coosiliabor ~ ut e16. Yo continuar publicando lo
narrem: ut furore enim reple- que medito," porq11e estoy poseidG co
tos sum.
mo de un 1a11to furor."
17. In voce dicit: Obaudite
17. (Una voz me dice:) Escuchad
me divini fructus, et quasi ro me l~raelitaB, que 101 como grsa plantata super rivos aqua menes divinoM, y como l1ijos del A"l
rwn fActificate.
tinao:" fructificad como Jos rosales
plantados la orilla de las aguas.
18. Quai Libanus odorem 18. Difundid con VUI"Btr-al virhldes
suavitatis habete.
un a~radable olor, <'omo el Lillano
por el incil!mo" que produce.
V 15. Gr. lit. sr pm!llfteCe' eiWb, dejart un norllbJe mllli iurabk que ~z ,k ot.w
mil; y 1i ~ fWr le tll'll<!rte, altquiritt Ita gitwill. O tal n:&: Si permanece tJil<l,
adquirir& reputacitlfl; 1 li diiiiCant.l por liJ -m~, de~ un nomh;., mas durnbh que
el tk otru atlt b 6eeir, qUe 1011 cutro miembros do Mtll 'te~o parecen invertidoa
por )~ eopwlflll ... Mn palto t.amhien mjieit 6 inln'it, 111!1110 por tune faeit 6 projicil.
V 16. E.t.e u el .eatido del griega.
l6U. Gr. eH!. ~qUe llltoy lleno tlt lfl~ como la Jun.: en el plenilunio
.. J7. t1r. dl(. tllleuablidlll, lrijol' l'ltOII, yftoreoed cerno roealee, &e.
1' 18. FMte N et Rntido del (riego: como el iacieaso.
V El P. Catmet c qmt la pal4bl'll. griep riftwyr,. debe ontenderiMI de la lira
antigua. Veue la DirtiiCIJt IObre loa iutnl~~~entu tk ..Wa, tora. u:.
Gtn.
31.
fl'l()
~l.
II.CLBBI.A.STICO.
,\(are. vn. 37
V 21. El grieKo aado: y todaa aru rdenee 110 ejecutan 110 tiempo; no hay
lur:a.r de decir: Por qu ea eato aa11 Porque todu lu coea1 eon buao&du y u...dU
su tiempo; flltlo 111. ejl!t:Utll HlfUn el 6rdm pre8t:riio por el 8riDr.
t 22. Loe mas entienden eato del paso del mar Rojo y del Jord&D.
V 26. Gr. dif. no hay que decir: Qu ea esto? por qu ee aquello? puM tode
ha crilldo para el noo que lo ea propio.
V 27.-29. Gr. dif. Su bendicio11 Bt dtrTtmlll ..6re "' JIIU6lo JZ. como un rio que
cubre l4 t~rra, y como un diluvio que la embriaga. ltfu lu nacional iwapia tendra
por herencia au ira, co- nu:edi en otro tient1111 8etlowJ CII4III l mad lu auu
dule" en ealadu. Como u ca.minoe 100 rectoe para loe ADtoe, tambien prewDtu
motivo do caiia para loa malos.
.
221
31. Lo que principlmente nece,
sita el hombre para la vida es el agua,
el fuego y el hierro, la sal, la leche,
el pan de flor de harina, la miel y
los racimos de uvas," el aceite y .el
vestido.
32. Mru como todas estas .cosas
100 un bien para los santos que &e
8irven de elliu pt~ra glorificar Dio&,
y pnra merecer uno feliz eternidad;
as se convierten en males para los
(impos y) pecadores que abu&an de
CAPITULO . XXXIX.
Sap. :u..rx.2!.
las ha dado.
33. Hay e11pritus que han sido criadictam creati sunt, et in fu dos para minastros de la venganza de
rore suo confirmaverunt tor- uws crmenes; y con su fur9r aumentan los suplicios de los malos" que
menta sua:
1e
nar
fhn. .. 81.
~y, 37.
fi2
~.IS'I'ItO.
39. Todall la obrn del Senot son 39. Omnia opera Dornini M
buenu; y cada cosa serVir cuaaclo na, et omne o pus "hora -.ua subllegue tu hora.
_
miniltrabiL
40. No .paede deeirwe: Esto ea mas 40. Non est dieere: Hoc illo
malo que aquello; porque todas iu nequius est: omoia enim 11
coeaa se encontrarn buenas . aa tempore suo comprobabuntur.
tiempo.
41. Et nunc in omni eorde
41. Por eao .teade ahora alabad
todos juntos de todo nestro corazoo, et ore eollaudare, et benediy bendetid con las palabras de vues- cite nomen Domini.
tra baca el nornbre del Senor, que
todo lo Aace con un p<Jder so~rano y
ana. .abidtnia infinita.
CAPITULO LX.
Mi1111riu comunu t todct~~ 1<111 hombree. Suerte funeata de tu riquezas injuatu. Veat&.
ja del ~or del Seilor. E:~hortacion t no andu mendingando.
,._.t:ft
C~I~V.J,I> lt..
229
iD cubili sopnQs noctiJ imwu- en Ql; millfQQ lecho, y durante el auetaJ .,ciep\iam ej~s.
no de la noche que es el tiempo con-
Bnemip;
7.
causa.
11. Omnia, ~ de .ter~
11. Todo lo qiiJ~ viene de la tier.
sunt,. ip tefram c()JlyerteQ,QI', ra, volve~ (l\1!1, ,;:pmo 'todas Jas PgnllJ
e&. omnes ~ in m~e, re~ retornatl al mar:.
ver~~ur.
. .
12. Omne munus, et iniqui12. Todas las ddwa' iDj.u~a.. y
tu df;Jebilur, et .fid.- .i.r) ~~Cl- 1Qda ~qtdad pea-.ecel'~; pero la fe''
sW;si11tir ppr siempre.
culu~ l!t..Wo
Eecle. 1, :7
Jnfr. xu 13
224
BCLBSIAJ!TrC8.
rumen.
17. Las obras de la gracia son por
17. Gmtia sicut para~i~s
el contrario, como un jardn delir.ioso in ~nedictionibus, et mu;~ert
y bendito del cielo, y los frutos de cordia in saeculum permanet.
misericordia durarn etrnamente. :
. 18. La vida dd que se contenta
18. Vita sibi sufficientis ocon lo que gana por su trabajo, se perarij condulcabitur, et in ea
t llena de dulzura; y viviendo a~tf, en- mvemca thesaurum.
contrars un tesoro que nadie podr6.
quitarte."
'
miembro dd V 13. y primero del 14. En este pone el griego el pronombre en IIJI.
piar, acaso por el plural que ae referira i la palabra irjautoru del V 13.
V 15. La palabra llimant no est en el griego.
V 16. La voz griep sinifica prpiamente el' junco que 1111 halla en loe putan
y D las riberas del Nilo.
V 18. Gr. dif. La 'f'ida del que ae contenta con lo que tiene, 6 que 'f'ive de lll
trabajo, aeri dulce; pero el que ha hallado un letloro, tiene ventaJa .obre uno y ~
La expre.on ftfJ' triJttu, prueba que hay dos objeto que distJDnir en el pnmer
miembro, y hace creer que la conjuncion d falta entre Ni u.Jicient. et ~ 6
que falta el 88111ldo objeto.
tlf.PITUW U[.
tu m.
~tlienam,
en emljantll stado.
3'2. In ore imprudentis con
dulcabitur inopia, et io ven
lile eiua i1ra ~dabit.
.-Q uq IIHOITO
e,.
tn el tiempo de '"
11m, &c.
ECLE81A8TICO,
CAPITULO XLI.
La memoria de la muerte dulce 6 amarp. El oprobio y la maldicion Hn la herencia
de loa malo. La buena reputaoion ee preferible lu riquena. Diverau COIIU ele
que u11o 18 debe ayergonzar.
rum.
CAPITULO LX'I.
227
V 12. Seuu la edicien de Alcalll: aun cuando os multipliqueis, aeri pll'l. vuestro.
perdieion. Ee decir, que en lugar de fl4ti /11mt~, 118 le multiplieoti fun-il~; y en
ns de tukdietiD71e111, 118 le pnlitiDntm. Esto 118 puede entender de los impos que
118 multiplican por medio de w.s disclpulos.
z..
GIJkln.
'
MetJZ~u.ll1'ttm.
20, Pues no d~be tehet'9e pc>t tordo, hay cosas que no agradan ~ to
411o e mund, que Ro dtbffl lin ~Ko avergon:ar.l1
!ffatt. y,
~.
a ~tre
et
tnat"' d~ fhmieatione: ct l
praesidente et
potente d~
metJdacio:
W. A principe tlt a iudict
de delieto: atlyhftgp et preiniquidad delante de la asamblea y del be de iniquitate:
pueblo;
'la. De la injustieia delante de \'uet- 23. A ROCO et amict> de in
tro comp11.Hero y amigo; de hacer ub iustitia: t de loco, in qtio ba
robo en el lugar en que vivis.
bitas,
2-1. De futto, de feri.tate Dei,
24. Avergolt:tm! tle ~tcu {!()su por
el ~to que debeis la verdad d6 't testam~nto: de diftcubitu ia
Oios y 8U alianm. Avergonz-aos de panibus, et ab obfuscatione
poner el codo sobre la mesa,11 porqtre dati et accepti:
es na falta tle ttrhmtitlatf, y de usar
de engafto en lo que dais recibs;
25. vet'go)lzaos de no te!lp!JDder
!5. A salutentibos ~ silenli los qu os saludan, de poner la -n~ tio: a res~ctu mulieris forni
la en una mugr prostituta, y de tor cariae: et ttb aversione vulcer el rostro por no \'et alguftO d~ tGs cogft&ti.
vuestros parientes.
26. (No vuelvas otro lac1o la ca- !JS. N e avertas fltdem a pr0o
n para no ver tu prjimo,) y cmer- ximo tuo, et ab auferendo par'
gtihazate de quitarle lo que le perte-- tem et non restituendo.
nece sin restiturselo. 11
27. N e respicias mulierem a27. No mires la mu~er de otro,
ni te famiJiari~s con su' criada, ni lieni, viri et ne strtlleris atiCil
te detengas junto IU lecho.
lam ems, rreqt'te steteris ad
tectum eim.
28. Aoer~nzt:tte de decir palabn! 28. Ah amicis d~ wrrmoni
ofensivas tus amiJlos, y no eches en bus improperij: et ciun dederis, ne improperes.
cara lo que hubieres . dado.
V 20. Lit. no todo agrada ' todo en la fidelidad; 110 totlo fokiUIU qrtll
tildo., 6 ,.. t.do aprwbGn Jlmtn(e todo ID fW tk6e _. Jif'f'hcdo. Se lee ea la edi.
cion romana Oflltlia omoi6ur, el manuacrito alejandrino dice en 11na IIOla palabra nni!IG:
ent6nce1 en luar de in.fidt, acaao deberia leene ~ en Nte eeotido: y ao 1t
lolle ealar siempre en deeconfilmza, no atTtw I 1l4ctr le !"' H ..lk~ }eccr.
~. Alpnoa traducen aai el gri"(o: de 11oa neliencia delute, &c.
~'- Este ea el eentido del grieo. Entncea ae comia onlinlrialllnte ftOCIItldt
aob_e un \ado en leohot1 lle mt~dera; el codo ea~laba apoyado el hlcho.
, V 26. Gr. dif. avergQnzate de quiL&r alguna CON de la parte 1 dlll dba fW M.
6u e/reow fflH ~ 6 '""' min~h'N.
V ~7. &e lee en el crit~P ej.,. ea mucWia.. a.WeaU aer po~a..lte
menino.
CD
CAPITULO XUL
Muchaa COIIU que no debon anronur. Atencion que 'lln padre debe tener sobre sue
hijua. El'ita.r la compailia de laa muivrea. Alabanzu de lu obru del Seor.
l. No digas lo que has oido, ni revele& lo qne estll secreto; asf te librars de confusion. y agradarlls todos
los hombres." N o te avergences de
todo lo que voy dt>cirte, ni tengas
miramiento la calidad de las personas para cometer el pecado, en cnn
sideracion 6 ellas y para obligarlas.
2. No te aret girencr& ti e la ley y d&
la alianza del Altsimo; tao tengtu tJer
genta de seguirla en un jnicio en
que se quiera absolver ' un pert'P.rso;
3. De verbo sociorum et via- . 3. Ni en un nog~io qoa tienen
torum, et de datione heredi- tus conocidos con extranos pasagero!,
'latis amicorum,
ni en la particion de una herencia en
que tus amigo!! son intere~ados; rino
rnanifiPstti en todas es'tar t>ca<rione& un
amor incorruptible la justicia y la
1. N o N duplicas sermonem
auditus de revelatione sermonis absconditi, et eris vere !!'ne cont!!lone, et invenies
gratiam in r.onspectu omnium
hor01num: ne pro bis omnibus
confundaris, et ne accipias parlOna m ut delinqua&.
~- De lege Altissimi, et te'Btamento, et de iudicio iustificare impium,
ne
4.
aequalitate staterae et
ponderum, de acquisitione
tJt>rdad.
4. No te avergences de u~ar de
un justo peso y una fiel balanza, ni
tnultorum et raucorum,
te
ewr,,.,..,
Ln.JnZ.15.
o~ut. 17.
et :rn l!t.
Prrm. xxrr.
~.
Jac. u. lo
230
ECLI:81A9TICO.
8. No te averqence& de corregir
,
14. Melior est enim ioiquitas viri, quam mulier benefa
CA:PITULO XLil:
23f'
V
"t
~LJlSlAITICO.
CAPITULO LXIII.
Grandeza de DiO. muifiett. eu MU ohru. El cielo, el aol, la luna, lu eatrellu, el
frie, lo11 relmpago, el trueno, la nieve, el graniw, el hielo, el PlBf y loe peces qao
tacierra, deacubrea el poder de l>loa. El Seer es au>erior t toda alabam&.
tes.''
Excels.i.
V l. Gr. dit. La poma del lirmameato M el tMnw ' .. rloria del9 1U8 8I
aobre nosotroa y la belleza del cielo presenta un upecto lleno de gloria ' ..,.
11i,MenciG. Lit. &pi'T6itJ Gltitadinif, jinne~~~e11t11m Jl'lritetil, ' " ' c:li, fe .
V !.l. En lagar de ira e:rit, la edicioo de Alcalt d.ice ira ,,.,._, aouo por '0.florionm, el Dioa de gloria; po~ue ee claro que el Yerbo ~ llq eae aqlll
palabra qne reir.
/rufO ~ea
ftCIOI IDII IN
fll4f
.-llifntc.
riblh anforis:
4. Tt1pliciter sol emrens mon
tes, radios gneos exuftlana, et
refulgen& radiis suis obcaecat
oc u los.
5. Magnos Dominus qui fecit
illum, et in sermonibus eius
festinavit jter.
6. Et luna in omnibus in ten~
pore uo, oatensio tempori.e,
et sigoum aevi.
7. A luna signum diei festi,
laminare quod minuitur inconmmmatione.
8. Mensis 1100ondl}m nomen
eius est, crescena rai~biliter
in consummaflione.
't G. El griego aepn la ediaioa ele Alcal6, puede tracluairae &si: Ra fbnnado
f luna pva que' aea come .,.. u.tiula pe
141 pardia en eu tietnpo, parG
tw .... le Mllal ill tiempo, IE.o. El decir, que en lua.l' tle hrfUI i11 timthu, 110 le
llmn& ft:it ... ttlll~
t/ ti. llluch011 creen que hay aqul una aluaion de etimologia, porque en r.l griego
t& -palabra ... que ignilica tiW, viene de tRmu, que igaitlc& lona. Otros, sin coo
.iclataeion t la etimolorta; lo uplican ele 8lte modo: La lulla da el nombre al 01011:
M ,..,..,.. z... el pritrtero, y .. nceriMMeme, cj-. Entre loe Bebreoe utaban loo
ID.._ arrefllidOI' por la luna.
Il!ill. Gr. por .... mudanzu ncen-.
.. t. Se podria tantbien referir eate veno t Jo que precede, nplieando lo de la
bUla de Hta .maDera: Ella derrama con gloria u luz en el firmamento del eielo, co.
180 un fild elevado fU tlifrul .. lu en liD campo.
t/ 10. Gr. dif. et1 un ornamento que derrama la luz desde l011 lugares mas 1!1to1,
.... f'U" nfd d trllftO del S..i'ior. Es decir, q1111 liD lupt de lhmin111, lo. edicion de
~ 1 el manUKrite alejanclrine diceA Jhrrlifli,
-t
T811.
:I.IL
30
IECLI!IIArriOO.
V 16.
. V 18.
scensos eius.
20. Pulchritudinem candoris
eius admirabjtur oculus, et super imbrem eius expaveacet
cor.
~1. Gelu sicut salem effundet
super terram: et dum gelaverit, fiet tamquam cacumina tribuli.
2'J. Frigidus Yentus aqoilo flavit, et gelavit crystallus ab aqua, super omnem congregationem aquarum requiescet, et
1icut lorica induet so aquis.
23. Et devorabit
mont~
et
CAPITULO LXJif.
235
.
~. E1 ha hecho que todo se diriJa su fin por un rden eswble; Y.
su palabra arr~gla todas las cosas."
V 24.
V 25.
Mt'
pro~rit11tem
dat angtl!u.
Se le on la edicion roman OlliM 111hpse; en la de Alealt, ipt e&t orfmt:
aclfO deberia leerse ipiu1,- lodo le pertenece, todo dependo de l.
ll 30. Esta el! el eentido del griego.
lbitl. Gr. porquo BU fP'ande;a avonta.Ja. todu liU8 oilru.
V 29.
i36
~Sl,U'I'I.CO.
~.
trihutei8.
35. Quin podr en efecto verle y 35. Quis videbit eum, et enar!1.
representarle como es? quin explica- rabit 1 et quis magnificabit
r su grandeza tal c~f ella ea (desde
Ja eternidad?)
36. Muchas de su obras son ocultas para nosotros, y son mas grandes
que las que conocemos, porque no vemos sino un pequeftO nmero de ellas.
37. Mas el SeftOr ha hecho todas
las cosas, y .ha dado la sabidura
Jos que viven en la piedad, 6 fin de
que conozcan sru obra1 en cuanto lo
CAPITULO XLIV.
Elogio de 1011 patriarcu, y de 101 randa hombrN de 1& aacion laabrea. 1 partiea.
l'rmente de Henoc, de Abnh&m, de laaao, n J&cob y de Jo
l. ALAJIBKos allora aquellos hombrell ilustres que fueron nuestros pa.-es, y cuyo linage rcrtenecemos.
'J. El Senor desde e principio del
mando, seal en ellot' su gloria y
su gran poder.
3. Ellos han dominado en su.c1 estados,u han sido grandes en virtud, y
adornados ~ prudencia," y sus predicciones" les han adquirido (la dig.llidad de profetas.)
4. Mandaron al pueblo (que vit'ia
p su tiempo) y la. pueblos bao re-
't
't
2S7
C.6J'l1'JLO J,DV.
8. Qui de illis nati sunt, re8. Los que. l)acieron de ellos, han
Jiquerunt nomen narraodi lU dejedo delpUea de su m-rte un gran
dea eorum:
de ,nombre que recuerda-lu a!abanz.as
de aus padres.
,
.
9. Et 110nt quorum non e!lt
9. ,E JJerdad .que ba ha bid~ otros
memoria: perierunt quasi qui grande& hombres entre laJ nacmu;
non fuerint: et nati sunt, qua- pero cuya memoria se ha perdido; porsi non nati, el .61ii ipsorum cum que .no Bstando IU 1(7a1ideza .fv.ndoJ.a
obre una virtud s6tida, su nombre ha
ipsis.
perecido, como si oo hubiesen existi
do jamas: nacieron ellos y sus hijos
como si no hubiellen nacido, porque no
hicieron las bueRall obra q1111 mere
cen la inmortalidad."
10. Sed illi viri misericordiae
10. Pero los primeros fueron homsunt, quorum pietales non de bres de caridad y de misericordia, y
fuerunt:
la!! obras piadosas subsistirn para
aiempre.
ll. Cum semine eorum per
ll. En su posteridad permanecemanent bona,
rain los bienes que ]e han dejado.
12. Hereditas sancta nep6tes
12. Los hijos de sus hijos son un
eoru.m, et in testamentis atetit pueblo (santo~ su descendencia se con~
serva en la alianza de Dios.
semen eorum:
J.3. Et .filii eorum propter il13. Por CODSideracion eJJos, sus.
V 4.
'
Gr. dif. ello han robernado el p!leblo con 81111 cooaejoe y con la iatelipncia que conviene i loe que 110n gafes del pueblo:. 1111 doctrilla era aoateuida dillclurns Den .. de B&biduria.
V 5. Sepn el riego, eat.u ~ru in JH1ritia ,.., ae ~ al '"'rso aaterior.
Vue la nota precedente.
Aitl. Gr. dif. 1 composieron cantares 91111 d . j - eaeritoll.
V 6. Gr. dif. fueron rioo. y poder~: 6 18fWl la Vulgata, lleno de virtud.
V 7. Gr. dit: fueron rlorio- en medio de lu familiu, y el ornuaento de 111.
~o.
V 8. y 9.
Gr. dif. Hubo entna ell011 quiene11 han dejado d1tqt~U 4t 111 llei'U liD
nombre que perpetda 101 alabanza., y otroe cuya momoria. se ha perdido: 1111
IU:u.rieroo eo el ohojdo, como ei jamu bullieran 1ido, &o. Traducieudo 111, loa
p r i - aeriaa l011 patriarciiB y otr011 cmya memoria ha eido clebre; loa aegwdoa
podrn aer loe j~Wto8 7 aabioe, cuya memoria 10 bJ, perdido en la larga 1rie di!
lte lil011.
rn
238
Gna. v. 24.
Hobr .:, 5.
Gt!'II.IJ:.9.
Oora.vm. 21.
az.ll. d ~eq.
Hilw. :11. 7.
thra. zn. !l.
d zv. 5.
Z'rll. 4.
et
J:eLBSIASTJCO.
perecer.''
non derelinquetur.
14. Sus cuerpos han sido sepulta14. Corpora ipsorum in pace
dos en paz, y su nombre vivir en la sepulta sunt, el nomen eorum
sucesion de todos los siglos."
vivit in genemtionem et gcnerationem.
15. Publiquen los pueblos su sa15. Sapientiam ipsorum. narbidurfa, y la congregacion santa en rent populi, et laudem eorom
tone sus alabanzas.
nunciet ecclesia.
'
16. Henoc agradQ Dios; por eso
16. Henoch placuit Def)~ et
fu trasladado (al paraso,) para que translatus est in paradisum, ut
aparezca de nuevo al fin de los tima- det gentibus poenitentiam.
po1, y haga entrar las naciones en la
penitencia que ver.dr pretlicarlt!s.. "
17. Noe fu hallado justo y perfec 17. Noe inventos est perfeto; y as en el tiempo de la ira del ctus, iustus, et in tempore ira
Be11or fu Ja reconciliacion de los hom- cundiae factus cst reconcftia
bres, cuyo linage, en l y por l se ha ti o.
conservaco;''
18. Ideo d;missuln est reJj.
18. Porque Dios por amor de No,
reserv algunos hombres" en la tier- quum terme, cum factum est
ra, cuando sobrevino el diluvio que hi diluvium.
zo perecer todos los dema11.
19. El ha sido el depositario de la
19. Testamento saeculi posialianza hecha con el mundo, para que ta sunt apud illum, ne deleri
en lo futuro no puoda otro diluvio ex- possit diluvio onmis caro.
terminar toda en rne.
20. El grande Abraham hn sido el
20. Ahraham magnus pater
padre de la multitud de las nac10nes,'' multitudinis gentium, et non
nadie le ha semejado en gloria; con- est inventus sim1lis illi 10 gloria:
serv la ley del Altsimo, hizo con qui conservavit legem Excelsi,
l alianza.
et fuit in testamento cum illo.
V 11. 12 y 13. Eatoa tres vereoa se halla~ divididos de otro modo en el grieift,
que por tanto presenta divorso sentido: Cum ~mino ~orum porma7U'bit bona lanodita:.
flopot~ 'rorum in to~eamontu. Stotit mm oorum, et jii oorum proptor illor. auv-
ira IUfOTIIIIm f11Qrat6it lomera OOTIUII, t!f gloria OOTUIII 11011 dolobitur: La buena herencia
911e A4ra lkjadtJ durarli. en eu po8teridad; 811.8 descendiente permanecenn en lu aliau.
su. Su de10eendencia y aua hijos sub.istirli.n por ellos. Su posteridad duran et.ma.
mente, y 1111 gloria no serll destruida. Pero es fli.cil ver que esta construceion junta
in11tilmente tt!tllen eorum, d jiJii oerum; cuando 'en la Vulgata .temen eorunt ot gl.n.
_,,., tienen buena co11ezion.
V 1-'. Se le en la edicion romana ira g~norationo; la de Alcal dice como la
Vulrau: ira gnuratianom ot gn~timlom, _que representa mas literlllmente 1. f~
11811da entre los Hebreo en el m1smo 11Cnt1do.
CAPITtJ'LO
LXIV.
V ~-
V 24. 1 25. El griego le: Ha afirmado tambien .u alianza aobn1 Iaac, Por Abra.
ham au padre, y k ha prometido tomhin la bendioion de todu lu. naciontlll na 11
~~4; 1 ba bocho de&puu reposar BUB promesu en la caben de Jacob.
't 96. Lit. le ba reconocido en BIY bendicionea: le l4 reCflfiOCido como Aeredero tk
.... 'JII'fi1IIUG8 .
V 27. El griego le: bi&O aalir de l un hombre lleno de miMricordia, que eRCOD
tl6 racia loe ojos de toda caraei lo que n explica de Joll6, hijo de Jaceb.
ae..e.. x:m.
CAP1TULO XLV.
Eioioe de Moisea, de Aaron 1 de F'm-..
.lfsod. u. ct
eeqq.
Bsol. y, 7.
a. et u
diador rk
IU
pueblo;
...,..z.r-
con,.
V 7.
~tnigo.
CAPITULO LU.
14. Corona aurea super mitram eius expressa signo sanctitatis, et gloria ho~toria: opus
virtutis, et desideria oculorum
oroata.
16. Non est indutus iJIA alienigena aliquis, sed tantum filii
ipsius soli, et nepotes eius per
omne tempus.
17. Sacrificia ipaius consum-
241
~ 9.
Ibitl.
31
24.2
ECLBSWI'nCO,
tar.
Ln.nu-12.
f lT. El griego In: perptuamente d0o1 vece. al dia. Eete el holocaulto per.
petno de m&ana 1 tardo. N!IIt. :u:IX. 38. 39.
V 18. Lit. le llen lu manoe, k prw1 m pNuilnt lkl fllini.Urio Nzrcdo, ~
n ... ftl4nN la ofrr!Uu y eictit!IIU. El pronombre ejru f'<a en el riego.
't 19. El I&Cerdocia do Aaren era figura del do Je.ucriato, y 10la en l M eua.
pie llterilmonte elta prom11.1a. So ll!e en el (riego in diebu. ca~~li: eno puede nllir .
del equivoco del hebreo, en que .. f'tcil confundir la partlcula que aiuific& aial
con la que lignifica in.
Ibitl. Gr. para IIUVir al Seiior 1 ejereer IU ACtrdocio, y bendecir al paeb.lo 111
111 nombre.V 20. Se l6e en la edicion rom&Da ttw por rjru: la de Alcal' na ttae ni une
DI otro.
't ~. V681t el libro de l0o1 NIIIVOol J:VI, 31. 35.
CAPITt1I.0 LltV.
hrael.
30. Ideo statuit illi testame.tum paci&, principem Aneto
rum et gentis suae, ut sil iUi
et semini eius sacerdotij diguitas in aeternum.
243
I:CLBSIASTIOO.
CAPITULO XLVI.
~logias de Joeu6 y ele Caleb, d e los Juece1 en general, y en partienlarde SamueL
l. FoaTIS in bello lesus Nave successor Noysi in prophetis, qui fuit magnus seeundilm nomen suum,
2. Maximos in salutem electorum Dei, expugnare insurgentes hostes, ut consequeretor hereditatem Israel.
3. Quam gloriam adeptus est
in tollendo manus auas , et ia
ctando contra civitates romphaeas?
l. Joeu6, hijo de N~n, es llamado por los Griego, Jeii'IU, lijo !k Nn.
lbid. Ette es el aentido del griego: irt propMtiil.
lbl. El aombre de Jeu o Je~u significa AIYador. El grieo dice impleme!lo
te IJIIi fuit. Meurdum Jlomflt num, mognu. in 1tJ/utem tlutort~m rju.: que eegun el
nombro que tenia fu grande para la ealvacion de lo& e~eogidoa de Dioe. Eu el p
go se le rju por Dei.
V 3. Vue el libro de Joeu, nu. 26.
lltil/. Se lee en la edicion romana, dl!f:liflllfldo, en la de Alea!' y manu1crito ale.
jandri'no, uftTJdmd~, lo que 1111 refiere t lo que djce el testo hebreo de Jo1o6 YW.
18: [);zit n,mi"'" ad Jo..,; E:rtmtk Aartam ( rlltlmpAtuam) ...... Et tzttrulit J Mnt1711 6 rMw! Aaam. Se intJra la eignificacion propia de la palabra hebrea 'fUI
expliea este gnl'ro de arma; pero la palabra tztendn-e esU repetida doa veces.
V 4. Gr. dif. quin ha npare~ido tutee que l eort tGnto brillo1 porque 61 dirigi6
tu (tterru del Seor. Se l6e en la edicipn romana llo1tu Dominua, la do Alcalt Cliee btll11 Domi11i.
'
V :i. Gr. dif. al movimiento, d k mlll de su mano.
V 6. Se l6e en la ctlicien romana eN, en la de Alcalt y manlliiCrito alejazulri.
110 ti&PIIo
OAPITULO XLVI.
.j45
't 7
't 8.
.srr.'
ECLESJA.IITlCO.
:~J:!h~16. et
eq.
rer
V 15. Gr. dlf. y q1lfl au nombre M transmita ' loa hljoa .. estoa homb~ c:u.
biertoa de gloria. Dif. ' 111111 hijo. oubiertoe 411e au leria. Se Ie en el rrillo ilt' fiM
glorifieotDnlfA etnma, acuo por in filio. glori}ietdH eonnn, esto e, glori/icotortlm, ac:uo
l'Or glorifica ti.
V 16. Gr. dif eatableci la monarqnla, aeudierrdo 4 licihul del purliZ. wpR
l4 6rdmtd.l .r.er.
V 17. Dif. en IU fidelidad, ~n lo fol~lidod d~ nr palabro..
V 18. La edic:ion romana repite aqui in fide. El mannec:rito alejandrino dic:e
ia wrbir, la edicion de Alcali in wrbo. Deapues da la pala_bra fill.elU la edicion romana
atiade mioul la AJcalt DO trae D uno ni Otro: y por 8UB palabr~l w reoaocido;
la :reconocido fiel ~niaor, elto e1, fiel profeta.
V 19. (k, un cwdero que mamaba toda vio. l. Reg. vu. 9.
lbid. Esto ee refiere la victoria que Sa.muel obtuvo de Dioa centra loa Fli~,
1 i ctlt habla tl 1fill* liltro d. 1~ Royee, oap. VIlo
re
C.&PITli'LO XLVII.
CAPITULO XLVII.
Eloia. de NataD, de David y de Salomon. Caida de este prlocipe. Mala coodacta
de Roboam. Impiedad de Jeroboam. Infidelidad de lo laraelitas.
248
ECLEBUII'ftCO.
9. En todas sus obras tribut gra- 9. In omni opere dedit condas al Dios santo de quien dimana- fessionem Sancto, et Exceleo
ban, y bendijo al Altsimo con pala- in verbo gloriae.
bras llenas de .ru glorio.
lo. De omni corde suo lau10. Alab (al Senor) con todo su
corazon, y am al (Dios) que le cri davit Dominum , et dilexit
(y le di poder contra sus enemigos.) Deum, qui fecit illum: et dedit illi contra inimicoa poten
tia m:
ll. Estableci cantores que pr- 11. Et stare fecit cantores
maneciesen ante el altar del &flor, y contra altare, et in sono e~
acampanaba sus cantos con dulces con rum dulces fecit modos.
ciertos de inatrumentoa de msica.
12. Et dedit in celebrationi12. Aument la solemnidad en la
celebracion de las 'fiestas, y hasta el bus decus, et ornavit tempo(fin de su vida} adorn los dias sagra ra usque ad consummationem
dos con los mlmoa que compuso para Titae, ut laudarent nomen sanque Israel alabase el santo nombre del ctum Domini, et amplificarent
Senor, y desde la manana glorificase mane Dei sanctitatem.
la santidad de Dios.''
13. El Senor le purific de sus pe- 13. Dominus purgavit pecca.
J. Rq. m.
13.
cados con castigos proporcionados; y. ta ipsius, et exaltavit in aedespuea de haberle humillado algtin ternum cornu eius: et dedit il
tiempo, exalt su poder para siempre, Ji testamentum regni , et sele asegur el reino con su alianza, y dem gloriae in Israel.
le jur6 tue IU posteridad poseera
mmpre un trono de gloria en Israel.
14. Despues de l se levant su
14. Post ipsum surres:it 6hijo lleno de sabiduria, y por l des lius sensatus, et propter illum
truy el Senor todo el poder'' de SUB deiecit omnem potentiam inimicorum.
enemigos.
1S. Salomon, de quien hnhlamos,
15. Salomon imperB\'it in die
u.li rein en un tiempo de paz; y some- bus pacis, cui subiecit Deus otile Dios todos los que le combatan, mnes hostes, un conderet do
para que edificase una casa al nom mum in nomine suo, et pararet
bre del Senor, y le preparase un san aanctitatem in sempiternum :
tuario eterno. O prncipe, cun bien quemadmodum eruditus es in
instruido fuiste en tu juventud!
iuventute tua,
S. Rq.ay.31
16. T fuiste lleno de sabidura
16. Et impletus es, quasi fiu.
como un rio; y toda la tierra fu des men, sapientia, et terram retecubierta tu alma.11
xit anima tua.
. 17. T incluiste enigm9s en una
17. Et repleati in compara
multitud de parbolas" en que ensPa1 tionibus aenigmata: ad insulaa
verdadel importantea; tu nombre se hi longe divulgatum est nomen
zo clebre hasta las islas mas remo- tnum, et dilectus es in paco
tas, y fuiste amado en tu reinado de tua.
'Rq.
lit Gr. dif. y que el aantuuio reauene d111de la maana tDJI ea alcllouu.
14. Dif. por 61, eartN t l. V6ue el yerso siguiente.
16. Gr. dif. y tu alma ba cubierto, invrallado toda la tierre - l e e/uift
.. praeia.
Y{
UD&
C~PlTOLO XLVtl.
249
Aijo.
'
!-
dres;
T 20.
El grieo le eetai!o.
Ea decir, >Qr 108 hijoa que tuvo en lu mageru eatranpru.
Ibitl. Se le en la edicien romana tuntpu11etlu nm: la ele AlaalA dice ptrtriri,
f 23. Este el entido del grie&o;
TOX. XII.
32
'il W.
~(J
&CUl!IIAft.tf;8,
28.
1 abri .Efutim
V JI.
illte N el lemido del gr.go: b.ta qua la ir& J la ~llllanza. diVIJa &c.
CAPITULO XLVill.
Y: Rq.. tm.
r.
llllS
V !l. El griego le: le hiri con una terrible hamhre, para eutigar)oR de n ilatrio; y por RU celo por el SttiiiT, los redujo ' un .pequeg nCimero, hizo -m
riiUCMit por l itttmbr" '
.
V. 3. O maa: bielh la primera nz para conaumir au sacrificio. 3. Rtl xnu. 38.
olr do para devorar su enemit"os. 4. Reg. 1. 10. . tiuiun\ol
., S. El hijo de 111 ~~u de Sarepta. :J. '!g. tm. 22.
y !ea
!51
te lin di6cultJd todtJ m poder,) y que
de lecto 11uo.
ea BU gloria los redujiate al icaho do
la muerte;''
' .
.
7. Qni audis in Sina iudicium,
7. T que en el monteSina oy~
et in Horeb iudicia defeneiooiil. el jaicio del Sefler,'1 y sobre el Horeb
C"ITOf.O LrYJII',
U. Nam
vit.l
VJVICIUIIJ
nuestra muerte.")
.
13. Elas fil envuelto'' eB un tor- 4. ~ IJ
tectus ett, .et in Eliseo CAIIIl beUino; pero su esprit11 que4 en Elipletus est spirit~ ews: in die- aeo. Este, ar~inaado de ~. no t.emi
bus Mlis ooR pertimuit princi- 1~ prmcipes durante su rida, y na~ut et petentia nemo v&cit die ha sido mas pooero~~o que l.
Jllum.
14. Nec superavit illum ver14. Nada pudo 'Vencerle; y au caeJ13. Elias 411idem in turbine
V fi. Dir. loe hiciste baju de IIU lecho al 1epulero. Ellu predijo la ruina de Acah,
"1 la .auerte de ~ rey de brael, y de Joram, rey de ladi. 11. 'lt.lg. UJ, ~. 23. 4.
JbK, 1. 16. 17. 2. Par. x:u. 15.
\1 f. Gr. dif. !011 caroa del Seilor eoJJtT llf'ael.
Ild. Ellu, huyendo de la peraeeucion de Jozabel, ae sl\lvll ea el monte Horeb.
aituado en la Arabia Petrea, muy cerca. dellllonte Sina; y alll le manifest l>ioe sh11
a.II}IIU. eoutra la oua tle Aoob, y OODtra el reino de larael. S. Rg. lW[, l. y aig.
. ti i. E.ut .u el sent.ido do! rriego: Ellaa rvcibi del Seor la rden de consagrar
4 Haz~!, y JcJu1, d1111tinndo por ,Dio pua venga.r lu iniqwdndea de la caaa do Acab.
'3, lfeg. 'IIX, 15. 16,
Ibid. Ellu gefe de rnuoiM. clifelpuloe, tuvo por wceaor 6 Elseo. 3. Ref!. :11:1 16.
V 10. Gr. dif. por loe cargoe 6 amenaza que bus en el tiempo prescrito, ntns
IJU utalk IIU furor, t1 dcir, nta dd ji A ,U IN tinrapo., gtJJ& la profcla de Mala.
<IJKU. Male. l'l'. &.
& 4ellir, pua .ocivtltir loe luclles 'JNV.Cri.lto ~e ella el objeto de los de.
- . , { eaperausu IM antigudll pr.triareu ll'le sun ms pedrM.
V l. 1 Jfa.. Gr. dif. Fol.ioee lee
te veau y .-n honrai011 cen ta amist.n.d;
nosotToe mt6nee1 vivirl!moe con la fJflf'IMlwG vida. S. le en la edicieu. remaua ami
.cililt, por .witl
f 18. Se 1~ en ol griego tcctus 11t, &eaiO por rapllu ut 6 n~~ltzv.
au.
41
252
4. Ret
:u.
ZUI.
""Re,.
:rma.
u . ., !f
"'BCLJ:SU8TICO.
v~r que bum aliquod et mortuum proera un verdadero profeta, ruucitando phetavil corpus eius.
6 un muerto que 1e pruo en m ,..
pulcro.11
15. lo vita tua fecit monstra,
. 15. A. l hizo prodigios en su vi
da, y milagros despues de su muerte. et in morte mirabilia opera
tut est.
16. lo omnibus istia non poe16. Mu con todas estas maravi
)las, aun vindoltu el pueblo de In-ael, nituit populus, et non recel8e
no hizo penitencia, ni se apartaron de runt a peccatis suis usque dUin
aus pecados, r&i quifteron creer lo ma. eiecti sunt de terra 1ua, et dile con fJUI' k cunma.taba, hasta que sperai sunt in omnem terram:
fueron arrojados de so tierra, y diapersos en todoa los paises del mondo;
17. De IUflrltJ qUtJ no qued6 m
17. Et relicta est gens perla Paktina mas que un corto relto pauca, et princepa in domo
del pueblo _iud8, y un prrncipe de David.
la casa de l>a vid que rein 1obre la
eribu1 4e Jud y de BenjCirllin.
22. Invocaron al Senor misericor22. Et iovocaverunt Domidiuao; extendieron sus manos, y las num misericordem, et espan
elevaron al cielo; y el :.:anto, (el Se- dentes manus suas, extulenmt
aor Dios,) escuch su voz bien pronto. ad caelum: et sanctus Domi
nus Deos audivit cit vocem
ipserum.
14. Vllue el euuto libro de loa Reye~, xm. ~1. ,
Se le en la edicion romana eonrm fhg, la de AlcaU y el manOJCrito ale.
jandrino dicen tjru C1fU1L En el libro gundo de 1 Paralipmeno. um. 30. fll
que fueron laa aguu de Giltn; acuo ha confundido elte nombre con
ll.itl, halu. xxu. 11. Se 16e en el griero foatu.
V ~ El (riego ailado: do Ucuil, dcmde tltcbtJ asl6tlcu el,_,.,.,.,. .4e ute trflo
eipt. 2. p.,., um. 9.
-
V 19.
o.,.
CAP.ITU:.O
:nvut.
253
23.
23. Gr. lo. libr por minmerio ele h&fu. Se In en el riego r.demil. l& Volpta parece ~oponer purgtJ'Dit.
V 25. Gr. dif. fiel en 6118 visione~ 6 elt nu profecu, t:t~yu po(ecu todlu /~
torlftle
'/ ~1. E.to
811
Ju
COIIU ID&I
remotas,
CAPITULO XLIX.
ZIO(i011 de Joelu, de Jeremlu, de Ezequiel, de loe doce prof'etu menore1, de Zoro.
babel, del 10mo ACerdot.e Ju111, de lfebemiu, de Henoc, de Ju., de Sem, de Set 1
de Adao.
2CLEIIA8'J'ICO,
tu ras;
11. Porque l indic6 por uua llu-
V 5. O ' Jo mnN tolerando loa lugares altos liD que 118 daba ' DiDa ua catt.
ue no dehiu. ofrecraele 1illo 8J1 el templo.
V 6. Gr. porque abtndon!llon lllley del .t\ltiD)o: loa reYB' d<~ !u4 se eepar~
de IIU prrcepto1.
j 7. El grie,;o dw.e ' la letPB., 811 cuerno: ee decir, 811 poier. 811 le ea la _.
cion romane. dc~t: la 4e Alcal dice 4et#t: entnCM los doa pronombres ee to.
man por tllrUift.
.
j 8. Se le en la edicion romiL!I"' deHrtal frceroJtt; la de Alcal' dice duertu fe,.
.U: y h& hecho lr.n.
. V 10. Se le ea el griero flmll fiiiiiUfrmrit, acuq por fl'll' ...-ll4 "'
.
V ll. De olro modo y Regun el griego: Forque ha design&do por una lluria IM
males que .-lebian suceder 11. Jos enemigo dtl Seiior (Ezequiel xm. 11. 13. xxnm. ~).
y f111116ien ha IDUDtliado el bien fllf! rl Bm.r flehia iaetr ' )os que 4iftpteD BU C&.
mino, & lo. 711e cominarn en la recliWIIl IN l jaCiel. ie l6f IR ol (rieo bttw/"~WI.
llCaso por 6rnefecit.
CAPITULO XLIX.
i55
rum ossa put1ulent de loco suo: menore1 profetas reflorezcan en sus !!e
...am corroboraverunt lacob, pulcros; porque haa furficado" Ja.et redemerunt se in fide vir- cob, v le han rescatado11 de la servitutis.
dumbre por una f llcn:t de valor."
13. Quomodo amplificemus
13. Cmo ensalzarmos la gloria
Zorobbel! nam et ipse qua- de Zorobabel, pes ha sido l bnl
~ rignum in dextera maou, mento de In-ael y como on anillo en
la mano derecha: del Seoor;
14. Sic et Iesum filium Jo.
14. Y Jeaas, hi,jo de Josedec, que
.aedec1 qui in diebus suis a~ en su tiempo restablecieron la caN
dificaverunt domum, et exal- del Seiior, y elevaron sfl llanto ~m
taverunt tefnplu~n sanctum ))o. plo" destinado . au eterna gloria?
mino, paratum in gloriam sem
piterna111.
J5. Et Nehemias in mer().
15. L11 memoria de Nehemras per:
ria multi temporis, qui ere- manecer tnmbien muehos siglos, por"it nobis muros eversoe, et sta- que ha levantado noostros mu~s aba
re r~cit portas et seras, qui 6- tidoll, restllblecido nuestras puertas 1
rexit domo riostras.
eerrauuras, y reed_ificado nuestras casas.
16. Nadie ha nacido sobre la tier10. Nemo notus est in terra
qualiR Henoch: oam et ipse ra como Henoc,11 que despues fu ar
receptus est a terra.
. rebatodo do ella;
17. Neque ut foseph, qni na17. Ni como Jos que naci6 (pa
tul! est humo, princeps fratrum, ro ser el prncipe de sus hermano.,
firmamentum gentis, rector fta. y el apoyo de so familia,) pno ser,
t-rum, stabiJmeJ1lum populi~
digo, cond11ctor de sus hermanos y el
firme sosten de au pueblo.
18. Sus huesos se han conservado
18. Et osso ipstus visitntn sunt.
et post mortem propbelue con cuid11do en Egipto," (y protetza.
runt.
ron despues de so muerte, habiendo n
Jo transportado JIUI.ea ro1n0 l lo
llahia predieiUJ.)
{9. Set y Sem f~~eron celebrados
1
mioes gloriO'fJI adf'pti swt~t: et entre los hoJBbres1" y Adan fu ele
super omnem ani.mom in oti v11do en su creacion sobre todas la1
criaturas. re~pecto de ltu cuah1 Dios
pe Adam.
le di.Q 11111 pleno p9der.''
T .1,.
Ibid. Est& es el sentido dol (riego: hall reteatddo, optmih,,H oi Z.. iatnTtgW
,.,,..,.,ti!"
l. Ed. u.2.
1. 1, et
14 d u. 3.5.
22. et 24
Zac.y. 9.
gg.
lhn. zr.a. o.
3. et
lt :un.
XLV.
5, et 20.
Gtn.IV. ll
Oe~~oy.3l.
256
ECLEBIAFI'ICO,
CAPITULO L.
Elogie del I{"D aacerdote Simon, hijo de Oniu. Exhortacion ll lo hijoa de l111'ael
pa.ra que imploren el aocorro del Seiior. Tres pueblo dignos de odio. Aut.or de
este libre. Fulice los que 11e aprovechan de us intruccione.
l.
257
CAPTTULO L.
8. Gr. ctif. como un renuevo del Llbano 6 d.Z I'bol que da d inciemo. Eete
tieBe en po el nombre de Libane.
.
"f 11. Gr. d!. como un bello olivo que produce au fiuto, y como un ciprea qtto
aleTa but& lu nubee.
"t ~. Parece que el autQr mira particulmenta en todo esto t lo que eucodi cuan.
llo ha.bieDdo ido t Jeruaalen Ptolomeo F"llopttor t dar graciu al Sedor, el mismo E~:.
IDO~ of'reci el l&erificio . ,
1' U. Gr. d. cOQlO renunot:
~1
'10..
m.
33
258
li:CLEitAITICO.
vino," 'cuyo diviho olor subi6 dt:laute del taria odorcm divinum elcell,rrncipe alt!!imo.
10 principi.
18. Entnces los hijos de Aaron 18. Tune exclamaverunt filii
alzaron el grito y sonaron 11us trom Aaron, in tubis productilibus
pP.tas hechas marEillo, haciendo sen- 110nuerunt, et auditam fecerunt
tir un gran ruido lo oido1 de lo. 1 vocem magnam in memoriam
raelitfls, para renovar IJU memoria de- coram Deo.
Jantc del Seor, y recordarle-a que k
deban sus adoraciones y humenages."
19. Todo d pueblo ocurri en tro19. Tune omnis populus sipa postrndose con el rostro sobre la mul properaverunt, et cecitierra, pura adorar al Senor su Dios, derunt in faciem super terram,
(y dirigir sus votos) al Dios Omnipo- adorare Dominum Deum suum,
tente y e1celso.
et da re preces omnipotenti Deo
excelso.
20. Et 'amplificaverunt psal20. Los cantores levantaron su voz
en los cnticos, hicieron resonar en lentes in vocibus suis, et in
aquella gran casa un sonido lleno de la. magna domo auctus est SO
mas dulce armona."
ous suavitatis pleous.
21. El pueblo ofreci6 sus oracio- 21. . Et rogavtt populus Dones al Senor altsimo," permane~ndo minum excelsum in prece, uen su santo templo hasta que ae le hubo squedum perfectos est honor
tributadfl todo el culto que le es de Domini, et munus auum per
bjdo; y terminaron los oficios.
fooerunt.
~J. Tune descendens, manos
~t. Entnce~ el sumo sacerdot~
descendiendo del altar, levant sus ma Nas extulit in omnem con
nos sobre toda la congre,llacion de los gregationera fiHorum Israel dahijos de Israel para bendtrirlos, para re gloriam Deo a labiis sois,
dar gloria Dios con sus labios, y et in nomine ipsi~.~a gloriari:
pora gloriarse en su nombre, rejirien
do 6 RU Ma!!estad la gloria de los bienes de que Israel estaba colmmlo.
23. Todava repiti su oracion pa
23. Et iterabit orationem
ra manifestar su fe en el soberano po suam, voleos ostendere virtu
der de Dios, y para pedirle, lleno de tem Dei.
C01!fianza, las rracias de que tena n~
ce1idad 11 llrael.
~4. Rogad" pues tambien ahora lll
Dios de t01las las f'.riaturas, que ha hecbo cosas grandes en toda la tierra," que
24. Et nunc orate Deum omnium, qui magna fecit in omni terra, qui auxit dies no-
atros
259
nos conserva la vida todos los dial
de8de que .sahmos del vientre de nuestra madre, y que nos ha tratado segu~ su misericordia. Rogad, digo, al
Senor
CAPITULO L,
IIIIIIIU, qui magna facit ubiqiU; la de Alcalll. dice Deum 11mnium qrti fflllf!111J facit
la, loa participios que siguen eat&n en acuaativo en la edicion romana.
't !M. Loa de Israel.
V 28. Ea decir, loa Idumeo~. :Se le en el griego 8tm14ritU por Seir, y acaso de.
beria leel'fle Samaria, donde se le despues Sic/,imu
. lbi4. Ea decir, los Samaritanoil, qua eran una reunion de gentes de todaa lu na.
CIIDI!II, 4. R,g, xn1. 24. Siquem fu couiderat!a como eu capital dcspues do la rui.
na de Samaria; pero el canton coneerv e.te nombre
. V 29. Se le en la edicion romana 1cripn, en la de Alcalll. criplit; y el verbo
llpiente est en tercera persona en la milma eclicion romana.
lbi4. Eete o elaentido del Tiero.
ECLE81A8Ttcn.
CAPITULO LI.
,ccioll do graoiu del autor de oato libro. Cmo M adquiero la aabiduria. E:dlortacion ' ltuscarla.
.
Eato e1 el ~~entidn del rriep.
V 5.
V 6.
26(
10. Ellos me haban sitiado por to..
das partes, y nadie haba que pudiera eocorrerme. Yo esperaba!' algun
socorro de los hombres, y no me vino.
CAPITVt.O Ll.
lb.
Circumdederunt me undi<ue, et non erat qui adiuvaret. Respciens eram ad adiutorium bominum , et non
era t.
11. Memoratus sum mi~~eri
cordiae tuae Domine, et ope
rationis tuae ' quae saeculo
sunt.
12. Quoniam eruis soBtinen
tea te Domine, et liberas eos
de maoibus gentium.
12. Me acord, Senor, de que libras siempre del peligro los que
esperan en t, y los defiondes del po
der de las naciones."
13. Me acord que por z,n efecto
de esta minna bondad, me levantaste
una habitacion sobre la tierra; y as
llrn(J de confianza en tu misericordia,
te 1mpliqu que me librases de un torrente de muerte en que me veia pronto caer."
,
14. Invoqu al Scnor, padre de
mi 8l'or',11 para que no me abandone en el dia de mi afliccion, y en el
reinado de lus soberbios y de los impos, y el SeciT me !&a concedido U
ta gracia.
13. Exahllsti super terram habitatonem meam,l!t pro morte defluente deprecatus sum.
14. Invocnvi Dominum patrem Domtni mei, ut non derelinquat me in die tribulationis meae, et in tempore superborum sine a~iutorio.
.9. Ante
10.
1!a.
13.
llo; 1 te
templum postula
s&t!l\ cu. v 1.
i' 18. ' J>it m\el qua oomcuue
i.
Yiaju. Supr.
XUJ'f,
12.
t6':t
BCLESIA.S'J'ICO.
bam pro iJia, et usque in nohasta el fin de mi vida. Ella floreci vissimis inqniram eam. Et
en m( de.sde mi mas tierna jUventud effioruit tamquam praecox u, a,
eomo la uva temprana."
20. Laetntum e;t cor meum
20. Mi corazon ha encontrado 11u
alegra en ella, mis pi:s se dirigieron in ea. Ambulavit pes meus iter
iuventute mea in
Mcia ella por un camino recto, y desde rcctum,
mi juventud he procurado descubrirle. vestigabarn eam.
21. Prest humldcmenle el oido 21. In"clina\'i modice aurem
las instrucciones de la sabidura, y 11e mearn, et exccpi illam.
me di en abundancia.
22. Hall mucha en mf mismo," 2"2. Multam inveni in mcipso
hice en ella grandes progresos con sapientiam, et multum profeci in ea.
mi trabajo.
23. Yo tributar la gloria" al que 23. Da.nti mihi B&.pientiam,
me la ha concedido, reconociendo que dabo gloriam.
~ t~o de l, y ser fiel en IU oiJe.
dzencuz;
V 19. Uniendo la ltltima parto do este vei'IIO con la primera del que aipe, el
riego podria traducir aai: 8ua 8oreP, como las de un racimo de una que 118 &CIIf
ca t au madurez, hao derram11.do el gozo en mi corazon.
V 22. Gr. dif. yo me he adquirido mucha.
.
V 23. Gr. dif. yo dar el poder a quien me ha dado la aabidurla; yo rtrulir ,.
fM1!11gt u poder.
V 25. Gr. dif. y me he aplicado 6 ella con cuidado en lodu mia acciones. S..
le en la edicion romana in fationt fami, fn el manuacrito alejandrino y ediCJOD
de Alda in octione m,o, aciUIO por in actiDnibu1 m,u.
V 27. Gr. en la pureza, en lo inocenciG tle co.tumbrtl.
"t 28. Dif. yo he p08Pido mi cornon con ella, u decir, por ella A1 alqtdri d .
-tilo, la imeligtneill. Entre lea Hebreos el c:orazon ae toma por intehgeneia, com~.
entre noeotroa por el valor. & le en 1& edieiou romana cwra .W, en el mu~
&o alejandlin 1 odieion ele Alca.l' cum H.
0.\PlTtTLO Lf,
263
8\JO,
DISERTACION
SOBRE
LA
J.
Objeto 1
pln.nde uta
Oi~ertacion.
EN
las disertaciones precedentes 110bre las cuatro primeras edades del mundo, hemos seguu.io para su division la~ pocas que fi.
ja San Agustin, segun Moises y San Mateo. Con Moises COJDpren
demos en la primera el tiempo que media desde Adan hasta No;
es decir, desde la creacion hasta el diluvio; y atribuimos ci la segunda los siglos medios desde No hfUta .Abrahmn, esto es, desde e)
diluvio hasta Ja vocacion de este patriarca. Despues con San Ma
teo, abrazamos en la tercera todas las generaciones comprendidas
desde Abraham hasta Dovitf, desde la vocacion de a9ud patriar
ca hasta el reinado de este prrncipe. La cuarta se es:uende desde
el princiM del reinado de David hasta el del cautiverio de Babilonia. lA quinta comprende los anos sucesivos dude el principio tkl
cautiverio de Babilonia hasta el nacimiento de JrBtlCTto; y este a
el periodo que nos proponemos ahora considerar.
Cuanto mas se adelantan los siglos, mas se di!pa su obscuridad; cuanto mas prximos estamos las edades p[ecedentes , mnos d1ficultades encontramos. No es sin embargo fcil detennioar
Ja precisa duracion de la quinta edad, porque los diver&Otl clcul01
de los cronologiiltas han esparcido nubes sobre las pocas que pue
den fijarla. La primera se encuentra en f'l principio del cautiverio de
Babilonia; la ltima en el nacimiento fle Jesucristo: aquella corresponde la del imperio de los Babilonios bajo de N abucodonosor,
que eoll'lenz hacer sufri.r los Judos este cautiverio de&de el
primer ano de su reinado. Una y otra poca depefden del princi
pio del im~Jerio de Jos Persas en tiempo de Ciro, que termin esta cautividad publicando el edicto por el cual di libertad l011 Ju
da. en el primer ano de su reinado. PP.ro este tiene tres pocu
principales que es preciso no confundir; la que concurre con la libertad de los Judos es la que Hirve para fijar el principio del cautiverio de Babilonia y de Ja quinta edad del mundo. El fin de esta
debe ser determinado por la poca del nacimiento de Jeaucriato; pe
en
verd,dfwa.
266
DISEJlTA.CION
'pocu
m.
D011 mane.
ru de contar loe ailo
del reinado
de Nabuco4eno.ar.
en
sou
Dn Mtnruo.
!6'7
pin~-(4)
Jcrtm.
1~-(i)
UYo
IV.
DuracioD del
cautiYorio de
Babilonia~ y
de elte im.
perio.
t68
f)JBZRTACIOI'l
rtl Jw,., :rnn. 6. et 7.-[1] Jne,.. :u11. 10-[S] lllf'fJf&. zn. 11.-{4) h .
30. 31.-[6] Dan. a. . t 2.
80Bill: LA
WJ9
(l) .Arctnth, ~lam: dlfttk, Mtde. ,Marcha, Elam; Medo, lritia." Bajo el nombre de Elll1ll de11iaa loe Pmwaa que haban sucedido loa
antiguos Elamitas. Mas l habia anunciado que seria. CiN d libertador de Iarael, y que reedificaria Jeru-.J..en y su templo, y le
llabia senalado por su 11ombre llloeeientos al& ntes fi BU nacimieDto (2). No era Daro liDo Ciro el libertador anunciado; pero loe Medos y los Penas debita Ulline oontra Babilonia; ta ciudad W
tiada por ellos, y 1e 1~ rindi; Daro reinaba, y su lado ae veia
Ciro, que deba IUcedeFle.
.Mwrto A8tlgf11, qae 01 el miamo Darfo, k 8f~Cedi Oiro el P..-
aa, como se le en auestra Vulga1a al fia del caprtulo DJI de Da..
aiel Eato no se encaentra ea el hebreo; pero viene .te la TWSioa
~Ytega de Teodoeion, ~e por lo que rapecta al libro de Daniel, ha
sido suebtituida la cte loa Setenta. Sea die ato lo .-e fuere, todol
aoaYienen en que DarfO el Medo tuvo por sYCeSClr Ciro, que rea
Di6 bajo 8U mando 101 ~s imperios de loa :ftenJu, liedot y Da
biloaioa. Ent6nces concluyeron los setenta ellos del c.otiverio, dan
do este priocipe la libe!Uid {os Jud'-s desde el prinMr afio
n. reinado, y mandod~s reedificar .Jerusalen y au templo, lo que se
le igulmente al fin de lns Paralipmeaos (3) y al principio .tellibro
de Esdras (4): ,El Seor para cumplir la palab~a que babia pro.
,nunciado. por la boca de JeremtiHl, sii8Cit6 el elp(ritu de Ciro, -rey
,de los Penas, en el primer .,., de m l'etnado, y este prncipe Jti..
;,:ro publicar en todo BU reine de in Yo& y aun por escrito esta ~
nclen: Oid lo q.ae dice Cir~, JeY de los Persas : El Seftor Dios del
,cielo me ha dado todo el imperio de este pai.., y me ha mlllldade
.,edificarle lRl templo e11 Jeruaalen que est en Judea. Quin .. e vo,aotros es de su pueblo? Su Dios eea con 6J; Mlba Jerulalen qae
nest en Judea,, y edifique un templo al Seflor, qne e~ -e.l Dios de
,.lml~ porque el es adorado en Jerusaleo." He aqm fiJado en
1fri111r aio del reinado de
de8pUes de la muerte de Darfo ..
fdedo, el fin del cautiverio de loa Juoe; as 001110 principie
se encaeatf& en el primer do dfl mttado de lfabuctJono.or que
concurri con eJ cuerto del de Joakhn, rey de Judi, y con et deimonono de N&bopola!l8ar de Babilonia y padre de :N.bueod~
w:yG intervalo le llenan loa reye babilonios del modo aiguieate:
cm. .
45 afto~
Etiilaeroffac su hijo. .. ..
2 anos.
4 .anos.
INci1nJeoclonosor
IQl
cabales.
.&rio el M~!!~~o
17 oftos.
2
ano~.
. Epoca del
prilrcipiu del
Imperio de
Jo. Penuy
clel fin del
cautiverio da
Jo. Judfo.
J.ibortadoa
por Ciro.
WO
J)IfiEil'l'ACIOJf
Hay tres modos de contar los anos del reinado de Ciro. UnOB
le dan nete anos, otros nveve, y otros treinta. Ptolomeo que le da
nueve en su dnon de los reyes babilonios, los Cuenta evidntemente desde la toma de su capital; pero entnees reinaba con l Ci
sara ll, es decir, Daro el Medo, nico que la Santa EscritUJ"a coloca entaces sobre el troQo de Babilenia; luego los &iete anos que
Xenofonte da ll, ciro se cuerttan desde la muerte de Dao el .Medo, y los treinta que los otros historiadores le sealan, desde el tiem-90 .en. que su padre Ca~aes, ponindole al _fr~te de los Penas,
lo. env16 al aocorro. de C1xara contra los Bahdomoe. Todos los que
Je dan treinta ao1 de reinado,. convienen en que estos comienzan
en el primero de la Olimpiada LV. y cuyo ano primero comenz en
el esto 560 otell de 111 era cristiana valpr. Fu pues por Ja. prilnavera del ail 559 ~~ando- Ciro ~ puso al frente. del ejrcito de
tos Persas,y aHr 'tomJennnlos trema anos desu remado; luego ea, tos concluyeron en la primavera del ao 529. Los nuet~e llOOs lti1n01
de su reinado que tienen por poca In toma de Babilonia, deben comenzar en el 538; y resulta que en el ~36 entr tn el primero de loa
nete ltims d .11\1 reinado, en el que sf!guri el texto .de los Jibros
aantos di la libertad Jos JodlriS. Esta lea tu concedida 'despues
de l01 ~eti>nta ano1 de cautivt'f'io; luel!o este habia eomenzado por
el ano 606' .ntes de Ja. era crirtilrna vulgar, y la duracioo de esta
q-uinta edad es casi de 606 aft1s.
VII.
Hay tllmbien dos m1tneras de contar Jos anow del reinado de
tpoca del
prillcipio del Alejandro el Grande, fundador del imperio de los Griegos porq~
SOBRB U
271
6ntes de hacer esta ti.mdac1on sobre las ruinas de los Pel'llas, rei- imperio do~
naba en Macedonia despues de la muerte de BU padre. Filipo, pa- IDooaGriegoa.
m!Lne.
dre de Alejandro, muri en el primer ao de 14 Olimpiada cxr, 336 ru de con.
anos ntes de la era cristiana vulgar. En el mismo ano subi6 al tro- tar loa ai'lo11
no de Persia Darfo Codomano que fu su ltimo rey; este no rei- llel
reinado
de Alejan.~
n6 mas que seis anos; Alejandro rein doce y oc ho meaes. La der dro. Epoca
rota de Darlo por este sucedi al principio del afto sexto de aquel de loa La.
heia el fin del 331 ntes de la era cristiana vulgar. Su muerte que cidu
deJ Alejandro por 6nico senor de Jos Persas y de los Griegos, se
encuentra al principio d~l tercer ao de la Olimpiada oxn, 330 anos
ntes de la era cristiana vulgar: luego el imperio de los Persas babia durado dQscientos seis anos, cuando sobre sus ruinas se levant el de
los Griegos fundado por Alejandro el ano 330 ntes deJa era cristiana vulgar. AleJandro despues de haber reinado cerca de seis anoe
en Macedonia, no rein mas que otros seis y cerca de diez meses
la frente de este nuevo imperio. Muri al fin del primf!r aflo de
la Olimpada exrv, en la primavera del ano 323 ntes de la era cristiana vulgar. Desde aqu comienzan contarse los aflos del reiDado
de los La[ida1 en Egipto, porque Ptolomeo, hijo de Lago, entr en
poeesion de esta monarqua desde la primera division que se hizo
~ntre Jos sucesores d~ Alejandro despues de su muerte. Pero hay
tambien diversas maneras de contar loJ ao del reinado de los Se
leucidtU en Siria.
Seleuco Nicator, gefe de la rama de los Seleucidos, recibi por
VIII.
m parte, despue~t de la muerte de Alejandro, el gobierno de Babilo- Epoca del
nia, y despues otras muchas vastas provincias, entre las cuales esco- reinado de
los Seleucigi la Siria para asiento de su imperio. Mas no entr en posesion du.
De11
de su gobierno hasta doce anos despues de la muerte de Alejan- mod011 de
dro, es decir, en el 312, y aquf comienza la fumosa era de los Selcu- contar lo.
aoa de 1&
ctdal, de que tndl) el Oriente se ha servid.o; porque paganos, Ju- era
de loa
dos, Cristianos, Mahometano~, todos la han usado. Los Judos Ja lla- Birioe 6 de
maban la Pra de los contrato, porque cuando cayeron bajo el go- loe Grieros.
bierno de Jos reyes de Siria, fueron obligados ~ servirse de esta poea en todas las dalas de sus contratos y demas actos civiles. Eri el
primer libro de los Macabeos se la llama la era del reinat.k, de
loB Orie{!"os, y en ambos libros se toman igulilmente de esta poca
todas las datas; pero con esta diferencia , que el autor del pri
mero la supone comenzada en la primavera, .es decir, en el mes de
Nisan, que corresponde al equinoccio de la primavera, y es el prime
ro del ano santo: El historiador Josefo sigue el mismo lculo; lo
que hace prP.sumir que este era el que se u_saba entre los Judos;
mas el aJtor del st>.gundo libro no la supone comenzada sino en
ttono, es decir, en el mes de Tisri, que cae en el equinoccio de olo!o, y es el primPro del a.no civil. Este es el modo ordinario con que
los Griegos cuPntan e~tos aiios. De aqu viene que el autor del primer lihro de los Macabeos pone la muerte de Antioco Epifnes en
el ao 149 del reinado de los GriPgoa (1), y el autor del segundo
refiere dos t-.artas de Antioco Eupator escritas despues de la muer
te de Epitanes, y datadas sin embargo en el ao de 148. (2). Esta
. (1) l. M""'
VI.
16.-(2) 2. llbcll.
;a,
33.
IX.
Ob81naoion
sobre la u.
tincion ca
laa cuatro
principalea
r~u
del
imperio de
los Grill(llll.
X.
Epoca del
principio del
niDada de
la.
Roma.
nos. Cllatro
raantlru de
contar 101 a.
PUUTACJ4Nl
muerte acaeQia en la primavera del ano 164 ntes do la era cri&-tiaDa vulgar~ U8 de la era de JQ!I Seleucida~ segun el c-lculo de
tos Griegus, y 1~ aegun el de loe 1udfOIJ. .El le,timome del mismo
autor del primer libro, prueba tambien que el ailo 149 de que ha.
blo, e.yc) en el !4.. ,ntea da la era. critttiana nlgar; porque nos hace nottr .q\16 el afio 150 del reinado de los Griegos cay en un
eplo .ab/ltico de los Judos (1). Ahqre, el sab4lico comenJ en el
otoo del 164 ntes de Ja era eriBaQI. vulgar; l~o el ang 150 del
re~nado de los GrieQit comeuz en la primavera del 163 otn de
dicha era (~) . .El 1~ del reinado de los Griep, segun el clculo
de ea&e autor, e.pir en la primaverQ del ano 163 .nte de la ei
tada era. La del reinado de )QS Griegos, segun el clculo del mismo, coiD&PZ eo la primavara del ano 31:l. Los CaldC'Qil DO eoloean esta poca sino en la primavera del ano s~ienw: e~to es )o que
~ el clcwo de Ptolomeo; y aqu colllieiWUl los troiota y un aftw
de reinado que ~eguo l se dan &teuco.
. El imperio de loa Gri411os en la ~rt.e de AlejJndro fu dj.
vidido entre aus principales oficiales. Elta primera divi,Jon nu tuvo
mucha conaisteocia y las partes de elite imperio cL,spue~ de mucha.
revolucione~, quedaron reducidas las cuatro moaarpu priQcipale.
que Daniel babia anunciado, tl&ber: 1 dG Egipto, Siria, M~
y Traeia. Esta fu la ltima particiQn de Jo11 suceaores de Alejan
dro, dupuu de la batalla ik lpMJ, en el ano 304 .ntes de la era
cristiana, y veinte y dos dcapuet de la muerte de Alejandro. El reino de Tracia no aubsisti6 ow de veinte anos. Lismaco quien toc, ha..
biodose quiH'ido apoderar de Macedonia, fu atacado por Seluco,
rey de Suia, y pereci en un combate en el ano 281 ntea de
la era repetida. Sus eatad01 fueron deamembrad01, y dejaron de co m..
poner un reino. Ochenta anos deepues los Romanos declararon la
guerra Filipo, rey d.e ){"edonia, que no obstante tuvo por sucaor
su hijo Per11e0, que fu tarnbieo atacado por loa RomaoOd, y ..,..
cumbi IU poder. El CA&ul Paulo Emilio _gaq6 aobre l un
bre VielGMa que pulO fin 8U reWo eJ &no 1()8 'Otea de la era Cria.
tiana, '! lot veinte la Macedonia se redujG provincia romua,
Cien aftos dupuea inndieroo los RQmanoe la Siria; Pomptyo ata.
c ' Antioco el u~tico qQe all rei~a, y le desPQj de sua eata
dos, que quedaron reducid01 l provincia romapa el aao 65 ntea de
nlleltra era. A loe treinta y cinco O<aaviaao Caar, llamado despuee
.A.uguato, 18 hi1.0 dueno de Alejandrra. Su reina, la famosa Cleopa
tra, se di la muerte, y el Eipw qued en la clase de provincia romana el ao 30 intea de la m,ma era. Aa el poder de los Romanos acab de absorber el imperio de loa GrietJQS.
Pur este tiempo comenzaron los Romenoa formar u impeoo
rio nuevo. SJJ p'imer emperador fut _AU&UBlO, y aobre el modo de
contar loe anos de su reinado hay cuatro opiDiooq. La primera ...
nala su principio en el afio 7l0 d~t Rorna. 44 6nt81 de la era ori,..
t.iaoa vulgar, y tija su ~ en 14
de Julio Cer 8fJ tio. cuyo J>4>o
der ae le trasmiti. La seguPda le eenqla .u ~ ano 711 de Ro.
Ol&, 43 ntea de la era cristiaaa, sea contando desde
couuWo,
(1) l. .VtJcA. YJ, !10. ~. 53-(i) V.IIII lto ere~ 1dcticc puesta al fiD de J
"''""'8
~73
e11ando despues de la muerte de los do:,~ cnsules Hircio y PansaBe hizo subrogar cnsul con. Quinto Pedio en el mes llamado Sex-.
til, y despues Augu.ttru en honor suyo, y que nosotros llamamos
agosto; sea contando desde tu triumvirato, es decir, desde 27 de
noviembre cuando fu declarado triumviro con Marco Antonio y
Lpido. Segun la tercera opinion comenz su imperio en el ao
7:!3 de Roma, 31 ntes de la era -cristiana vulgar '2 de sePtiembre en que gan la batalla de Accio contra Marco Antonio. La
cuarta lo fiJa en el ao 72-1 de Roma, y 30 ntes de aquella era,
cuando despues de la muerte de Antonio entr en Alejafldra, capital del Egipto, y acab6 de subyugar el imperio griego. La duracion
de su reinado es diferente segun la diversidad de estas opiniones, aunque se conviene en que muri el 19 de agosto del ano 14 de la.
era cristiana, 767 de Roma. De consiguiente si se fija el principio de su reinado en el ano 710, despues de la muerte de Julio Csar
su duracion fu de cincuenta y siete anos cinco meses y cuatro dias, cuyo di culo sigui con poc11 diferencia el historiador .Jo:,~efo. Si comenz.
su imperio el ao 711 de Roma, resulta que rein eincueota y cinco anos
once meses y veinte y ocho dias desde su consulado, bien ocho meses veinte y dos dias desde su triumvirato. Este es el clculo que
poco mas mnos han adoptado Suetonio, Eusebio, S. Epifanio y
otros que le asignan de duracion cinc~enta y seis ao<~. Si la data de este imperio se fija en la batalla de Accio en el ano 7:l3 de Roma, su
daracion ser de cuarenta y cuatfO aos mnos trece dias, y este es el
clculo de Dion y otros. En fin, si se supone su principio despues de la
umerte de Antonio en el ano 724 de Roma, solo rein cuarenta y tres
anos, clculo que siguen Filon el judio, S. Clemente Alejandrino y algunos otros. Estas distincion~s son necesarias por la relacion q~e tienen con la era cristiana de que en otra parte hablarmos.
Esra misma poca exige tambien que se distinga cuidadsamente la del reinado de Her6des el grande, y los dos modos de contar sus ano11. Este obtuvo el reinado de Judea por el favor de los
Romanos en el primer ao de la Olimpiada cLXxxv. que era el 714
de Roma, 40 anos ntes de la era cristiana. Se afirm sobre el trono cu81ldo el prfncipe Antfgono, ltimo rey de la familia de los Asmoneos, fa llevado cautivo la Antioqua, y condenado muerte tres
anos despues que aquel babia sido declarado rey por el sen~t.do. Como
el historiador Josefo no asigna ma11 que treinta y cuatro aiJo8 de
reinado Her6du de~pue1 de la muerte de Ant~~no, y t~inta y
liete de1pue8 que fu nombrado rey por lo8 Romanos, se infiere que
IU muerte debi caer en el ao 3 ntes de la era cristiana, y de consiguiente que Je,ucristo nacido bajo el reinado de este prncipe,
debi nacer hcia el fin del ao 4 ntes de la era cristiana vulgar,
y esto es lo que ha hecho decir q~e Jesucristo naci cuatro mlos
dnte1 de uta era. Tal ha sido la opinion del sabio Usserio, cuya
reputacion ha ganado muc~os votos en su favor. Mns sin espantarROl por ellos, e;peramos demostrar que hay error en el texto del hAItoriador Josefo; que los treinta y nete a110.r del reiftadD de He,.pdea,.
deben conta111e dude la muerte de Antgono lo que le dar. .cuarenta desde que fu nombrado por los Romanos, y entnces su muerte caer precsamcnte en el primer ano d~ la era cri!'tinna. vulgar y el
TO.. :1:11,
:t"'i
..
XJI.
Epoca del
principio del
reinado de
Herodu el
grande. DGB
maneru de
contar -
&Aoe.
2'i4
DISBRTACION
r:,u. e. S.
275
XIV.
Coa~~&cuea,
2'76
Retrocediendo desde aqu, encontrarmos que la crea. cion del universo caer hcia el ao............ . 41~Antee
. El diluvi~ bcia el 2507 ele Ja e.
La vocacton de Abraham ror el de 19-lO
c:riiEl reinado de Dnv id por e de ; .1055
. El cautiverio de Babilonia por el de "/".. 606
pr.
mundo...............................................
Resta ahora examinar la era cristiana vu~ar. iComienza exctamente en el nacimiento de Jesucristo? Esto lo discutirmos en la
Diaertacioo sobre los anos del Salvador.
---------
COMPENDIO DE LA HISTORIA
DE
Para l.enten.
der l profil..
p
ABA
prediccionet~,
:277
reinos de Israel y de Jud con respecto J la religion. Este er!l_~l cfu, Deprimero y mas importante objeto de las profecas tomadas segun el ~o=~
sentido inmediato y literol, por lo que nos resolvemos presentar de la religiou
aqu reunido lo que la Escritura nos ensena sobre este punto con e11Ioadoarei.
mas claridad
distincion. En general, todo el mundo sabe bastan~ ;OIId~ ~~:!
te que la rehgion de los Hebreos sufri muy grandes vanaciones que 800 el
despues: de la muerte de Salomon y el cisma de las diez tribus; principal ob.
.pero hay pocos qu sepan distintamente, y en particular, en qu con jet.o ele eau
sisten estas variaciones, quienes fueron BUS autores, y por qu gra- fe~:.~ pro.
dos ee lleg tal -ponto de des6rden y de irreligion, que atmjo por
fin la ira de Uios eobre aquellos dos reinos, y los hizo perecer. Esto es lo que proeurarmos desenvolver aquf, subiendo hasta el tiempo de Salomon, bltjo cuyo reinado comenzaron los desrdenes que
se difundieron luego en los dos reinos formados despues de su muerte.
II.
Acaso no se ha visto jamas un ejemplo mas funesto de la in- Iolidelidd
fluencia que tienen las buenas malas acciones de lo11 prncipes so- de Saloman.
bre el eapritu y la conducta de su11 sbditos, que el que nos pre- origen de l11o
iouodaciou
senta la historia en la persna de Salomon y de los prncipes que de
malea que
despues de l se dividieron la autoridad que Dios le babia con- sufrieron
fiado. Este monarca , cuya sabidura in11ensatez, cuya elevacion y d..puea .U.
caida sabe todo el mundo, y que pareca suscitado para ensenar raely 1ucU.
todos los hombres, con su propio ejemplo, hasta donde pede Dios
elevar por su gracia el corazon y el espritu humano, y hasta donde es_ capaz de extraviarse el hombre abandonado s mismo, por
haber dejado Dios; este monarca en los ltimos anos de su vida
11e entreg al amor de las mugeres, y despues la idolatrf'l (1). No
solo tuvo la debilidad de consentir que las mugeres extrangeras, con
quienes se haba desposado contra la ley, adorasen sus falsos dioses; sino que les edific templos, y l mismo se postr ante los dolos. He aquf el primer orgen del torrente de males que inund des pues
los reinos de lsmel y de J udlt..
Este pueblo naturlmente inclinado la idolatra, no esperaba pam entregarse con libertad esta propensinn, sino el que se le
autoriza11e para ello con el silencio el ejemplo de sus prncipes.
Seguro de la !mpunidad, y quitado el freno del temor, se precipit en el culto impo de los falsos dioses con una mpidez admirable.
Y si de tiempo en tiempo 'suscitaba Dios en el reino de Jud algunos prncipes llenos de piedad y celo; si los profetas con sus ex. bortaciones, sus amenazas su autoridael, suspendan por algun tiPmpo en Jud en Israel aquel torrente impetuoso, lue~o que este obstculo se removia, el pueblo arrebatado por su inchna~ion y por sus
hbitos, se dejaba llevar de nuevo con mas ardor, y se indemnizaba en cierto modo, bajo de un rey impo, de Jo que no babia po.o
dido ejecutar su impiedad en otro reinado.
(1)
278
COJfPENDIO DE LA HIBTOlllA.
ARTICULO l.
E1tado de 1& Religion en el reino de Israel deede el cisma de lu diez tribu., ha&.
ta la ruina del mimo reino.
l.
El Senor irritado por las infidelidades de Salomon, le babia deCisma de !u
diP.Z tribus. clarado (1) que su reino se dividira despues de su muerte y ha
Reinado de bia hecho anunciar Jeroboam (2), hijo de Nabat, de la tribu de
Jeroboam.
Efraim, que despues de la muerte de Salomon, reinaria sobre diez
l11fidelidad 4
tribus. En efecto, muerto este, y habindole sucedido su hijo Roboam (3) Jeroboam, que se babia refugiado Egipto volvi la tierra de lsrael, y se present nl rey la frente de todo el pueblo para pedirle la diminucion de los impuestos de que se hallaba <'.argado;
y habiendo ~oboam respondido con dureza despues de tres dias de
dilacion, diez tribus le abandonaron, y eligieron rey Jeroboam, oo
permaneciendo fieles al primero, sino las dos tribus de Jud y Benjamn.
n.
(1) 3. Reg. xu:. 18.-(2) 3. Reg. nm. ft. l.UI:. 10.14. 18.-(3) 3. Rt XYlll. 21.-(4)
1. 5.-(5) OH.. u. 5. &......14. 15.
Boplaon.
28()
COMPENDIO DE LA RIS!'OiliA
alrmo jull- rente del que Aaron le !aabia presentado en el desierto. Uno y otro
titicar P querian imitar el culto de impiedad idolatra que los Egipcios tri-
liar el clllto
de loe becer. butaban Ap~s. Jeroboam haba tomado este falso culto
roa de oro to donde babia vivido largo tiempo, lo mismo que los
iuatituido
del desJerto, que habindose acostumbrado en aquel paia
del EgipIsraelitas
adorar
por Jeroal buey, quisieron conservar este culto en su viaje.
hoiUll.
En vano pus han pretendido Monceaux y Grocio dar un colorido plausible la conducta de Jeroboam. El primero (1) BOStie-.
ne que e11te prrncipe hubia hecho aquellos becerros 10bre el modelo de los querubines que e11taban sobre el Arca, y que los lsraelitae dirigian sus adoraciones al verdu.dero Dios, tributndoselas ante
los becerros de oro. Supone que aquellos querubines tenan una fi.
gura de bueyes, 6 que lo mnos esta forma era la que en elloe
dominaba; y acusando Jeroboam del cisma, pretende justificarle de
la idolatrra. Cmo todo un pueblo, dice, adicto con obstinacion
aus usos, dejara de repente el culto del Senor por consagrarse al
de los dolo111 Cmo habra obedecido Jeroboam en una cosa de
esta naturaleza? Aquel pnncipe arriesgaba la prdidll de su reino, y
podra el pueblo sublevarse contra. l la sola proposicion de que
abandonaae su ley y sus antiguas costumbres. Hubo siempre en el
reino de lt~rael on cierto nmero de profetas' del Senor y de hom
bres piadosos; y se dir acaso que todos ellos eran culpables de idolatra, que vivan en paz y unidos en comunion con impos idla
trast En d6nde se ve que los profet11s traten de idolatrra el culto
del becerro de oro1 Cuando Ellas hizo su famoso milagro sobre el
monte Carmelo (2), no exigi del pueblo que renunciase aquel cul
to, y s61amente le reprendi el que e inclinase 6 lo1 dos lado , el
que fuese de Dios y de Bao! (3). Si el Senor es el verdadero Dios,
por qu no adorarle l solo? Si lo es Bul, por qu6 adorar con l al
8enor1 Si el pueblo estaba dividido en tres partes con respecto al culto,
el profeta no habAa dejado sin duda de hablar de la que tenia por sus .
dioses los becerros de oro. Estas son las principales razones de aquel
autor.
Grocio (4) tiene sobre esto otra idea que aun puede sostenerse mnos. Jeroboam era de la tribu de Efraim que descenda del pa
triarca Jos. Queriendo aquel prncipe usurpador inspirar JJUB com
patriotas uua veneraeion profunda hcia Jos, y conservar para sr mis
mo una autoridad permanente, peoR en presentar los Israelitas el
objetp de su culto bajo la misma forma en que el patriarca JO!I
, lo haba sido en otro t1empo en Egipto, por reconocimiento de sus
importantes servicios. Los Egipcios le hicieron repreaentar bajo la
forma de un buey, es decir, bajo la figura de Srapis, y esta era
un tiempo la del patriarca Jos, 1 b~tjo la cual pretenda Jeroboam
que los Israelitas de laa diez tribus adorasen al Senor. Tal poltica era semejante la de los emperadores romano que afectaban
ensalzar en todo caso la gloria de Eneas el Troyano, como el orl
Ren de una descendencia ilustre y sobrenatural que por rden de los
mismos dioses y de los hados, debia poseer el reino de Italia y eJ.
imperio del mundo en la persona de sus descendientes:.
(1) Moneuv.%, tret. d~ Vitlo aureo.-(i) 4. Rtg. 10. 11. l!a-(3) 3. R~l Z1Wil.-(4) Ont. itJ 3. Rez. Vide d 8pe- Di.1ert. 5. de Orizinl area~, ., derd.
281
El'! fin; c!lndo se coofes'ase todo esto, Be inferir. que el culto de los becerros de oro fuese legtimo? permitira Dios que se tritiutase los querubines un culto soberano? la prohibicion de adorar
tbda suerte de figUras no comprenda los querubines' Mail se dir::
elite culto no terminaba en las figuras, sino que se referia al Senor,
lo .'mismo qu en nuestra religion , el respeto que tn'butamos las
imgenes, se 'refiere los originales que representan. Pero esto es
suponer siempre Jo que est en cuestion; fuera de que ihabria Di6s
pel'mitido este cultbf quera ser adorado bajo de forD'rll$ sensibles?
hb haba por el contrario prohibido exprsamen~e todo culto de es~
tlllOu? Y cuando Aaron fundi el becerro de oro no cao;tig Moises esta' a~cton' como una verdadera idolatra y como una injuria' he~
eha la divinidad (4)1
'
(1) AfrwU, 1.. ;..(1) V6ue Taeit. lriltor. lib. rv.-(3) llfaeroi. lib. 1. c. 20.-(4) Eilol.
4.. i7. te, , Cor. x. 7.
'1'011. xn.
36
SZSUJ.
COJU~Q DB ~~ f'lll~l.l
'
?f!"'
IV.
fluperaticio.
nu lladidea
al culto de
los bocerroa
de oro bojo
ol reinado de
Jerobo&lll.
.. ~
. '.
.
'
") '" .
. (i, ~...3. oRt.
XJ;,.......i.6ef ....,q"..,-(2'
n-'f, ""~'
~}:~..~~
q
6 .... , Tn.;4. WlL-''t'
"~---r.
r .~s..
-:--, t~ l~~{
~1 .,, .,1i
\o,'
56
. - 1")
~t. VIII. . ( ) Amo1, vu. :r.-(1) :.~. rar. xt.
'" en
fe ttfWl.cerJoltl tzct!Hrum, tt dumonionun (hebr. tt hirconnn) tJitulonnnque q~lir'fW
(Ir, ~it. nu. 7. ~'/f411qla~ '(fltra ~lhJtt AHti"'- 111". ~llf ~-1"
'
evm qur6u1 furnicati .runt.-(9) Hmulot, li6. u. c. 4&.
nEI. isriro
ml.U:r.;
283
rilo un uunto poltico y ~n Ja~o que ligaba Jos pochl?s cntte s'
pensaba que cuanto mas se alcjUsen de Jod los lsraelrtas, mas Re
Ufirmaria BU dornltJacion; y que cuanto mayores fueseri laR supersticiones 9ue tus diez tribus rhezc1asan en su calto, mayore!f obstculos tendtl8n para BU reilnion con Jud. Los abandon pues sr mismos, y bien pfunto 116 1Jen6 tOdo BU reino de aJturlis, rle bosques,
de altares consagrados, donJe ~ pueblo inconstante y voluble iba:
practicar Jos ejet~icios. de Gnn fuvocion e:ttfa\agtinte, arbitraria y
toda de sa propa eleccton ( l). No solo se frecuentbn ll Betel y
Dan, donde el rey haba co'lclido sus becerros, sino que tambien
se concurra l Glgaht; al Cannelo, l Tabor, Masfli del otro lado del Jordh, y fl Siqiiem; eri una palabra, tddds lo'S lugares cJbres, por n}iuna Iparlcron, 6 po'r aJgun h'echo rtotlfule de los patriarcas. Lo f11gais en qoe ht1>ian tnorado, y donde haban ertgido altliTes, lo fueron de peregriacon ".1 de~ocion para todo Israel,
etceptuancfo sleitipte los profetas r}~ p~rSODOS pi~dostu. que C~lD-.
servron en toda sil ptiteili l dtpsho de la re1ig1on que hab1nn
recibido de sus mdres. . . . .
. .
.
con
cetosos ~ ltustres profetas del Antiguo Testamento, que se opuso lliempie' cofi firnieza tod!l.s IIIS rtnpiedades de Acnb y de Jezubel. Dios
le cons~rt6 de uml rha'nera milagrosa en medio de las per8ecudones
y &Becb:xtnais. El dcSrden era tan general, y se hallaba tan ol~i
dado el nombre .til Senor en l>~rael, qtre ~las no creio que hubie
se qaetkdo con l uri solo prOfeta (7). Jezabel hizo rrlorir 6. todos
Jos que plldo pt"ender (8), y los otros se vieron obligados slvar.e d ot:ultlirse en las cuevas. Ella cre hllsta cuatmcient)!! cincuenta
falll08 profetas de Baal, y cuatrocientos d Jos bosqi.IP.S consagradl>s
la Jdolos, qui~bes mantenia de su propia mesa; y stos eran los
ntbliitros del culto pblico que habla establecido en el pas ('!)).
En su reinado se hizo qllella prueba famosa eh qu~ Eltas dcII08t'l'6 la verdnd de su' religion contra la de los filtlls profetas y
.r'efutes de' .Baal, hli.eicndo eaer faego del Cielo sobre el holocausto
(l) Vicie 3. Rv; . .Jun. 32. 33. ct xrv. 9. O~rlliiUI u mala cllptr Olll'ltl qui fununt
a!'f te, d /ci!ti tibf i~i alienotd t!o~/latilei,.,elc ..-(2' .3. R~g. x'v. 29:. -(3) l~id. V
34.erxn. ~.~4') lbf8. XVI: ~--C.'i> Itml. X\"~ :-5.~(~)
Rt: XVI. 31. 32. 33.-(7l
x~.
e.
VI.
Reinado de
Aeab. en el
cual ee pre.
sent. Eliu.
VIl.
Reinado de
Ocozlaayde
JoriUil.
vm.
lteinade de
Jehd, deJoa.
lluJdeJou
3. Rag. x'f'ln. ~O. et aeqq.--(9) S. R~g. :u1. 1. et teqq-(3) 11M. t !l5. 16.~lf_ m. 11-(6) 4. Reg. tY, 23.-(7) 4. Rel" 38. ff 'no 1.
-,e)
4. Re1.
y.
285
aolemne, y los hizo pasar cuchillo , sin que escopa11e uno solo.
Demoli el templo, rompi y quem ]as estatuas, y convirti en
basurero la plaza en que estaba (1). As fu abolido el culto de Baal
en Israel; pero Jeh no toc los becerros de oro (2), mirando esLa
falsa religioo como la antigua del pais establecida por Jtlroboam, hijo de Nabat, fundador de aquel reino.
Sus sucesortls imitaron en esto su poltica 6 sus falsos respetos,
y en tiempo de Joacaz se iba pblicamente Betel y Dan, y llun
babia un bosqqe cons~.grado los dolos en Samaria (3); lo que hace creer que este prncipe toler el culto de ~a~] y Astarot. Joas,
hijo de Joacaz, tuvo consideracion Eliseo (4), y este profeta le
predijo tres victorias que gan sobre los reyes de Siria; pero no tuvo fortaleza para resistir al ejemplo de sus predecesores, y continu
l y su pueblo en el culto de los becerros de oro.
IX.
El reinado de Jeroboam JI. es notable por varios aspectos. Hude
bo en su tiempo diversos profetas, y tenemos los escritos de algu- Reiaado
Jeroboam.
nos que nos muestran que rein con tanto 6 mas esplendor y feli
cidad que ninguno de los que le habian precedido. Gan muchas ven
tajas sobre sus enemigos, extendiendo las fronteras de sus estados,
y se hizo dueo do much08 paises; mas tambien en su tiempo se inund, por decirlo as, todo el reino de Israel de la corrupcion que suelen producir las riquezas, la ociosidad y la paz; se vaeron reinar la
molicie, la suntuosidad y la injusticia (5). No se reprende lsratl
por haber adorado Banl despucs del reinado de Jeh, que demoli sus templos, hizo morir sus sacerdotes. Tambien es notabJe
que en el reinado de Jeroboam (6) se observaban muchos punfos de
la ley de Dios, se consagraban nazarenos, se pagaban primicias y
diezmos, se otrecian diversas cla11es de sacrificios, se cantaban los cantarea del Senor, y se observaban laa fiestas y el sbado; pero en lo
dem~ts la licencia era extremada. Se multiplicaban los lugares altos
y las peregrinaciones supersticiosas; y mas de Dan y Betel (7) se
iba Bersabe (8), que era una nueva conquista de aquel prncipe.
E:sto es lo que llamaban lo$ altor lugare:r de Isaac (9), porque este patriarca haba erigido all en otro tiemr un altar, y plantado
un besque ( 10). 8e iba. tambien Masfa, de otro lado del Jordan,
en las montanas de Galaad ( 11 ), donde J acob y Laban habian erigido un monumento de su alianza (12); en fin, se frecuentaba Glgala (13),1ugar clebre por haLer morado all el pueblo bajo el man
do de Josu; y Oseas dice que en su tiempo babia en l becerros
de oro (14). El Tabor (15), el Carmelo, y casi todas las montaas de
lsneJ eran frecuentadas, y en ellas se babian erigido altares.
X.
ZacaraR, sucesor de Jeroboam H. y el ltimo de la descendr.nUltimoa
cia de Jeb, sigui las huellas de sus padres, permitindolo todo, m- tiempoa,
del
DUI el culto de Baal. En su tiempo cay sobre la familia de Jeh reinado. de
la sangre q11e este babia derramado en el valle de Jezrael (16). Ella larael dellde
(1) 4. R.g.z. 25. 516. i7.-(j) 4. R~,. L 29. d N~~f-(3) "- R~g. nu. 2. 6.-{4)
4. Rq. llln. ]"' tt mf.-(5)'
u. 11. rt M/9 w. 9. O. 14. J 5. Yl. 4.. d
YW.
4. 5 -(6)
u. 11. li.IY. " 5..... 22. 23. Yl&l. 3. 5. 10.-(7)
Yll. 13.-(i)
.A-, Y. 5. YUJ, lo&.-(9) .._, Yll. 9. lhfuliftatur tzt:elN id4Jli. (Hebr. ezt:elN lHllt:.)
-(10) One. J:li:Yl. S~.-(11) O.e, Yl. 8.-(lll) GnttJ x:u:1. 45. 46.-(13) O.ar,&v.15.
P. U-\14) O.e,,m. 11.-(15) Om,. T. 1.-(16) O.ar, a. 4.
.
.t-.
.t-.
A-.
_,q.
286
ClOMPENDIO DE LA HISTORIA
Jcroboam n. fo exterminada ror Sellm, y desde este tiempo frasta l destruehaota la rui.
nadeSIUDa. cion completa del reino de Israel, no se VJ elt bl otrlt cosa que
destdeneK, ltlOCtteiJ Y gQCttllS cMJes; la cotr\Jpciuo de costumbres y
ra.
los desrdenes de la religion habian llegado su colmo (1 ); y el &(2), abandon en fin 1ru pueblo los reyes de Asiria, que arruinaron el reino y la Ciuda:d de Sa:raria, y
nor~cnnsado de tontos crtmens
gares altos en sus ciudades, desde la torre de 108 Pastare! hasta la ciudad fort~jkada. Levantaron altares y e;tatutU sobre todas lfU alturaJ
y f!lt todos los bosqtres cargados de verdor; all quemaban inderiiOJ
eomo lo. pueblo! idlatra! que el Senor hatJia arrojado d.tlante de ellos.
Bn vano los profetas les advertan que recutrie8tn al Senar, ellot
endureci.an su corazon y sacudian el yugo, como lo habian hecho tul
padres; resistan las 6rdenC!I del Seor, y renunciaban la alion:a
que habia hecho con ellos. Adoraron los ~rrol fundidos, consfle,"Td
ron los bosques de altos tlrbolu, Aicieron sus adaracioms t BatJl y
todo el ejrcito del cielo; hicieJon pasar 1ru hijos '!/ sus hijas por el
fuego, se entregaron 4 los agero! y ci la adivinacion: y en Jita, 1e
vcndiPrOn para hacer el mal, y quedaron como e1clavo1 del pecado (3).
Los profetas nos describen estos 61timos tiempos como llenos
de confusion y de abominacion (4), en que la injusticia, la violen
cia, la idolatra, reinaban impnemen1e en el pais. Los Israelitas
no seguian otras reglas ni otros ejemplos que los de Amri y Acab:
el mejol' de ellos ~ra como la zarza, y el mas justo como la espina: no habia buena fe, ni piedad, ni rectitud. Los que deban im
pedir el ni al, eran los primeros en cometerle: los malos 11e soste
nian y prestaban mtuamente la mano; y todo esto atraj sobre ellos
Jns venganza dl Senor que lea fueron anuJlleiadas por los profe.
fas Oseas, Amos, Isa1as y Miqueas.
ARTICULO 11.
&tado de la t'elirion en ol reino de Judt, deade el reiuade de Salomo
cautiverio do Babilonia.
I.
Compara.
elGil~eiMt.t
do do la reli.
,;oo eu IM
doe raiaorde
I.W 1 de
JadL
liu&a el
-&.JUr.
JUDA.
yorl!s eran las -v~tajp~ df.l los hijos de J11d, era mas criminal su
infi~clidad ~I,IIJ.Udo r.b~odonaban al Senor. Por eso su .Magestad los
reprcQd~ por IJ9<;:a Qe SUt profeup, de haber aveOtlljado COn SUS exae
sos los cr(menes Qe $~Jmaria (1), de suerte que segun la expre
s;on del $enor, el 'rebelqe Israel parecer justo, si se aompara con
el prfido -~ ud (~). .
Rolloam, ~ijQ d~ Saiomon, temiendo acaso que el ~esto dol Re' 11. .
pu~~la que ~ahia que.:lJ\do fiel, ip1itase la ineonstaJ1cia de ~~s die~ Ro~~:!o ~"
tribua,. si queri~ cql)leoerle en sus pr~ticas de relig1on, le di SO Abla, de' A~
bre e11te pu~lo una entera. libert~d. y bien p. rooto se hizo. Jud~ tan :: de Jo.
cur.rompic;tQ como ls.rael (3). Erigi~roo altares sob~ todat las coli
at.
f\88 y bajo todos lo!! rboles frond~,o~ coQsagraron en todas partes.
bosques y estatuas los dios~s f\lsos,' X !le vieroN en este pai!l hom
brel$ J. mw~~res q)Je ~ hicieron . upa .-ellgion d~ las . mas vergonzo8!18 o~~id~Jd,e.s y de las abominaciones qu,e h~~ian .hechq ~ter~
~ ~ ~~~~ a~t~4QII pqeblos .<Je r.a.h;stiJla.
..
.
. ..
Abl~Jt; lii;U~~!19r de ltob?am, sJI)i~ l~s h1,1ellai .~e. su ~s(e (~;..
~o !~~ ~IJO de. ..\l>~a. fu.e u~ P~OCQ>e lleno. de p~dad y cel_o- (5~
d~ruyo los dolos qae sus; prcdccesQres hab1an !evaptnc.J.o ) perm
t~dQ. y ~~sterr del pais la.ll abominaciones. y deshon~s~i~~cs mons,
~. y.. aun , apart. sq madre Mu.ca de la presid~que ten.ia en,' 14~ ce:emonias.. profanas, y ve.r;g()flzosas de Priapo, No se le.
e~Jl~ ~ C:&rt\ m~ ql)e una cq~o,. y es; haber ~o!~aJfq )o.lf' sa.crificJos y peregrmac10ne~ d~ laf,)ug.~Jres. ~hQS; 1~ verd~. ~lil s~ ado.
~ba .~ eUo~ sino .U;;;enor JlCrQ qHucL qult~ '!10 er~. lei).timo desP.~ qu~ Diqll. ha~ia esco~ido el tenplp. de ~er!J,~~~' ,~psfat, hijq.
y.. .89~ de .As.~ ~~~ a SJ!.. pu.Jrc~ y en su reirui.do s~: vi flore
c~r la retigqn,.en Jud: l.acab de arruinar lQs res.tos Qe laS nbo_.
~~Je,g im"~e.filS; q~ ~ padre uo hab.i;~ p~didt>. desarraiga.r d.C,
1
t~o.
..
(6).
. .
. ..
ti:
nf 3~5)
fJ.;L 11 ll! ct ..qq.*":.f.O'J 3. 'Re~. u:u, 43, 44,. 47..-(1') 4. /{q. tUl ~~-(8 4. Bit. nu. 2T.-(9rt 'Jg. u:. ~-~-24. 27.-(10~. 4..RtJir. ~ ~;:. JyS; ,
IV.
lleiaacla de
Amulu y
de Oz.iu.
el
V.
Rendoa de
Joatan y de
Acaz.
su
w-(3>
28fJ
Minad.,; pero Aeu destnly tbdo el. bien que haibian hecho sut
lfredeceeores, somiendo de nuevo . Jud4 en toda Buerte de desar..
l'eglo.!l (1 )... Resucit el cullt) de Baal y el de Moloe; consagr su
propi hije esta fiaha divinidad hacilmdoJe psar por el fuego, y
acrik6 sobre- las alturas y en los bosques con.!lagrado!l t: los rd~
b. Un da que iba_, DamaltCO para dar gracias Teglatfalasar
que babia ~ido - librarle d 1~ reyes de Siria y de Israel, vi6
un altar d una cspelal fbrma, y habiendo cohcebido el designi
de hacer uno semejante, di la comision al ~n saeerdote Urras
que la dosempeft6 p!Wtulmente; le puso en el templo del Seor
donde -~taba el de los holoccu.ts~~. hizo poner este en un lu
pr t~eparado al norte del atrio (2); y vuelto (t Jrusalen orden que
no se qai:Duen .ya las vt'ctimas sino sobre este altar nuevo. Hizo
11lmbien otras mudanzas en eltemplo sosteniendo siempre el carc
ter de 11ft protipe impo y rebelde al Senor. Isaru (3) que vivi
bajo su reinado, DO& le pinta como un ~ obstinado y falto de -f
)' -de lklmi.Sion al Senor; como un ptncipe no solo ioemodo ~
1DSOpOrt1lble Jes hombres, -sino tambien odioso -ttl rnismo Dios. El
autor del libro IV. de loa reyes nos asegura que Aea.z ador6 lo!l
d~ de Damasco- y de Siria, fundado en elite ridculo discurso: llJa
dioses de 8iria ayudan loe que ~<18 afloran, yo quiero pues ado.rarlo. para haerrnelos propiCios (4). Se vi6 obfigndo i tomarse todo el oro y plata" de -m casa de Dios para: darle -al rey de Siria;
r:err6 el tmplo del Seilor ll ;mpidi6 qoe se free~n lo11 llacrifi~
cios acostumbrados, que se encendiesen las lmperafl y qUe ~ que..
mate et incienso lk>bre el altar de los perfi1mes, y etlgi6 altare, ep
todas lu t!1tretnidades d Jeruealen;. '! en todlll\ las eiadades del pais.
Tal fu el estado de la rellgion en tiempo de- Aeat. .. .
'1'0..
.IIL
31
VII.
Rtinado de
Manuea y
de A.mon.
VIIL
Reinado de
Joslu y de
11111 hija..
290
. . . ~anases, hijo de Ez~quias,- justific lo. que f~untemente ha nota.do,. que los 'hijos rara vez son seqejantes loit padres. EA
los primeros aos de su reinado fu uno de los. mas grandes monstruos de impiedad que jamas se ha Yisto. Se abandon toda suer
te de idolatras, restableci los templos de los falsos dioses que su
padre Ezequas habia demolido: ador Baal y los astros, y t!o&sagr bosques los dolos (1); erigi altares los falsos dioses hasta en el pavimento del templo del Senor, y coloc en l un dolo,
Hizo pasar su propio hijo por el fuego, y se aplic toda suerte de adivinaciones, de supersticiones y de magias. En fin, parece
que se propuso hacer revivir y aun aventajar kJdas las impiedades
de Acaz: anadi esto una infinidad de homicidios y otros males
en qne envolvi su pueblo; pero. habiegdo Dios permitido que cayese en las manos de los Asirios que le llevaron Babilonia y le
tuvieron en prision (~). esta desgracia le abri los ojos, biza peoi
tencia y obtuvo misericordia. Vuelto. Jerusalen repa~ el eacnda
lo que babia causado su pue~lo, destruy los altares y arruin las
estatuas que haba erigido en la C~Jsa :del Senof; restllbleci el a).
tar de los holocaustos hizo ofrecer en l sacri.ficioe: en 'fin, orden todo su pueblo que adorase al Senor. Lo nico que falt su
perfecta conversion. fu, el no haber impe<Jido en Jud qu~ se adorase y ofreciesen sacrwcios inciensos sobre las alturas. Su hijo
Ammon se aprovech ~al de sus ltimos .ejemplos, y habindole imi
tado en tod9B sus estra,os, no lo .bzo as en su conversion Dios
y en su penitencia (3).
.
En toda la Escritura se alaba J011fas como un prncipe de una piedad verdadera y slida, y no ha ~bjdo despucs de David otro alguno que
haya merecido mayures elogios. Es precaso confesar, sin embargo, que
los pricipio11 de su reinado 1110 resintieron de los desrdenes del de Ammon su padre. El profeta Sofonas (4) que viva entnces y ntes de la
tomaode Nnive, haLla con mucha vehemencia contra 1011 crmenes de
Jud, declama contra la idolatra y reprende al pueblo porque adoraba
los aslros sobre los techos, porque juraba en nombre de Melcom y ol
via la espalda al Senor; en una palabra, nos da idea de un reino
muy corrompido y desarreglado. Jeremas que comenz profetiur
en el tercer ao de este prncipe, se explica todava con mas ,..
veza, y nada se puede anadir la pintura que hace de este esta
do eQ los primeros captulos de su profeca. En fin, se ve en el
segundo libro de los Paralipmenos (5), que ntes del ano dcimooctavo del reinado de este prlncipe, la Arca del Senor no estaba
en el santuarie, y los sacerdotes la, llevaban de ciudad en ciudad.
Desde el ao octavo de su reinado comenz este prncipe buscar al Seor (6), y en el duodcimo purificar Jud y Jeru
salen; pero no acab esta grande obra hasta el dcimooctavo. F.n
tnces fu, cuando oyendo la lectura del libro de la ley que ae ha
bia encontrado en el templo (7), rasg sus vestidos y envi coo
aultar la profetiza Holda sobre lo que el Seor queria de l, por
que comprendi que l y su pueblo merecan los maa terribles efec
(1) " Re,. ni. l. d cqq.-(1) 2. Ptll'. :r::u~. 11. et .eqq.-(3) " &6. UJ,liO. SI.
22. ~~ 2. Par. :n:xui. 11. 22. 23.-(4) 8aplum. 1. l. d r~qq.-(5) 2. P.r. :un. 3.-(i)
2. Par . .J:UI't', 3. eC utq.-(7) 4, Rel :u.u. 3. ~t Nff.
291
L,s
UIY.
9. d
CODDDIO. DB LA BIS'l'O~&
2ifa
feclu ea ne.
Clll&l'iO CODO.
"p.
nu vecel de
..toa
bloa.
pu.e.
neril direct~a, cmwdo sus aliaAzas, sus fJ8rra& con e1 pu9blo del S.
nor, pedian qpQ IQs prof~tae lea dirig188en 11'u.a am.enu.a, 6 iQStruc:.
ciqJWI.
.
.
. ,lersuadido~ de que sin teDer qonocimie~to, lo m6nQII ~~J'al,
de la billtoria de estos pueblot, ea cllli .impoai~e peneU.r el seotido de las. profecas que les concieroe~tt procurarmoa referir 1 bis.torilf. de loe .Filisteos, d~ loa Fenicios, ~e loa ldumeQs, de IM Ammonitu, de tos Moabitaa y de loa Siroe en cuanto lq wmiten los
pocos monumentos que no~t quedan sobrf) eate asuntQ. CQIDO &o.~
torea profanoa casi uada nos dicen de . estos pueblos, recutrirmoe
la histQria !1411Uflcla y lqs miam()fl proiltas, tomando de QIIQII lodP
el fondo de esta obra. Si esta. parte de. la historia D0-88
tante completll, ni circunstanciada , tencJr. lo m~nos, ta venta
ja de no coDt~er sino. cosas ciertas y. tomadu de unu fueplel
iofi,.libles.
n.
Diferente
condu.cLa de
loa reyes
Aairia,
Caldea y
Ciro rey
de
de
do
de
Peraia, con
reapecto '
Nt011
llloa.
pl8o
<1>
ARTICULO PRIMERO.
l.
Orfpn de
critra (1) nos dice que proceden de la isla de Caftor que creemOl ser la de Creta en el Mediterrneo (2). Ezequiel (3) y Sofonas
(4) liHI llamaron Oretim 6 Oretemu. Ellos 11e apoderaron del pail
de 1~ Heveos (5), y los obligaron "etirarse mas adentro de la
Arabia. Y a eran muy podei"'Oot en la Palestina desde el tiempo de
Abrabam; tenian reyes, y posean ci1;1dades oonside~ble~ (6); lo q~
hace creer que su llegada ~ate pa1s, y sq ttansmJgracJOo de la a.
la de Caftor, son muy antiguas.
Los ~iliateoa no se comprenden en la enumeracion de loa pue
bloe que el Senor entreg al anatema, y cuyo pas abandon l01
Hebreos en la promesa que bizo Abraham; y en efecto, no eran
de la descendencia maldita de Canaan. Pero el paia que ocupabaa
era parte del de los Cananeos, y hablando el Senor Josra., eom.,
prende a11s tierras en la extenaion de las que los Israelitas deban pir
1liclir entre (7). Mas no aparece que Joau hubiese hecho ninguna con..
~'~!ata 10bre el~os, y fl!e~. del nmero ?e loa qe . Dioe dej en el
pau pera serv1r de eJerciCIO loa lllf6ehtas (8). BaJO el gob~emo de
loa juecea, y al principio del reinado de David, ellos tambieli ~
Dian reyes, y w estado estaba dividido en cinco satrapas que eran
CQIDO otras tantas provincias pequeos reinos.
c.,ltoritla.
[4] 8oplum. u.
VtU fii hohitati f,.it:lll_,_,.,,
['heltr. gem. Cef'ttlma, 'Ve! OH.
tlm]; verhm Demifti ...pw - Olmuzart, lftTf pziftlinort~m.-{5] lhut. n. 111..
H~t>t~ro. qu8fw. qui ltcbitamt its Hs-*rifll uqu O.ea, Csp111t!.- [beibr. Caplatarim],
ept~krllnt: _!!D 'ff"ltft tU Ca(tOei rhebr. fle Oaptior, d~Jnnufll eN, d ldifnert~lllf,
5.
w ,.,.w;,_,.
aua. ur. n.
Z\'1.
1.. F'meo.; .
IIU
hilltori&
deade el tiom
pode Abra.
lwn hutael
reinado de
DarieL
~4
11.
Conlinuacion de la
hi1lorie. de
loa Filisteos
deede el rei.
11ado de Da..
Yid huta el
de Dario.
' COXPli:NDIO
DE" LA msTORJA.
fl95
y tom la
misKJa ciudad despues de un sitio de veinte y nueve anos (2). Necao su sucesor acab, segun se dice, do sujetarlos la vuelta de su
expedicion contra Carquemisa. Despues de la toma de Jerusalen, Nabucodonosor, habiendo puesto el satio de Tiro que dur trece anos,
redujo su obediencia en el tiempo de este largo asedio, a los Filisteos y demas pueblos d~ los contornos. La Escritura habla con
bastante claridad (3) as de su cautiverio bajo de los Culdeos, como
de su restitucion la patria en tiempo de Ciro, teniendo en esta pare ca11i la misma suerte que los Hebreos.
.
Desques de la ruina del imperio de los Caldeos, quedaron lo mis111.
ConlJiua.
mo que el resto de la Judea, aujetos los reyes de Pel'!lia que hll'biao sucedido los de Babilonia. Alejandro el Grande los sujet6, y cion de la
hiatoria de
arruin Gaza (4}, la nica de sus ciudades que os resistirle. Hahin-. los Fili.ndose dividido despues de la muerte de Alejandro su vasta monarquia desde el rei.
entre mucbos prncipes, perteneci la Palestina, ya los reyes de nido de Ci:
ro huta el
Egipto, ya los de Siria, segun la suerte de las armas, y los Filisteos t.ieJDpo
de.
del mi~mo mudo eran 11iempre la presa del rilas fuerte. En fin, des loa. Maca..
pues do la persecucioo de Antioeo Epifnes contra los Judos, los beoa. Fm deAsmoneos Macabeos aprovechndose de la division y debihdad de este pueblo .
los reinos de Siria y de Egipto, se echaron sobre el pais de los Filisteos, y le desmembraron poco poco diversas ciudades de que se
hicieron dueoo:!. Trif.'>n que era tutor del jven Antioco, y regente
del reino de Siria, di Simon Asmoneo, hermano de Jonatas, la
intendencia de toda la costa del Mediterrneo, desde Tiro h~ta el
Egipto, y por consiguiente de la Fenicia y del pas de los Filisteos (5).
En fin, despues de Jonatas, la mayor parte de la tierra de los Filis-.
teos qued sujeta los Judos hasta la ruina de Jerusalen (b); de suerte que desde el restablecimiento del rein~ de los Judes por los Macabeos, ya no figuran los Filisteos en la historia; ya no se habla de
ellos como de un pueblo particular, y se confunden con los Fenicios
los Sirios. Aa quedaron cumplidas en toda su exactitud las predicciones de los antiguos profetas que babian amenazado los Filisteos con su total ruina.
DE LO!! PUEBLOS \'I'!CIMOS A UIB .JCDI08.
ARTICULO JI.
De los Fenicios.
Los. Fenicios son los mas famosos de todos los pueblos cananeos. Sidon, fadre de los Fenicios y fundador de la ciudad de su
nombre, era e mayor de los hijos de Canaan (7). Los antiguos CAD
t"lmdian con frecuencia los Fenacios con los Filisteos, dando la Fenicia toda la extension del pnis q~ se comprende desde el monte Lbano al Norte, hasta Gaza, 6 hasta el lago Sirbon, hasta el
(l) lai. :n:. l. VaRe la Dilerlll(!illfl 10bre la de"ola tk Se~maqverib, tomo Vl.{!l) Herodot. lib. n. c. 157.-(3) Jerma. xn 14.. 15. 16. d eqq. xxvn. 7. 11-(4) .Ar.
ri~m.
lii. 11. de Ezpedit .Alez. Strtabon, GeograpA. lib. XVI.-(5) l. Marh. XI. 5q,~
(6) Vue 1. Mru4. v. 66. 68. XI. 61. ~- xm. 43. d cqq. Jo1cph . .Antiq. lib. xm. c. 21.
-.7) Ge7U,.X. 15.
r.
Origen de
loa Fenicio..
Su historia
desde Sidon,
hijo de Ca..
naan, haRt.a
el reinado de
David.
M-
. . 11.
JliMria de
Jo. Tiil
"-eee el
l'lio
Dado de Da.
~huta
Cica.
tl
1118'1'01lb.
te; Ula de
Ckspre.
No .se sabe de fijo cual ruese el xito de esta guerra; pero Je.
rema1 nos dice que en el cuarto no. de Joakim (1), tuvo rden de
presentar el cliz de la ira divina todos los prnc1pes que deban
sujetarse Nabucodenosor, rey de Babilonia, y en particular los
de Tiro, y de 'Sidon. Berosio refiere (2) que el strapa que gober
naba eotnces la Fenicia, el Egipto 1. la Siria se rebel, y N abopo
lasaar, rey de Caldea, envi6 contra el Nabucodonosor su hijo con
un ejrcito. El rebelde fu venc1do en batalla ordenada, y las provinT-ias ~uienes babia inspirado el espritu de rebelion, 11e rindieron :t
Nabucodonosor, volviendo entrar en la obediencia del rey de Caldea. En este tiempo muri Nab<polassar, y. Nabucod,onosot habienclo arreglado los negocios de la Fencia y de 'Egipto, se volvi6 prn
t;ameote Babilonia, dejando . sus. amigos el ctidadG de trasladar
esta ciudad los prisioneros judios, siros, fenicios y egipcios . que ha
bia hechQ durante esta_ guerra, y de conducir. el ejrcito que babia Ser
vido en la .Fenicia y en la Siria.
(1) Jne& uv. 1. 15. d uqq.-(!l).BerN l. 111. ~erum CAaldtJicl}run& apud Jo.eph .
.lntiq. L z. c. 11.-(3) Jet.m n:vu. !l. et uqq.-(4) Ezecla. X.tvr. 2. JHl, 111. 4. 5. ti.
SIL
38
p. 1046.- '
oo y
III.
Historia de
loa
Tirios
desde el rei.
nado .de Ci.
ro huta el
tiempo deJe.
llllcristo,
or Dios.
La antigua ciudad de riro fu llrrasada hasta BUS cimiento.. y
despues no ha Rido mas que una simple aldea, conocida con el nombre dt'l Palts- Tyros, 6 la antigua Tire. La nueva se hizo mas pode-
rosa que nunca. Los Judos vueltos del cautiverio con Zorobabe1 dieron trigo, vino, y aceite los Tirios
Sid6nios para que les llevasen maderas de. cedro del Lrbano a mar para Ja construccion del
templo. (3). Zaca~as la representa como una ciudad poderosa, que
se fortificaba de dta en dm, y que amontonaba el oro y la plata en
tan Jran cantidad, como la tierra y el polvo de las calles (4); pero
mismo tiempo la am(_lnaza con la ira del Senor. Dice que Dios
se apoderar de ella, que destruir su fuerza, y que ser devorada por
el fuego. En tiempo de Nehemlas ae veia los Tirios que Teruan
vender pescado y otras mercaderras en Jerusalen (5).
La ira del Senor con que Zacau amenaz esta ciudad comenz manifestarse contra ella cuando Alejandro el grande la siti y tom (6}, y desde entnces comienzan algunos contar los setenta alos de obscuridad y de olvido en que debia verse segun 1~
profeca de lsafa11 (7), Es verd11d que bien pronto despues comen1.6 restablecerse, porque los Sidomos entraron en ella con las tropas de Alejandro, salvaron en sus naves quinCe mil de sus habitantes que de!pues de su vuelta se aplicaron al comercio, y levantaron con su infatigable cuidado las ruinas de su patria, mas de que
las mugeres y los ninos qUe habian sido enviados Cattago y puest6)S en seguridad, volvieron tambien pronto. Pero Tiro estaba entn~es reducida su isla; su comercio no se estendia mas qtte ]u
ciudades vecinas, y haba perdido el imperio del mar~ Cuando diez y
ocho anos despues Aotgono le pu:10 sitio con una poderosa armada (8), no parece que los Tirios le opusiesen ningunas fuerzas martimas. Este S{'ll\Jndo . sitio la redujo otra vez 6. esclavitud, la hizo recaer en el olvido de que ~ babia esforzado l salir, y elle dur tam~
bien el largo tiempo .que lsnas babia predicho.
.
..
Pasado e11te tiempo recobr Tiro &U crdito antiguo y al miin'll
xa.
JJ:.
(8) Dwd . . ll
.z. ""'
~empo
299
sus antiguo vicios. Durante la pers'3Cucion de Aotioco F.pifnea centra los Judo., ~emos los Tirios con los otros enemigos
de Israel hacer correras. en su pais (1), y en general, Josefo advierte ('J) que loe Tirios r..oian siempre una grande aversion los Jud~ y que daban ~rue~s de ell en t~as circ~nstancias. Al fin, convertida por la pl'(l(bcac1on del Evangeho, se h1zo una Ciudad santa
y religioaa. Ya no consagr su tra~,r> la idolatra y las rique
J:as, sino al culto del Senor y al ahvio de sus ministros, Jo cual
tambieo babia aido predicho por _el mismo Isaas; pues no 'pueden referirse otro tiempo lu palabras con que tennina su profeca . con
respecto _ esta ciudad: Toda la ganancia que adquiera de au comere~ y tro/Hzjo, ~er COI&Iflgrada. al .Senor; no 1ero puesta en re1erva
gue lfe emplear en lo que asil-:~ delante del Setlor para qwe 8f!IJ1& alimentado.!, y mantenido y
~utido' luuta .ru vejez {3).
.
S_idon es mas l;lntigua qu~ Tiro. Homero habla de aquella (4)
IV.
Historia do
y no. de ~a. La fund FJi4~n, primo~oito de Canaan (5), y Josu loa
Sidonioe.
la marc por lindero de .~vision de la tribu de Aser (6); pero es
~. tribu~ estuvo en. ,atado. da .~onq~islarla. Tiro no era sino
flJ& 6 coloma de Sidon; sm .~mllargo, la hJ estuvo mas largo tiempo en un grado de poder que la hizo superior la madre, y la en_vidia que esta concibi ..fu. la .c~usa- de que s entregase Salman.asa1r, ~omo hemos visto, y !e ay9~8e en la guerra que hizo su
nva.
El rey de Sidon fu uno de aquellos quienes Jeremas tuvo
rdeo de prese~tar el cliz de la. ira. <livina deide el cuarto ano del
reinado de Jot~kJm (7); y cuando este .prncipe, y los de Tiro, Idu_mea, Moab y ~mmon, eoviar~n~.
, ~~dores Sed~as, rey .d.e Jud (8)
para hacer nhanza con l co tra: Nabucodonoeor, rey de Caldea, Je~
remas le present como lo . qkos, un yugo para hacerle conocer
que Dios quera que quedasen sjetos los Caldeos. Despues de la
toma de Tiro, Sidon qued BUjeta los reyes de Babilonia y cond.ieiones onerosas (9).
Herdoto (10) nos ensea que Apres, suce110r de Sammis, rey de
Egipto (Faraon Efroo, designado por Jerem[as) (ll), hizo tambien la guerra los Fenicios, Tiro X. Sidoo; pero no se nbe si
oato fu ntes despues del sitio de riro por Nabucodonosor, y la
reduccion de Sidon la obediencia de este prncipe (12). Joel re)>rende los Sidonios de habet tratado 'con dureza l !.os Judos ~n
tiempo .. de so humillacion y desgracia, que fu' lo que atrajo sobre
ellos la ira del Seor. Padecieron mucho bajo la dominacion de los
Caldeos y de los Persas. El profeta Zacaras reprende Tiro y Sidon por la vana confianza que tenian en su sabidura (13).
En el reinado de Artajrjes Oco, rey de Persia, los Sidonios, irritados de los malo tratamieotoi que sufran de parte de los gobe~adotes .que se les enviaban de la corte, hicieron nlianza secre[1] l. Maei. "! 15.-[2] JOHpl.. COIICTS Appion. l. 1. , . 1~39.-[3] l1ai .nm. 18.
--{4J HM~~n. n~ad. VJ, " f. tt li~. zxur. " 289. Odyn. lrb. l'f, .. 54. li6. xY. "
114-[5] (hau .1:. 15.-[8] J - , J:IL 28.-[7] Jenm. :uv. W.-[8] Jnma. UYD. 3.
_....,.[9] )enm., XL'"i 4. B~eeh. U'YJU. !U. et. ~~q.-{W] HerH.t. lib. u. c. 161.~[11}
r~. wv. 30.-;.[12) Joel, w. "- 5. 6.-[1_3] z"~" a. 2.
300
COMPENDIO
DE
LA RISTOBfA
No obstante, volvi6 levantanJe, pero dbilmente, y aubsistia todava cuando Alejandro el Grande paa6 Fenicia. Ella trat bien,
porque se le habta rendido. de BU voluntad y ouen tiempo. Solo
de1pues de muchos siglos y de muchas revofuciones quedaron redu
cidas Tiro y Sidon al estado en que las vemos tanto tiempo ha, sin
nombre, sin autoridad, sin fuerza, y casi sumergidas en sus pro-.
pias ruinas.
ARTICULO 111.
De Jo. Idumeo..
J.
rJ:.
(1) Diotlor. Sieul. tl lln. 51. olimpitJtl. lTT.-(2) Y6&nae 1u oblemc:lonn tobre la
rogrda; tom. n.~3) Umu. UXtl Sl.
.
que obtuvo en m
301
su padre, pas6
sus descendientes, aumentndose sucesivamente mts y mas. Cuan7
do los Hebreos viajaban por el desierto no pudieron obtener de los
Idumeos el simple permiso de pasar por su pais, aun pagando el
pan y el agua que tomasen (1), y fue preci11o- que los Israelitas diesen un ~an rodeo para llegar la tierm prometida (2), por haberles prohtbido Dios atacar al pais de Edom.
iaul hizo la guerra los Idumeos (3) que habian hecho irrupciones y talado las tierras de Jud; per esto solo sirvi para repri
mirlos y contenerlos en su pas. David los subyug, y los hizo tributarios (4), no sabindose el motivo de la guerra que les hizo, si
no fu acaso que favoreciesen los Ammonitas en la que estos hicie
ron David. Sea de esto lo que fuere, se vi ent6nces el perfecto
cumplimiento de la promesa que Dios haba hecho Jacob, de su
jetar ' l su hermano mayor: Major 1erviet minm-i (5).
11.
ci~on~u~a
hiatoria d
los Idumeos
desde el rei.
nado de Da.
vid haata.
ro.
e.
302
m.
Continua.
cion do la
histeria de
lo. ldumeoe
dudo el reinadodeCiro
huta la rui.
na de Jeru.
11alen por loe
Rom&~~oe.
quas (l}; pero fueron castigados de su inhumanidad por Asarhaddon, sucesor de Sennaquerib, que uoJ6 su paia (2). Holofrnca loa
subyug, lo mis~o que los ot~ pueblos que se hallan al rededor
de la Judea (3).
Desde el ano cuarto de Joakim tuvo Jeremas 6rden de presentar el cliz de la ira del Senor muchos prncipes, y entre ellos al
rey de Edom (4). Al principio del reinado de Sedecas muchos principcs, del nmero de los cuales era el rey de Edllm, eD\iaroo etnbajadores Jarusalen (5), y Jeremas les present un yu,o pa.-a
hacerles conocer que Dios queria que quedasen sujetos NabJcodonosor. Los Idumeos que buacaban eotnces la alianza de Sedecas ..
se volvieron bien pronto contra los Judos en el ltimo asalto que
Nabucodonosor les di. Se le unieron, y le animaron contra Jerusalen, e;~:bortndole destruir esta ciudad compltamente y arruinarla
hasta los cimientos (6). Eata perfidia no qued impune, pues Nabucodonosor cinco anos despues de la toma de Jerusalen destr~
todas las pote11cias vecinas la Judea, y entre ellas los Idumeos (7).
Aunque no vemos en particular que estos fuesen del nmero de
los puei.Jios que aquel prncipe transport al otro lado del Eufrte.,
sa len sin embargo en los profetas amenazas generales del cautiverio, y promesas tambien generales de la libertad de todos los p~
blos vecinos l011 Judos (8); lo que puede persuadir que Edom Bll
fri el mismo castigo que las/ otras naciones vencidas. Mas no debe creerse que estlll$ transmigraciones fuesen tales, que nadie queda-
se en el pais. Sabemos que muchos Idumeos que habian escapado
de Ja espada del vencedor, se extendieron insensblemente en los pai
aes meridionales de la Judea, de suerte que la vuelta del cautiverio de los Judos se encontraban en ~sion de todo lo que est
al medioda de Jud desde Hebron baJando por la costa de la Arabia.
El10t1 eran tan poderosos y florecientes, que causaban una especie de envidia los Judos, quienes dicen al Senor en Malaquu (9):
En qu ut tu amor hcia no~obw! 1.No vive Edom en su pas tan
~acficamente como nosotros? Mu el Senor lea reeponde: Yo M~
6 Jacob '!1 aborrecido 4 Elt11l. Yo. M reducitlo 61U montdtu 4 IDledad, '!1 lle abandonado m huencia 6 lM dragonu del demrto. Si el
ldumtJO dice: Se han cknruitlo nutltral ciudade1; mtU ra0101r08 !a. reedi.ficar'mnM; lle aqui lo que dice el Seor de lo& ejtrcito1: Ello.
jicarfm, '!1 yo dutruir& Su pau 6er6 llamado un pai1 de impiedad, y
8U pueblo un ~blo contra el cual le ha irritado DW para
En efecto, aunque Antioco Epitanes dej de inquietarlos (lO) min.tras que ejercia toda 10 crueldad contra los Judlos, ellos no putieron jamas llegar pone~ en libertad, ni ! darse prncipes 6 reyes
de su propia nacion, y 11e les vi siempre sujetQ8 a loa de Egipto 6
de Siria, cayendo por fin hajo la dominacion de Jos Jud{os, en cumplimiento de laa antiguas profeca".
Jdas Macabeo los atae y bati en mas de un encuentro ( 11);
ao
nempre.
[1) Herotl. l. n. e. U1.-{~] ltJi ZJ:J. 11. 1~. :n:x1Y. L 5.-(31 Jtlitl, DI. 14. 15
-[4]. Jerem. :a::n. 21.-[5) Jaffl. :a:nu. 3.-(6] Pul. OllUYI. 7. Tlren. nr. 21. ii.
.A64 V 11. Esee!J. xn. 12.-['1) AIHI. et aeq. Jnn~~. 1:1. ~6. J:LJ.X. '1. d fttf
. Eseel. xn. 13. d Hf/IJ Ja.epl .Antiq. lib. :a:. c. 1.-[8] Jerrm. .111. 14. 15. zoou. Jl.
{9] Malaeh. d ''IIJ [lOl Drm. :11. 41.-{11] lui L:IW. l. rt l. JtftJCla. y, 3. 4. 5. 2.
Macla. L lG. 17. Jo1~pA. Anlii li&. :1.1. c. U.
.
.
30J
ARTICULO IV.
Da lo. lllo&bitu 1 Ammonitu,
No se~aramos los Ammooitas de los Moabitas, porque la Escritura los JUDta siempre, y u origen, su pais, sus guerras, au fortu
na, 111111 desgraeias son siempre comunes.
Todo el mundo sabe que nacieron del comercio ipcestuoso de
laa dos hijas de Lot con su padre (5). Ellos habitaban al oriente
del Jordao y del mar Muerto, teniendo los Arabes Scenitas al oriente, y las tribus de Gad y de Roben al occidente. l>esde ntes de la en
trada de ')os Israelitas en la tierra prometida babian usurpado los Amorreos un gran terreno en . el pais de Moab y de Ammon (6); y habin
dote conquistado los Hebreos los Amorreos, Je conservaron como
adquirido en buena guerra, y esto eaus6 aqaeUa gran irritacion que
te mantuvo siempre entre los dos pueblos.
Tambien tenia esta !IU origen de lo que- aucedi cuantlo por
eon~~ejo tie Balaam las hijaa de Moab indujeron .Jos Hebreos la
deshonestidad idolatra (7). Ademas de esto haba tenido Moab la
dureZa. de rehllS&r IOii Hebreos no solo el paso por au poa, sino
&ambien el pan y eJ agua; en castigo de lo culd dijo el Seilor que
el .Ainmonita y e Moabita no entraran en la congregucion de su
pueblo hasta la decima generaeion (8).
_ Egloo, rey de Moab, unido loa Ammonitas, fu uno . de l01
primeros que oprimieron Israel deepues de )a muerte de Josu. Aod,
hijo de Jera, IOil libr de esto, dando muerte Elon. Israel tom
las armas contra los Moabitas, murieron diez mil hombres, y el pai11
'~'Jed pacifico por ochebta ataos (9). Los Ammonitas lograron despuea la superioridad, v dominaron las tribus que estaban del otro la
do del Jordan; y conoci6odoee mu fuertes, pretendieron rehaceBe de
todo el pais que en otro tiempo babia conquistado Moises de los Amor.
JeOtL. Jeft, escogido por el pueblo para gefe de esta exp~'dicion, 808
teniendo que la conqnista en lellftima, di batalla los Ammonitas,
los venci, y tom gran parte de su pais (10).
_[lJ J o . A.t. l. zm. c. p l7.. 430.~(i] Jt~~epl.l. IY . de Bello J~tlirieo, e. l. p. 877.
~) t1eraee. zn. !13. -{41 Nn. UJY. 18.-{5] fhntl. :JO.r. 38. 37. !8.-f6] N-. Ul.
JI, Jtlie. n. 13. -[7] '!(..,. xn. l. i. 3.-{8] Det. um. 3.-{9} Jd. w. 29. 30.
-{10) Jfll. %J. 12. el "fi
.l.
Ortpu. da
l01 Moabit ..
yAmmonitd8
Su ru.toria
hasta el reinado de Da
Yid.
~-
JI.
Continua
cion de la
historia de
loa Moahitu
J Ammoni..
tu desde el
reinado de
Dnid huta
el de Ciro.
COIIPBKDIO ~E U
MITOIUA.
ae
Deoo. de agua; anadieodo, que el Seor pondra Moab en sus manos. .En efecto, al dia siguiente muy de maana v1eron los Moabitas aquellas aguas que parecan rojas, causa de la reverberacion
deJ sol al salir; y creyendo que aquello era sangre, se Imaginaron
que el ejrcito de los tres reyes se habia des~ruido s mismo; y
sin examinar. la cosa de mas cerca, ocurrieron confsamente. como
para tomar los despojos de sus enemigo'!, en cuyo ado el ejrcito
alido carg .sobre ellos con tanta fuerza, que fuqron todos pue11tos
en fuga 6 p&'f~dos filo de l espada.
Los Siros babian entrado en el paill de Galnad, y se habinn apoderado de R.amot, que perteneca los Israelitas, y qu~ vino ser
entre ellos un motivo de guerra en los reinados de Acab y de Joraro, reyes de Israel (1). No 86 saben las particularidndea de est!ls
turbaciones del pas de Galnad; pero Amos nos dice (~) que nprovech:Jdose los Amrnonitas de esta ocasion para sacudir el yugo do
loa reyes de Israel, y satisfacer su antiguo odio contra el pueblo dd
Senor. cometieron r.ontra l las ltimas violencias, basta. abrir 1\ las
muge res que 86 hallaban en cinta, para ha cedas . perecer con sus hijos. El mismo profeta reprende Moab por haber quemado y reducido cenizas los huesos del rey de Idumea (3). Ei muy veri
sfmil que esto se refiera alguna guerra particular entre los Moa
bit as Idumeos, en la cual se desenterraron y redujeron poho lo:~
huesos de los reyes de aquel pnis, del mismo modo que 1011 ValdeoiJ
exhumaron los cuerpos de los rey~s de Jud, y Josas quem los
huesos de los sacerdotes de los dolos sobre el mismo altar t:ll quw
haban ofrecido sus inciensos.
Las guerras y calamidades ~on 'lue Amos amenaza Moab Y'
. Ammon son, 6 las que le hicieron sufrir Osfas y Joatan, rcye11 do
Jud (4), 6 la de Salmanasar (5), en fin la guerra quq les hiw Nabucodonosor cinco aos despues de la ruina de Jerusalen (G).
Moab y Ammon fueron expuestos las mismas riellgracias que
)as diez tribus. lsaras, al principio del reinado de Ezequtn~, los amenaz con una desgracia que debia aueederles tres anos despuP.s (7),
y que no puede ser otra que la venida de Salmannsar Sil'ia, y
fl las tierras de Israel, algunos anos ntes del ltimo sitio de Sa
maria.
Despues de la transmigracion de las tribus le R!Jben, de G1d,
y de Ja media tribu de Manasses al otro lado del Jordan, los Ammonitas se habian puesto en posesion del pais y de las ciudades que
estas tribus se vieron precisadas abandonar. Jeremas ('3) los reprende griamente por ello, y los amenaza con todos lol'efectos de
Ja ira divina. Fueron subyugados oor Holofrnes, como se ve cu el
Lbro de Judit (9).
3!1
3()6
CftMMINDJO PR LA BlSTOtUA
rerse Nabueodonosor, y amenazndolos e&t caso
Ul
Continua
cion de la
hiatoria de
loa Moabita
JAmmouitu
lleade e1 re.
n11do de Ciro
butaeltiem.
podo Her.
de1.
de rehusnrlo, r.o~
rue serian exterminados por la hambre, la peste y la t:spada. Elloe
de~JprE:eiflron los aviso11 del pro~ta, y formaron uliaaza con los reyes
de Jud, de ~~gipto, de Tiro, de Sidon y de Edom, para oponerse
los Caldeo11; tnas cuando vieron Nabucodonot~or empenado efl
el sitio de Jerull81en, y lo:! Judos prximOll t. sucumbir, no solo
no vinieron RU socorro, 11ino que se burlaron de ellog y Jos insultaron en su desgracia (1 ). .El Seiaor, irritado de esta perfidia, sl!scit contra ellos al mismo . .Nabucodonosor, que les hizo la gacrra y
los llev cautivos ni otro lado' del Eufrtes. Los profetas 1~ ame01l
znn frecuntemente con e11ta tmnsmigracion. (2), y tamhien le!! repiten la promesa de cue ,olverianc su pais (3). Mas es preciso tomar las ens11s desde un J><K'O mM atrns.
.
Cuando Nabucodono'50r &e puso en camino pato ir hacer la
~erra ScdP.cas y deiJIIIS reyes coligados, nos oice Ezequiel (4)
que deliber si marchara sobre Jernsalen sobre Rabbat, capital de
Jos Ammonitas. La suerte, por medio de IRB flechas echadas en un
corcnx, le determin marchar en dereeiuna Jerusafen. Mintras
cue pona el sitio esta ciudad, muchos judfOll se retiraron al pais
de los Ammooitas como un lugar de seguriciad en un pue!Jio aliado y amigo uc su rey. Jeremas nos refier6 ellt1l circunstancia, que
muestra que hnbin entnces entre los dos pueblo!! una especie de
union (5); mas esto no destruye lo que dice Ezequiel, que Ammoo
se regocijaba en la deggracin do, Jud y en 1:~ ruina del templo. Ellto
quiere decir que unos insultaban los Judos en su desgracia, min
tras f1Ue otroe los mirabnn con cornpasion.
Es bastante creble que la perfidia del rey de loa Am'*>Ritu
~ontra Gm.lolas..(6} y los Caldeo!~, que haban sido dejados en Ja Judea dl"spues de la ruina de Jerusalen por Nubucod()ltO!tOr, fu una
de las princ~les razones que decidiP.ron elfte prncipe l11 guer
ra contra Jos Ammnnitas, tratarlos con ri~r, y arrancarlos de
su p&ill pw:a trao!lportnrlos tierras extrange,u; pero no pndo ejecutar esta guerra httsta Jos cinco aMs despues de la toma de Je.
rusalen, como nos lo refiere Josefo (7).
En tiempo de la persecucion de Antioco Epiflnes no se les molest (9), sea porque obedecieron sin resistencia sus 6rdenes iu:~e
(1) Jt'Fent. :nnu. 27. E~~ell~ xxv. !J. 6. SopTttna. u. 8.~) Jer.... ax. H. liJ, 1"
}5, Xll'V. )1, 12. XLVIII. l. d uqq. J:LU:. l. et tqq.-(3) JtreWI, l[U,)5.'xLYJII, 4'1, aLIL
6.-{4) Ececfl. nt. 19. d qq.-(5) TtrtWI. :11 11.-(6) JtrntJ. u.. 14. d Mqf. XUo
l. ti tqq.-(7) Je~~~p&. Antiq, li6. a:. f, 11.-(8) Polybiu, lib. Y.-(9) Dtua. :m.. 41.
ARTICULO V.
De lo Sirot de Damueo.
Aram, padre de los Siros, era hijo de Sem (~). Sus deseen
dientes se esparcieron en toda la Siria y Mcsopotamia: No'Jotros
nos limitamos aqur . la Sitia de Damasco, esto es, al antiguo reino
de Damasco, porque es el ma~:~ \'e~ino la Palestinn, el que tiene
mas relacion con los Judfos, y el que se menciona con mas frecuen
cia en los escritos de los profetas.
.
Josefo nos ensena (3) que Hus, hijo mayor (le Aram, fund la
ciudad de DamllBCo. Los libros santos nada nos dicen del estado
ni del gobierno de esta ciudad hasta el reinado de David, en que
habiendo declarado este pocipe la guerra Adarezer, rey de Siria de Sob, ..Adttd, rey de Damasco, vino al socorro de su aliado;
mas J)nvid Jogr6 sobre ellos una gran victoria (4) . .ffist>fo dice (5),
tUe este Adad, rey de Damasco, fu el primero que tom el ttulo
de rey en en ciudad, y lo di;e con la autoridad de Ni colas de
l>amasco, historiador de aquel pais, que vivia en tiempo de He-
ldes.
l.
OrijreD do
l01 Siro, y
puticul&r.
ment de !011
de Damuco.
Su hU.toria
desde ~1 rei.
nado de Da.
vid h&ort.a el
deJonm. bi.
jo do Acab.
308
OOHPENOIO DE U
HIIITORIA
envi . pedir socorro Benadd, hijo de Tabremon, rey de Damasco. Le compromtJti con dinero romper la alianza que babia
hecho con Baasa, y hacer una irrupdon en sus tierras (1). Beoa
dad se rindi &U splica, envi los generales de su ejrcito conlra
las ciudade~i de lsrlle~ y tomaron todas las tierras de Neftal.
Largo tiempo despues otro. Denadad, hijo y sucesor del que
reinaba en tiempo de Baasa, puso sitio Samaria, acompanado de
treinta y dos reyes. sus aliados, y la frente de un prodigioso ejr
cito (2) Acnb, que reinaba cntnces en lsroel, no vindose bastante
fuerte para resistirle, cedi . su propuesta de que le entregase
su oro, su plata, sus mugeres y sus hijos; mas no quedando aun satisfeehn el rey de Siria, le envi decir: Maana erta milmll hora
yo enviar mis riervos tu casa y la de tu& servidorer: ell01 lo
recorrer11 tcJ(./o, y tomar11 lo que les ugrade. Acab comprendi que
esta era una red que se le tenda, y que Benadad atacaba su liber
tnd; resolvi pues con el dictmeu de sus conseJeros sostener el sitio
y esperar la suerte da la guerra. En la ciudad escasearon bien pronto
Jos vi\-crcs, y cuanto era necesario para resistir el esfuerzo de los
enem,igos. Acub desesperaba de .salvarse de aus manos; pero fu alentado por un profeta que le asegur una victoria cierta, lo que en efecto
se cumpli haciendo una salida en que Benada4 y su ejrcito fueron
derrotados.
.
El ano siguiente Benadad levant otro ejrcito (3), y con el ne
cio pensamiento de que el Dios de los Hebreos era un Dios de las
montanas, resolvi esperar Acab en las llanuras. El rey de Israel
le di batalla, le mat cien mil hombres, y le oblig entregrsele.
Acab u~ de su victoria con una clt..'tllencia que deaagrad Diot,
contentndose con exigir que las ciudadett que habian sido tomadal
Israel le fueaen reslltuidas, y que se le permitie.oa . los Israelitas
eclificor algunas calles en Uamasco, como loe Siros las hobian teoido
en otro tiempo en Samaria. El Senor desaprob la conducta del rry
de Israel, y le hizo amenazar por su profeta, con que le quitaria la
vida por haber eonservado indebdamente au enemigo.
Habiendo quedado libre Benadad por esa clemencia del rey, se detcuid6 de restituirle Ramot, ciudad de Galaad, que se le deba ba
ber entregad/), aegun las condiciones celebradas; por lo que Acab
volvi porterse al frente de su ejrcito, y comprometi Joaafat,
rey de Jud, marchar con l para recobrar Ramot (4). El rey
ue Siria babia ordenado sus ofieialea que no tirasen sino contra
el de Israel, y que se le llevasen vivo muerto. Tuvo a vilo de es
to Acab, y se disfraz, se confundi entre la multitud, y rog6 Josafat que tomase solo el mando del ejrcito, y se preaentue al frente de las tropas con las reales vestiduras. Todo lo fuerte del combate cay6 sobre Josafat mintras que ac le tuvo por el rey ~e O.
rael; mas vindose prximo sucumbir, se descubri. Se le dej entnces, y mntras que se procuraba descubrir ' Acab, una fld
t1rada por acaso toc esto prncipe, y le hizo una herida de que
muri cu la misma tarde.
[1 1 3. Rtg. zv. 18. 19. 20-[1) 3. R~g. xx. l. d ff.-{3] 3. &g. u. 13. d IIft
Reg. x~u.,2. d "'1'{-[5] 4. Rrg. TI. 8. d fe!f
-[~]3.
. h'"IJO parn el
do cg 1ot.
d o tanto 1os vtvcres,
que una ma dre mal6 a su propo
t~!ue.r.
comerle. Desesperado el rey do Ismel, mond dar muerte al pr ..
feta Eliseo, como si l fuese la causa de todos nquells males;
mas casi en el mismo iustunte se arrepinti de su precipitocion,
y fu detener la cjecucion de su mandato en persona. Previendo Elseo lo que deba eucedcr, se habia encerrad~ en su habi- .
tacion con algunos ancianos del pueblo, y habiendo llegado el rey,
le dijo que la maana siguiente habria en Samaria tan gran can
tidad de vveres, que mm medida de trigo no valdra mas que un
siclo, y que seria libertado de Bus enemigos. Efectivamente, en la
noche se apoder de Jos Siros un terror pnico, que les hizo to
mar la fuga, y 'dejar en 1u campo sUB vveres, sus municiones y
cuanto tenian mas precioso (2).
~--(4]
m.
Continua.
cion de la
historia de
loa Biroa de
Damucodoa
do el rinado
de Teglatfa.
luar balita
el de Alejandro el
Granlle.
[11 " &g. ZJIJ. 3. 4. 5. 2!), 23. 25-(2] " Reg. ZIY. 15. ., ..,.-(3) . R'f
XVI. 5.-(4) 4. lteg. XVI. 7, et leqq,-(5) JltJi. VJI, 4, d lef/IJ el YfJI, 4. d ,
9. tt XYU. l. !l. 3. A-, l. 3. 4. 5.-(6) Vue el comentario de Callnet aobre Iralu,
:nu. 1.-(7) J!Ulitl. a. 7. u. 17.-(1) Bset:la. znu. 1M.-(J) Jwma. u.11. ta; et ltft
-(10) Zlicla. u;. 1.-(11) Pl.unla. ita .4hj'll4n, .t Q. C.n. li6. w.
zv, ~7.
311
COMPENDIO
DE LA HISTORIA. PROFANA,
DESDE EL DILUVIO,
HASTA LA RUINA DEL IMPERIO ROMANO EN OCCIDENTE.
J'A&A. FACILITAR J,A. INTELIGENCIA Dll LAS I'B.OPEC.&S ll DE LA DISTO
RIA SANTA,
eOliO
In historia sagrada y las profecas comunican su luz la his- Ventaju retoria profan11, as e!l.ta contribuy! tambien la inteligencia de las pro- clprocu ele
fecillll y de la historia !!anta. Por esta conocemos el orgen de loa la hietori&
pueblo!!, cuyos progresos y re\oludones nos describe aquella. Las eagrad& y
la profaua.
prQrecfas y la historia sagrada nol! instruyen de muchos acontecimien- Plan de esta
tos que pertenecen la profana, y de los cuaiE>.s, no obstante, ap- compendio.
nas se encuentran en eliR algunos vestigios, porque la mayor parte son de una noti.:,11.iedad tan remota, que de ellos casi no nos quedan otros monumento!! que nuestros libro santos. En fin, las pro
fecns y la historia sagrada sirven pnra determinar en la profana,
muchas pocas que en ella se encuentran envueltas en la obscuridad de una cronologa complicada. F.~tns son las principales venta
jas que la historia profana ttnca de la sagrada y de las profecas.
M:u estas y In historia sa!lta reciben tambien muchas de aquella;
la c~al nos rn~estra el cum~li!"'liento de l~s. profecras de Dani~t, con
cer~nentes .Jos reyes de Eicrrpto. ~.de SJTJa su.ceso~s de AleJandro;
nqs hace conocer este y a d1v1sron de su tmper1o; nos muestra
ti Ciro y a los otros prncipes que le !IUCedieron en el trono do Persin; nos descubre la duracion dd intervalo que medi entre Ciro y
Jesucristo, y nos p_rcsenta por ltimo, In sucesion de los reyes de
Babilonia, desde Nabucodonosor el Grande hasta Ciro. EUn contribuye determinar In poca-de ra toma de Babilonia por los Medos y los Persas en tiempo de Ciro, y la de la ruina de Ninive
por Jos Medos y Babilonios en el de Nabopolassar, y de Ci~:cara, hiJO de Astrages: asimismo nos hace conocer al Nabucodonosor rle1
libro de Judit y al Asuero del de Ester. Determina igulmento )a
poca de los aetenta anos de cautiverio anunciados los Judos
por Jeremas, y la de las setentn semanas de lJ\lnicJ que son con~ucenteiJ al Me~las: nos presenta tnmbien lo~ cuatro grandes impcnos, cuya sucesmn est marcada por el mnm1 prof.!to, y en una
palabra, eRa esparce la luz sobre la historia santa, y muestra el
cumplimiento de las profecas.
312
COJIIPENOIO
He aqu lo que nos ha movido dar un compendio de la historia profuna, mas difuso que el que . se ha .puesto hasta aqu en
las diversas ediciones del Comentario y Disertaciones de Calmet. Este se habia contentado con da.r. un extracto muy corto de la historia profaua del Orienfc, y nQSotros hemos dado mas extension
t>sle fra?nwnto de historia, que comprende la de los Asirios, Babilonios, Medos, l)ersas y Egipcids, y hem~;>s : anaditlo un compendio
de la historia gne~a que cntiee la de Alcjanlro y sus sucesores,
y particulrmente. (,le los Lo~idas y Seleucidas, y anadimos ahora
una breve historia de los RomaAOs, deSde la fundacion de Roma
hasta In ruina de su impeno.
PRIMERA PARTE.
Compendi de la hilltoria de loa imperio~ de Oriente, que contiene la de lo. Babi.
Jonio~, de loe Aairioe, Medos, Praas y Egipeioa.
Plan y di;i.
de P"tll
primera p~<r
~ion
te.
Nacieron los primeros imp~>rio'l en el Oriente, y all se encuentran las tres clebres monarqnfns de los Babilonios, Asirios y Egipcios, cu~=a antigedad . lle,!!n loi tiempos mas cercanos al diluvio.
El imperio tle los Babilonios precede al de los Asirios, y estos dos
parecen haber sido reunidos en el reinado de Nemrod, su fundador;
pero . su muerte fueron divididos, y se hicieron rivales. Babilonia
y Nnive parecen haber sido entoces capitales de dos monarquas
diferentes, reunidas despues bajo el poder de Belo, rey de los Asi.
ros, y separadas de nuevo en tiempo de Sardan!J.polo, contra quien
110 rebehuon Arbces, gobernado de los Mdo~, y Belsis de los Ba
bilonios. Uno y otros quedaron entnces.libres del yugo de los AIJrios. Posterirmente Nabonassar se hizo reconocer rey de B~bilonia,
y al~un tiempo despues Dyoce.' fu reconocido rey de los Mdos.
Se form una nueva coalicion contra el imperio de los Asirios: Na.
bo1;olassar, re) de Rabilonia, y Ci:r.ara, hijo de Fra6rtes, rey de IOoJ
Mdo!l, sitiaron Quinal11dano, rey de los A11irios, en Nnive; la ciudad fu tomada pereciendo este prncipe nliserblemente, y quedan
do el imperio de Asiria dividido entre los dos vencedores. Los Ba~
bilonios y los Medo~ haban arruinado el imperio de los Asirios: los
Medos y los Persas arruinaron el dP- Babilonia: CiQxara, hi.f"'o de b
tiages, rey de "los 1\ldos, y Ciro, l&ijo de Camb1es, genera del jercito de los Persas, en el reinado de su padre, reunieron sus fuer
zns contra los Babilonios, se hicieron rluenoll de la capital, y en ella
"pereci Baltnar, su ltimo rel. En fin, habiendo muerto Camhi.fel
y Cixara, Ciro, hij de aque , y yerno de este, se encontr seoor
de :os Persas, de los Medos y Babilonios, cuya reunion de pueblos
bajo de su mando, form el nuevo imperio conocido despues con
el nombre de Imperio de lo1 Perlas, que subsisti hasta Dao Codomano, \"encido por Alejandro. Este ltimo monarca someti tamhien el Egipto, cura monarqua, casi tan antigua como la de los
Asirios, haba ya sJdo subyugada por los Persa!!. Los .A1iri08, los Babilonios, los Medoa, los Persas y los Egipcio1 son los di..-ersos pueblos del Oriente, cuya historia y revoluciones harn .el asunto y di
t"'ision de esta primera parte.
313
AaTti'CLO t.
d!
(1) Om. J:l. 4. tt eqq-(2) Otu. x. 8.-(3) fhft. x. 25.-(4) Porp'Ayr-. apud 81m.
plil:. lib. u. tlt tGtlo. RnUin nota que este testimonio de CaliRtenes parece 108pechooB
algunoa aabi.oa; pero que I!U conformldad eon la Escritura debe hacerle l'tllipetable.
:-(5)
o.,.. x. 8. t.
TOJI. SJL
40
314
COIIPEJiDlO
tido pue11e el rnu ut.tural.-{5] Qe,.. ;;, 22,-[6] Aat lo cro wubioo Bollin.
3J 5
DE LA RU'l'Olll& PROFANA.
una,
(1)
Antes de la
era cr. vulg.
1973.
n.
Historia de
l011 Asiri011
desde
muerte la de
Nemrodbar.
ta 1 reinado
d., Belo el
asirio
que
r>uni loa
dos imperio
~tea sepa..
rotdo1.
Antss de la
era cr. vulg.
1!173.
111.
HiRtoria d
loo Bahilo.
nina desde la
IDIIOrto
de
Nernrod hu.
la .., reinado
de Bolo el A.
sirio 'Jll8 reu.
ni loe dos
itnperios.
Antes de la
er:1 l'r. vulg,
1973.
316
COKPBl'mrO
dilaracio eJ de Belo. Como no puJo comenzar reinrtr IJno en una
edad muy avanzada, su imperio no pudo ser muy largo, porque Ul'l
reinado de cincuenta y dos anos no debe parecer tal en aquellO!l
primeros ticmpo11. Lo mismo debi suceder los que reinaron despues de l, y esto es acaso lo que ha dado motivo ' reducir
sesenta y cinco anoa loa ciento aesenta y cinco del reinado que
Be~ suponemos, porque ems habrn pareeido tal vez despropor
cionad011 respecto de los reinados mucho mas co11os de Nino y sut
sucesorea. Los ciento habrn sido sospechosos, y por eso se habrin suprimido. Mas no insistiremos aqu demasiado sobre estos cincuenta y
doa anos que se asignan Nino, hijo de Belo, porque parece que este
primer Nino se ha confundido con otro aegundo que debi ser muy
posterior, y 4 quien acaso pertenecen esos cincuenta y dos anos. Los
antiguos atribuyen en efecto Nino y au esposa Semiramis empresu que parecen convenir poco aquellos primeros t.1empoa: ade
mas, algunos antiguos colocan el reinado de Semramia hcia el tiem
po de la gueJTa de Troya, ochocientos 6 novecientos anoa despuea
del reinado de este Nino, que fu el primer rey de los Asirios, lo que
da entender b1t11tante que hubo un se~ndo Nino esposo de Sem
ramis; y algunos antiguos suoonen tamb1en que este era hijo de un
Belo Asirio que recobr la BabHonia de loa reyes rabes que la ha
bian tomado los Babilonios sucesores de .Evecous. Pudo pues, haber dos Belos y dos Ninos corno piensan en efecto alguo01t 11abios (1).
El primero fu Belo e Bttbilonio que parece ser el mismo Nemrod,
pacire de un Nmo, de quien tom nombre la ciudad de Nnive, y que
fu el primer rey de los A~irio!1; y el segundo ser Belo el Asirio,
padre de otro Nino, esposo de Semframis, y que reuni bajo aY mando los dos im>erios que se habian diviciido despues de -la muerte de
N1mrod, al cualsr1cedi el primer Nino en el trono de Nnive y Evecoos
en el de B1bilonia. Los qne reinaron en Asiria desde este primer
Ni no hasta el tiempo del se~undo 8clo, nos son desconocidos; pero se
eabe por Julio africano quP. en este intervalo el trono de Babilonia
fu ocuparlo por una serie de reyes, quienes sucedi el reinado de
Belo que em ya dueno de la Asiria, cuando se apoder del trono de
los reyes bab1lonios, 6 mas bien, del de los :rabea que les habian sucedido.
El primero de esto1 reyes Babilonios fu Evt!cow, qniPD 101
anli!ZIJOS dan seis anoq y or.ho meses de reinado. El segundo fu c()o
mru&lo nc11110 BelC,,ma., quien dan aiPte aoa y siete meses. El
tercero fu P{)N) RP.l-Peor, porque puede preaumirrJe que IQJ diB'181
Camos y F''.I!Or Peor fuesen estos primeros reyes babilonios (2).
Sea lo que fi1ere, los antiguos dan este treinta y cinco all08 dt
rAinad<l Sus sucesores fueron Nec61w.s, que rein cuarenta y tres;
Ahio acn1u') NJJio Nabo, que rein cuarenta y ocho: Ollivallo, cuarenta. y z:nziro ~~areola y cini'O. A eate sucedieron los reyes ra~
de los cuales el pr1mro fu Mardocente tal vez M"od4c que ~
n cuarenta y cinco aMA, le sucedieron Ssimordaco que rein YeJJlo
te y ocho anos, Gabio tremta y siete, Paranno cuarenta, Na/Jormoilo
bE LA HISTORiA PJlnPANA.
317
veinte y cinco, y se ignora el nombre del ltimo que, eegun los antilil;nos, se hallaba en el cuarenta y uno de su reinado, cuando Belo el .Aiirio se apoder de Babilonia, y reuni los dos imperios. Segun este clculo, lo11 primeros reyu 1Jabilonio1 reinaron do&ciento
veinte y cuatro ano.t, y los 6rabu dmcientoa diez '1 eia, resultando de
consiguiente cuatrocientoa cuarenta desde el princtpio de Eoecuru basta la reunion de los dos imperios por Belo el A1irio. Mu una poca que Her6doto nos presenta, nos hace pensar que este intervalo
fu mllB largo, y que acaso ha podido mezclarse a~un error en los
nmeros que expresan la duracion de los reinados de Evecoua y de
Comas-Belo. Eat muy singular que en una antigedad tan remota se
nos seale la duracion de e11tos dos reinadOll por aos y por meses, y
que se nos diga que ~vecous rein
aRo oclw mt>au, y ComaaBelo te a01 y m meu. Estos dos reinado~ son muy cortos; por
lo que Mr. Plumyoen s011pechv. con bastante verisimilitud que en el
original en lugar de seis anos y ocho meses, se leeria auenta y ocho
aRo, y que del mismo modo en lugar de siete anos y seis meses, deba leel"!e at>tenta y
401. Entnces el reinado de lo11 primero~
reyu buhilonio1 tendra de duracion truciento1 cincuenta y cint:o anos,
que unido9 dNCientoa qui?tee de Jos reyea 6rahea hacen quiniento1
~lenta desde fll principio de Evecou hasta la reunion de los dos im
perios en tiempo de &lo, cuyo clculo conviene pectamente con
lo que Herdoto nos dice de la duracion del imperio de Asiria.
En efecto, suponiendo que Evecous, primer rey de los Babilonios,
baya sido contemporneo de Nino, primer rey de los Asirios, y que
ambos sucedieron Nemrod en el ao 1973 ntes de la era cristiana vulgar, que parece arer el ano en que comenz el reinado de
Nino, se seguir que los quinientos aetenta anos de lof! reyes babilonioa
y 6rahe1 terminaron en 1403, que parece ser precfsamente el tiempo
en que vivia Belo el Asirio; pues Herdoto pretende que cuando Ar
bces, gobernador de los Mdos, y Belesis de Jos Babilonios, se suble. va ron contra Sardaopalo, babia quiniento1 v~ ao1 que los Asirios tenian el imperio de la Asia. Ahora, nosotros hemos manifestado que esta rebelion debe colocarse hcia el afio 900 iinte de la
era crtiana vu~ar; luego los quinientos veinte de Herdoto suben
hasta el afto de 1420, es decir, que comenzarn al principio del reiDBdo de Belo el Asirio, que dueno de este imperio 11e apoder de la
Babilooia, dndole uno y otro reunidos la misma .extension que
tenia el de los Babilonios en tiempo de Nemrod (1).
Dando de eete modo Evecoua sesenta y ocho afios de reinado, se seguir que el puede ser el mismo que .Amrafel, rey de Sennaar, uno de los cuatro reyes que fueron derrotados por Abraham;
porque suPQniendo que Evecous comenzase reinar en 1973, llega
ria IIU reinado hasta el l905: la vocacion de Abraham fu en el 19'-JO:
el oacimieato de lsmaiH en el de 1909; y debiendo colocarse entre
estas dos pocas la victoria de Abraham sobre Codorlahornor, rey
de lOS> Elamitas, y sus aliados, de loe cuales uno era Amrafel, rey de
Sennaar, se encontrar que esta victoria acaeci6 en 1915, es decir heia el ano 58 del reinado de Evecous. Hemos notad~ que la pro-
ei
:JJ8
tO'Dnbf
Yincia de 8enndt ftb P.S otrR cosa que B11bilona: ATiff'afel, rey de
8ennaor, podr aer pues el mismo que E,ecou1, rey de Babilonia, como piensa Mr. Plumyoen, y este prncipe contemporneo de Nno,
hijo de Nemrod pcjdt ser un hermariO, y que ambos diidierm entre sf loe estados de Nemtod su padre. No ea du admirar que Erecou., 6 AmrtJf~~ habiendo sido trijo de Nemroi, haya rairrado IIICsenta y oeho aftos dettpues que l, Jjues esto no excede la edad comun de 108 hombres en aquel tiempQ. Sal, hijo de Cainao, muri
tien anos despuE'la que su padre (1).
81 Evecous es el mismo que Amrafel, rey tie Sennanr, Culan-Ralttfaim, r~y de jfesopotamia que oprimi los Israelitas como treinta y dos anos despues de ta muerte de JO!'u (2), podr aer el ltimo
de los reyes rabes que reinaron en Babilonia, designada en eate lugar con el nombte de Me1opotama. Est nombre significa en grie~o proincia situada entre dos rioe, y. esta provincia en el hebreo 86
Ilama la Siria de lo do1 rioa, que es Babilonia sitaada entre el Eufrtes y el Trgris. Por eso &e dice de Abraham que era hebreo (3),
es decir, originario del pai1 que ertaba al otro lado tkl EuJrflle coa
respecto 108 Cnnaneos, esto es, del pas que estaba entre el Eufrtea y el Trgri!l. Eh otra parte se dice, que el'll Originario dP Ur rlt~
lo Cald~os (4), loa cuales habitaban en e) pais que estaba entre eso
tos dos ros. En otra parte , que era origirtario de Ur m Muopotamia (5); luego esta em la pto\'incia de los Calde011. Cusan-Raaatoim, rey de Nesopotamia, era poe11 un rey caldeo, mas bien uno
de aquellos reyes rabes que ocupaban dos 1111:!108 babia el imperio
de loa Caldeos. Es verdad que la opresion de loa Israelitas por Cullan, prreee posterior en once 6 doce anos ll la poca en que pareee terminarse la sucesion de estos reye rabes; y como aquella opre~ion dur ocho aos, se aeguirfl que la derrota de Cusan aer ~
terior en veinte la poca tomada para la suceaion de los reyes rabes. Hemos notado que los doscientos quince anos de la dominacion
'de estos reyes se terminan en 1403. La opresion de los Israelitas La
jo de Culliln-Rasllt11im parece haber comenzado Mcia el de 13!L, y
su derrota se puede fijar en el de 1384. Mas acallO hubo un i.nter
te~no de veinte anos entre el fln de tos pnmeros reyes babilonioe, y el
principio de los rabes 6 puede ser que Sisimordaco, quien no 18
asignan mas de veinte y ocho anos de reinado toiera c011renta y oc~
6 que N ~tbonnando quien se dan veinte y eineo, dutnra cu.reota 1
cinco; en una palabra, puede haber hahido alguna omMin de veintt
nfios en lus nmero~t que fortr~ah la eucesion de estos antiguos reyes.
SiP.mpre es muy de notar que la derTOta de Cosa& parece haber suc&o
dido en tiempo de Belo el Asirio, que pareee haber comenudo A rei
nar en 14t0. Habia, pues rein11do cerca de tminta y seis aftos en As
ria cuandJ Cusan fu derrotado pot Otoniel, y esta derrota di Bf'l
io lu~r A Belo el Asirio de entrar en Babilonia, y apod~rane de ella;
siendo Teri!!imil que el reinado de Blllo el A88irio se ettendieee be.
ta el ano de 1365, es decir, cerca de dil!t: y ntlflve anoe despues ele k
derrota de Cusan, que es lo que vamos demostrar.
DB LA RISTORIA PBOJIA!f.&.
3)9
./Jelo el a11zno, reu01endo bujo 11u d,minacion la Babi1onia y la
IV.
Hitoria de
lo. d~ itnperi oe deade el
nunado de
Be lo el AairiG
huta la re.
belion de Ar-
hcwyBek!
e.ia que kJt
denM~pra.
ron.
Antee de 1&
Ante. de 1&
era cr. YUJ.
1365.
32()
COIIIPEifDIO
por ella, y Nino la tom6 por esp01!8. Vuelto Nnive, tuvo de ella
un hijo que llam Ninia~, y poco muri dejando su mugcr el
gobierno del reino. Parece que l se pueden atribuir Jos cincuenta
y dos anos de reinado de que hablamos con ocasion del primer Ni
no, en cuyo supuesto habiendo comenzado en 1365, debi acabar por
el de 1313.
8emrami1, vindose la frente del poderoso imperio que Nino
Antes de la
era cr. vul le babia dejado,. quiso inmortalizar su nombre con grandes empre. 1313.
11811. Se propuso exceder sus antecesores en magnificencia, y edific Babilonia, mas bien la reedific. La hizo una ciudad 1!0berbia, e~npleando en su construccion dos millones de hombres que
reuni de todo su vasto imperio. Despues que hubo concluido esta
grande obra, quiso recorrer todas las partes de sus dominios, y en
ellas dej senales de su magnificencia en soberbios edificios, construidos, ya para la comodidad, ya para el ornamento de las ciudades.
Emprendi nuevas conquistas, no contenta con lo.11 vastos estados que
su marido le babia dejado; pero su gran expedicion fu contra la
India, para la cual alist tropas innumerables de todas lat1 provincias de su imperio, y que deban reuairse en Bactres. Pali el no
Indo pesar de los esfuerzos de .los naturales, quienes puso en
fuga; pero habiendo penetrado en lo interior del pais, tuvo que sufrir un segundo ataque; en que derrotadas sus tropas, y herida ella
misma, se vi6 precisada tomar la fuga, y volver sus estados, llevando apnas la tercera parte de su ejrcito.
Las expediciones que se dice haber hecho en Egipto, en la Libia
y en la Etio}Ma, parecen muy sospechosas de falsas, y ofrecen mucha du
da. Si hub1era penetrado en esta region, parece que debi pasar por
)a tierra de Canaan ocupada ent6nces por los Israelitas, y no se encuentra en la historia sagrada nmgun vestigio del paso de esta IDU
por aquel pas. Mr. Plumyoen piensa que Semramis anadi al
1mperio de Asiria, la Arabia tierra .d,e Cua que le era vecina, y
que por eso se habr credo flsamente que subyug la Etiopa, tambien llamada tiif'ra de Cua, y que estaba situada abajo del Egipto; de donde se concluir que tambien subyug este, pues qua
era preciso pasar por l para ir por tierra la Etiopa; y al Egipto se habr anadido la Libia causa de la vecindad.
Ctesias eo Di6doro, di<;e que la ciudad de Babilonia en el bajo Egipto, fu edificada por los Babilonios que fueron con Semra
mis; pero Didoro refiere que lo fu por los que Sesostris llev cautivos de Babilonia; y anade que siendo dificil descubrir en este punto la verdad, refiere lo que se ha escrito para que la posteridad juz.
gue. Mr. Plumyoen prefiere la opinion de Joaefo (3), quien conjetu
ra que cuando Cambrses desol al Egipto, llev ! Latpolis una colonia de Babilonios, por lo que se dana el nombre de Babilonia
esta ciudad. Justino sin hablar ni de &ipto, ni de Libia, llolo ha
ce mencion de la Etiopa, que dice haber sido subyugada por Semrramis ntes de 1111 expedicion la India, mas como nota .Mr.
Plumyoem, pudo confundir la Etiopa con la Arabia, 1 lo mnos que
lipi6 los que escribieron ntes que l, y que acaso ae eoganaroa
rr
'321
por el equvoco del nombre ~ tierra de Cu. Didoro est de aoordo con Justino en que Semramis hiso la guerra la India. Me~stenea que babia escrito la historia de este pas, asegura (1) que
t)emramis muri ates de entrar en l; pero como este autor pu
do asentar eeto para reservar Alejandro la sloria de haber sido
el primero que llev sus armu la India (puee babia servido bajo
au mando), no hay dificultad. en creer maa bien i Ctsiaa, autor
mucho maa antsuo quien Meststeoes, y .que siguieron Didoro y
Juttino.
Despues que Semframis volvi de esta expedicion, descubri que
su hijo le ponia asechanzas, y viendo que su fin se aproximaba, abdic voluntriamente el imperio en el hijo, y se ocult la vista de
Jos hombre. con la esperanza de gozar bien pronto de loa honores
divinos; y eo ef~to ae refiere que los Asirios la bontaron como una
divinidad, baJO la forma de una paloma. Vivi sesenta y dos anos,
y su reinado fu de cuarenta y dos: de BUerte que si comenz por el
de 1313 nta de la era cristiana vu~ar, debi concluir por el de
1271. Erranio citado por &tevan de llizancio y por Eustaquio (~),
dice que vivi eo el ano de 100'J despues de la fundacion de Babilonia, la cual no se puede suponer mas antigua que la empresa de
la torre de Babel, ni esta anterior al nacimiento de Faleg, que parece debe colocarae hcia el afio ~UH. Si de este nmero se quitan IOO'J aos, tendrrnos el de 1179, como ciento despues de la muerte de Semframis; y esto hace 1108pechar alguo errr, nacido de que
con frecuencia ae han eacrito loa aftoe con letras numricaa. Si ae
le pues aqu 902, resultar el fin del reinado de Semramia por el
ao 1279, lo cual es demasiado. Lase pues B02 y se tendr con poca diferencia el intervalo que hay entre la fundacion de la monarqua de Ba~ilonia por Nemred hcia el do 2138, y el naeimien
to do Semramis por el 1336, pues ae cre que no tenia mas q11e
veinte cuando comenz reinar. Puede observarse que en griego es
muy fcil r.onfundir 802 con 100'2. Porfirio (3) coloca Semframis
ntes de la guerra de Troya al mismo tiempo, y de este modo si
comenz reinar en 1313 ntes de la era cristiana vulgar, debi acabar su reinado en 12'71, es decir, 77 aos ntes de la guerra de Troya que comenz por el de 1194 ntea de la expresada era, y este
acaso es el motiYo porque se dice que aquella princesa vivi hcia
el tientpo de la guerra citada.
.
N"'YfD; hijo y sucesor de Se111Cramis, no fu semejante sus padrea cuyo trono ocup. Unicameote dedicado IRll!l placeres, se mantena siempre encerrado en su palacio mOirtrndose raras veces ~ sus
pueblos. Para contenerlos en BU deber tenia en Nfnive un nmero
fijo de tropas arregladas que sus diferentes provincias le daban, relevndolas cada ano. Se cre que los que le siguieron imitaron su
ejemplo, f. aun le excedieron .en pereza y abandono, lo que se atribuye el silencio d:~ la biltoria que ya no habla de ellos hasta el tiem
po de la rebelion de Arbeea y Belsis eoDtra Sardanpalo.
. &te aventaj todos sus predecesores en lujo, molicie y .ne
liencia: no salia de su palacio, y pasaba la vida entre una mul.
(1) 6atl.,_d 'Btrd. l. zv. et a,.d A,.,.Ua: i11 lw.-(i) B..,_tA. in Dio.
,.,.. Pem,.,. m.-(3) Pflrllyr ,., 8rca6. l.
l[, ~ BM'ttl
TOX. 111.
41
l.,
Antee de la
.-acr. YUI.
1171.
Anta de 1&
va cr. YUl.
901),
Sft
OOMPiaBIO
eoo
:.
.
Puede 11uponene que Ctsias confllltde la empresa de AH>Gou
y Beli.l contra 8ardan6.palo con la tfeN~y Oilu:Grtt,coa.tra Quinalr:rtfmw, 6kimo rey de A.dia. En una y otra l01r Da~ y
lot Medol !6 uoieroa contra loa Asirios;. pera la ltimar sa ~Mn
por Ja total ruina del imperio de Aairia qae se di"tidi6 .elltre' lo. dos
veocedores; y la primera ~rece haBer tenninadtl por, l si111ple liIMrtad ,de lo1 :BabilooiGs y Medo~t, pue.;-aun 110. VCisnsiltentMtquel
imperi~ desp~s.' de e!lt&. re.oluoion, ain .que se peraiha por quieft
fueee .J:l81tableeido. Despues de ella exiJti8ton todos los reyes de Asiria de que habla ~a historia eanta, y de los .que muchos' parec811.1la
ber sido muy- po<Mrosos. Aquel famo!l.rey por quien Arfo;md 6 ll'ra6rt.ee1 rey de los 'Medos, fu derrOtade,no sole seguo- el testimo~~ie del
autor del libro .de Jadit,; sino tanrt>ien aegnA e1 de Herdoto, fu asi-r
mismo posterior esta revolueion. . De dndel vedria ate: uueVG itJt..
perio de Asiria, 6 cmo ae formaria, 1i A:rbr.&.l y ~is bobiesquedadP duenos de Nnive y de todo et imperio por Ja mueite de S....
dan>alo7 Hay pues motivo de creer. que estoa dos rebeldes po-lle-garon hacerse dueftoa de Nfnive; y que S.rdanpalo oo perecf en.
taces. Estu dOIJ .circuatancias pertenecen : mas bien la emp~
de Nabopolnssary Cilixara noatro Quio~.lacianor entncell fu Nloiveto-;
mada y destruida, y acaso fu elite 6ltimo prfndipe el qoe ... di6 muer-~
te en medio de las llamas, pudindll8e creer 'te sublevados ;Arbce&
y Belsis contra Sardanpalo, shunente- ttno qoe eoasentir elite
prncipe en la libertad de. lo! Medos y)bbilooios. 6 lo trlnQito..
lerarla no pudiendo impedirla. Asf el irpperiO' de Asiria oo~tutJ deatrui.i
do entnces, !lino deimemlNtad(\ perdiendo llla ~~ .Ja autolilacf-qae
tenian sobre tos Medos y 'Babilonios, y fOrmando estoe:paebloe doi~
dos diven101 del imperio de Aliria.
Hemos notado en. 9tra. parte (l) ..q~e aeg1n .los ~~<mios ~e
(1)
DE U
3:23
HISTOIUA NOfANAo
una
'
'
<'a.Mo,
'
.....
Ri
3. et ...gq.~(t) (.
:n. 19. et l .Par. v. 26.-(3) One, ... u.d l. P.-r. v. !\i.-(5) Vase la. Derlacifl& *'bre La cuarg il cid
tome 'f,-(6) 4. &g, KVI. 7-10. eJ 2. PtlT. UTW. 20. et 21.
(1} J'onu,
111.
324
un
CO.i'ENDIO
en Siria con
gran ejrcito, tom6 Damasco, y puso fin al reino establecido all por Jos Siros, como lsaaa y Amos lo haban predicho (1), y llev6 cautivo!l los habitantes. Parece que este prncipe no avanz entnces hasta las tierras de Israel, sino que Aeaz
le fu encontrar ~ Dama:sco, y Teglatfalasar no hizo mas que oprimirle en vez de IIOStenerle, porque aquel se vi6 obligado despojar
la casa del Senor, la suya y la de los prncipes, para hacer un presente al rey de Asiria, que se rtir6 sin liOCOrrerle, y dejando al reino de Jud sujeto al tributo que Acaz acababa de pagarle, y de que
despues quiso libertarle Ezequras.
El sucesor de Teglatfalasar fu Salmanaar~ cuyo reinado debi6
V.
Reinado de comenzar por loa anos de 734 6 724. Por este tiempo Bbaco el EtioSt!manuar. pe, que la Eeeritura llama Sua (~}, se hizo dueno del .t.:gipto, y
Ante. de la
era cr. YU.Ig. Oseas, rey de Samaria, hizo alianza con l esperando librarse por su
7U.
medio del yugo_ de Jos Asirios, con cuya mira se substrajo de la dependencia de Salmanaaar, rehusndole el tributo y pre8elltes acostumbrados. Para castigarle march Salmanasar con un poder011o ejrcito contra l, y habiendo subyugado todo el pas llano, le hizo encerrar en Samaria, donde le tuvo sitiado tres aos; tom la ciudad,
carg de cadenas al rey, y llev cautivo el resto de las diez tribus.
y las .dispers en las ciudades de los Medos. Esto acaeci en el ano 721.
Habiendo vuelto victorioso Salmanasar Nnive, sali bien pronto para socorrer los Giteos atacados por Eluleo, rey de Tiro (3) .
.Estos son los de Chipre segun Scalgero, los Filisteos, y en p8.Toticular Jos de Get, seun Userie (4). Salmanasar lo~ ventajas 10o
bre los Fenicios, y hecho un acomodamiento, se retir con su ejr
cito Nnive. Poco tiempo despues la mayor parte de las ciudades mantimas que obedec1an los Tirios, ae rebelaron entregndose los Asirios. Salmanasar oc~ri en su apoyo ministrndole elloe
una armada de sesenta setenta naves con ochocientos remeros fenicios. Los de Tiro los atacaron con doce naves alamente, los derrotaron, y lea hicieron quinientos prisioneros. El rey de Asiria no se
atrevi sitiar Tiro, y solo dej tropas en los contornos para defender las fuentes de que la ciudad se provea de agua; precaucioo
que los sitiados hicieron intil cavando pozos dentro de la ciudad,
hasta qye la muerte de este prncipe acab6 de libertarlos. Se ignora cual fuese la duracion de su remado; pero ae sabe que desde el
ano 713 su sucesor Sennaquerib entr en la Judea, y esto eegun
Berosio (5), despues de haber llevado aus armas muchas frovinciu
de la /As1a, y asr puede aer que sucediese ll Salmanasar en e ano 718.
VI.
Si ea verdad que &nnaquerih bian la guerra en otras. provincias
Reinado de ntes de entrar en Judea, fu sin duda ent6nces cuando Ezequas saSennaq11erib.
Ante. de la cudi el yugo de los Asirios, '1 resisti pagarles el tributo. La Escriera cbr. vul. tura (6) insina que se babia hgado con los reyes de Egipto y de Etio734.
pia para deft>nderse mtuamente contra el AairiQ. Sennaquerib march contra Judea en el ano catorce del reinado de Ezequras, 713
ntes de la era cristiana vulgar, y tom las principales ciudades del
(1} llfJi. Ylll. 4. AIIIOI. 5.-(i) 4. Jlq. :rYIJ. 4.d 9f-(3) ...... .,. J-JL
Allliq. l lll.-(4) Uuer. tJd - . ou Cir. lfl7.-(5) 1krN JI J-,4.. Alltif. L L
~.
1.-(6) 4. Rer. uw. 24. ee m;. 9. 114i. uz. 1. et "if '' r.m. 9.13.
DE LA HISTORIA PROI'AIU.
325'
VII.
Reinado do
Asaraddon.
Autos de la
era cr. vulg.
710.
326
COKPEl'fPIO
Ca11i este era el tiempo que babia pasado despues de la profecfa
y las .diez tribus dojaroo entnces. de ser un pueblo visible y sub..
sistente, quedando los pocos que. de: l habi" en el.pais, conundi
.
dos con las naciones estraugeras.
Dueno Aaar.add.on del pais de .lsra4il, envi algunos de sus geDerales con parte de IIU ejrcito Judea para reducirla IIU obedica-,
eia (1). Ellos derrotarCiln Man~s, rey de Jud; y hecilQ prisionero.
1~ llevaron As~ddon, quien le puso en prision y le tr11,011port.
Babilonia; mas habiendo aqu.l aplacado poco deapues la ira de 0.0.
por un sincero arrepentimiento. obtuvo su libertad, y volvi.,Jeru-salen; .Jo que algunos creoo que aucedi .en el mismo. ao de i.su.
cautiverio.
. Los pueblos que .habian ocupado 81\maria en lugar de sua
antiguos habitantes, se vieron muy a~adoe de. los .Jeopes (2), y ~n
tendieflfio Asaraddon; que esto provema de que no adoraban al Dw.
de brael, orden que se les enviue un sacerdote israelita de entre
los que haban sido trasladados para que les ensenase su culto; pero aquellos idlatras se contentaron con asociar el del Seor al de
sus antiguas divinidades; Jo que continuando en lo sucesivo, fu el
origen de la aversioq que los Judos tuvieron IS 8amaritunos.
.
El o.rion de Ptolomeo da ASIIIU'adin trece anbs de reinado,
de donde se ligue que Asarhaddon, que es el mismo AnaradiD, debi6 reinar sobre los Asir~ cuarenta y tres aos, y los trece ltimos
tambten sobre los Babilonios, acaeciendo su muerte en el ocbenta de
la era de Nabona111ar, 667 ntes de la cristiana.
VIII.
Su auceaor seria Saolduquin, quien el cnoa de Ptolomeo da
Reinado de veinte anos de .reinado. Parece que este es el Nabucodooo1or del
S&Md11q11ino
Antea de la libro de Judit (3), y que habiendo Yencido Arfaxad, rey de los
era cr. Vlllg. Mdos, que es el Fraorte1 de que habla Her6doto (4), re.olvi su66T.
jetar toda la tiE-rra su imperio. Con este objeto envi Holofernes con un poderoso ejrcito contra Siria y Palestina; pero este
general fu6 muerto, y su ejrcito derrotado delante de Betulia, como se refiere en el libro de Judit. Esta revolucion acaeci en el
ao trece del reinado de este . prncipe, 92 de la era de Nabonassar y 655 otes de la cri&tiana, comp manifestamos en .la disertadon sobre este puoto de cronologa (5).
DE LA JI18'1'1)1\IA.' PllOi'AffA,
32'f
6:!:i.
613.
de Nemrod.
m. H~ria ele loa Bahilonioe desde la aublenoion de Arb6cea y Belsis
eontra Sardan,palo, huta Ja l.em& de Babilonia por Ciro.
4&'1'1011~
1
1 de reyes, siendG
IJS sucesores tomaron e 1 tnu.o
si~p ~ jutt~ h gobemadoreil hast,a los tiempos de NabOT}ru!lar. y. Dwocu que fueron
loa primeroS reconocidos. reyes,' el uno entre ,Jo- Babilonio~ y ~1 ~otro
entre los M4o~; ~ Q mas bien ~ ignora el: ea~ o.. de .los B~l,oniQs.
desde la re\'lucion de Belsis hasta el ti~po,de Nabona888r, que
es el prirper rey de Babilonia, conocido desp.ues 9e: aquella revolucion. Los cronologistllll estn de acuerdo. en. p~n,r ~J ,principio de
~te reinado.
~1 ao 747 ntes de la era. cr:istiana v~)p,r, y, la .sne de .lo!! postenores fur~". lo que se llama la. era .de NQ6onallar.
. . Haba pues eerca de ciento cincuenta y. lrel anos de que los
Babilonios haban sa~'udido el .yugo dit los Asirios, cuando reconocieion por rey NuboriaB!Iar, quien el cnon de Ptolomeo asigna ca
.
torce
anos de reinado~ S us sucesores hsta. Asuhaddon, ca1n no son
~onocidos sino por este cnon que contiene sus nombres;y duracion,
y lo fueron Nailin, que rein dos. aila.r, Qa~inz;j,o . y Poro, qoo reioar,n J'lDltos cinco anos. Juge qu~ rein cinco. lJI.ardo~ que
rein oce. Este subi al trono el:11o 26 de la era. de NahonaSBar,
'721' ntes de la cristiana vulgar, y el sexto del reinado de Ezeqliae;
y debe ser por consiguiente el mismo que Merodac-Baladan (2) que
en
r.
Estado de
loa
Babilo.
nioa deadel&
aubleneion
de Bel4!aia
~:_: d:l ~:,.
bonunr.
Aatea de la
era er. YUlg.
900
!J
Rei 11
de
Nabonall8ar
Y IIUBtrucMoreahutaNabopolusar,
Ante de l~t
era cr. vulg.
747
713.
S28
COKPBNDI8
habiendo sabido la milagrosa curacion de Ettequas, le enVi embajadores con cartas y presentes para felicitarle, . informarse de aquel
prodigio que babia hecho retrogradar diez lneas al sol. Lisonjeado
Ezequas de esta embajada, se empen en manifestar e~~t.oa emjadores cuante tenia de mas raro y precioso en sus tesoros, por lo
que Isaas le reprendi de parte del Serlor predicindole que todas
aquellas riquezas serian algun dia trasladadas Babilouia. Esta embajada fu desde luego en el ano dcimocuarto del reinado de Ezequaa,
noveno de Merodac-Bala.dan, y 713 ntes de la era cristiana vulgar. Merodac, cuyo reinado acab en el ano 709, tuvo por 1uce110r
Arkiano que rein cinco anos, y despues hubo un interregno de
dos: Bibelo en seguida rein tres anos, Apronadio seis, Rgebelo Wlo.
Mueuimordaco cuatro ailos, y en seguida hubo un interregAO que
dur ocho y que di6 lugar l. Araraddon para apoderarse de Babiloo~
reuniendo los dos imperios en el ano ti7 de la era de Nabona88&r
y 680 ntes de la cnstiana vulgar. Este prncipe rein6, como bemoa dicbo, trece ano sobre los dos imperios reunidoe, &unduquin
Antes de la veinte y Quinaladano estaba en el vig6timo segundo de su reinado
era cr. mr. sobre ambos imperioe, cuando Nabopolassar se hizo reconocer rey
680
de Babilonia, ~r el ano l:l2 de la era de Nabonassar, y 6'25 ntes de la cristiana vulgar.
Ya babia como daez afios que reinaba en Babilonia Nabopo111.
Reinado de lassar, cuando }u!ltando IU8 tropas con lu de Cixara mandadu por
N&bopolu.
Astiages, acab de arruinar el imperio de Asiria; Nnive fu destruinr.
Antes de la da, y loe dos vencedores dividieron entre a las pro~iocias de que
era cr. Yul. esta ciudad babia sido capital tan largo tiempo. Esta revolucion que
625.
parece acaecida en el ano 61;J ntea de la era cnstiaoa vulgar di
todos l01 pueblos una alta idea del poder de los Babilonios que
por esto se vieron expuestos la envidia de sus vecinos.
Necno, rey de Egipto, se alarrn6 de tal suerte, que se puso
en campaa para avanzar hcia el Eufrtes al frente de un poderoso ejrcito, para detener los progre&OI de Babilonia (1). Le era
preciso atravesar la Juda, y Jostas que reinaba entoces, qui!IO oponerse 1u paso; pero fu veucido y herido mortlmente en el ano
trisimoprimero de su reinado, 610 ntes de la era cristiana vular.
Necao continu6 su marcha, y avanz &lasta el Eufrtes, bati 108"
Babilonios, tom Crcamia, ciudad grande de aquellos paises, y de
vuelta redujo su obediencia la Siria y la Paleatiaa. Sabiendo en
su trinsito que Joacaz 'babia sido reconocido rey de Judea
su
consentimiento, le hizo Yenir 6. Rebla, Reblata en Siria, y ap. nas habia llegado cuando le ,puso en cadenas, y le eovi6 prisioneA tea d l
Egipto, donde muri. Prosiguiendo luego BU camino Uea Jev: cr. :u~. rusalen, donde estableci por rey Joakim, otro hijo de Josaa, 6
613.
impuso sobre el pais un tributo anual, volviendo triunfante su reino.
. Nabopolauar no llevaba en paciencia que el rey de Egipto le
hobieae quitado muchas provinciu; y no pudiendo recobrarlas en
persona, por sus enfermedades, a10ei al imperio su hijo N abucoe .
doD090r, y le envi con un ejrcito para sujetar aquelloe paises sa
obediencia (~), desde cuya poca, que corresponde al fin del ter(1) ... Rl6 J:Illlo 119. ef fiJ d t. l'uo Uol'fo 20.-{i) BUMo pul J-,l. Alltit
L z. e. 11. et eont .App. l. a.
.m
ro'
329
DB LA lt18'1'0RfA P'ROI'4NA,
Xll.
'330
MHJIDIQ
3Jl
'Es~tl.
XXIX.
5~
33~
~us parientes
~OHPENDIO
Su
sucesor
Labynit
Nabonid,
es el que el texto. de David llaVIIJ.
Reinado de ma en hebreo Belsassar, en el griego de los Setenta Balta~ar, y en
Baltoaar.
la Vulgata Baltassar. Se conjetura con mucho fuudamento que era
Toma deBa.
bilonia por hijo de E\ilmerodac, habido en su muger Nitcris, y por consiguiente nieto de N abucodonosor, quien debian sujetarse se~un la profe
Ciro.
Antea de la cfa de Jeremas, los pueblos del Oriente, y despues de el su hijo y
era cr. vol.
su nieto: Et aervient ei omner gen,s, et filio e;ur, et filio jilii ejru,
555
donec t~niat tempus terrae ejus, et ipritu (3).
.
En el primer ao de su reinado tuvo Daniel la vision de las cuatro bestias que figuraban las cuatro grandes monarquas (4) que debia I!Uceder el reino del Mesias, En el tercero tuvo la vision del CRI'"
nero, y del macho de cabro (5) que figuraban la destruccion del imperio de los Persas por Alejandro el Grande, y la persecucion que Antioco Epifncs deba suscitar los Judos, y en el 17 fu tomada
Babilonia por el ejrcito de los Medos v Persas mandados por Ciro.
Nosotros referirmos ~n compendio las circunstancias del sitio y tonm de .esta ciudad en la historia de los Medos, y notarmos aqu lo
nico que la historia santa nos dice de esta revolucion y es, que mintras los enemigos s1tiaban Babilonia, Baltasar di un gran convite
tosa su corte (4) en la noche de una fiesta que se celebraba todos
los anos con grandes regocijos, y cuyo gozo fu turbado por una ,ision, y mas todava por la e:Jplicacion que de ella hizo Daniel al rey.
La sentencia escrita sobre la pared le anunciaba la prdida de su reino, y que este seria dado los Medns y los Persas, lo que en efecto sucedi en la misma noche siendo tomarla la ~iudad y muerto Bnl
538
tasar, lo que acaeci en f'l olio 2(1.1 de la era de Nabonassar, y 538
ntes de la vulgar, acabando asr el imperio babilonio 87 onos despues
del principio del reinado de Nabopolassar, ~()CJ desde el reinado de Nabonn~sar, y 362 dcspues de la revolucion de Belsis.
(1)
~9q.-{5)
DE AL HISTORIA PROFARA.
33l
utn:uLO IV. Historia de los 1\[doe desdo la mblevacion de ArWceay Belllieia con.
tra Sardantpalo, hui.& la muerte de Cibara, hijo de Aetiagu.
Dioll. tz
Ctc~a-(2)
Hmulo,. l.
1.
e. 9: d tqg.-(3) JMdith, l.
Estado de loe
Mdoe. desde la revolu.
cion de Ar.
bces hasta
el reinado de
Deyocu.
Antes de la
era cr. vul.
900.
n.
Reinado de
Deyocee.
Aotea de la
era cr. vulg.
718.
111.
Reinado de
Fraortea.
Anl.e~ de 11.
era cr. vul.
6711.
J3.j
Il'.
ltPina.do da
Cnixra, hi
jo de Fraor.
tea.
Antae de la
cr. Tul.
17i.
V.
Rainado de
.'\sti&~W
COMPEl!fDIO
Ello11 se habian acogido la proteccion de Alatcs, rP.y de I.idia; y rehu~ando este prncipe entre~arlo~ Ctxara, este lo: declar
la guerra, la cual dur seis ano11, y termin con d cleiJr~ eclip!!e
que Tlea haba previAto y que caus tanto terror los dos ~jr
citos que estaban en el combate, que nfl >ensaron ya sino en ha
cer la paz. Siennecis, rey eJe Cilicia, y Nabopolassar de Rubilonin, se
con~tJtuyeron mediuciores. Astages, hijo de Ctxnra, cas con Arieni~,
hij:t de Al1ates, de cuyo matrimonio naei dcspues C1xara 1' que
es llamud) en la E"r.ritura Daro el Mrdo. En fin, Cixara, padre
de A11tagcq, muri el ano 5~15 ntes de la era cri:o.tiaua lulgar, ha
hiendo reina~) sesenta y un nos, si se compreuden los veintf' y oclio
de la dommacion de los Scitas, 6 IIiamente treinta y tres si &e ex
ceptu11 esrl tiempo.
A f;iftxara sucedi~ .4stogF.t, que Daniel nnmbra ..4s~u,ro. Su
reinado fu de treinta y cinco anos; pero la histona no uos retiere e
3M
vulgar, y uno dcspues del nacimiento del j,en Cisara su tio. Ciro
pa~ los doce primeros ano11 de su ,-ida en Per.;ia, al lado de !!U
padre, donde se educ segun el uso de la nacion en todoil los ejer
cicios laboriosos que podum formarle para las fatigas de la guerra.
Cuando lleg la edad de doce anos, fu enviado Mcdta con
.A~lages su abuelo, cuyo lado pas cinco an08. Se h1zo duei'\o
en este tiempo de los corazones dt> Jo~ Mdos con su dulzura, con eu
i!enerosidad y con las ~~~na les que ya daba de valor, que hicieron
c-oncebir de l grwndcs esp-.!fiiDZIIS. R.torn Per.iia al lado de su padre
. Cambses, y permaneci con ~1 ha11ta la edad de cuarenta anos que
parti con un ejrcito para ir en eocorro de eu tio Cixara que
acababa de suceder Astages muerto el ano 560, ntes de la era
cristiana vulgur.
Ci6.xara, hijo de A.~tages, es el que la E~critura llama lJ.Jrio
el Ml'do, Dwio, hijo de A.rsuero, de la familia de lo.r 1llda.' (:l),
Apn11s tubi6 al trono. cuando tuvo que sostener una cr,rel guerra.
S 'P'> que el rey de Babiltnia, que era Neri:.!liB<Jor, se armaba poder.tamente contra l, y que habi'l ya comJrornPtido rnuciJrJs prn
cipes en sJ f<Jvor, entre otms Creso, rey de Lidia. Pidi socorros Cambses, y fu eonce~ declarado Cm> general del Pj~rr.ito
de los Per~~a!!, en el ano 5)9 nteot de la era cristiana vulgar, y
d~e aqu se cuentan lo~ treinta anos que algan'lll antiguos le <tan
de reinado. Ciro march pues al socorro efe Cixara conlra N ri
glissor y IU!'I aliados. Los dos partidos habian f'mplrado tres anos
en formar sus alianzas y hacer los prepar11tivos de la guerra. Ciro,
viendo las tropas animarlas de la mejor voll..Jtnd, propu!!o Cihara
llevarlns contra los Babilonios. Uno y otro avanzaron . las fon
leras de A<Jiria; sujetas al rey de BaiJilmia, hicieron C(lrrerias en
el pais, y llevaron un gran bntin. Habien.ln sahi'io Ciro que los ene~
migos estaban distancia de di~z joruadas, obli~ Cixar8 encontrarlos. Cuando los ejrcitos se avistaron, se prepar el combate:
Jos Babilonios se hnllabun campr ra~o; -se di l11 batalla que tu
sangrienta, y en que pareci Neri~lis<~nr en el coarto ano de su reinado, y fu el ejrcito babilonio derrotado. Cre~o, rey de Lirlia,
tmn.) el mando del ejrcito vencido, le hizo la mt>jor tehrada (oe
)e fu posible; pero Ciro que le aeguia de cerca, le eorprenrli la
manana 11iguiente en un punto desventajoeo, acab.) dP derrotarle, se
hizo duei'> de su campo, y llev todo su bagage. Creso, despuet
de esta derrota se salv en Asiria, y vol\'i6 con tocJa diligencia '
58~
VI.
Reinado ele
Cia.ura, hijo
d Astiagea.
Cibua
y
Ciro
mar.
cban junto.
con lo. Babilonoa.
Ante de l
era cr. vul.
560.
Jus ~atado:~.
cyro1. z. 1
IL
t.
336
660.
Ant.M de la
VII.
Ccntioua.
eion del rei.
11ado de Ci6..
:nra. Sitio y
toma de Da.
bilnnia.
A.nte de la
era cr. vulg.
539.
COMPEEtnO
na ,u)gar.
43
53"8.
338
VIII.
Ultimoe ailos
del reinado
de Cihar.
lleanion del
imperio de
Jos Madoay
Babilonio al
de lo. Pena..
COSI'EHDIO
(1) Dan. v. 31.-(2) Dan. VI. 1 et~79-(3) Dan. v1. 2. lt eeqq.-(-6} Cw,
l. J. IJ. -'6. et alii plurimi.-(5) Ptol. ~tlllllfl.-(6} XmopA. Cyrop.
+ .Dnr.
jg
En Eli primero de estos siete anos espiraron !Oll setenta del tnu
tiYerio de Babilonia, y en el propio ano (1) fu cuand<~ etpid1 Ciro aquel edicto clebre, que permitia lus Judos volver Pale~
tina, y reedificar ~1 templo de Jerusalen, y que mandaba re~tituir
tes lo9 vrisO!I sagrado!! qoe Nabocodonosor les hnbia quitado. Lt>!! Judfos pilrtieroo poco despues bajo la conduccion de Zorobabel; pe
ro el edicto no tuvo su entero cumplimiento. L()s 8amaritanos, enemigos de los Judos, hicieron cuanto pudieron para impedir la consfruccion del templo; y aunque no pud1eron obtenet que se revocara
el ~cto, hicieron tanto fuerza de re~alos y de intriga, con los
oficiales y ministros, de quienes dependta eJ asunto, que la obra fu
interrumpida, no se adelantbn en ella, sino muy lntamente por
esp~o de muchos anos.
El dolor de ver la ejecucion de este edicto tan largo tiempo
diferida, oblig Daniel entrar en una especie de duelo en el
tercer ano del reinado de Ciro, y ayunar por espacio de tres se
manas seguidas (2). Entnces' e~taba cerca del Tgris en Persia. Cuando pas ese tiempo de ayuno, tuYo una vision sobre In succsion
de ~'lS teyes periaq, el imperio de los Macedonio~, las guerras do
Jos reyes de Egipto y de Sirin, la persecucion de Anlioco Epi
flin~s &c. Esta revelacion 11e refiere en los captulos x. XI. y xn. de
su profP.Ca. Lo que se encuentra al fin de este ltimo (3), da lugar pensar que muri bien pronto, pues en efecto, su nvanzala
edad no permite creer que viviese mucho tiempo, teniendo entnces lo
mnos ochenta y tres ao~. suponiendo que no tuviese ma; que diez
cuando fi& lleTado cautivo Babilonia.
Ciro, despues de haber reinado siete anos, muri en el 53()
u.
('i) llntes de In era cristiana, y dej el imperio Cambses su hi Reinado de
JO mayor, prin<:ipe inrHgno de suceder un tal padre, y de go Camblae.
Antee de b.
hernar tantos pueblo~. 8e le llama en la E!feritura A.~suero (5}, era
cr. vulg.
y 11pnas subi a trono, cuanti determin hacer la guerra Egip
530.
to parn vengarse de su rey Amfl~is (6). Se conjctura c11n bastante
veri!!irrnlitud, que este despucs ele la muerte de Ciro, de r\Jien era
tributario, quiso hacerse independiente de su sucesor, y se atr:1jo la
guerra. Cambfses pata hacerla con suceso, hizo por espncio 'd tres
linos ~randes preparativos por mar y tierra; y habiendo entrado en
~gipto el ao cuarto de KU reinado, poco despues de la tn\lertc de
Am&!l'is, tom Pefnsirr que era la primera pinza fll'Crte del reinci;
gan umt completa victorr.\ contra los E~i!Jcio~ rn:lndadog por !!U rey
P.s~tmentes, y !le hizo duef\o de todo el Egipto en el qumto fli'IO
de su reinado.
.'
En el siguiente, con el dc!!ignio de emprcnclcr h guP.rrn con
tra- los Etiopes, Ammonita!l (7) y Cartn_ginenses, envt etiopi~ crnbojadoreg que debi:1n tomll.r conocimiento y darle noticia del esta
(l) Bdr l. et ~fo- (2) D.n~. l. el aeqq.-(3) Dn. nr. 13; .Tct tatdt MI
t6fl trmplU prtufinitum: d rtqll'it!Sr.te, tf eta#tie in IIOr/f! IU4 iN~"' 4it1UIIl,~(.j) u~~
tio 1 los que r.. Pigacn, fiJan la muerte de <Ji ro Cll 5:J9, ma~ Sca 11gero la colOCIL 011
530~ 'Jl qllf! lltgte. lo~apone; ror')'Oe :h11'E'~e tUe el reinado de Jrjos debi comen.
ar. o ~87 ooJJll:li aanife10tu'niD8 eo.l~; Ditt~rtaeilln lfObre la Ln -.11mu de Danitl,
toT)lo XVJ.-(5) E~dr. JV, G.-{6) Htrodol. l. Jll, c. ]. d qq.-(7) Loa pueblos de lm
Africa que habitaban en h Libia por el lugar en 'JllO f1.1 edificado el templo de Jpiter
Ammon.
346
COIII'ENDIO
do y fuerza. del pais. Ellos llevaron los presentes que los Persas
acostumbraban hacer de prpura, brazaletes de oro, perfumes y vino.
Los Etiopes se burlaron de estos presentes, en que exepcion del vino nada encontraban til para la vida. Tampoco hicieron caso de
los embajadores, quienes tuvieron por espas, como en efecto lo
eran: mas su rey quiso por su parte hacer un presente su modo
al de Pcrsin, y toa1ando en In mano un arco, que un persa apnas pudiera sostener, lo teudi en presencia de los embajadorea~. y
di~o: ., Ved aqu el consejo que da el rey de Etiopia al de Pel'llia:
,Cuando los Persas puedan servirse tan fcilmente como yo da. un
,.arco ton grande y de esta fuerza, que vengan atacar los Etio
,pes, y que traigan mRs tropas tle las que tiene Cambses. Entre
,tanto, que den gracias los dioses de que no han puesto en el
,corazon de los Etiopas el deseo de extenderse fuera .de su pais."
D1cho esto, solt el arco y le di los embajadores.
Vambses , ritado con esta respuesta, mand sus tropRs que
marchasen inmeditamente, sin pensnr en que no tenia provi&iones
ni cosa alguna de las necesarias para esta xpedieion. Cuando lleg 'l'bas en el alto Egipto, destac cincuenta mil hombres COD
tra los Ammocitas con rden de saquear el pais, y destruir el emplo de Jpiter Ammon. Mas si se da crdito Herdoto, despues
de muchos dias de marcha pwr el desierto, un violento uracan se
levunt por el mediod1a, y arroj tan grnn cantidad de arena sobre e~te ejrcito, que le dej sepultado. El que Cambses cooducia
contra los ,.Etiopes, sufri tamb!en una cruel hambre, que le oblig
al fin retroceder despues de haLer perecido la mayor parte de
sus tropas.
Lle\ su ejrcito Tbns en donde se entreg nuevos ex
ccsos. Esta ciudad estaba llena de templos de una magnificencia y
J iquezn increbles, y los saque todos. Llegado Mnfis encontr la ciudad en regocijo, y creyendo que esto era por el mal su
ceso do su empresa, . hizo preguntar los magistrados la razon de
sus fiestas; y habiendo estos respondido. que era porque habian en
contrado su dios A pis, no queriendo l creerlos, los hizo morir
todos como impostores. Llam despues los sacerdotes, y lea man
d que le llevasen su rlios. Sorprendido de ver un becerro en lugar
de un dios, se enfureci, y le meti en el pecho su punal; el dios
vohi ser llevado su templo, en donde muri despues de haber padecido de su herida por algun tiempo. Si se ere los Egipcios, Cambses qued frentico despues de esta .accion; pero se puede decir que ya lo era, y de ello continu dando .pruebas.
Este prncipe tenill un hermano llamado Smdil, quien hi
zo a~ctlinar secretamente por algunas sospechas que haba concebido de l. En otro momento entrando en furor contra Meroe, que
era al mismo tiempo 811 hermana y su esposa, le d un puntapi en
el vientre, estando en cinta, y muri. Asimismo sacrific muchos senores de su corte su humor feroz. Patisito, uno de los gefes de
los magos (1} quien babia dejado la administracion de los nep
ciQS en Periiia, durante su auaencia, teniendo avi10 cierto de la muer(1) Loa magos eran entre los Penu l01 fileofoe y te6lo01 del pt.D.
DE LA HI!ITOUA PROFANA..
341
de Smerdis, y viendo que Cambses se hacia insoportable to
do el mundo por su furor y crueldad, coloc sobre el trono su
propio hermano, que se pnrecia mucho Smerdis, y haciendo correr la voz de que era el verdadero, envi heraldos por todo el imperio pal'll publicarlo, y ordenar todo el mundo que le obedeciese. Cambses supo esta noticia cuando se hallaba sobre las tierras
de Israel de \'uelta del Eg1pto, y mand inmeditnmente sus tropas que marchasen contra el usurpador; pero al montar caballo,
cay su espada, hacindole una herida de que muri en Ecbatana
cerca del monte Carmelo, despues de un reinado d~ 1iete aftos cinco meses en el de 523 ntes de la era cristiana vulgar. El Padre
Calmet es de opinion de que e11te prncipe podr ser el que Ezequiel designa crm el nombre de Gog, y que la profeca de Ezequiel contra Gol$ pudo tener su primer cumplimiento sobre este prn
cipe y su ejrCito (1).
Ill.
Smerdi. el mago es llamado en la Escritura Artojefju (2): es
Reinado de
te fu quien solicitud de los Samaritanos prohibi los Judros Smer.Ji11
el
continuar la construccion de la ciudad y templo de .Jerusalen, y no mago.
rein mas que siete meses (3). S~ete de Jos primeros seftores de Per- Ante1 de la
vulg.
sia, habiendo descubierto su impostura, formaron contra l una con- era c:r.
523.
juracion en que pereci con Patisito su hermano. Los siete senorea
que haban dado muerte al usurpador deliberaron sobre la forrnn
que convena dar al gobierno de aquel grande imperio, y se resolvi que continuase la monarqua en el mismo fie establecido por
Ciro; y para saber qUJen de ellos habia de ser e rey, creyeron cou
Yeniente referirse la eleccio de la gran divinidad de Pcrsia, que
lo era el sol. Para esto convinieron en que la mnJ1ana sifllliente se presentarian montados caballo al salir el sol en cierto lugar
del arrabal de Suso, que fu S(lnalado, V que aquel cuyo caballo relinchase primero, seria el rey. El escudero de Darro, uno de los siete,
invent un artificio con que as~>gurar la corona su amo. La noche 6.ntes at una yegua en el lugar donde debian reunirse la
manana siguiente, y llev all el caballo de Daro, y habiendo con
currido los tres la cita en la hora indicada, apnas lleg el caballo de Darfo al lugar donde habia sentido la yegua, relinch. Dn
ro ~nmeditamente fu saludado rey, y colocado sobre el trouo: era
hijo de Histspea, persa de nacion, y entnces goiJernador de la
provincia de Persia.
.
Antes que Dario fuese nombrado rey, babia casado con una hija
IV.
de Gobrias, cuyo nombre es desconocido (4). Cuando subi al tro- Reinado de
no para mejor afirmarse en ~ tom por muger Atossa, hija de Ciro, Daro, hijo
da
llistlll'-.
que h~bia s.ido muger de Cambses su hennano, y riespuea del mag~ pe.
8merdJB, m1ntras que estuvo en el trono. Herdoto ariade que caso Ant. de la
con otra h~a de Ciro llamada Artistone que todava era doncella cuan- ara cr. vulc.
5211 .
. do la tomo, y que fu la mas amada entre todas su11 mugeres. En fin,
Darlo cas con Parmis, hija del verdadero Smerdis, hermano de Cambsea y con J<'edima, hija de Otane, pr cuya astucia se babia descubierto la impostura del mago, y de estas mugeres tuvo muchos hijos de
&e
34:J
COIUDDIO
Hcia el fin dtll iegundo aio do liU reinado, io~~~eitaroo 101 Samaritanos 1168 disensiones contra lo. Jud011 (1). Bajo los reinados precedentes, babian ya logrado la prohibcion de que continua1e la construccion del templo de Jerd-Jalen; mas por lu
exhortacioae. de lo.
profetas, y rden expresa de Dios, haban vuelto poco tiempo ntes
emprender la obra interru10pida durante alp;anos an~ts, y la prose~ian
con ardor. l.os Samaritanos recurrieron sus antiguas intrigas para
impedido, representaron Tatanai, ~bernador de Siria y Palestina que
1e traslad Jerusalen, pam exami11ar los ancianos de los Judos,
sobre quien Jo,. ha.bia autorizado para la em>resa. ,Lo, Judos prP.
sentaron el edrc\o de Ciro, y entnces escribi ni rey exponindole
el hecho, y pidindole mandase consultar lo:! registros para saber si
~ efecto Ciro habia expedido tal edicto, y qoe le comunicase IUS rdened sobre el asunto. Dario mand hacer aquella inquisicion, el edicto fu hallado en Ecbatana de Merlia, dnode Ciro lo exptdi. Corno el tenia sumo re8p6to la memoria de aqrel gmr prncipe, confirm6 el edicto por otro que aun era mas tilvorahle loe JIJdios, pcaet
ordenaba que se tomasen de su erano y tribUtos de hu provincias
vecinas las sumas necesarias para eontinuar y condoir 111 obra; imponia' pena dfl muerte Jos que impidiesen la ejer.oc100. A favor de
cate edicto trabajaron los Judos f'.on tanta diligencia, q11e el templo
qued concluido en el ano sexto del reinndo de l>ano.
Al principio del quinto ano, acontf.!oo la revolucioa de RabjJon~....
Antea de la
era cr. vulg. cuya reduccion le cost t'einte meses de sitio (2). Esta ciudad, SP.fio
518.
ra en otro tiempo del Oriente, no porlia sllfrir el vugo de los Per
llaB, sohre todo desde que la silla del imperio se lubttt t'rRSiadado Susa, lo que le haba heeho perder mucho de su grnn..Uu y oaulencia. Los Babilonios aproveeMndOo!e da la revnl,.,.ilctrr aeaecrda en
~ersia, primero p[)r la muerte de Cam!tr~e~, y deapues por el ate
smato de los magos, hicieron secretamente por cspllCill) de euatro
anos toda cla!!e de preparatfO'I paru la goono. Cuawlo creyeron la
ciudad bastante provista de todo para mncho~ unos, JenntnroiJ
d estandarte de la rebelion, y o:tJigaron I>Rrro .!itiarlos cort tolas sus fuerzas. Vindose los Babilonios rodeadO'J de liiTI gran ejr.
cito, pensaron en sostenerse vigorsnnlente; y p:sra hacer durar mH
tie111po sus provisione~, tomaron la f"ll801ucion rn.u desesperada y br
bara. cual fu la d~ e~ttorrnimtr todas lttS ho~ai iolile:i. Reuoit!ron
las mugeres y los nios, y Jo; sofocaron. Todo lu cjae no podV\ tter
\'ir la guena fu nsimismt) muerto, y solo se pemtiti6 c:ada hombre conservar entre su~ m~res la que mas amaba, y ona siT
vienta para las necesidudes de casa. l>espues de esta cruel ejecociort,
los Babilonios, que se creian del todo ~oros, ineoharon rleede
lo alto de los muros los sitiedtre! 1 llenndolos de -injUrias. Dwrftt
dcspues de haber tentado intilmente c~Janto puedP. la astucia y la
fuerza, casi desesperaba ya de apodf:rarse de la plaza.,: mrando una
estratagema inaudita hasta entneett, le abri sus puerta11. Zopiro, uati
de los primeros seores de su corte, se hizo cortar las narices y 1M
orejas, y rasgar et cuerpo, y en elite estado .e present los Da~
uilomos, quejndose de la crueldad de Daro, que asf le aabia p11e
'"81
(1)
(1) H"ot. l. IV. c. 82. et eqq.-(2) &t& poca 1!8 probua en la Di"lacicn Hlwe la LU. muJtltU de Danl, tomo ui.-(3) Herolot. l. 1'11. c. 5. et
Heruflet. l. Yn. c. 7. et
f'l
'''l'l-<'J
344
Ante de la
era cr. vul.
481.
VI.
Reinado de
Artajerjea
Lonimano.
CO.PEl'fDIO
armada en ciento veinte naves, que c'>nducian bordo veinte y coa_tro mil hombres. A mas de la armada compuesta de grandes barcos, las pequenus galeras de treinta y cincuenta remos, Jos barcot
de tmnsporte, los que llevuban vveres y demas necesarios, aacendian ~ tres mil; y suponiendo que llevase uno con otro ochenta hombre:;, debian por todos conducir doscientos cuarenta rnil. As cuando Jrjes lkg ~ las Termpilas, sus fuerzas de mar y tierra ascendan al nmero de dos millones, seiscientos cuarenta y un mil,
seiscientos diez hon1bres, sm contar los criados, los eunucos, las mugeres, los vivanderos y dema gente que segua su eJrcito, y que
ascendia un nmero 1gual; de suertt>, que el total de personas que
&Pguinn Jrjes en esta expedicion, era de mas de cinco millone&.
Este es el clculo que n11s dan Herdoto, Plutarco .(1) bcrates
(:l). Un ejrcito tao numeroso, no hacia por eso mas cierto el su
ceso de la empresa.
Jerjes march por medio de Ja Trar.ia, la Macedonia y la Tesalia, y orden su armada que arreglase sus movimientos por los
de l. Todo se le rendi:-. hfl8ta el paso de las Term6pilas, en donde
fu detenido dos clias por un pequeo cuerpo de cuatro mil griegos, entre los cuales habia trescientos lacedemonios, mandadoa -por
m rey Leonidas. Jrjes perdi allr veinte mil hombres, de cuyo nmero fueron dos de sus hermanos. Despues de haber forzado este
paso, entri) por la Beocia en la Atica, se apoder de Atenas que BUS
habitantes habian abandonado; pero habiendo sido vencida y arrroinada su armada por la de loe Griegos en el estrecho de Salamina,
y ddosele aviso de que los Griegos enviaban bajeles para romper
el puente que babia hecho sobre el Helesponto, ile acobard de ma
nera que parti de noche, tomando el camino de la Alia, dejando
Mardonio, uno de sus generales, con un ejrcito de trescaentot
mil hombres para continuar la guerra en la Grecia. El ejrcito que
marchaba las rdenes de JiJes, sufri mucho en su vuelta, pereciendo la mayor parte de hambre y de miseria. El rey impaciente
por salvarse, ae babia adelantado con poca gente; y llegado al Helesponto, encontr el puente de barcas roto por una tempestad; por
esto se vi6 obligado pasar aquel brazo de mar en una barca de
pescador, y en seguida gan Srdes en Lidia.
En el Eiguiente ano los Griegos ganaron una victoria completa
sobre Mardonio, cerca de Platea en !Jeocia, y en el mimJo da su
armada ncab de destruir cerca de Macale, promontorio de la Asia,
Jo que restt>ba de la numerosa de los Persaa. Jtjes, habiendo M
bido estas dos grandes derrotas, abandon Srdes, y se retir precipitdamente Penia. Tom el camino por Babilonia, en donde
destruy todos los templos, como babia hecho en la Grecia, y en la
Asia menor. Las riquezas inmensas que de all sac, le indemnizaron
abundntemente de los gast01 que babia hecho para au desgraciada,
expedicion contra la Grecia.
Tem(stocles, que babia tenido casi todo el honor de la clebre
victoria de Salamma, 111e hizo odioso los Atenienses, que veian en
l una violenta paai_on por la gloria, y lUl vivo deseo de dominar 110(1) Plut. i11 7'lelaimcl-{2)
I~t~Cr.in
Putlfteie.
345
Dt LA HlSTrtniA l'ROFANA,
l.,.
Cl!nm.~)
LiS.
44
346
COIU'ltl'DIO
hubo ona sangrienta batalla en que Artajrjes obtuvo la victoria esterminando ll todos los que haban entrado en la conspiracion. Dese
pues envi un ejrcito la Bactriana que sostena el partido de su
bermano. Este reuni sus tropas, y los dos ejrcitos vrmeron lu1
mimos, y se separaron con un suceso igual; mas habiendo reunido
Artaj~es un ejrcito mas numeroeo que el de su hermano, le derrot6 en segunda batalla, y arruin entramente su partido. Esta victo.
ria le dej en pacrfica posesion del imperio.
Alltel de la
JrJes fu muerto en el ano vigsimo primo de su reinado, 467 nera cr. YU!g.
tes
de
la era cr1stiana vulgar, y desde aqu c~nzan contane
467.
los cuarenta y un anos de reinado que el cnon de Ptolomeo uigna
Artajrjes, au bijo y sucesor, que fu llamado Jnl(imano, por tener la mano derecha mu larga que la otra. Se halfaba este prfocipe en el primer ano de su remado, sptimo despes de su aaociacion, cuando Esdras (1), sacerdote y doctor de la ley, obtuvo de l
y de su consejo una amplia comision para volver Jerusalen con todos los de BU nacion que quisiesen IICtJirJe 1 y restablecer e) estado y religion de los Judos, y arregfar uno y otra segun sus propias leyes.. Esdras parti de Babilonia eon los dones y ofrendas que
el rey, los de su corte, y los lsraelitu qae quedaban en Babilonia,
enviaban par el templo, y que entreg exctamente los sacerdotes l.uego que lleg Jerusalen. Su comision, en que se ve cunto
respeto tema ArtajJ]es al Dios de Israel, le autorizaba para establecer magistrados y jueces, y para castigu los refractarios, ya
con prisiones y confi!Cacion de bien~, ya cn el destierro, 1 aun con
la muerte, segun la naturaleza de los crmenes que cometrcsen. Tal
era la autoridad de Esdm, que ejerci filmente por espacio de tre-
ce anos.
Verisrmlmerite aconteci en este intervalo el suceso de que se
habla en el libro de Ester bajo de un .A.ruero, rey de Persia, que
la version griega atribuida los Setenta, nombra ..ArtajJ]el, y que
por otra parte parece ser el mismo que Artajrjes Longimano (2).
Ester, con quien este prrncipe babia casado en el sptimo ano de
su reinado, poda sin descubrir su origen, haber tenido parte en lu
disposiciones favorables que mostr este . prrncipe en el edicto acordado Esdru en aquel mismo ano. Mas h~biendo despues dado su
confianza al impio y soberbio Aman, este hOmbre sanuinao le ar
ranc por sorpresa un edicto cruel_para exterminar 6. los Judioa que
se hallaban en sus estadOil, y qu1enes aun afecta no nombrar; mas
sus designios fueron frustra~os por Ester, que obtuvo la libertad de
su pueblo. Aman pereci en el mismo suplicio que babia hecho levantar para Mardoqueo, y este fu puesto en su lugar. J..os Judros
que debian morir en todas las provrncias en un dia &'nalado, fue.
ron autorizados por un nuevo edicto para exterminar el mismo dia
sus cnemig011. Ellos hicieron una gran camicerra, y establecieroa
una fiesta en memoria de su libenad.
(l) &rlr.
TU.
eom tl
titfllpo ,,
.z.
lift,-ja
41
Nada dirmos aqu de la guerra que Artajrjes emprendi para reducir los rebeldes Egipcios (3), ni de la paz que concluy con
los Atenienses despues de una guerra que babia durado desde el
tiempo de Darlo, y en que los Griegos habian llevado siempre la
v~n.taja. El ltimo d? estos acon~eclmientos es ageno de nuestro propoelto, y solo hablaremos del pramero dando un extracto de la hastoria de loa Egipcio&.
lL Nel. u. l. d g--!'2]
az, 24. tt~-{3] Tl~JeVII.l. r.p. 68. et cvq.[' T~Mcyfl. l. av. p. 2 Bllftb. _Cln111.-(S) l. .m. ,_ 115. et
!f
rx.
Remado de
.lrtajerjea
!llenmon.
Antes de la.
era cr. ni.
40t.
' 1:.
.Reinado de
Artajrjee
Oeo.
.Antet de la
en er. 'Ylllg.
861.
COMP~Nl>IO
ctas que ya teJ:lu:r.. Da~ o muri e'n el ano 404 nte11 de la- era cri.ttiana vulgr, y los diez y nueve de su reiqado.
Artajrjes ~orante un reinado de cuarenta y tres anes, vi grand~s turbaciones en sus estados, por la revolucion de muchas provin
das (3}, y las .escenas mas trgicas en su casa por la desnatura. )izada
ambicion de sus hijos Oarro ~ Oco. El primero, impaciente por subii.
IU trono que le estaba destmado, conspir contra la vida de su pa
dre; lo cual fu descubierto, y l ca~tigado de muerte. El l!e8'lodo.
por librarse de sus dos hermanos que le hacian sombra, hizo uesi~.
al uno llamado Arsamo; y enganando la sencillez del otro nombr"do
Ariaspo, le acolia.rd con amenazas secretas de pa,rte de. su padre,
tanto que se emponzon s ~i11mo para evitar su efecto. Estas prdidas que se siguieron muy inmeditamente, Y. la maldad que la,s babia acom~nado, causaron al viejo Artajrjes ' uo dolor qu~ le pUlO
en el sepulcro en el ar;o .361 :nte.s de la er3 cristiana ~r.
. . Oco al subir al trono, tom el Qoml>re de Arlajrju; la historia
1110 embargo )e da mns com,nmente el. de Oco. Emple ~ milotenerse los mismos medios c:on que ~ babia elevado (4). y ~n pQco tiealpo llen de muertes el palaci(_) y el i~porio. ~a~ q~ ~
:W0
XI.
Reinado de
A..-.
Antee de la
era cr. nlg.
338.
XII.
Reinado de
Daro Codomano.
Antee de la
era cr. vulg.
338.
330.
' raim, hgo de Cam, huta el fin d'el reinado de Nectanebo, 'dhimo rey do la di..
zwitla 4gipcia.
,s;as1on de
l.
Faadacion
de lamonarqola egipcia
por Memaim
hijo deCam,
Ante de la
eracr. vulg.
1189.
350
COIIPEm>lO
que vivi~ Mesraim, que era hijo de Cam, y quien parece haber sido
su fundador, porque en el texto hebreo de los libros santos el EgiJ:to se llama siempre Muraim, y algunas veces tien-a de Cam.
Asr que, si el nacimiento de Faleg y l division de las lenguas
acaecieron en el ano 2181 ntes de la era cristiana, ser ocho anoil
despues la poca asignada co'mo prineipio de la monarqu(a egipcia.
Hemos observado que las familiBll debieron subsistir necesriamente
ntes de separarse; la colonia qpe pas hab1tar el Egipto baj
l desde las llanuras de Sennaar, en donde habia habitado con fu
demas ntes de la disprmion; lue~o es muy posible que su orfgen
suba los tiempos anteriores fl la dispersion. Por otra P.arte, la dilltancia no es mas que de ocho anos, y no es inverisfm1l que en un
tiempo tan inmediato la dispersion que ae prevea, Mesraim, gefe
de aquella familia, comenza.ae ejercer una autoridad que formase
la poca del principio de esta mooarqul6. Es inuy notable que cuando los descendientes de No formaron el proyecto de levantar la
torre de Babel, fu precrsamente por prevenir su dispersion: .Antequtm&
dividamur in univer108 terras ( 1); segun el hebreo mas literlmente traducido: Ne dpergamur mper faciem omn terrae; lo que ha
ce presumir que habla entnces en varias familias ciertas disposiciones que anunciaban una prxima separacion.
Cam era el mas jven de los hijos de No (2). Cuando la familia de este despues de la loca empresa de la torre de Babel se dis
pers en diferentes paises por los anos de :tn despues del diluvio, tom Cam su direccion por la Africa ; y ein duda es l quien despues fu honrado como Dios bajo el nombre de Jgliter Ammon. T~
vo cuatro hijot, Cus, Mesraim, Fut y Canaan. El primero fue padre de Nemroil~ fundador del imperio de Babilonia, como cincuenta y tres anos ntes de In disprsion de los pueblos, y su hermano
Mesraim fund probblemente en su familia ocho anos ~ntM de la
misma dispersion, esa especie de dominio, que puede hacer la poca de la monarqua que traslad con su familia Egipto .El era
contemporneo de Arfilxad, hijo de Sem, que naci6 dos anos despues
del diluvio, y vivi6 cuatrocientos treinta y ocho, 6 tal vez quinientos
treinta y cinco anos. Poda pues tener Mesraim cuando fund la monarqua egipcill trescientos anos. Se conviene en que es el mismo que
Mene1, quien todos los historiadores nombran primer rey de Egipto (3), y le atribuyen haber establecido el primer cuJto de loe dioses y las ceremonias de los sacrificioa, Se le asignan sesenta y d01
aftos de reinado, y por esta regla debi acaecer 1111 muerte por ei
ano ~127 ntes de la era vulgar, como 380 despues del diluvio, y otros
tantos de su edad. La serie de sus sucesores es mur emharazoea, y
nos contentaremos por Jo mismo con indicar sumr1amente aqueD011
en cuyo reinado hay algo de interesante, no detenindonos sino en
los que tuvieren mas relacion con la historia santll.
.
n.
Despues de Menes apare~i6 Brurii, que edific la famosa ciudad
lla,yu de de Tbas, y estableci en ella la corte del imperio. No es est el
EJipto deado
Menaimh.. conocido por su crueldart. Despues rein Osimandio, que hizo consta la irrup. truir muchos edificios magnficos (4), entre otro!l, uno adornado de
clon do los
[1] 0... zr. 4. -[~] Ottt. u. 2-i.-{S] HmMt. l. u. e. 99. /)W, l. , 1 -d.-{4)
Dio lo1. p.
. et 45.
{1}
Diod. l. a. 1 46.-(21 lbid.-[3] 1tlet11, lib. a.-[4] Gtn. uva. 34.-(5] Gt11.
~. ID. ~~ ~~~
royea pasto.
re a.
Antu do la
Pra (.;f. vul::.
!?1!17.
III.
Reyu de E.
gipto deade
la iiTilpcion
de l011 reyea
paatore. hu.
ta el reinado
do lileeclftri...
A.ntn de la
era cr. wlg.
202,.
Ante de 1&
era cr. -rulg.
1916.
~
tolrl"bofo
Ttm6.tis 8 Am6sir, habiendo cxpelidb
'r
[1) Om. uxn. 28. d wqq. Suponp a4111l Jo que procur6 probar en la Di.rlacion_ Hbre 14 twcn-11 tdtld tklmIICio, tomo 1111 frente 4el GenMU H\0 ~ . ~ 1_.
pbd1.a. tener soaenta altos adando tfatee1cS deltllte d FaJ:!.on:::it'i (}ft, .u.n. J. d
eqq.-[3} D1od. l. ). 48. .t U HtTJHJ.t. lib. u. cdt. M. e'r -tl:
DE LA 11181'0ftiA fllOPANA.
$2
la
er
de rt!!Jtl y 6Pi1or de
se'IIOtel,
ha conqui&tado
e&te
pai6 con
su1
ar
354
COMPP.NDIO
v.
Pro~ecuciori
<le la hiato.
ria de los E.
gipcioa,' desda el reinL
do de Sua8tria huta el
de Seton.
Ant1111 de la
~ra er. vulg.
1577.
Antes do la
era cr. vulg.
1511.
1491.
1200.
(1}
'1'1
Ezod.
1.
B.
e. Ui. et
(1} 3. "Ref- IIL 1.-12) 3. Reg. xr. 40.-(3\ 3. Reg. :xiv. 25. tt tqq. 2. P11r. xn. 2
..t MJ9-<4) 2 Ptw. lOV. 9. et Hiq.-(5). HtnJdot . l. u. e. 137. el ltfJi DiH. l. a. p. 59.
:-:-(6) 4.Jleg. avu.
4.
1014.
!171"
Antes do la.
era cr. vul.
941.
770.
VI.
Continua
cion de la
historia de
los Egipr.ioa
de1de el Je
356
ae
GODIHI'DIO
3!i'f
Ante. de l1.
era cr. vulf.
705.
VII.
Reinados de
PII&IDm6tlco,
de Necao y
de Pa&mial.
Antes de la
era cr. vulc.
670.
616.
358
l:OKPF.NJ')IO
DE LA HJ!!TORIA PROFANA.
359
infatuado con su grandeza creia que ni aun los dioses tenian el poder de rlestronarle: A estos 11entimientos se refiere la profeca de
Ezequiel contra este prncipe. El Senor le pone en su boca estas
palabras llenas de una vamdad loca 1mpa: El ro u mio; yo oy
quien le Ita hecho (1).
,
.
Poco tiempo despues que Ofra subi al trono, Sedecas rey de
Jud, le envi embajadores (2), hizo alianza con l, y qoobrantllD
d,o el juram~nto de fidelidad que babia hecho al rey de Babilonia,
se rebel nbirtamente contra H A pesar de las prohibiciones que
D10s babia hecho su pueblo de recurrir los Egipcios, y de po
ner en ellos su confianza, y pesar tambien de los desgraciados
sucesos que habian tenido las diversas tentativas de los Israelitas por
esta parte, el Egipto les parecia siempre un recurso seguro en sus
peligros, y no podian mnos que recurrir l, lo que ya habia sucedido en taempo del santo rey Ezequas. lsafas les dice de parte
de Dios: ,Ay de lo11 que van Egipto en busca de socorros!. :
,El Egipto es un hombre, y no un Dios El Seor extender su
,ruano, y el que duba socorro ser echado por tierra, y el que es,peraba ser socorrido caer con l (3)." Ellos no escucharon ni al
profeta, ni al rey, ni reconocieron la verdad de las palabras de Dios
sino despues de una funesta experiencia. Lo mismo sucedi en esta ocnsion. Sedecras, pesar de lns repre11entaciones de Jeremas,
quiso haeer alianza con el Egipcio. Este, orgulloso con el suceso de
sus armus, y no creyendo que nada pudiese resistir su poder, se
declar protector de Israel, y le prometi librarle de las manos de
Nabucodonosor. Dios, irritado de que un mortal se atreviese tomar su puesto, ~>e explic as con Ezequil. ,Vuelve tus ojos, hijo
,del hombr~ ~<ntra Faraon, rey de ~pto, y profetzale todo lo
,que debe sucederlo l y al Egipto. Hblale, y dfle: He aquf lo
,que dice el Senor Dios: Yo vengo t, I'araon, rey de Egipto, gran
,dragon, que yaces en medio de tus rio11, . y dices: El rio es mio;
,yo soy quien le ha hecho (4)." El Seor le compara a una cana
que se rompe carg.nrloae sobre ella, y lastima la mano del que se
apoyo; y annde: ,Yo hnr caer la guerra sobre vosotros, y. dar muer.~ttJ los hombres y las bestias. El pais de Egipto ser conver11tido en un desierto y en una soledad, y sabrn que yo soy el Se,nor (5)." El mismo profeta contina en muchos captulos seguidos
profetizando los males que afligiran ni Egipto. Sedecas continuaba
esperando el socorro de este, y cuando aupo que el ejrcito de los
Egipcios se acercaba, y vi6 que N abucodonosor levantaba el sitio
de Jerusalen, se crey6 ya libre, y comenzaba triunfar; pero su
gozo fu muy corto, potquc los Egipcios no se atrevieron venir
las manos . con al ejrcito de los Caldeos tan numeroso y aguerrido. Volvieron su pais, y abandonaron Sedecfas todos los pe
ligros de la guerra en que ellos mismos le habian comprometido.
Nabucodonosor volvi poner el sitio Jerusalen, la tom y quem, como Jeremas lo habia predicho (6). Esta desgracia acaeci
el ano 588.
3t Se le en el hebreo y en la Vulgata: Merur td /luTJitur: et ep
Pero oa Setenta leen: Btt.go, (eci eum.-(2) Encla. zvu. 15.-["J) l1ai.
UXJ.l. ttlltq.-(4}B.teeh.~. :a. d3 ...(5] B:mA. V d 9-[6} Jmm. UXJUo 6. 7.
Ll]
E:ech.
XXIX.
f'cimnruti~um.
e.
Aate.de la
era cr. !Wg.
5711
300
COIIPI!:l'fOIO
(1) Estt:ll. n:r. 2'J. d .9tfq.-(i) lbfd. V 14. d 8tqq.-(3) Jerem. XLIV. 30.-(4)
BzeD4. :r%\:r:. Il. et Mqy.-(5) Ei:eei .~:u. 13.-(6) Huodot.l. . e, 172.
TQJ(;
JUl.
46
IX.
:Reinado da
Am6siay de
Paammenit.
Conquillt.a
del Egipto
por Cambf.
aea, hijo de
Ciro.
Antea d la
era cr. vul.
569.
Ante. de la
era cr. vulg.
526.
X.
Revotllcion
de lo Egip.
cio. bajo el
reinado de
Dal'lo, hijo
de Hi.etupetl y bajo el
de Artajer.
jee Loogi.
PI &DO,
Antee de la
era cr. :nUf
487
liO.
382
conNDIO
la vida, y asign ona renta honorfica; pero sabiendo detpuee que
tomaba medidu secretas para recobrar el trono, le biao Qar uuwr
te. El reinado de Paammenit no dur 0188 que aeia IIHlHa, y entonces todo el Egipto se someti al vencedor.
Los Egipcios comell%aron revolvene por el afio .s7, ea decir, al fin del reinado de Uarfo, hijo de Histpes ( 1), v estQ prio.eipe hacia preparativos para reducirloa, cuando le sobrevino la muerte. Su hijo Jrjes march comra elW. en el aegwu'o ano de sa
reinado(~). y despues de babarlos vencido y 11ubyugado, agrav d
yugo de s11 esclal!tud.
.
ElloS' se rebelaron de nuevo en el reinado de Artaj6rjet Longimnno, por el ano 460, y tomaron por rey lnaro, prncipe
de lo& Libioa (3). Llamaron en su socorro los Atenienses, que teDiendo entncea una ermada de doscientas naves en la iala de Chipre, hicieren inmeditamente la v~la para Egipto. Artajrjetf.
luego que supo esta revolucion, levant un ejrcito de trescientos mil
bombres, cuyo mando di6 Aquemnides, uno de sus hermanos.
Cuando este lleg Egipto, acamp con su ejrcito sobre la riberas del Nilo. Los Ateniense, entre tanto babian derrotado la armada de los Persas, destruyeron 6 tomaron cincuenta de sue naves,
subieron el rio, desembarcaron sus tropas al mando de CaritfiiII su
general, y unidos lnaro y ' eus egpci011, cargaron 11obre Aque.
menides, y le denotara. en un gran combate, en que perdieron la
vida el general p< na y cien mil de sus soldados. Los que eecapaIOD se salvaron en Mnfis. Los vencedores los persiguieron, y se
apoderaron desde luego de dos partes de la ciudad; pero habindose fortificado los Persas en la tercera, aostuYieroo un sitio do cerca
de tres anos. Sabida por Artajrjes la derrota de su ejrcito, y la
parte que en ella habian tenido los AtenieOieS, quiso obliga!' loe
Lacedemonio que los atacasen; IDa~ estos no quisieron. Ent.oees encarg Megabzes y Artabzes el mando de sus tropo en la
guerra de Egipto.. Ell01 formaron en Calicia y en Fenicia ua ejr.
cito de trescientos mil hombres. Artabzes condujo la armada bcia
el Nilo, mintras que Megabizes con el ejrcito de tierra m8.1"Ci
Menfis, cuyo sitio hizo levantar y di batalla lnaro. Todas las trO!pas de una y otra parte se hallaron en accion; lnaro fu entra..
mente derrotado, y la mortandad, que .fu grande, cay prinmplmente sobre los Egipcios rebeldes. Inaro, aunque herido, him su retirada con lo1 Atenienses y los que quisieron segui~e de los Egipcios, y gan Bfblos, ciudad situada en la isla de Prosopitit~, que
Je halla entre dos brazos del Nilo, ambos navegable~. Loa AtenieoICI puaieron au armada en uno de aquellos bruo~~ cubierto de Jo.
insult01 del eoemigo, y sostuvieron en aquella iala un sitio de ano
y medio. Despues de la batalla, todo el resto ,.e .Egipto 1e IOIDeti al vencedor, mnos Amirteo, que tenia un pequefto partido
Jos pantan01, donde se manl4Jvo largo tiempo por la dificultad que
hallaban loa Persas en penetrar hasta l para reducirle. El litio continu siempre en Prosopitis, y viendo los Persas que nada ann&a
bao por loa medios ordinarios, sangraron por diversos canales aquel
en
Da LA IIJSTORIA PKOJ'ANA.
t.ruo
~.-(~]
Tlut:yd.
I!iell. l. n. p.
r.
m.
l. ,.
72. tt tegq.-[!]
et IJQ
Ante1 de la
era cr. role
4M .
XI.
Revolunion
de loa E&peioa bajo el
reinado de
Darlo Noto.
Primera expedicion de
Art&jrj..
Mnmen
contra elE.
gipto.
Antea de ta
412.
4ft&.
364
Antn de la
era cr. vul.
388.
XII.
Se un da rex.
podlcion de
Artajerje11
Mnemon
cnntra el Egipto.
Ante de la
era cr vul.
369.
COMPENDIO
365
xn1.
Expedicion
de Artajerjee Oco con..
tra el Egip.
to. Fin del
reinado de
Nectanebo,
ltimo rey
de la dinaa.
tia egipeia
Antee de la
era cr vul
350.
366
COIIPBNDIO
DE LA IIIITOaiA ~ROJ'A:N'A.
367
infantera, de Jos cuales veinte m1l erun griegos, veinte mil de la Lihia, y el resto de tropas eg1pcias. Puso una parte de ellaot t:n las
plaaas fronterizas, y con el resto ae apost en los pasos para disputar al enemigo la entrada en el Egipto. .El pnmer destacamento del ejrcito mandado por Lacares,. se apost delant de Pelu
sio, donde babia cinco mil griegos de guarnicion, y Lacares les pu .
so s1tio. El segundo destacamento mandado por Nicscrtes, embarcndose en una escuadra de ochenta naves de la armada de Pel'
sia, entr en una de fllll embocaduras 1el Nilo hasta lo interior del
Egipto, donde desembarc y se fortific en una situacwn ventajo.
sa. Todas las tropas egipcias que se encontraban en aquellos cuartele se reunieron inmeditamente al mando de Cliuio, griego de la
isla de Cos, y se esforzaron en rechazar al enemigo. llub una accion de las mas vivas en que Clinio fu muerto con cwco mil de
los suyos, y el resto entramente derrotado. &ita accion fu decisiva para el suceso de esta guerra. Nectanebo, temien~o que des:
pues de la victoria Nicstrattls subiese por el Nilo y tomase Mnfis capital del reino, ocurri en diligencia para defender! a, y aban
don los pasos. Cuando los Griegos que defeodJBn Pelusio supieron esta retirada violenta, lo creyeron todo perdido, y trataron con
Lacares, bajo la c01~dicion de que serian enviados Grecia con to
do lo que les perteneca, y sin recibir ningun mal tratamiento. Mentor, que mandaba el tercer destacamento, encontrando los pasos li
brea, entr en el pas, y se apoder de l sin ninguna oposicion, por
que dellpues de haber hecho correr la voz en todo su campo, de que
Oco ordenaba tratar bien todos los que 116 rindiesen, y extcr
minar los que hiciesen resistencia, como 1!16 babia destruido los Sido.
nios, dej eteapar todos sus prisioneros para que llevasen ellas
nuevas por todo el pais. Aquellos pobres publicaron en efecto en las
cJUdes y aldeas lo que habian oido en el campo enemigo. La ferocidad de Oco lo hizo creer, y el terror fu tan grande, que las
guarniciones de todas la!! ciudadea entraron en competencia, tanto
los Griegos como los Egipcios para someterse lo mas pronto. Nectanebo desesperado de deft>nderse, reuni sus mejores efectos, y se Aatea dtl la
liBlv con sus tesoros en Etiopia, de donde no volvi jamas. Este. fu era er. vul.
a.u.
el w'mo rey de la dina~ta egipcia, y rew diez y ocho anos; y
as ella revolucion acaeci por el ano 349. Desde aquel tiempo el fip'- qued bajo la dominacion de Jos Persas hasta que AIP.J&ndro, deapues de haber ganado doa victorias eobre Darto, extendi
IUB conquiatas hasta aquella provincia. Muerto este prncipe, toc el
Egipto Ptolomeo, hijo de Lago Macedonio, que. fund en l una
aueva monarqua que subtisti basta la muerte de Cleopalra, despues
de la caal el Egipto qued reducido provincia romana, lo que
expondrmos mas lo largo en el compendio que 'vamos hacer
tle la historia de AleJandro y de aus sucesores.
368
COJI.PENDIO
SEGUNDA PARTE.
Gompendio u la hiatoria de Alejudrv y eue IIUceeorea, y puticuli.rmente de )08 IAidu, y S.leucidu que reinaron en Eipto y en la Siria despues de Alejandro.
Plan y divi
eion de esta
1111gunda pu.
te.
J.
Reinado de
Alej11.11dro.
Antea de la
eracr. mg.
336.
396.
gos
334.
{1]
1. et leff
DE U
de
Rtl'l'Oitr& tlOI'&lfA.
~M-
Esta ciodad estaba en una ala del mat media milla del continente rodeada de una fuerte moralla de ciento eineuenta pi~s de
altura. Alejandro le puso sitio Tenciendo dific11ltades increble~, y la
tom por asalto despues de siet meses de trabajos. HallndO!e pe~,~.
pacto en este sitio env16 comisionados Judea para intimar loi. J~r.
dios que se sOmetieren, y_ le !Rinistrasen rocMros iguales ti los que
ministraban Daro (l). Los ladres se ~eu8ar"?n eoil el juraMento
de fidelidad qae habiao prestado eill& pt'fncipe; anadindo q~ min
tras ~1 viv~ no podan reconoeer otro' ~belilno~ Alejaqdto .irrita
do con esta tespoestlf, no bien htabo l'f!duei40' W: '!\ro cufiQdo mar!
ch f Jerusalen rtl!!uelt& {r hacer un ejemplar nstigo en esta ciudad:
En tan. inminente peligro, Jaddo, entnces grl\h S.cerdote, ot. Antes de la
't'W(
den rogntin!! p6.bli~as para implorar el socorro det Seor y ofrecer- era cr.
aaa.
fe saeriticios. Dios se le apareei6 ea ~uenos! ht, noche siguient~. y l
mand6 qu~ hiciese derramar .,...s por la cadadc qu& se 1lbriesco
todas )JIS puertas, y que fuese re'resticfo de sUs ~~~ prlntHiefl COtl
todoit los sacerdotes tambien rerestids de I!Nt! offtlif.rdeiitos, y. Jos de!mas . con sus vestidos blancos, al e11cuentr de 'A1ejan~ro, fin tntei
onda d este prneipe. Jaddo Heno de goz() hizo nbet" tod9 ei pueblO' ' revelacin que habia: teaido. Todos se prepararon pata 1a ceremriia, y aquella reunion- ~ sali() de la. ciudad hast 'Url ID'gar ~Jevlido desde, donde s descuhriilll erten1plo y einda< de lerullale'n. All se erper6 la llegada de Aljantlro, y Jos saeercfot~s del
Bnor le salieron al' eilcuentro con aque1 pomposo aparato~ .'ATejan'
ato se sorptentUo ' la vista del sumo saeerdote, revesti<f def efod,
con su ti'llra en la cabeza, y llevando sobre la frente la lmina de
oro en que esibtt escrito el nmbre de Dios. Lteno- de an profdn~ respeto $~' acerea ~1, se iac1ift8, y le saluda con vna retetencia.
religiosa. A elite' momento les Judros reunidos al reded9r'de Atejan
dro, levantaron sus voces para deiearle toda lmet"te de' fetieidadll.
La sorpresa de todos los asistentes fu ines:plicable, creyendo apbnas al testimonio de' sus propios ojos, y no eomprendiend 'ftnda de
una mudanza tan poco espetada. Parmenion, ttno de BOsconfidotes,
no padiendo salir de su admiracion ~pregunt por qu motivo sien
do l adorado de todo el mlindo haba adorado al gran sacerdote de
les .Judiosf y Alejandro le respondi: ,,No es at gran sacerdote li quien
;,adoro: yo adoro al l)ios de quien l es ministro, porque estando
,yo todaTfa en Macedonia, y_ teniendo el e~itu lleno del desig,,niD de la guerra contra la Persia, y deliberando por qu medio po
(1) Jetql.
Aatif.
,.ox. m.
z. ~.e. l.
47
370
.
::e&~IO
,dria conquistar la Asia, este mismo hombre, '1 con esos mismos vea,tidos se .me apareci en suenoa, me exhort que nad temiese: me
,mand pasar con. valor el estrecho del Helesponto, y me asegur
,que su Dios narcharia al frente de mi eJrcito, y me baria ven,cer al de los l,ersas." Alejandro anadi que apnas haba visto
aquel sacerdote, cuando haba reconocido en su tra~, en su talle,
y en su rostro eer el mismo penonage que ~ le habm apnecido en
Macedonia, y que no podia dudar que. por las rdenes, y bajo la direceion de Dios babia emprendido esta guerra; que estaba segu.
ro de venr.er ti Dario, y de destruir el imperio de los Persas y que por
eso adoraba Dios en la persona de su ministro. Habiendo hablado as, abraz al soberano . pontfic~, y march6 hcia Jerusalen, y ha
hiendo llegado, stibiq al templo d~de ofreci aacrificios al Seor.
Jaddo le mostr :en aeguida las profecas de Daniel, que predecan la destruccion del imperio Persa por un rey de Grecia (4);
;y Alejandro penuldo de que el era el designado en aquellas proJedas, sali de Jcru~alen UeQO de a~guridad en su, designios; pero
flntea hizo reunir lo Judos, y les pregunt qu gracia, queri~n de
~1. Ellos le res~ndieron. que le suplicaban les permitiese vivir segun las leyes de sus padrea, y lea eximiese cada aiete anc111 del tributo ordinari9, porque en CJ.da lli\O sptimo oo les ~ra permitido, se.
gun sus Jeyea, sembrar sus tierras, ni hacer cosechas. Alejandro les
concedi su peticioo; y habindole IM'Iiido el gran sacerdote q~ae permitiese los Judos q4o estaban, .en. Babiloma y en la Media vivir
tambien segun sus leyes,. se lo protpati con mucha boqdad, anadindole que si algQAOIJ que,ria.n servir en sus ejrcitos, lea permiti
.ri~ vi.vir . sep,~ !JU ~ligion, y observar ~odas 8WI costumb~ sobre eur
y~ pt1labra ee alis.tarou muchos. . .
: :Apnaa hab.ia tulli~o de Jerusa~n, ~apdo los Samaritanos le Bll
lieron .al eocu~tro con gran pompa, y le suplicaron que bicie~~e tambien ~ !!U terqplo eJ Jlouor . de V&ita~Je~ .A,JejaodrO les dijo que le era
preciso estar .C\Ianto ntes en Egipto, y. que su vuefta, si sua empresas: .. Jo permitan, flllSBria SU: ciudad; f habindole pedido Ja
exenci~n del tributo cad~ p;iete. aos, les pregunt si eran judos; 1
habieDdo respon.dido qu!'l, observando la rnistpa ley no sembraban oi
co.~chabnn en el ano sptimo, el rey les pro~i examinar el asun
to . su vuolta, y hacer entne:es lo que pareciese TUonable.
.
Continu su marcha par.a Gua (1)., siti. y tDm esta ciuda~
.y ae ava1;1z hcia el E~pto, que habiat,vuelto. .la dominacion.de
Jos PerB8$ deapues del reoado de Oco.. os Egpc1011 que no podian
.acoatumbrane sufrir el yugo de los. Penas, se aprellU'8J"Oil .ameter~ Alejandro, que en poco tiempo. se encontr dueoo de este
gran reino, en que hizo edificar una ciudad que llap Akjandria,
y fu despuea la capital del reino. Despuea de haber levantado el
misiJlo ,el plan de la ciudad, entr en la Libia, visit el templo de
Jpiter Ammon, y se hizo declarar hijo de este dios. A su vuelta vi
sit iU nueva ciudad, provey loa medios de poblar!~ y atrajo ella,
entre otros, un gran Qmero de judos concedindole, grandea pfi.
[\1 D1111 11, ~. 39, Yll. G, TID. 3, tf lt'lf
lt'J'l Diod. l, un. 1' 526. et etqq.
ltlo
3. 4.-{2] Q. Curt, l.
lYo C,
6.
eC
DB ~ HI8TORt4 PROFANA.
371 .
-vilegios, porque no slamente les dej libre el ejercicio de IU relj...
gion y de sus leyes; sioo que Jos puso en el mismo pi, por todos
aspectos, que los Macedonios que allf se establecieron. De aquella
ciudad fu paaar el resto del invierno Mnfis. Uespues de haber puesto en rden los negocios del Eipto, parti para el oriente en busca de Varo. Pasando por Palestina castig los habitantes de Samaria que ae haban amotinado contra el gobernador de Siria y Palestina: los despidi de su ciudad, y puso en ella una colonia de Macedonios. Los Samaritanos, asi despedidos, ae retiraron Siquem sobre el monte Garizim, cuya ciudad desde aquel tiempo fu siempre
como la metrpoli- de aquella secta.
3'72
COJIUNDIO
373
"""*' L
Ante. de la
era cr. wlg.
324.
f!;::D11. d:!
.Aiejudro,
6 ~oria ~
unraro
ma.:... ~ A.
lej&Mre ~
!: !: 6l~ma
~V::%.'\a:!:
tallado lpao.
374
COIIPENi)IO
era el mas antiguo de Jos capitanes de Alejandro que aun quedaban,
y se content cou asociarle Ccuandro su propio hijo. Polispercon
llam Olimpias, madre de Alejandro, que se hahia retirado Epiro en la regencia de Antfpatro, y dividi con ella la autoridad. Trabaj en vano por asegurarse de la Grecia, pues Casandro se apoder de Atenas. Olimpias hizo ~ar muerte Arideo y so muger
Eurfdice. Casandro lo siti en Pidna donde ella se babia retirado, se apoder de su persona y le di muerte. Encerr en el castillo de Anfipolis Rojana, muger de Alejandro, con su hijo Alejandro. Ou1andro, Ptolomeo, Se"leuco y Lirimaco, obemador de Tracia, se ligaron contra Antigono que lo era de la Asia menor, y que
despues de la muerte de Antpatro era el mas poderoso de todos
los capitanes que Alejandro babia dejado. Antrgono march deade
luego contra Ptolomeo, y despues contra Casandro, quien oblig
un ar.omodarniento. Bien pronto volvi comenzar la guerra. Ptolomeo, Ccuandro y Linaco hicieron un tratado de paz con Anlgono, por el cual CtUmadro debia gobernar la Macedonia basta la
mayora de Alejandro, hijo de Rojana, Linmaco la Tracia, Ptolo
Antu de la meo el Egipto, y las fronteras de la Libia y la Arabia, y A.ntJroera cr. wl. no toda la Asia, quedando en libertad todas las ciudades de Gre
310
cia. Mas este acuerdo no dur mucho, pues apoas concluido, cada
parte comenz quejarse de infracciones, y volvieron las hO!ttilida
det; pero la verdadera razon era el grao poder de Antrgono, que
se aumentaba todos los dias, y que sin embargo, en los decretos de
la Providencia no estaba en el nmero de los cuatro que debian repar
.
tir entro s las provincias del imperie.
Cansados los Macedonios de todas estas rnoluciones, comenzaron decir que era tiempo de que reinase el jven .Alejafldro,
que habia llegado la edad de catorce anos; pero Casandro le hizo morir eecrtamente con su madre Rojana; y PoiUJ>ercon per
suaaion suya hizo por su parte morir Hrculu con Banina IIU madre. Demetrio, h~jo de Antgono, se apoder de Atenas, y re~table
ci en ella el gobierno democrtico. Anlrgono y Demetrio fueron p_roclamados reyes pr los Atenienaes. Ptolomt>o fu vencido por De
metrio que le quit la isla de Chipre. Antfgono y Demetrio aceptaron
eot6nces el trtulo de Reyes que les ofrecan los de Siria: los Egipcios
proclamaron tambien rey Ptolomeo. Lirimaco y Seleuco tomaro11
el mismo tftulo en sus estados, y se di igulmente Ca.andro que
no quiso aceptarle. Antfgono y Demetrio avanzaron contra el Egipto, y habindoles salido mal su empresa, tuvieron que retirarse vergonzsame.nte y con prdida. Ptolom~, .Lismaco, 0tUtJ11dro y &.leuco se hgaron de nuevo contra Antt.gono.
Aot81 de la
En fin, vindose Calandro vfvamente elltrechado por IJerMtrio,
era a2Yulg. y no pudiendo obtener la paz, sino condicion de ponerse da
STft
COIIP2~
y por esta diviltion qued el imperio de Alejandro convertido en cua-
tro reinos fijos. Ptolumeo tuvo el ~pto, la Libia, la Arabia, le-ceJe-Siria y la Palet~tina: Oa1a11dro le toc la Macedonia: y In Grecia; Lirimaco la Tracia, la Btinia y alguR&s provincias del ot_ro
lado del Helesponto y el Bsforo; y Seleuco todl el l'C8to de la
Asia, hasta el otro lado del Eufii.tes y el Indo. Asf es como por
esta ltima particion del imper10 rle Alejandro qoedaron cumplidas
las profecfas de Danief, que drllmente anuncian los cuatro reyes que
debian levantarse para partir entre sf el imperio de aquel monarca:
Quatvo,. reges tk g~te ejllB conltlf'gent ( 1).
De estoS cuatro reinos ao considertuemos aqul aino el de Egipto y el de Siria, pues su historia est cntramente enlazada eon la
de lo1 Jodo!l, habiendo Mtado la Palestina sujeta ya 4 los ~yes de
Egipto, ya Ir loa de Siria; las historia.s de las otras dos monarquias
no tienen ningana relacion con la de los J ddos.
.Aa'riOVLO u. Hi$ria 4e te- .Laeidu 1111 niaUGD en ~ cMede. la. atu.a de
A leju~o but& la de Cleopatn..
.
IX.
Lao.
321.
Arabia que confina con el Esrpto~ y desde esta poca empiezan contarse loa anos del imperio de los Lagidas en Egipto.
Habiendo fonnado Pen:licas el designio de casarse con Cleopatra, hermana de Alejandro, muy querida d" los Macedonios, Ant'fgono se dirigio AnUpatro y_ CratereS" qae gobernaban juntos la Macedonia; y Jet descubri el plan de Perdicas, qoe por esta alianza se
abria campo al imperao. Para fortmtll'r su partido; atrajeron Ptolomeo 5 su.a i~tereses. Tomnodo ent6nces hrdicas el camino de Egipto por Damasco y la Palefltina annz6 CQntra Ptolomeo llevando consigo los dos reyM Arideo y Alejandro. P'tolomeo, desde g_u~ te~ia
el gobierno del Egipto, ae haba becbo. amar de todos los ~
y una infinidad de emangeros attaidos por la dulzura de su ~r
oo ee establecieron all, y aun el mmno Pjreito de Perdicas mrcbaha con violencia eootra este prlncipe. QUeriendo Perdicas atnrt"esar
un brazo del Ni1o cm:a de Mnfi!l, 'Perdi6 en el paao dos mil hombres. Ent6nces se fonn contra l una sabtencion, y fu muerto en
su tienda. A la manam siguiente Ptolomeo entr en el cAmpo de la.
Macedonios que ee declar()n todos en sa fnor Le habrian dado guatOSOIIIa regencia neante; pero prefiriendo el puesto que tenia,. him
Oler la eleccion sobre dos oficiales que halrillD senido el mando ele
.AieJilndro, y que poco detpue. disgumtdo. con su nuevo empleo, le
renunciaron vohmWiamente, lo que hizo que la regencia so die8e t
AntrpatTo.
[1] Dtm. vw. !a-[~) DWd. l. awu. 1 6B7. d 111ft- J.,tia.l. J:DI, c. 4. e& elfto t.
Cart. l. x. c. lO. t,.tfJV
l.
378
COMPENDIO
!cuco, de Babilonia para estrechartos a que se le uniesen, hacindoles mostrar' para ello las rdt>nes de lo" reyes. Ellos respondieron que
estaban prontos auxiliar los reyes; pero que en lo que . l tocaba, no queran mezclarse con un hombre que babia sido declarado enemigo pblico por los Macedonios. Esto no era mas que un pretexto. Eumenes en la primavera march por el rumbo de Babilonia.
Antes de la Seleuco fu obligado a hacer una tregua con l, y permitirle que
er:~. cr. vulg.
pasase pacficamente por las tierras de su provincia, para restituirse
at7.
Susa, en donde puso su ejrcito en cuarteles de refresco, mintras
que hacia solicitar por todas partes los gobernadores de la alta
Asia para que le enviasen socorros. Todos fueron unrsele, no por
verdadera adhcsion al partido, sino porque teman mas someterse
Antgono. Con este refuerzo se encontr Eumenes superior; mas la
estacion estaba muy avanzada cuando Antgono lleg las riberas
del Tigris, y se vi en precision de entrar en cuarteles de invierno en
Mesopotamia, donde con Seleuco,y Pitou tom las medidas necesarias
para la campana siguiente.
316.
Por In primavera march a Babilonia, donde engros su ejrcito
con las tropas de Piton y Seleuco. Pas en seguida el Tgris para atacar Eumenes que en la marcha cay enfermo de peligro. Antgonl) avanzaba con la esperanza de que su cnfermedd le entregara sus
cnem1gos; mas al ver su firmeza so~tenida por la presencia de Eumenes, toc retirada. Algun tiempo despues los dos ejrcitos se encont-aron; el combate fue duro y obstinado; sin embargo la prdida de una
y otra parte no fu considerable, y la victoria qued relmente por
Eumencs, que logr otras ventajas en esta campana. Cuando se .tra
t de tomar cuarteles de invierno, supo tambien -Eumenes escoger los
mejMes en la provincia de Gabena; pero sus tropas se extendieron
demn~iado. Antfgono se present en lo mas fuerte del invierno para
sorprenderle. Eumenes fu 11dvertido de ello; y viendo Antfgono deswaciado su designio, re!lolvi aventurar una batalla. La infantera de
Eurnenes venci la de Antgono; pero este favor de los remolin~
d~ polvo que se le,antaron, tom todo el bagage sus enemigos, y
derrot su caballera. Los soldados de Eumenes, percibiendo que su
hngage habia sido tomado; prendieron su general le !Jpvaron po
d~r de :\ntgonfl, quien no tuvo valor de verle, y estuvo al'gun tiem
pn en duda sobre lo que debin hacer de tan respetable prisionero;
hasta que no atrevindose dejarle la vida, se deshizo de l en la prision en q11e le h~bia encerrado.
DE LA HISTORIA. PROFA.It'.A..
379
Antes de la
era cr. y,,tg
314.
Antes da la
era cr. vul.
313.
311!
31L
3B0
Antes do la
era cr. vulg.
310.
309.
308.
Antes de la
ora cr. vulg.
306.
COJIPENDfO
D&
381
:JS'J
COMPENDIO
dados de tierra y muchas naves. Ptolomeo, despues de haber ofrecido los dioses un sacrificio en accion de gracias, di parte Li
smaco, Casandro y S~euco; del feliz xito de aquella ca!Bpaa,
y renov su alianza con ellos. Este fu el ltimo ataque que tuvo
que sufrir por fa corona de Egipto, y l contribuy mucho asegurrsela por el modo prudente con que se condujo en el caso; y
he aqu la razon por qu Ptolomeo el astrnomo .tija en este punto
el principio del reinado d~ este prncipe en su cnon cronolgico.
304.
Antrgono, su vuelta de Egipto, envi su hrjo Demetrio con
armada y ejrcito contra los Rodios, para castigarles porque babiao
rehusado reunrsela, y para someterlos su obedrencia; mas ellos ha
bian previsto esta tempestad y pedido socorro:~ los prncipes sus
aliados, y principlmente Ptolomeo. De una y otra parte se hacian
preparativos inmensos, y se pretende que el sitio de Rodas sea la
obra maestra de Demetrio. Los Rodios recibieron muchos socorros,
particulrmente de Ptolomeo; y al fin Demetrio, despues de haber
e'ltrechado vfvamente el sitio, ofreci la paz. los Rodio!l, y qued concluido el tratado. Ellos entnces, por manifestar Ptolomeo su reconocimiento, le dieron el ttulo de &ter, qne significa Salvador.
Anto11 de la
Poco tiempo despues, los Ateniense'> sitiados por Casandm, lla
ora cr. vulg.
maron
Demetrio en su socorro; este viuo, y persigui Casandro
303.
hasta las Termopilas, en donde habindole derrotado se apoder de
Heraclea que se le rindi voluntriamente, y de seis mil Macedo
nios que se pasaron ~ su ejrcito. L(ls Atenienses su vuelta se excedieron en impiedades y extravagancias en muestra de su reetmo
cimiento. Demetrio entr despues en el Pelnponueso, y quit Pto
lomeo la ciudad de Sicion, de Corinto, y de las otras en que tenia.
guurniciones. Entnces Casandro, Ptolomeo Scleuco y Lismaco re
novaron su liga, y reunieron todas sus fuerzas contra Demetrio y
Antgono. I>tolomeo recubr la Fenicia, la Judea y la CeleSiria, y
302.
ya hemos dicho que el ejrcito de los aliados, mandado por Se
leuco y tisrnaco, y el de Antigono y Demctrio se encontraron en
301.
la Frgia en donde se dieron bathlla cerca de lpso. Antigono fu muerto
en ella, y Demetrio obligado huir. Entnc<'s loi cuatro prncipes con
federados hicieron la ltima particion, por la cual el Egipto, la Libia, la
Cirenaica, la Arabia, la Palestina y la Cele-Siria, tocaron Ptolomeo.
Dcrnetrio que se hahia retirado Efeso con los restos de su
300.
ejrcito, se embarc para la Grecia, cuyo paso encontr los em
bajadores de los Atenienses que venan anunciarle que no poda
pasar por su ciudad, porque el pueblo no queria recibir ningun rey.
El les pidi sus galeras, y despues de haberlas recibido hizo ve
las h:'icia el Quersoneso. Enriqueci sus tropas con el botin que
hizo en las tierras de Lismaco, comenzando entnces reponer sus
fuerzas. Lisfmaco, para afirmarse en llUs estados, hizo un tratado con
Ptolomeo, y cas con una de sus hijas. Scleuco concibi zelos de
esta alianza, se lig con Demetrio, y ca:s con Stratnica, hija de
este prncipe, quien por medio de Seleuco se reconcili en segtnda
299.
con Ptolomeo. Mas bien pronto este, Lismnco y Seleuco aca
baron de quitar Demetrio todo lo que le restaba. Lismaco le quit
cuanto tenia en la Asia; Ptolomeo la isla de Chipre, y (lOCO despues
Tiro y Sidon, y Seleuco se hizo dueno de la Cilicia.
DE LA UISTORIA. PROFANA.
383
Un recurso. ':Jopiado se ofreci ntnces pemetrio, pues hahiendo muerto Casnndro. se disputaban su dos hlJPS el trono de Macedonia, y llamado etl socorro del mas jven, se deshizo de l, y
fu proclamado rey por los Macedonios. Despues creyndose bastante firme en Grecia y Macedonia, comenz hacer grandes prepara ti~ os para recobrar el imperio de su padre en Asia, de lo que
temcrpso Ptolomeo, Lismnco y Scleuco, renovaron su alianza, comprometiendo en ella Pirro, rey de Epiro. Este y Lismaco marcharon contra Demetrio, y le quitaron la Macedonia que partieron entre sf. Pirro bien pronto se vi obligado salir de ella, quedando
solo L!!rna<:o en su posesion; y Demetrio, despues de haber hecho
vano!! esfuerzos para re!ltableccrse, cay en manos de Seleuco, <tnien
le hizo encerrar en el Quersoneso de Siria junto Laodicea, en donde muri tres anos despues.
.
Ptolomeo Soter haba gobernado el Egipto por mas de veinte aiio!i, y cerca de treinta y nQe\e contando desde la ml}erte de
Alejandro, cuando puso sobre el trono su hijo Ptolomeo, que fu
llamado Filadelfo. Este nombre que significa amante de su1 hennanos, Je".mrecia por antfrasis, pues babia hecho morir dos de ellos,
protestando que le ha!Jian puesto asechanzas (1). Soter muri en el
segundo ano de~pues de In nsociacion de su hijo. Filndelfo se ocup en enriquecer la clebre biblioteca de Alejandrta que su padre
habia comenz:ulo . formar. Reuni6 de todas las partes del mundo
los Jiliros mas raros y curiosos, y la dej al morir, compuesta de
cien mil volmenes. Se asegura que l llland6 hacer la vecsion griega de los libros del Anti:uo testamento conocida por el nombre
de los Setenta, Je que hemos hablado en otra parte (2).
Una revolucion que sP. suscit en el ano vigsimo de su reinado, turb la paz de que haba gozado hasta cntnces (3). Magas,
gobernador de Cirenaica y de lu Libia, se hizo deClarar rey de aquellas provincias. Era hermano de Filadelfo por Berenice su madre,
. por cuyo. crdito. ha.bia obtenido cun.renta y dos aos ntes aquella especte ele . v1remato. El se hab1a afirmado tanto por esta larga posesion y por su matrimoniO' con Apam, hija de Antioc.o Soter, rey de Siria, que emprendi hacerse indeJ endiente; y llevando despues mas lj08 sus pretensiones, f:,rm el designio de destromir. su hermano. Pura este efecto llev Egipto un gran ejrcito, y. tomando el caniino de Alejandra, se hizo dueno de Paretonion; dudad de la 1\farmnricn. La noticia qne recibi de una re
,.oJucion en la Libia, le imp1cii por entnces llevar acielante su expedicion; pero luego 1ue puso rden en estas turbaciones, empren
di de huevo !'1US desi~[nios en el Egipto, y pura mejor lograrlos COin
. prometi en enos Antioco Soter, rcsolvinrlose entre ellos que este atacaria Ptolomeo por una parte, y Magas de la otra. Filadel.
fo entendido de ello, previno Antioco, y le di tanto que hr.cer
en sus provinciaR martimas, que se vi obligado permanecer en
sus estados, y Mugas no juzg conveniente emprender solo In ('jccucion del designio: Algunos anos despues, vindose este muy avan
{1)
totM
Aatea deia
era cr. vulg.
297.
294..
287.
11.
Reinado de
Ptolomeo
Filadelfo.
Antes de la
era cr. vulg,
285.
277.
Ante de la
era cr. vulg.
265.
384
25i.
!US.
COMPENDIO
_zado en edad, y enfermo, abri tratados oon Filadelfo, quieu pro~uso casar Berenice ~ bija nica, con el hijo tambien nico de
Filadelfo, dnd~le en dote todos sus estados, con cuyas condicionea
se concluy la negociaeion, hizo la paz.
Habiendo muerto Magas ntes de cumplirse el tratado (1), su
\'ooo Apam resolvi romper aquel matrimonio que se haba pactado ~;in su consentimiento, y al efecto solicit fi Demetrio, hermano del rey de Macedonia, Antgono-Gonatas, para que viniese su
corte, asegurndole 'IUe le dan a su hija y su corona. El no tard en su marcha; mas luego que ella le vi6, pens mejor en tomarle por esposo, y Demetrio desde entnces dej la bija por upirse la madre; y creyndose con su favor superior todo, comenz tratar la jven princesa, los mimstros y oficiales del
ejrcito con tanta altivez, que se form una conjurncion contra l.
Berenice condujo los r.onjuradores basta la misma puerta de la cmara de su madre en donde se le quit la vida, deapues de lo cual
march para Egipto, donde celebr su matrimonio. Apnm fu enviada su hermano Antioco-Teo que reinaba entnces en Siria. Ella
supo irritarle tanto contra Filn4elfo, que ul fin le oblig emprender una guerra que fu de la~a duracion, muy violenta y de funestas consecuencms para Ant1oco (2).
Filadclfo que era de una salud muy delicada para pon!rse la
frente de 11u eircito, se content con emplear en l sus generales; pero Antloco que estaba en la flor de au edad, entr personlm91te en campaa, llevando consigo tot:las las fuerzas de Babilonia y del Oriente, para hacer aqtJella guerra con el ltimo vigor;
mns la historia no ha conservado el ponnenor de lo que pas en ella.
Desde luego fu e"ntnces cuando la Cele-Siria y Palestina, que ee habian cedido Ptolomeo Soter, volvieron al rey de Siria, cuy08 tlllcesores disputaron largo tiempo Sil poscsion los reyes de Egipte.
Mintras que se hallaba ocupado en esta expedicion, ocurri un grao
levantamiento en las provincias de Oriente, al que por la distancia
no pudo ocurrir con bastante prontitud, de Ruerte que. perdi sucesvamente todas las _que estahal) del otro lado del Tgris. lAtas
revoluciones obligaren ol fin Antioco desembarazarae de la
guerra que segua contra Filadelfo (3), y se concluy la paz entre
ellos, con ]as condif.:Jooes de que Antioco repudiara su esposa Leodices, y tomaria Berenice, hija de Ptolomeo, asegurando la corona los hiJOs que naciesen de este segundo matrimanio. Despuea
de la ratificacion del tratado, Aotioco repudi Laodices aunque era
au hermana de pndre, y tenia en ella dos hijos, y Ptolomeo ha
bindoae embarcado en Pelusio le llev su hija Seleucia, puerto de
mar cerca de la embocadura del Oronte, donde Antioco vino '
recibirla, y el matrimonio se celebr con grande magnificencia. Poco tiempo despues, Filadelfo perdi su esposa Arcinoe, y la afticcion que le caus la pn:lida de esta princesa, quien am hasta
el extremo de hacerla edifiMlf un templo des pues de su muerte, junto con las enferm~ades de la vejez, le pusaeron en un abntimleD(1) AtAn. l. xu. p. 550. .Tuti~~o l. un. e:. 3.-(i) Hift-n. ia Daift. 1 :u Blnl. L
:nn. p. 7&9.-t_S) Hi.trort. i DtmW. xa: PolytNrt. Gra111g. l. TJD, e:. 50. AtMn. li6. n.
P"l 45.
385
TO~
XIL
49
3&6
~llas
Antu. de la
era cr. YUI
~.
fU-4.
Ante dela
era cr. ni.
233.
COJIJ'UDI()
;a:l5.
e. 3. r,t 4;
DE LA UIS'!'Oft!A PROFANA.
387
(4.464~
388
COMPENDIO
de la muerte de Antfgono. F1lopator las reclamaba como uigna.das en esta division Ptolomeo Soter su bisabuelo. Antioco pretenflia que haban correspondido Seleuco Nicator, y que ellas le
pertenecan de derecho como heredero y sucesor de aquel rey en
el imperio de Siria. El tiempo de la tregua pas en contestaci<~
nes, y fu preciso recurrir de nuevo las armas. Todas las fuerzas
de mar y tierra de ambos partidos se encontraron en los pasos del
monte Lbano que fueron ocupados por Nicolas Etolio, uno de los
generales de Filopator, el mismo que haba sostenido tambieo el si, tio de Dora. Mintras que Antioco atacaba Nicolaa por tierl1l, las
armadas comenzaron tambien batirse. El xito fu bastante igual
en la mar, pt-ro en tierra venci Antioco, obligando Nicolas retirarse Sidon. La armada egipcia le sigui6. Antioco se avunz por
mar y tierra, con designio de sitiar las fuerzas de Egipto; pero baLiendo reconocido que la conquista de aquella plaza seria muy dific:;il, envi su armada Tiro, y march Galilea. Despues de haberse
apoderado de esta provincia, por la toma de muchas ciudades, piUl el
J ordan, entr en el pais de $lalaad, y se hizo dueno de todo el que
ntes ocupaban media tribu de ManaiSea y las tribus de Ruben y de
Gad. La estacion era muy avanzada para seguir la campai\a. Volvi
pasar el Jordan, dej el gobierno de Samnria ~ dos oficialet~ que
haban abandonado el partido de Filopator, y les di6 cinco mil hombres para defenderle, llevando el resto de sus tropas Tolemaida
en donde estableci sus cuarteles de invierno.
DE LA H18TORU. PROF4NA,
889
implo~
3fJO
.Antu de la
era cr. Yal.
216.
v.
Bai.nado ele
PtolomeoE.
pi fine.
CllnEN'DIO
bao los tmcotros del Todopoderoso. El rey lleg, y 11e 11oltaron los
ttefantee; pero aquellas bestias en lugar M echars~ sobre los JudfO!'I
t~\irtieron sa rabie. &obre las tropas que lt>s cf){)(fucian, hi<!Ho!ron
h carnicerla 68panton, quedando tCMios llltl e!!peotadores helado~ de
eepanso. Senales tan evidentefl de la pmteccion nivina, hicieron 'fntnr en sf Ftlopator. 0eg<Je luego p1rso en libertad los Ju<H011; y
despues de haberles hecho ministnr abundnt~ente con que t-elebrar por espacio de siete das su libertad, escribt unn cart:1 tolo!J
los gobernadores de las provineias y ciudades, E>o que elogiaba la fidelidad inviolable que los Judos haban llatdarfo Q l f !!US Jlredee6!1Mel, y probibia que !!le les inquieta!Jt" en mllftera a~n11. L()! Jad(CM~ promos ll partir, pidieron al rey el permiso de castigar 101! de
au Mcion qoe habie.n abandenado su Dios, porque, deeian ellos,
loa cpe por el placer y el interes han violado fas teyes de Dios,
lantpeoo temern faltar la fidelidad de su rey. Esta grucia lea fu
concedida, y sobre la marcha indagaron los que habian abju!ado lftl
teligion, y lea quitaron la vida.
Luego que Antioco tlespues de la batalla de Rafift IJ~ Au.
tioqura (1), envi una embajada Filopator para p:>dirle la pu. Lo
que motW esta solicitad fu la det~eonfianza que tenia de sus puebtos y con el objete de detener los progresos de Aqueo, gobernador de las provincias de la Asia menor, que rebelndose contra ~1.
se haba hecho declarar rey, y en poco tiempo uno de los pneipes mn poderoeos de la Asia. Di pues, poder 11us embajadores
de eeder Filopator las pr<Mneias que causaban las diferencias. et1
decir, toda .la Cete-Siria y la Palestina. Aquella comprenda la parte de la Siria situada entre las montltllas del Ubano y del Antilbano, y esta contena todo el pais que era en otro empo la herencia de lo11 hijos de l!!rael, y la costa de e11tas dos provincias era
lo qne los Gri~s llamaban la Fenicia. AntiococonsP.ntia por lapa~
en ceder todo aquel pais al rey de Egipto, y en esta ocesion se concluy primero una tregua por un afio, y otes q11e l espirase qued la
paz ctM~cluida !Mbre aquella ~se. Filopator que pudo aprovechttne
de su victoria y conquftltar todo el imperio de la Siria, deseaba tam
bien por n part.e terminar 1!1. guerra para entregarse IIUS placeres.
Los pueblos recibieron muy mfll una pB1'; por la CU91 se ligaba las
manos, y el descontento concebido por este principio fu el orrsen
de los desrdene~ que se cometieron en Egipto por una rebelicD abiM
ta, cuyas circunstancias se ignoran.
DB L4 RJSTQa14. PILOIWU..
39f
al efecto en la Cele-Siria y Paleilina, y u mDoa de dos cau:r An\ea de la
era cr. yuJg.
paas h1z.o la ~ooquiata de ea~ dos provinciu. La corte de Egip204.
to recurri loa Romanos ofrecindoles la tutela del rey y la regencia de sus estados durante su minoridad, aaegurando que Filopator lo babia mandsldo .as en 11u muerte. Los Roma.DOII aceptaron
la tutela, y nombraron d.iputlldos que notificaran k>s dos reyes, y
le11 hiciesen saber que deja~en de inquietar lo11 estados de su pupilo,
pues d.e otro modo se veran precisados declararles la guerra. Emi
lio, WlO de su11 diputadOR, despues de haber desempenado IIU contision con Filipo, pas Alejandra, y tom posesion de la t~tela de
.EpifiDe& en nombre de los Roma.nos, y puao rdeo e~ 8UII eso
eios eon&o.do la I'J&rda
educacion del jven rey l Aristomeao
Acamanio, y le hi~o pr1mer miniatro. Es~ Arwtolneao babia envejecido en la corte de Egipto, y desempen con mm:"- prudencia
J ftdt'lid~ el empleo que se le habia confiado. L~Jego q~ t~ )Q&
riendas del estado, se aplic defenderle ~ontra ~ iavaa~ <M.
lo!! dos reyes aliados. Levant las mejOJ"es tropa11 que pudo. E.oviQ.
Etolia Scopas, natural de e11te pas, qne descoo\enl~ de 8\l 1)6
tria se ha.bia pb.eito al 11ervicio del Egipto. y le di g~88U lllntU
de dinero para levantar en aquel pais cuantas tropas p~J(iie~ porque entacea. loa Etoli~ eran vistos como kl8 mejores 11oldados.
Scopu llev s:1s mil hombres, que fueron uo buen rati~ p!M'Q el
ejrcito de Egipto. Por entnces se babia eacepdido una nueva ltlerra eo la .AM~ meno.r entre Antincp y Atala., rey de P~gllll'u~. y el
mwistcrio de Alejandra aprovec~ose. de uta diversi911 (fh eavi
. ScopaJ la Cele Siria y la Palestina, para recob,rar a,ueUaa pna.
vincila. El se condujo tan bien, que en efecto recqbr6 I\IUCbas eq.
dades, volvi tom8J' la Judea, puao garniciQQ en la ciudadela de
1.erusaleD, y la entra.da del invierno volvi AlejlnJria c~o llw
grandes riquezas que babia t~nnado en el pais couq"iautdo.
Mas vuelto Aot1oeo, la victoria so d'c~ por l. SCQpu '*1 Ante. de la
YU!g.
a.u ejrcito fu bat1do eo PaDeBII cuca 4.~~J l~t f~e Qe1 Jorden. e era cr.
198.
un eombate en que despaes de una mo.rtan4ad ltofrible, tuvo q..e, auir
Sidon, donde se encerr con diez mil hombres que le queda
roQ. Antioco le siti y redujo . tal ~xtr~;~~ lll" QJ~Qd al;,.
soJliLJllente. de VVe,ret, le fu preciso. reu,dit ~~ plaz~ "tftn~QBO
can su.lvar la vida, volviendo fl .Alejandra de!Il~mado- y aua $Q ve.stidos. A.otioc.o pa despues Gaza, enconJ.r9 all pt~ rne~enl!ia.
por la qu{f irrt11rto, la entreg al saqueo ds 8118 sol'*toa J~ q~
~ a!,l<>der de eUa. Hecho esto, e asegw de, lea pa~ por la.
~u~ dehian ir las .tropa., que envia11eg ~ li:giP'o, y rol,l~Q(ijew
~r donde haba id.o;. someti la Cele-Siria. y 14 Paleati~a.
.
L~ Judos qae. p.or eotuces teuian moti~o de esta, so~
ti>s del Egipo, b@iendo eabido que Anti~o ~ a<;e~ 118Heron.
empesan:>n to !)llesentarle l~s llaves \!~ ~od~ sus phi~.. y.. CUilfl(d~ lleg U. Jerusalen, los 1111ccrdo~ y l1111 a~ciaaqs. le req~n.ooa
p.ompa., 1.Je hicieron to~o. gnero d, h<>IWI'ea. y; le a.y,uMron , arro-.
j~ rJ,el fuerte la gu,.meioa que Sco~s. habi" dejaJo.; &tt- ee de ..
f~todi~ mucho ti.empQ... y. el paj , fu . Qru&s4dQ po 1~ Wa fit. .
t(
Xll.
e. 3. d
Rifo
Hin'. iJ&
lJila, ~
39'J
COM.PEKDIO
393
DE LA HISTORIA PROPAN.l.
JJ D~~~~o-(3)
50
Bimm. in D4n.
PelvJt~
Anta de 1&
era cr. vul.
m.
Antes de 1
era cr. Vlllg,
180.
VI.
Reinado de
Ptolomeo Fi.
lometor.
Antes de la
Antee de la
a cr. YUI.
.1T3
.AIItea de 1&
YUlf.
1ft cr.
ITi.
394
GOIIPENDIO
Ant1oco Epifnes, rey de Siria, 4ue sucedi ~ Seleuoo Fi1opatm- di
hermano. Uesempen la regencia con mucho cuidado y flrudtmcia, 1
se pretende que F1lometor sospech en ella el designio de preff1rr..
le su menor hermano llamado Filcon, por Jo que concibio gran
odio contra ella, y que esta fu la causa de que se te nombraat: .Filometor, que quiere decir, que ama 1u madrt. O mas bien este prncipe que era de muy buen carcter, no mereci acaso elite nombre.
sino por un afecto sincero ~ su madre, que era digna de l, no solo por la sab1a conducta de su regencia, sino mas particulrmente todava por el cuidado qu~ tuvo de lo:~ intereses de su b1jo, y de impedir que su minoriJad se turbase con algun rompimiento entre Egipto y la Siria. A la muerte de esta princesa, la regencia cay en Leneo, grande del pas, y la educacion dd rey se confi al eu~uco 1;:~
leo. Luego que entraron en sus cargos demandaron Ant1oco Epafanes 1\l Cele-Siria y la Palestina. Los Egipcios para 110stener su
pretensiones alegaban que en la pnmera particion del imperio hecha entre los cuatro sucesores de Alejandro despues de la batalla
de lpso, aquellas provincias se asignaron Ptolomeo Soter; que l
y sus sucesores en la corona de Egipto haban gozado siempre de
ellas hasta la batalla de Panea11, cuya victoria puito Antioco el
Grande en estado de usurprselas; que este principe babia conveni io al dar su hija al rey de Egipto, en restiturselas con titulo de
dote, y que este babia sjdo el princ1pal artculo de aquel tratado.
Antioco por el contrario, sostena que en la particQn general del
imperio de Alejandro, toda la Siria, comprendidas la Cele-Siria y Palestina, se babia cedido Seleuco Nicator; y con respecto al artculo del matrimonio, en virtud del cual se pedian aquellas provin
cas, aostenia que el dote de que se hablaba era una quimera sin
fundamento. Al fin, expuestas as las razones de una y otra parte.
sin convenir en nada, se hubo de recurrir las armas para decidir
la contienda.
Filometor entrado en los quince anos, fu declarado mayor.
Se hicieron grandes preparativos en Alejandra para su coronacion.
Antioco envi Apolonio (1), uno de los principales de su corte.
con el carcter de embajador para a11istir ella, y felicitar de sa
parte al jven rey, mas bien, su verdadero motivo era el de descubrir el designio de aquella corte con respecto las provincias de
Cele-Siria y Plllestina. LueJlO que 11upo la vuelta de Apolonio que
todo se dispona para la guerra, march por mar Joppe, visit ]u
fronteras del pais, ~ hizo cuanto juzg necesario para ponerlo eo
eillado de defensa. Pas por Jcruaalen, y fu recibido por toda la
ciudad con mucha magnificencia, y por Jason que t>nt~ces ejerca
el sumo pontificado que babia usurpado Onfas 111. su hermano.
Tom6 en seguida el camino de la Fenicia, y despues de hat.er puesto 6rden en todo, se volvi Antioqufa. El ano siguiente, Jasoo que
babia ya tres a110s que era gran sacerdote, envi Menelao para
pagar el tributo al rey (2) y negociar otros asuntos importantes. Pero
en la audiencia que se le cii6, aquel traidor suplant Ja.son y ob.
tuYo su cargo hllbiendo ofrecido tresciedtos talentos mas que L Eeo
j)) .l. MuA.
ry,
lY
23. el "ff'
J)ll:
395
1l nueva eleeeion fu orgen de turbaciones, de de96rdenes, de homcidi.>S y de sacrilegios. La muerte de Onas 111, generlmente amado y reapetado, pu:~o el colmo esto& males. Antioco por duro
in!!ensible que fuete, la llor, y castig al homicida como merecia.
Antioco encontrndose al fin en e:stado de comenzar la guerra Ante de la
vul,
contra el E~pto (1), crey que poda impnemente desprec1ar la ju era cr.
171,'
Yentud de Filometor y la debilidad de los ministros que le dirigan,
persuadindose al mismo tiempo de que los Romanos ocupados en
t6nces en la ~erra contra Perseo, rey de Macedonia, no podrian
socorrer los Egipcios. Sin embargo, por guardar con ellos alguna consirlenrcian, repre~~ent al senado por med1o de embajadores, sus derechos
las prvi'lcias de Cele-~iria y Palestina, y la precision en que. se
vea de entrar en ~uerra para sostenerlos; y al m1smo tiempo march
la cabeza de su eJrcito la.~ fronteras del Egipto. El ejrcito de
Flometor y el suyo :!6 encontrnroA entre el monte r.asio y Pelusio,
dn.fose una batalla en que Antioco obtuvo la victoria, de que se supo aprovechar tan .llien, que puso .!a frontera en e!ltado de servir de
barrera y de detener todoi lol! eSiucrzos que pudiese hacer el Egipto para recobrar aquellas provincias. Esta fu su primera expedicion
contra Egipto, de~pues de la cual voh'i Tiro, y puso su ejrcite
en cuarteles de invierno en las plazas vecinas.
Hallndose allr tres d1putados del Sanhedrin de Jerusalen, vi
Dieron 1 representarle contra Menelao, quien convencieron en su
presencia de impiedad y de sacrilegio (~). El rey iba a condenarle;
mas por consejo de Ptolomeo Macrou, uno de sus ministros quien
M ,nelao tenia ganado, le envi absuelto, y mand dar muette los
trf"s diptltados como calumniadores. Este Ptolomeo Macron haba sido
gobern11dor de Chipre p!Jr Filomet.or (3), y en su minoridad babia
rehusado constntemente pa-tnr las rentas de aquel pais sus rninis
tros que las haban demandado C'JO in1tancia, y contra quienes l te
na justas sospechas. En la coronacion del rey lo llev todo Alejandra y pag al fill~o. Una suma. tan con~iderab)e, venida tan tiempo
en la extrema necesidad en que se hallaba el estado, le habia hecho mucho honor en la corte, y le hiz., may poderllso. En lo sucesivo, picado de alguna afrenta que lo~ ministros le hicieran, acaso porque no ae recompen..,ab:t com'l queria un servicio tan importante, se
rebel contra Filometor, se puso al servicio de Antioco, y le entreg la isla de Chipre. El fu muy bien recibirlo, admitindole el rey
en el nmero de sus confidentes, le di el gohierno de la Cele-Sria
y Palestina, y envin en su lu~ar Chipre Crteq, que habia mnnrfado en el custillo de Jeru<~alen las rdenes de S'lstrtP.s, g.., hal,la
mucho de este Ptolllmeo Macmn en los libros !'le los Macabeos (4).
Antioco emple todo el invierno en hacer nuevo" preparatiYos
170.
de guerra, para una SPgunda expedicion al .P:~ipto (5); y lue~o que
)o permiti la estacion le atac por mar y tierra. Filometor haba
puesto en pi un numeroso ejreito, pero no se mantuvo contr:t An
tioco. Este gan una segunda batalla en las fronteras, tom Pe
(1) Polyb. in kfltJt. e. '71. d nqq. Ju.tin. l. u:11v. e. 2. Dioll. ugat. 18. Lifl.
1 J:LIJ, 9. Hino11 ll Dall.-(2\ 2. Mael. IV. . d .teqq.-(3) Polyb. m Bset!rpt. VtJ.
k. 11. 126.:-(4) l. .Yael. IJI, 38. d 2. llfael. IV. 46 VIII 8. x. 12.-{5) l. llacA. t.
17. n IJ'l ea ~. MtJcfa. v. l. HtmJn. in Dar~. Dioll. m Ez:enpt. Vkliie 1 SU.
30Q
COMPENDIO
lu~io,
VII.
!Reinado de
Ptoloolllo E.
Yergtee 11.
co;t so her.
mano Filo.
metor.
Antaa de la
ua cr. vul.
169.
DE LA IR8TOBIA PROFANA.
101 en la
391
:J98
COif1'"8N't)U)
"tea
39Q
.w
tJil'J:IU)Il)
,.los dos
al
Haba
C08lO
seis
anos
que
los
dGs
Ptolom801J
reinaban juntos en
ADtee deJa
Clr& cr. YUlg. E8pio, cuando algunas desavenencias que se haban suscitado entre
162.
ellos llej(llron. tal puuto,que al fin Evergetes despidi Filometor (4).
E11te implor el aoeorro del senado. Dos embajadores Je repusieron
y se convino entre ellos que los dos hermanos se dividiran sus es(1) l. Mada. 1. 30. ' eqq. Ibid. v. !U. et Hqq. !t Jfoc.\. YW. !U. et "'19 ~
A11tiq. l. Xll. e. T.-(1) JOHpA. co11t. Appian. l u.-(3) J.ai. xu:. 18. et ~qg.-(4)
ParpTtyr. in fh. Eru. 8ea1ig. p. 60. et uqq. Diod. i11 Ezcn-pt. Vle. p. 322. tt llf .
V-'. lla. l. e. l. Pflyb. ugat. 113. et "'li Epit. Li'o. l. nn.
.
DZ LA. 'ftirroitiA PRQr~NA, .
, .
. , .((}l
lados; que Evergtes tendria la Libia y la Cirenaica, y 1"11o~etor el
Egi~o y 1~ isla de Chipre, ~uedando ambos indep~::ndiente~, uno de otro.
En lo sucesJl'O, descontento Evergtes con su parte, pretend1o que su hermano le cediese la 'isla de Chipre. El senado, queriendo aproYechar
&e de la desavenencia de los hermanos para disminuir lns fuerzas del
Egipto, faYoreci la pretension de Evertes mas al fin , habiendo
ido vencido y cado en manos <fe su hermano, t quien haba crulmente ultrajado, debi su restablecimiento t la misma bondad de Filome~r, quien le reatituy la Libia y la Cirenaica, y aun anadi alguna indemnizacion por la isla de Chpre que retuvo. Este acto de
generosidad puso fin la guerra entre los dos hermanos. Ella no volvi suscitarse; y los Romanos se avergonzaron de contrariar mas
tiempo un prncipe de tan extremada clemencia. '
TOX.XIL
-51
401
CQU&NDIO
DE LA Hl8Tf)RIA PROJ'A.l'f A,
.({)3
zo morir la mayor parte dP. los que habian manifMtado mas celo en procurarle y sostenerte la corona. Hizo asimismo morir,
lo moos desterrar la mayor parte de los que habian logrado favor en el gobierno de Filometor su hermano, que babian servido
empleos en l; 1 p-ermitiendo sus tropas e:rtrangeras el saquear y
matar como qmsiesen, puso tanto terror en la ciudad de Alejandrl",
que la mayor parte de sus habitantes tomaron el partido de retirarse los paises c:rtrangeros. Para reemplazarlos, public en todos
los paises vecinos que se concederan grandes venta.)8s los que en
elfos se estableciesen de cualqniera nacion que fuesen. Se encontraron muchos quien8 acomod et1t.e partido. Se les dieron las casas abandonadas, se les concedieron todos los derechos, privilegios
inmunidades do que gozaban . los antiguos ciudadano11, y ns volvi
poblar la ciudad.
,
Pero ntes, temiendo que tos de Alejan~rfa ro eligiesen por rey
129,
al gobernador de la Cirenaica, <uc era tambien su hijo, le hizo lleYar
su lado, y le di6 muerte luego que lleg. Esta barbarie irrit mas
Jos espritus contra l, y se abatieron y rompieron sus estatuas en
Alejandra. El crcy6 que Cleopatra su hermana babia inducido al puehlo esta aecion, y para Yengarse, hizo degollar ldelante de l
Menfitis qoe babia tenido en ella. Despues hizo cortar su cu-5'po en pedazos, y ponerlos en una caja con la cabeza entel'd,
y la envi con uno de sus guardas Alejandra, con rden de esperar para presentarle el dia del cumple aos de la princesa que
se acercaba y deba celebrarse con mucha magnificencia. Se ejecut esta 6rden y no puede explicarse el horror que se concibi con
tra el tirano la vista de este triste objeto. El pueblo, habindose
expuesto sos ojos este abominable presente, corri las armas para impettir que aquel monstruo volviese al truno. Se form6 un ejrcito, cuyo
mando se di Marcias, quien la reina babia nombrado general, y se
tomaron todas las precauciones posible11 para el sitio y defensa del pas
.f"JScon, habiendo reunido sus tropas; di6 el mando H~geloque, y le
envi contra los .Alejatufrinos. Se di una ba.talt~ que este _gan~ que-
. (1) '.Tutift..l. unm. cs. et 9. l. nx.K. ;. l. v.z. Mu. l. 1x. e. !l.d 7. Oro.
l. v. e. 10. Bpit. Lit~. l. ux. et LX. Died. irt Ez_etrpl. Vak. p. 374. ct 37G. ~N
Ant. l. .sm. e;-17.- Prrpliyr. m QNW, Bun6. 8cld~K.
404
(lOJfPDI>IO
DE LA HIIITORIA PROF4NA.
405
&ural tenido de una concubma, y los otros dos legtimos habi-
, .
Reinando Lntiro en Egipto, Antioco Gripo que ocupaba el troDO de Siria, vi levantarse contra l ADtioco de Cizca, que era su
hermano de madre, y despues de al;~;unos anos de guerra fu precisado cederle la Cele-Siria y la Fenicia. Mintras que estos dos
hermanos consuman sus tuerzas el uno contra otro, despues de
la paz se adormecan en la molicie, Juan Hircano aumentaba sus
riquezas y poder, y emprendi reducir la ciudJd de Samaria {1),
cuyo efecto envi Aristbulo y Antrgono, dos de sus hijos, para
que le pusiesen sitio. Los Samaritanos pidieron so<',orro Antioco
de Cizica, quien lo di al frente de un ejrcito. Los dos herma
nos salieron de sus lneas, y Antioc.o fu batido en una batalla y
perseguido hasta Scitpolis, teniendo suma dificultad para salvarse.
Los dos hermanos despues de esta victoria volviemn al sitio, y
estrecharon tan vvamente la ciudad, que por segunda vez se vi
obligada solicitar el socorro de Antioco; pero l no se hallaba
con bastantes tropas para hacer lenntar el sitio, y se ocurri La
tiro, quien di ses mil hombres contra el dictmen de su madre
Cleopntro. Como ella tenia dosdudfos favoritos por ministros y ge
nerales, Quelcas y Ananfas, ambos hijos de Onas, eatos dos minia~
tros que .la, gobernaban, entramente la inclinaban favorecer 111
nacion, y por complacerles nada querin. hacer perjudicial los JudOL
Llegadas las tropas auxiliares de Egipto, el de Cizica las uni
con las suyas. No se atrevi sin embargo atacar al ejrc-ito si
tiador, y se content con recorrer el pais para hacer una diversion.
Mas viendo que. el ejrcito enemi;~;o no hacia movimiento ninguno,
y que el suyo se hallaba muy disminuido por algunas derrotas par
ciales, por la desercion y por otros accidPnte&, crey que era expo
ner demasiado su persona, y se retir Trpoli, dejarrdo el mando doa de sua mejores generales, Calimandro y Epcrates. El pri
111ero fu muerto en una empresa temeraria, con todos los que lle"aba. Epcrates vindose sin esperanza de suceso, trat secrtamen
on. e. SO. Porphyr. ita Ortu.e. Bueb. 8uli. Diotl. in Ezcn-pt. Valu. p. 385.-(1)
JtHpl . ..bti. l. :uu. r. 17. '' "if
IX.
Reinado de
Ptolomeo
Latiro.
Antes de 1&
115.
'
110.
lOS
4()6
COXPE!I'DIO
J~Utin.
ZIU.
e. 10.. el 11.
DE LA HII'I!OitiA. PROFAI!f A
49IZ
ea
At~.
l.
Aotos de la
era cr. vulg.
89.
X.
Reinado de
J'tolomeo A.
lejandro.
Ante de la
era cr. vulg
81.
4os .
cowpJ:Nnlo
medio en estos des6rdenes; pero no hubo arbitrio de restablecer la
paz y buen 6rden, sino reduciendo el pais provincia del pueblo
romano, como posterinnente se hizo.
En fin, no pudiendo ya Cleopatra sufrir que su hijo Alejandro
participase con ella el honor del trono, resolvi deshacerse de l, lo
que sabido por este prncipe la previno dndJie muerte.
Luego que se supo en Alejandra este crmtm, se re~elaron contra Alejandro sus vasallo11, le expelieron del rein,,, y llamaron Latiro. Alejandro despues de reunidas algunas naves, intent el ano
siguiente volver Egipto; pero intilmente, perecienlio poco despues en otra expedicion. Latiro no le sobrevivi largo tiempo; y
muri los treinta y cinco anos de ~u reinado, contando dt"sde la
muerte de eu padre, es decir, diez con su madre en Egipto, daez
y siete en Chipre, y ocho solo en Egipto despues de la muerte de
su madre.
A este le sucedi su hija C1eopatra, no tenien~o otro hijo leg~
timo, pues los dos que haba tenido de Selene haban muerto ntes
que l. El nombre propio de esta princesa era &reniee; pero se
usaba en aquella casa que todos loe hijos tomaban el nombre de Ptolomeo, y las hijas el de Cle()patra. Akjantlro, hijo del que babia reinado con la madre de Latiro, haba cado en manos de Mitridates (1), cuando e!lte se hizo dueo de la isla de Cos, donde aquel
jven prncipe babia sido enviado por su madre; pero algun tiem.:
po despues encontr medio de escaparse, y se refugi con Sila, quien
le recibi muy bien, le tom bajo su proteccion y le llev Roma.
Despues de la muerte de Latiro, Sila, que era dictador perpetuo
en Roma, envi Alejandro para tomar posesion de la corona de
Egipto en calidad de heredero, varon mas inmediato al difunto; pe-;
ro los de Alejandrfa haban puesto en el trono Cleopatra. Para
componer estas diferencias, se convino en que ambos se casarian y
reinaran JUntos; pero Alejandro, quien este acomodamiento no agra;.
d, le hizo dar muerte los die'& y nueve das despues de su matrimonio. Algunas turbaciones que acaecieron en Egipto' (2), eosa
das por: el disgusto que se eoncibi contra Alejandro, htcieron pensar Selflne, hermana de Latiro y rein de Siria, e11 pretender la
corona de Egipto. Al efecto envi Roma sus dos hijos, Antioco y
Seleuco, que habia tenido de Antioco Eusebio, sobrino y sucesor d
Gripo, para que solicitasen al senado en su favor. Los importantes
cuidados que por aquel. tiempo ocupaban Roma en la guerra con~
tra Mitrdatee, y acaso tanbien las razone!! de politica, por las cuales se babia opuesto siempre hasta ent6nces los prncipes que queran juntar las fuerzas del Egipto las de Siria, hicieron que no
obtuviesen lo que pedan. D~spues de qO!i anos de detencion en Roma y de intiles solicitaciones, volvieron ~ Siria. Habia die~ y seis
anos que Alejandro reinaba eo Egipto, ~uando los Alejandrinos~ desitonteotos y cansados de este prncipe, se sublevaron contra l y te
expelieron.
' Para lftlcederle llamaron i Ptolomeo Aalae~ (3), que
un hijo
era
.il.
40f
xr.
haatardo de La tiro. El aobr"nombre de Aulte1 quiere decir toca-
Reinado de
tlor de .flauta, porque se preciaba de tocarla tan bien, que podia Ptolomeo
disputar el premio todos los flautistas de profesion. Alejandro, Aultes.
as de~pedido, fu buscar Pompeyo que se hallaba cerca, pa Antes de la
vul.
ra pedirle socorro; mas este no quiso mezclarse en sus negocios era cr.
65.
por no ser del resorte de su comision, por lo que se retir
T1ro en espera de ocasion mas favorable, la que, nunca se present,
y muri algun tiempo despues, dejando en su testamento por heredero al pueblo romano. El punto se puso deliberacion en Roma, y hubo algunos dictmenes dirigidos apoderarse del Egipto y
de Ja isla de Chipre, de que haba sido dueno el testador; pero el mayor nmero de los senadores temieron que esta empresa obligase
los Romanos una nueva gu~rra que los embarazase demasiado, mintras que J,>eleaban con M1trdates; y se contentaron por entnces con
hacer vemr de Tiro todos los efectos que Alejandro tenia al tiempo
de su muerte.
La serie de la historia de Egipto se encuentra en lo de adelante llena de multitud de incidentes, que ninguna. relacion tienen
con la historia de los Judos; por lo que no harmos mas de indicar brvemente los hechos principales acaecidos en este reino hasta
su total decadencia. Aultes, ocupado en afirmarse en el trono de
.Egipto, s" hizo nombrar amigo y aliado del pueblo romano por el
crdito de Csar y de Pompeyo (1), cuya alianza le cost cara, vindose por ella obligado oprimir con impuestos sus vasallos.
Fu arrojado del trono en que los Ale.J8ndrinos colocaron su hi-;
ja Berenice. El ti1 Roma, y fuerza de dinero gan6 los votos
de los principales de la repbhca para ser restablecido. Se le opuso
55.~
el pretendido orculo de una sibila; pero pesar de l, Gabinio le
restableci en el trono con la fuerza de las armas, y despues de
haber dado muerte su hija Berenice, muri pacfico poseedor del
reino cerca de cuatro aos despues de su restablecimiento, y catorce desde que subi al trono en lugar de Alejandro. Dej dos hijos
y dos hijas, nombrando en su testl!mento para la corona al hijo
hija mayores, y orden segun el uso de aquella casa, que se casa.
stm y gobernasen Juntos; y porque uno y otra eran muy jvenes (pues
la hija, que era la mayor de los dos, no tenia mas que diez y siete
anott), los dej bajo Ja tutela del senado romano. Esta princesa es
la famosa Cleopati"1J, cuya historia nos resta que referir brvemente.
Muy poco se sabe del principio del reinad~ de Cleopatra y de
xu.
Ptolomeo su hermano. Era todava menor este prncipe, y se halla"': Rein..do dsl
di
timo
ba bajo la tutela de Potin el eunuco, que le babia criado, y de Aqu--. met> yPtolo.
de
les, general de su ejrcito. Estos dos ministros expelieron Cleo, Cleop11.tra su
patra. Ella levant tropas para restablecerse, y en esta ocasion Pom- hermana, en
peyo, vencido en Farsalia, se retir Egipto, en donde fu asesi-: quo concluve
el imperio da
nado. Csar, que iba en su persecucion, llega Alejandra, y all los Lngfdas.
aabe y llora su muerte. Trabaja en reconciliar al hermano con la Anta& la
hermana, cuyo efecto llama Cleopatra, de qnien muy pronto era cr. vulg.
51.
8e apasiona. Grandes movimientos se excitan en Alejandra, se danl
(1) Plllt. in Pomp. ,. 659. tt eqq. Id. in Cae. ,. 730. et .,qq. App. tk Btllo
eitl. pq. 480. tt ~egq. Cae. l. m. dt Bttlo chl. DiH. l. nu. p. 5a90. d uqq.
ro. m.
52
(10
COIIPQDIO
'1-
te de Alejandro, huta el
ieill~do de
leleaco Ni. eg]azada en porte con
Cl'ator: --
resta mas que exponer la serie de los prlncipes que ocuparon el trono de Siria, recordar sumriamente los hechos que les conciernen,
y aadir lo que aun no hemos tenido lugar de referir. As como empezando la historia de Egipto, hPtr.OS subido hasta la primera divilion que se hizo entre los oficiales de Alejandro, poco despuea de
su muerte; asr debermos retrogradar hasta all para presentar la hit.
toria de los reyea de Siria.
En esta primera divisioo (1} <!!lco fu puesto al frente de t~
da la caballera de los aliados, que era un empleo muy considera
ble. Antrpatro nombrado regente, hizo uno nueva particioo, en la que
di Seleuco el gobierno de Babilonia. Despuea de la muerte de
411
Esta entrada de Sehmco en Babilonia acaeci el ano 312 ntes de la era cristiana vu~r, y aqu comienza la famoMJ de lo1 &leucidcu, de que todo el Oriente se ha servido. Los Judos, como
hemos notado en otra parte (:!), la llaman la era de los contrato,
porque cuando cayeron bajo el gobiemo de los reyes de Siria ueesores de Alejlrildro, se veron precisados 6 servirse de esta poca
en todas las fechas de los contrato, y demos instrumentos civiles.
En los dos libros de los Macabeos se llama la era del rei~tado de
los Griega., y en ambos se toman las datas de esta poca; pero con
la diferencia de que el autor del primer libro la supone comenza
da en la primavera, f:8 decir, en el mes de Nisan, que es el principio del ano santo, y parece que este era el clculo de los Judos;
cuando l!l autor del libro segundo no la supone comenzada, sino en
otono, esto es, en Ttsr~ que es el pnncipio del ao eivil, y el mo(1) lJMd. l. lnx. p. 126. et
pinta ecllld lkl mwncle.
l~tff.-(2)
r.
412
COIIPEHDIO
ordinario con que los Griegos cuentan estos aftoa. Los Cald~
colocan esta poca sino en la primavera del ao siguiente, y es
supone el clculo de Ptolomeo. De aqu comienzan los treinla y
anos, que se asignan al reinado de Seleuco.
ADtea de la
Al aviso que di Nicanor Antgono de loe suce808 de Se.
era cr. vul.
leuco, envi6 Antgono su hijo Demetrao con un ejrcito para arro:m.
jarle de Babilonia y tomarle aquella provincia (1). Demetrio tom
el ejrcito en Damasco, y le llev Babilonia, estando eotnces Se
leuco en la Media, por lo que sin oposicion entr en la ciudad, no
encontrndose Patroclo, quien Seleuco babia dejado con el mando, bastante fuerte para resistir Demetrio, y te babia retirado con
todas sus tropas los pantanos en donde no babia modo de acerersele. Al partir de Babilonia tuvo tambien cuidaeo de hacer sa
]ir los habitantes, que se salvaron todos, unos del otro lado del T
gris, otros en los desiertos y algunos en las plazas fuertes.
Demetrio hizo atacar los castiUos. Haba dos grandes en Babi.
lonia con buenas guarniciones sobre las dos riberas del Eufrtes. Tom, uno, y puw en l una guarnicion de siete mil hombres. El otro
sostuvo el sitio basta el tiempo en que Antfgono haba ordenado '
Dt~metrio que fuese unrsele. Entnces Demetrio der ndo ~ Ar
qoelao, uno de los principales oficiales del ejrcito, mi caballos y
cinco mil infantes para continuar aquel sitio, llev el resto de su ejr
cito la Asia menor, para reforzar i Antrgono. Mas al dejar el pas
de Babilonia le saque danando demasiado con esto Jos nego
cios de su padre, y uniendo mas los habitantes Seleuco. Los mis
mos que basta entnces haban sido del partido de Antgono pensa.
ron en tratar con su contrario, y se pus1eron de su parte. Alf cuan
do volvi, inmeditamente despues de la partida de Demetrio, ar
roj bien pronto l~s pocas tropas que aquel jven prncipe babia
dejado all, y tom el catiJio que poseian; despues de lo cual esta
bleci tan slidamente su autoridad, que nada fu capaz de conmoverla; Jo que di motn~ los Babilonios para fijar en este suceso
la poca de ia fundacion de su reino.
806.
Cuando despue~ de la victoria que Demetrio gan sobre Pta.
lomeo, quittlndole la isla de Chipre, l y Antrgono fueron procla
mados reyes, Seleuco tom el mismo trtulo en las .,rovincias que
le estaban sujetas. Dueno ya de todos los paises situados entre el
Eufrtes y el Indo, qui!IO serlo tambien de los que se hallan al otro
lado de este ltimo ro (2), y aprovechar para esto la circunstan
cia feliz de haberse hgado con Ptolomeo, Casandro y Lisrmaco, y
de hallarse divididas las fuerzas de Antfgono. El esperaba apoderarse fcilmente de esta region, sorprendiendo con una irrupcion
sbita al rey Sandrocotte. Este era un indio de muy baja e:rtraccion que con el pretexto de librar su pas de la tirana de los ex
trangeros, haba formado un ejrcito, y le haba engrosado de ma;.
nera, que mintras los sucesores de Alejandro se hacian la ~uerra,
se hizo bastante fuerte para expeler los Macedf)nos de todas las
provincias de In India, que Alejandro haba conquistado, y para estubleccrse l mismo. Mas cuando SeJeuco vi que Sandrocotte era
ducno absoluto de toda )a India, y que tenia en campana un ejr
do
no
to
un
DE LA H!ITelliA PROFANA.
418
StTab. l.
J.VJ
414
Ante de la
er.. cr. vulg.
~-
n.
Rein ..do de
ARtioo So.
ter.
AnteR de la
era cr. TU!g.
jSO,
~TS.
COilPI!:JmiO
i11
PreZ..
t. 1t ttf9.-(3) T,..,
DE LA HISTORIA. PI\OI'AlU.
415
au!l6ncia se habia sublevado, hU prochunar rey al otro, que tamb1en se llamaba Antioco. Muri poco despues, y le dej6 este to.
dos sus ettados. Su reinado fu6 de diez y nueve &1\0s.
El nuevo Antioco cuando 11bi al trono tenia por muger Laodice su hermana paterna (1). Tom el sobrenombre de Theo1, que
aignifica Dios, y por l se le di<tu1gue de los otro21 reyes de Siria
que b:tn tenido el nombre de Alllioco. Los Mile:sano!i fueron los
primeros que 88 le dieron, para manifestarle IU reconocimiento por
haberlos liurado de la tirana de Tun:uco, gohernador de Caria, que
se habia rebelado contra l>tulomeo Filadt>lto su senor, y habia e&
cogido MiletJ J.lllra liU residencia. Ant1uco dingi su!l armas con
tra Ptolomeo Filadelfi>, v parece que entnces fu cuando la CeleSiria y la Palestina votvseroo caer eo la do:nin<tciou de J,>s Siros. Las pr<>vincias de Oriente 118 reb,3htrJD contra l, y, la mayor
parte 1e substrajo de su gub1erno. Hi1o entoces la paz cou Flladelfi>, y cas con Berenice, haja de este proc1pe, des JUe:i de naiJer
repudiado Laodice. Pero apnas supo la muerte de Fil~tdelfo, cuan
do repudi su hija, y volvi to~nar Laodice. E~ta, queraendo
aaegurar la corona en Selcuco su hijo primognito, hrzo envenenar
Antioco, y puso aquel en el trono. Antaoco rein qusuce anos.
Selouco que le sucedi, tuvo el 110brenombre de Calnico, es decir, el ilustre victorioBCl, por ironn, causa de las derrotas que su
fri casi en todo el tiempo d3 su rein1do ('2). Laodice, de acuerdo
con Seleuco, hizo perecer Berenice y su h1jo que se habian refugiado en Datne. Ptolomeo Evergtes, hermano de Berenice, 808tenido por las fuerzas de muchas ciudade11 de la AQa menor, invadi los estados de Seleuco, se hizo dueno de la Sir'l y de la Ci)icia, y lo subyug todo hasta el Tgri11. Cuando Evergtes volvi
Egipto, Sdeuco emprendi recobrar sus estad.1s; pem recibi mu
chos descalabros que le obligtron llam r en su socorro su her.
mano Antioco Hirax. Evergtes hizo entOnces una tregua de daez
anus con S!leuco.
Este, para empenar su hennano en darle auxilio, le babia
prometido la soherana de las provincias de l;l Allia menor, cuyo gobier
no tenia; mas vindose libre de la guerra, sin el socorro de su hermano,
no se crey6 en obligacion de cumplir BU promesil'. No queriendo Antioco desistir de sus pretensiones. ni Seleuco acceder ellas, fu preciso que las armas decidiesen. Se di una batalla cerca d9 Ancira en
Galacia: Seleuco la perdi, y Antioco estuvo en graa riesgo. Mintras
Jos dos hermanos se disputaban as el imperio, Eurnenes, rey de
rrgamo, ae tom una parte de las provincias de la Asia menor; y
Arscea, gobernador de la Partia que ya estaba desmembrada del
imperio, entr e.a la Hireania, y de estas dos pi'OYinc1as se form
un reino (3). Seleuco hizo algunos esfuer'ZO!I para recohrar las provincias que Arscea le !labia quitado; pero no lo consigui. Vell!ido
por este en una gran batallo qued prisionero, y fu llevado entre
los Partos, doDde mur1 de una caida de caballo, aiJl'unos anos deepues. 'fuvo dos hijos y URa hija, ll la que cas c~n Mitrrdates, rey
Ul'llo
UYU.
.U.U.
m.
Roinado d
Antioco
Teoa.
Antes de la
era cr. vulg.
261.
256.
249.
IV.
Reina.!o di
S.oeuco Ca.
llnico
Antes de la
era cr. Yulg
~6.
i43.
V.
Reinado de
Seleuco Cetauno.
Ante de la
VI.
Reinndo de
Antioco el
Grande.
Antee de la
era cr. rulg.
:l23.
416
COKPEI'fDIO
del Ponto, dndole la Frigia en dote. Sus hijos fueron Seleuco y
Antioco. Rein veinte anos.
&leuco que le sucedi, tuvo despues el 110brenombre de Ceraun8, es decir, 1emejante al rayo (1). Este prncipe, muy dLil de
cuerpo y de espritu, nunca jama11 bazo nada que correspondiese
la idea de su sobrenombre. Su reinado fu corto y su autoridad vacilante. AtaJo, sucesor de Eumenes, rey de Prgamo, subylJ2 toda
la Asia menor, desde el monte Tauro hasta el Helesponto. Seleuco
march contra l, y como no tenia dinero con que pagar su ejrcito,
y su debilidad le hacia despreciable para con BUS soldados, dos de
sus primeros oficiales hicieron una conspiracion contra l, mintras
e11taba ttn la Frigia, y le envenenaron. Habia reinado tres anos. Aqueo,
hjo de Andrmaco, hermano de su madre, veng su muerte. contuvo al ejrcito en su deber, rehus la corona que se le ofreca. v
la conserv para e) heredero legtimo que era Antioco, hermano
de Seleuco.
Antioco no tenia mas que quince aos cuando subi al trono.
Sus grandes acciones le adquirieron en lo sucesivo el nombre de
Granae. Luego que tom posesion de )a corona (2), envi al Oriente dos hermanos Molon y Alejandro, el primero gobernar la Media y el segundo la Persia. Aqueo fu encargado de las provincias
de )a Asia menor. Epigenes, uno de los mas hbiles generales de
Scleuco, tuvo el mando de las tropas que quedaron cerca del rey.
Hermtas permanecio en e) puesto importante de primer ministro.
Aqueo recobr muy pronto cuanto haban quitado Atalo y Eumenes al imperio de Siria. Alejandro y Molon, no bien se habian establecido en sus gobiernos, cuando descontentos de Hermias, se rebelaron, y se hicieron soberanos. Antioco reuni su consejo con motivo de la rebelion de .1\lolon, ps.ra consultar si marchara contra
este, se dirigira la Cele-Siria para contener )os proyectos de
Ptolomeo Filopator. Epigenes fu de sentir que marchase contra el
rebelde. Hermias que estaba picado de envidia contra Epigenes, persuadi Antioco enviar una parte de sus tropas contra Molon.,
y marchar con la otra hcia la Cele-Siria. Antioco estaba en Se.
leucia cuando supo que sus tropas haban sucumbido Molon y Alejandro que estaban JUntCis. El quera abandonar su empresa de Ja
Cele-Siria para ir con todas sus fuerzas contra los rebeldes. A esto
se opuso Hermfas; y Antioco cediendo :! su consejo, se content con
enviar un general y tropas al Oriente, y continu su expedicion
la Cele-Siria. El nuevo general se dej sorprender en una emboscada al pasar el Tigris, y all pereci con todo su ejrcito. Antioco se babia internado en la Cele-Siria; pero con esta noticia retrocedi6, march contra los rebeldes, y los estrech tanto, que se mataron. Pasado algun tiempo en dar )as rdenes necesarias para restablecer su autoridad en las provincias en que se haba hecho la revolucion, llev su ejrcit9 Siria, y consult con sus ministros
sobre )as dos grandes empresas que tenia que ejecutar para restablecer aquel imperio, la primera contra Filopator para recobrar la
Cele-Siria, y la segunda contra Aqueo que acababa de usurpar la
,
(1) Jruti~~o l.
y.
p. 386. et HIJf
417
Poco tiempo despues de su llegada, s.aiJiendo la muerte de Filopntor, hizo alianza con Filipo, rey de Macedonm, para quitnr al
jven Epifncs el reino de su padre, y haoiendo entrado en CeleSiria y Palestina, recobr aquellas dos provincias. Los Egpcios ofret:ieron los Romanos la tutela del prncipe; estos la aceptaron y
enviaron embajadores los dos reyes para obligarlos renunciar de
so empresa. Antioco volvi entnces sus annas contra AtaJo, rey de
Prgamo, y le atac vivamente por mar y tierra. Este solicit iguJ.
tnente el aocorro de fos Romnnos, que enviaron una nueva embajada . Antieco, por lo que este se retir de las tierras de ,<\:h
A su vuelta march la Cele-Siria, para reconquistar las pln1."::; ruc
TOM,
XIL
!>3
418
COJIPEJfDIO
Ar1stmenes, . ministro del jven Eptfnes, le babia quitado mintras
obraba contra AtaJo. Luego que se present en aquella provincia, la
victoria se declar por l, y entr en posesion de toda la Palestina y
Cele-Sria. Los Judo!! 1Je apresuraron sometrselc, por lo. que les
con:edi mucho. privilegios (l). l:n sus expediciones de Oriente, le
hab1an servido bten lo!! Judos de Babilonia 1 de Mesopotamia, y
desde entRCP.s contaba de tal modo con su fidelidad, que cuando
hubo algun m>vimiento en Lidia y en Frigia hizo pasar dos mil
familias de los Judos para contener aquellas sP.diciones, y conservar la tranquilidad del pais, y los colm de favores.
:Sometida por Antioco la Cele-Siria y Palestina, form el deAnte de h.
era cr. vut. signi" de hacer otro tanto con las provincias de la Asia menor, que
198.
le faltaba que conquiiltar para re11tablecer el imperio de Siria. al
estado en que se hallaba en tiempo de Seleuco Nicator. Para lograrlo mejor hizo un trotado con los Egipcios, prometiendo dar su
hijr Cleopatra al jven Epifnes, cuando uno y otro estuviesen en
edad de consumar aquella alianza. Despues, entrando en la Asia menor, se hizo dueno de mucha9 ciudades, y entre otras de Efeso. Smir
na, Larnp;mco y otras ciudade~ griegas de la Asia~ que gozaban
entnces de su libertad, recurrieron la proteccion de los Romanos.
que enviaron una embajada ~ Antioco. Antes que llegasen los embajadores babia ya env1ado \fls destacamentos de su ejrcito que puaieron el sitio Smirna, y Lampsaco. El babia pasado en persona el
Helesponto con el resto de sus tropas, y babia tomado el Quersoneso de
Tracia. Habiendo encontrado la ciudad de Lisimaquia totlmente arruj.
nada, pretendi reedificarla con el designio de fundar all un reino para Scleuco su segundo hijo. Entnces llegaron Tracia los embajadores romanos. Las primeras entrevistas pasaron todas en cumplimientos de urbanidad; mas llegndose hablar del asunto, todo se
disouso un rompimiento "abierto. Durante estas negociaciones, se
esparci la falsa muerte de Epifi.nes. Antioco, creyndose ya dueo del Egipto, s.e embarc para ir tomar po!lesJOn de l. Dej
RU hijo Sdeuco en Lisimaquia con el ejrcito,_ y fu des~~~ar
enr en Efeso. Al llegar Pataro supo que Eptfnes aun vma, y
vlvi sus miras hcia la isla de Chipre. Cuando iba para ella SO
brevino una tempestad que desconcert sus medidas, por lo que en
tr con el resto do su armada en el puerto de Seleucia, y fu
pasar el invierno en Antioqura.
Al principio de la primavera parti para .Efeao. Anibal sali su
encuent'"O. ~"te carta~inense que tantas veces haba batido los Romanos, viva tranquilo en su patria despues de la paz cetebrada en
tre estos y los Cartaginenses, cuando se sospech que mantenia
una correspondencia secreta con Antioco, y que formaba el desig-nio de llevar la ~uerra Italia. ~'us enemigos dieron ali~;o de ello
lo<~ Romn nos, quienes enviaron inmeditamente una embajada Cartago. Anibal, previPndo 188 consecuencias de este negocio, se salv
en Tiro, pasando Antioqua, en donde creia encoutrar Antioco.
Este prncipe ncRbaba de partir, y Anibal le sigui . Efeso. La guerra c.ontra los Romanos qued resuelta, y se emple todo ette ano
(1)
(I) LiTJ. l.
wv.
n. 31. tt lt'JIJ
42()
COMPENDIO
DE LA UISTORIA PROFANA.
421
cueza1 que de mucho tiempo ntes se guardaban all religisamente. El
pueblo, Irritado de e11te ~Sncrikgio, 11e sublev pontra H, y le di muerte con toda su comitiva, lo que acaeci los treinta y seis anos de
su reinHdo.
Seleuco, BU hijo mayor, le sucedi, y fu llamado Filopator, que
quiere decir amador de su padre, amado de su padre. Vi\i en
la obscuridad y el desprecio, causa de la miseria que los Romanos
habian reducido aquella corona (1), y del tributo de mil talentos anuales que deba pagar por todo el tiempo de su reinado, C'l virtud del
tratado que su padre concluy con ellos. En sus dias acaeci la historia clebre de Heliodoro, referido en el libro 11 de los .Macabeos (~).
en donde se ve que 8deuco daba de las rentas de la corona lo
necesariO para el ministerio de los sacrificios, y que habindole dado aviso un judio prfido de que babia en el tesoro del templo sumas inmen11a:o~ que no estaban destinadas para el gasto de los l!acrificios, envi H:liodoro, su primer ministro, con nien de tomar aquel
dinero. Dios manifH!t6 entnces su podPr sobre Helivdoro, y algun
tiempo despues extendi su mano sobre el rnimo ~deuco. Cerca de
quince anos habia que Antioco, hermano de St-leuco estaba en Roma en rehene:~, cuando este dese tenerle consigo , y para obtenerlo envi Uemetrio, su hijo nico, de E'dad de doce anos, para
que quedase .en su lugar en poder de los Romnnos. Durante la ausencia de los dos herederos de la corona, crey Heliodoro que le seria fcil usurparla deshacindose de Seleuco, y le hizo emponzoar
con este objeto, lo qoe acaeci los doce anos de su rE-inado.
Antioco volvia de Roma, cuando supo en Atenas Ju muerte de
Seleuco (3). Se le di6 aviso de que el usurpador tenia un partido
podero"', y que se fi1rmaba otro favor de Ptolomeo Filometor, que
pret~ndin hacer valer los derechos de su madre, hermana de Seleuco. Antioco recum a Eumenes, rey de Pr~mo, y su hermano
AtaJo, quienes le colocaron PO el trono, arroJando de l Heliodoro. Tom el ttulo de Epifnes, que qJJicre decir ilustre, el cual
nunca fu maB mal aplicado. Toda la serie de su vida hace ver que
mas bit>n merecia el de Epimnes, que algunos le dieron, y que significa insrnsato. Se refieren de l muchas cosas que prueban cun
justo es el epteto de dupteciable que le da la Escritura (4), pues
oingun prncipe SO!llU\O mnos bien su dignidad.
Apnas se haba establecido Antioco sobre el trono, cuando Jason, hermano de Onraa 111, l'Umo sacerdote de los Judos, le hizo ofrecer una sumo cons!dt~nble para que le pusiese en posesion
del cargo de <IQberano pontfice, cuya negociacioo sacrlega tuvo su
efecto, puea Onas respetado por su piedad y justicia fu de~poja
tiQ, v Jason pttesto en su lugar. E~t! mud toda la relig on de sus
padre~, hizo males infinitos su patria, corno se puede ver en el
libro segundo d los Macabeos (5) y en la historia de Josefo. Por
este tiempo lns ministros del jven Filometor dP.mnndoron Antio
co Epifnes la ~P.Ie-Siria y la Pale~tina, que de~de luego haba ra.
cobrado Seleuco Filopat<lr. Epif.1nes rehus volverlas, y desde entn
rt)
116.
ICff
vu.
Reinado de
Scleuco Filo.
pato ~~o
Antee de la
era cr. vulg.
187.
VIII.
Reinado d"
Antioco E.
pifanes.
Antea de la
t~ra cr. vulr.
175.
422
~IIP!!NDIO
ces los Egipcios se dispusieron declararle la guerra. Epil:{nes envi Egipto Apolonio para asistir la corunaeion del jvcn Filometor, y coqocer las disposiciones de los Egipcios. Desfmes visit las froutcr,us u~ .la Cde-Sria y_ Pal:stina, y pas por Jeru~a,en,
cu donde fue rectbtuo con magmficencta por Jasm, y de alli olvi . Antioqua. El ao siguiente envi Jason Meuelno Antioqun para pagar el tributo al rey. Menelao suplant Jason, y obtuvo el sumo sacerdocio. Esta nueva m1..1danza origin mucbo:t desrdenes en que fu triste vctima el piadoso Onas.
Eu fin, no queriendo Epiflnes "esperar a que los E~ipcios vinin171.
sen i. atacarle, pero conservando sin embargl) algunas cmsideraciones los Romanos, envi una embajada a R.Jma para rene~<>ntar
al senado su derecho , las proincias de Cele-Siria y Palestina, y
al mismo tiempo march ul Egipto. Los dos f..jrcitos se encontraron cerca de Pelusio, y viniendo las manos obtuvo Epifa.nt!S la
\'ictoria. Despues puso In frontera en estado de dfensa, y volvi
Tiro, desde donde envi6 su ejrcito cuarteles de in,ierno en las
plazas cercanas. Mintras que permaneci en Tiro, tres diputados
de los judos vinieron ~uejarse contra Mf!nelao (l), quien convencieron d~ sacrilegio. Tenia ent6nces su lado Ptolomeo Macron que le babia entregado la isla de Chipre; y seducido por ste
fa,orito, absolvi Menelao, y mand dar muerte los tres dipu
Ante de la
tados,
como calumniadores. Luego que la estacion le permiti volera cr. vulg.
170.
ver contra el Egipto (2), le atac por mar y tierra, gan una segunda batalla sobre la frontera, y entr en Egipto que se rindi _
entrament~, excepcion de la ciudad de Alejandrra. Recibi
Filometor, y afect tomar interes en sus asuntos. Por una &Jsa
voz de su muerte, emprendi Jason recobrar el sacerdocio usurpado por Menelao, y cometi toda suerte de crueldades. Epifanes
mirando e!lto corno una rebelion, pone sitio ]P.rusalen, la toma, '1
la entrega al pillage: entra por fuerza en el santuario: roba las n
quezas del templo, y se vuelve Antioqufa cargado de los despojos de la Judea y del Egipto.
169.
Los Alejandrinos, viendo Filometor en manos de Antioco, le
privaron de la corona, f colocaron en su lugar Ptolomeo Evergtes 11. De aqu tom Eplfanes ocasion para volver al Egipto; march en derechnra Alejandra y le puso sitio. Evergte1.1 y Cleopatra. su herman<t, llamaron en su socorro los Romanos, quienes enviaron Popilio Lenas y otro<~ do<~ para poner fin esta guerra.
Antes que llegaseu, viendo E!1ifnes que no poiia tomar Alejan
dra, Je,ant el sitio, puso F:lmnetor en po<~esion de todo el resto del pais, exceptuando ' Pelu~io, que conserv, y se retir Antioqufa. Lue~o que parti, los dos hermanos ~;e avmieron. y el Egipto logr la paz. Entnces re!!Olvi Antioco emplear contra ellos todas sus fuerzas, y march con un ejr~ito considerable conquistar Rlue( reinl. Ya se avanzab!l hcia .-\lcj:mdrfa, cn:-tn~o Pnpilio Lenas le detuvo y obli~ retirarse. Pu!lilio pt~6 fi.~ all C!1ipre, '
hizo restituir aqUf~lla Hila los reye" -le ~~J!iplo. Todos estos hechos
os hemos referido en otra parte mas por edenso,
DB LA HISTORIA PRor.urA.
423
lt
424
COMPENDIO
gaba los judos comer de la carne de puerco y de otros animales impuros que se habian ofrecido en sacrificao. Entnces se levantaron con celo Matatfas y sus cinco hijos conocido:~ con el nombre de Macabeos (1); en puco taempo los desiertos de Jude: se llenaron de los que huian de la persecucion. Al principio, como se les
atacaba en sbado, no osab:ua defe!lderse, y se deJaban degollar;
mas Juego comprendieron 4ue la ley del s!HJ.d'l nu podio obligar
Antes de l en necesadad tan e~trP.cha. SabiendC) Epit:ines que SU!! rdenes no enera cr. vulg
contraban en Judea una sum1~ion tan pronta n1 tan exacta como en
167.
las ciernas partes, fu en per-;ona para hdcerla~ ejecutar. Ejerci las
mayores crueldades sobre los Juds, y entncP.s fu el martirio de
Elezaro, y de aquella malre ~enerosa que muri con sus siete hijos llamados tambien los 1l'lacabeos (t).
Viendo Epifnes que el cnsul Pablo Emilio, de~pues de haber
166.
hecho la conqui:!ta de Macedonia habia celebrado jugos en Anfrpoli:~, en el rio Strunon, form el designio de hacer otro tanto en Oafne,
cerca de Antioqua. Los JUegos se hicieron con una pompa y gasto
extraordinario, y duraron muchos dias, haciendo en ellos Epifanes
tantas extravagmcias, que se atrajll el menosprecio de todfls los que
en ellos se hallaron. M1ntras que as se divertia en Dafne, Julias
Macabeo, despues de reunir su ejrcito (3), hizo fortificar las ciudades, reedific: sus fortalezas poniendo en ellas buenas guarniciones,
y se hizo formidable en todo el pais. Apolonio, gobernador de =;;amaria, crey que podrin detener sus progre~os, y march su encuentro. Judas le bati6, le di muerte, hizo gran mortandad en
sus tropas. Seron, otro comandante que se lisonJeaba de vengar la
afrenta de su gefe, tuvo la mism& suerte que Apolonio, y como l,
fu batido y muerto en el combate. Epifnes, habiendo sabido e~
tas dos derrotas, se enfureci, hizo reunir inmeditamente todas !IU&
fuerzas, y con aquel grueso ejrcito resolvi destruir tod!l la n'lcion
juda; pero le faltaba el dinero para pagar sus tropas, se hallaba ar
ruinado con gastos imprudentes, y se vi precisado suspender su
plan. Por otra parte recibi tambien nuevas que le turbaron. Supo
que Artaxias, rey de Armenia, se babia rebelado contra ly y que
en la Persia no se le pagaban con regularidad los tributos. Entonces resolvi dividir sus tropas en dos cuerpos, poniendo UQf) al
do de Lisias, indivirluo de la tamalia 'real, para reducir los Judos y llevar el mi~mo al otro la A-menia y Persia, para restablecer sus negocio:J en aquellas provincias. Dej pues Ll!!as el $0
bierno de todo lo que estaba de este lado del E,Jfrtes, y el cuidado de la educacion dd su hijo. Oespue~ de haber pasado el monte
Tauro, entr en Armenia, bati Artaxias, y le hizo prisionero. Ue
all pas Peraia, en donde crey no tener otra cosa que hacer mas
que percibir lcu tributos de aquJJla rica provincia y de las inmediatas, y se lisonjeaba de encontrar con que llenar su erario y restablecer sus Dtlgocios.
Mintras que l se ocupaba en estos proyectos, Lisas penSBba
en ejecutar las 6rdenes que le babia dejado. Envi Judea un po-
mm-
425
s:u.
426
CO!III'ENDIO
su reinado, sin haber ohtemdo la misericordia de que se hahiR
hecho indigno. Polibio y Quinto Curcio dicen que muri en un lugar llamado Tabae, que perteneca la Persia segun el primero (J),
y estaba situado en In Pnretacenia, segun el segundo (2). Filipo cui
d de hacer transportar Antioqura el cuerpo de Epitanes. La ven
ganza del Seor que se babia manifestado sobre la pe"ona de este,
se perpetu sobre su po11teridad y su imperio. Nada puede comparnr!IC las revoluciones, turbulencias y confusion que se esparcieron en el imperio de Siria y en la familia de Epifanes, de!lpues de
la mo~rte de este impo. Apenas p11eden Jos historiadores y cronologistas salir del caos que reina en la suct>sion de los reyes de :Sina
por el espacio de un siglo, desde la muerte de Epifnes hasta la total ruina de aquel imper1o por. los Romanos.
tx.
Lisias, las primeras nuevas de la muerte de Epifnes, hahia
R~inados de
puesto en el tr~no su hijo Antioco, de qmen era tutor (3). E"te
Antioco Eu.
pator, de De. jven prncipe fu nombrado Eupator por una denominacion irnica,
aetrio Soter pues que qmere decir hijo de uu buen padre. Lisia!!, tomando la
1. du AlojaD. tutela de Eupator, babia tomado asimismo las riendas del gobierno
dro Bala.
Antes -de la sin consideracion alguna las disposiciones que habia dejado el rey.
era cr. vulg. al morir; y Filipo conoci que no estaba entnces en estado de
306.
disputarle la regencia, por lo que se retir Egipto con tn esperanza de encontrar en aquella corte los socorros de que necesitaba
para recobrar sus derechos y expeler al usurpador.
163.
Deruetrio, hijo de Seleuco Filopator, tenia veinte y tres ano-1
cuando sur en Roma la muerte de Epiffines, y el advenimiento de
Eupator a trono que pretendia pertenecerle de derecho. como hijo
del hermano mayor de Epifnes, y pidi al senado que le resta
bleciese sobre el trono de su padre. El senado, juzgando que seria
mas ventajoso :'i los Romanos que ocupase un rey menor el trono
de Siria, expidi un decreto para confirmar Eupator, y envi em
)Jajadores Siria que arreglasen todas las cosas con el nuevo rey.
Entre tanto Lisias, espantado de las victorias de Jrlas Maca
beo, levant un ejrcito de ochenta mil hombres de infantera, tom toda la caballera del reino con ochenta elefantes, y condujo
en persona todas estas fuerzas la Judea (4). Abri la campaa
por el sitio de Betsura. Jdas y todo el pueblo marchan ~su cncuP.ntro: el ngel del Senor se avanza su frente: ata<".an los ene
migos, dan muerte doce mil hombres, y obligan los dP.mas
la fuga. Lisias, viendo que el socorro de .t>ios hacia invencibles
los Judo!!, celebr un tratado con ellos, y Eupator le ratific. Esta
paz no fu de larga duracion, pues los pueblos vecinos eran dema
sido enemigos de los Judfos, para dejarlos en reposo; pero Jdas
Jos venci en muchos combates. Timoteo, uno de los generales del
rey, reuni todas sus fuerzas; Jdas le atac y le deshizo. Se lenot otro ejrcito de cien mil hombres de infantera con veinte mil
caballos- y treinta y dos elefantes. El rey en persona con Lisias se
puso la cabeza de esta tropa y entr en la Judea. Mene)ao se le
rresent, y Lisias, descubriendo las miras de este hombre ambicioso.
~e
[1] Po1yb. in Ezmpt. VIIUii, p. 145-[~) Q. Curt. Z. v. c. 13.-[3) Appu,. ;,. Syr.
f' lli. l. ;li'Rrh. VJ. 11. ~~ nqq. 2. Mack. ox, ~8. 29, JH .Art, l. x, e;, 1""-[J l.
Mach. VI. 28. tt ffqt. 2. Mack. XJ, l. rt leflfl
. .
4'!1
r.
AAt. l. m. et &m
M~~Ch,
:zv. l. et reqq.
Jo~~>
42S
Antes de la
era cr. vulg.
1~3.
Antes de 1&
era cr. vulg.
150.
t.Mt"P~NDIO
Vt~ler.
:yn.
430
C:OliiPENDIO
DE LA RIBT6RIA PaOJI'ANA.
431
Antu del&
era cr. vulg.
139.
135.
Ante. de Ja
era cr. vulgt
131.
432
COMPENDIO
iliria, se le 10inetieron, exccpcion de la Partia, en dcmde Fraatell se vi reducido los lmites de su primer reino. Hircano acompan Antioco en esta expedicion, y habiendo tenido parte en to
cfa, sua victorias, volvi al fin del ano lleno de, gloria. El resto del
ejrcito se qued invernar en el Oriente. El atr.activo del lujo le
babia reunido un nmero prodigioso de bocas intiles, que obligaron
las tropas dispersarse, de m(ldo que no podan juntarse con fa.
cilidad. Los habJtantefl que se hallaban cxtrmamente molestados por
las tropas, conspiraron con los Partos para asesinarlos todos en un
mismo dia, lo cual se ejecut. Antioco quiso socorrer los cuarte130.
le!! mas cercanos pero se vi oprimido por el nmero, y pereci
Jos nueve anos de su reinado, quedando el resto del ejrcito muerto prisionero.
Fralt\es, batido por Antioco, babia dado lbertad Demetrio, y
Je habia enviado con un cuerpo de tro~as Siria para causar de
este modo una diversion que pudiese llamar Antioco. Pero des
pue11 de aquellos asesinatos destac una parte de su caballerfa para alcanzarle. Mas l haba tenido tanta diligencia, que ya hauia pasado el Eufrtcs ntcs qJJC aquella partirla estuviese sobre In fronter~. De este modo recobr sus estados, y se hicieron grandes regocijos, mintras que todo el resto de In Siria lloraba la prdida
de Antioco y de ~ ejrcito.
Muerto Antioco, se aprovech Hircano de la ocnsion que le fa.eilitaban las turbaciones suscitadas en todo el imperio de Siria, pa
ra extender sus catados, apoderndose de muchas plazas de S1ria,
de Fenicia y de Arabia que se hallaban tranquilas. TrabaJ asimismo en hacersP independiente, y lo consigui tan bien, quu desde aquel
tiempo los Judos no obedecieron los reya de Siria; y sncudieron no solo el yugo de la sujecion, sino tambien el del homennge, por lo que ya casi no nos detendrmoe en loa hechos que conciernen particulrmente los Judos que referiremos en otra parte (1).
Por este tiempo Cleopatra. primero muger de Fiscon, fu coAnte de la locada en lugar de este en el trono de Egipto, de donde babia
era cr vulg.
sido arrojado, y ella estrechada por la prdida de su ejrcito. pi
128,
di t~OCOrro o.. metrio, prometindole la corona de Egipto. Ocurri Demetrio, y form el sitio de Pelusio: los Siros se rebelaron, y l tuvo que volver Siria. Cloopotra le sigui y con ella
su hija que se babia reunido Demctrio su esposo, cle~put>s de la
muerte de Ant10co Sidetes. Fiscon volvi la posesion de su rei127.
no, y para vengane d~ Ikmetrio apoy al impostor .AlPjandro Zebina, qu8 se. deca hijo de Alejandro Balo, y le prest un e.rrcitn para entrar Pn posesi..n d .. l trono de Siria. Lo!l Siros mal
contentos de Demetrio, se unieron al partido de Zt-bina. DemetrJo 9ued derrotado en una batnllu cerca de Damasco, y quiso retirarse Tolemaida, en donde se hallaba su rnuger Cleopotra;
pPro ofendida esta de su matrimonio con Rodogtma, se aprovech de
la ocasion para vengar!!e, y le hizo cerrar las puertos, lo que le ohli
[11
P'
VRBe ~z-~ntlio
43!J
t6
m.
XI.
Reinado da
Seleuco, y
do Antioco
Gripo, ~ijoa
de Demetrio
y de Antioco
Cizica her.
m:mos
do
Gripe.
Antes de 1&
era cr. vulg.
124.
123.
114.
-e
"
tJOlUa Dlt
IR "nermafta
de padre 1 IIUidru,
se Alalleba tan '*d~lft de qoe
bubia.e casado con su eaeruigo, 1 d6Gole ua eJrcito, que quera
ttuit&rte la 'fida. Cleopatra M babia reiugado ea un templo, y Onpe
no q11griendo hacerla per~err al~ la IIUitidad del a.t!o que
haba acogido. Trifene creyendo que mas bien por amor qa por pie
dad habia salvado la priJicesa, se enklreci y envi soldlldos al
templo pan Mesinarla; mas esta cruel muerte no qued largo \iem.
po impune. Antioco volvi al frente de UD ejrato considerable,
di ~nda batalla ' su hermaao, le derrot, aprendi Trifeoe, 1.
Je hizo 110frir lo!ll tormento que IU crueldad hlri.ua merecido. Gr"
po oMigado ab&ndonar la Siria al veaced01, se retir i Aepeodt
en Panfilia, lo que le ha hecho dar algunas vece& el aombre cie
hpmdiano; pero un afto despaes volvi6 la Siria y la recobr ai.
Tidiendo despuea ambos hermanos eMre t el imperio. AotiooG t
o la Cele-Siria y la Fenicia, y eltableci su reaidencia en Da
.mnac~. Gripo coa~rv el resto y vivi n Antioqufa.
HlreaRo emprendi entoces reducir la ciudad de Bamaria: los
ADtH de la
ar. vUlg. Saml}titanos pidieron soeorto al Cisieea~ pero este fu derrotado, 1
111.
con dificuhad pudD salnne. El sitio comenz do nue~ y de nuevo ocurrieron los Sarmmtanos i aquel quiea ekUvameoee 'Nivi6
en su ROeorro. Latiro le eRvi seis mil egipeioe; pero no se atreYi6
l atacar al ercito ,tiador, y despuea de haber saqueado el pail
se retir dejando el mtlndo i doa de ~u. geoeralea, de
cualet
el uno fu muertn y el otro 'rat aecrta.--ote coa. Hircano, qaieD
eotrea las plazac que loe Siros tenian en el pais.
Cleopatra, madre de Latiro, oieudida de qae haba tGCorride
ttT.
i 101 Samaritano eontra su dicttmen, y de que en otras ocuioaa
-pareca haber atacado su autoridad, le quit ' IU muger Selue,
1 le arroj de Egipto, obligfutdvle conteotane con el reino de
"Cbipre. Despaes habiendo aabido que entraba en tratadOI COII el e..
rieenio para recobrar la corona de Egipto, cas ' Belene 0011 Gripo, y
~e envi dinero y trOJMll para ponerle en ettado de atacar viRonieamen
' Antioco. La guerra se encendr entre loe dos hermano~ 1 al fa
Uripo fb atetinado por uno de eu1 vuallos, habieado reinado doce
ano!! eolo, y catorce con su hermano. Dej cinco hijos que fuerao &oti
teyes socellfYamcnte, 6 4 lo m1101 pretendieron serlo.
&kriCD, el mayor de todl)l, le rtocedi. Luego qae Gripe maLi~~. de 'ri, el CMicenio 11e apoder de la ciudad de Alltioqufa hizo tal.
aoteuco, de "\!os' 8\111 esfuei"S para quitar el ree&o del reino hijDs (1). PelO
Anlioeo, de 8eleuco q11ien quedaban otraa mucbas ciudades~ 16 maatovo cool'ilipo, de tra l. Antioco viendo que &eleaco se tortifmaba mQ cada ciia,
Demetrio
J:ueero, de pArti de Antioquia para combatirle; pero habiendo perdido la baAntioeo
talla, fi16 hecho prisionero, y M le quit la vida ' los diea y oehe
J>ionwio, to. Moa de eu reitlado. Beleooo entJ en Anto4pa quedando dueno de
~~~~'; : todo el iMperio de Siria m no lfl pudo consenar larJrO ttem~
Aotiooo Eu.
Atatioco IJuftlbio, hi~ del CitXetaio, que 1e llllv de Antioqaa.
:,~io,C:~ cuando 8eleuco la tom, pu ~ Arad, is)a y ciudad de Fema._
aao.
'Y le bizo coronar rey. Despues marelt eoa un i:j6rcito c:auiden-
.._ti J.. ~
.. "*"''
Da LA IIJII'1'0RLt. ~IUlP!NA.
~~
IDOdo
SWJ
fuenu.
.
Latiro, l quaen .e la ha~ia qattado, para veqarse de este ~uevo ADtn de la
ultrage, b&ZO venir de Cnido ~ De~etrio Euqut>ro, cuarto hijo de era cr.~
va.
Gripo, que se laabia oedwca utlf, .y le constituy rey en Damasco.
Eusebio y Filipo ae bullaban dernaliado Of:Up&rlOII uno co.ntra otrq,
para ~ponerse etto, pGrque Filipo .se sostqn. siea.pre, y al fin derrot tao .compJtameute Eue~ebio eo una gran-batallo, queJe obligQ
' abandonar sus Qltudos y ref~iarse entre lo!! PartOB, que antaces teoiao por rey Mitrfdates 11, llamado~~ Grande. De elite modQ
el imperio de Siria qued dividido entre Filipo y Deme\rio. Dos aiio,
despues, Eusebio auxiliado por los P.artoe volvi Siria, recobr lp
posesioo de u~ f>'lrte de 1o .q,e otea tenia, y mscit6 nuevas molestias Filipo. Olro ooncurrenle se present en la palestra casi al
mismo tiempo, y era .Antioco Dionisio 1u .hennano, el quinto .de
loa -hijos de .Gripo, que Re aporier de la ciudad de Daqutaco, 11fS
!Hao rey de la CeleSiri11, y 84!, mantuvo por tres aos.
LOt Siros C&QMdee de fas .ceutinuas .gueiTilll que ae hacian en
._. pas loa princiJ>88 de la caaa de 8eleuco, resolvieron al fin ex
cluirls todos, f 110metne un pncipe extrangero que pudiese
.restablecer 1a paz en el reino. UJaQII pensaban en Mitr{dates, rey
del Ponto, olros en .Ptolomeo Latiro, rey de .Egipto; pero el primero
estaba actuhnenle ocupado .en guaR'Il con los Romanos y el lle.
undo babia aido 8iempre enemigo de .Ja l:3iria, y asf se. determin
f't)ll por ~ranEHI, rey de Arrilenia, que era .ent6nces muy poderoso,
1 le enviaron embajadores para hacerle saber la eleccion que se h~
bia hecho eo l. Acept el ofrecimieato, march Siria, torn po.esion de la corona y la llev diez y ocho anos. Gobern e~te remp
catorce continuos por medio de un visey llamado Megadates,
41uien no retir de ete puesto .basta que tuvo .oecesidad de l con
lrA los &manos. E~.~t~ebio asr arrojarlo ,Jfe aus eslado~t por sll8 v~
..-nos ~ por Tigraoes 11e refu~i Cilicia en donde paa el resto de
us das rn la curiflad. No se aabe lo que se hicieron Filipo 1
llDMtritl. iklcoe,
m~ de .E~~~~,ebi~
CQDSarv . 'folJSrnaida
Cl4Ml
UQII
436
COMPENDIO
73
XIII.
Reinado de
Antoco el
A"iiUico cn
que acab el
imperio de
lo Seleuci4u.
Antea de la
~ra cr. vul(
69.
Ant.H de la
en. cr vul,
15.
muchos anDff;
4S1'
TERCERA PARTE.
Compendio de la hiatoria romana deede la Cwulacion de Roma huta la ruina del
imperio.
La fundacion de Roma se atribuye dos hermanos, Remo y R6mvlo. Se pretend'e que descendan de los antiguos reyes de Al
bn por parte de su medre Rea, hija de Numitor, que era uno de ellos.
Hay variedad sobre la poca precisa de la fundacion de esta ciudad;
pero la opinion comun es que fu fundarla hcia el fin del tercer ano
de la VI Olimpiada, cerca de 410 anos despues de la toma de Troya, de la cual creen los Romanos que descendan sus mayores , y
753 ntes de la era cristiana vul:ar, reinando Joatam en Judea. Rmuln educado c?n pastores y siempre en Jos ejercicios de la guerra,
consagr esta cmdad Marte, d1os de ella, que decia ser t~U padre.
Para poblar aquella nueva ciudad, la declar un asilo de toda cla
se de gentes. Escogi cien personas de las mas sabias, dP las rue for
m un 1enado, y los que le ~ompnnir~n fueron llamados 1e11adoreJJ.
Faltaban mugeres este nuevo pueblo, y nn pud1encio obtenerlas
de los v:e_r.ino!!, di un esre~tlculo que otrajo RoP"Il los Sabinos con
sus fam1has con cuya ocal:!ton se las robaron_ los .Romanos, y esta vio-
l.
Motivos que
hau determi.
nado aillk
dir 011ta ter.
cera par1.e.
Eztension
que debe
nar.
n.
Fundacioa
de Roma.
Primera for.
ma de 11t.1 ro
bicrno bajo
de loe Reyes.
AJOtes d., la
era cr. vulc.
753.
.Au1ea de 1a
vuJ.
1M.
-er.
.AntM de la
en er. YUI.
640.
t:<MPIINIJM
lnc1a fl!leenrti6 1a gu.,.,. t!ll'tTe loa uo11 tueblot. t.a nngElftlll ~e lof
ltomanos viendo a l!us m.tridOII y padres dtt4p'Je8los t degoUarwe, ....
Jieroa de sllll case<t desmelenad~t~~, se arrojB'FOn-ea Medio de loe con.
batientes, y loe obligaron la paz. Se convino en que 1 tl&binot P'l"'
IQriltll establecene en RtlftM, '! que Tacio wu rPif reioari& jlnta.
rneute con Rmulo. Cinco anos Mepues -de -este t ..tado, Tacio fu
muerto, y R:nulo qued solo. Hizo muchas con1uista11 sobre IUS vecinos, y h<ibicndo reinado treinta aos, desapareci., Julio Prculo, nombre de distinCJon, JUr qrre se le be.bi:a Qparecido en el monte Quirinal bajo de una forma magestuosa y que le' babia dicho que los
RtJrnanos .debmn -vmr en .paz, y abi'Har 13 \'irto4, con ~o qoe ~
un dia duenos del munrto. Sob1e este testimonio fu Rmulo puesto
en e) nmero de .lo~ d1oses. Los Rmnanos entraron en disposioione
de paz, y conoibieron la e:~p.!ranza de dommar un dm aobre tod01
lus pueblos.
Un an se tardaron en convenir sobre el que suoederia Rmulo; a) fin la eleccioo ~ay sobre Numa Pornpilio. Rmulo, en medip
de ~uerras, habia puesto los cimientos de las nuevas leyes que preteodia 1mponer su pueblo y de la relg1on que en l quera establecer:;
una larga .paz facil.t Numa el acabar la obra. Form la religion
segun las mstrucc10nes que supona haber recibirlo de los dioses por
la !foz de una ninfa, y suaviz las costumbres feroces del pueblo romano. Determin a11imismo la forma del ano en que Rmulo oo contaba mas que diez .meses, y Numa quiso que fuesen doce. Muri de
e.dad rle oehtmla y dos aos, habitodo reinado cuarenta :y lnlf.
Tulio H,,8filio su hijo le sucedi. Roma se aumentaba. ,pero dbilmente, y Tulio hizo revivir el ardor militar. Veclar la ,1uerra al
pueblo de Alba; mas por ahorrar la aangre se convino en que are.
Albanos pelearan contra tres .Romanos, y que loa vencidos quedaran s4jetol1 ttJs. vencedores. Tres hermanos llamarloa .H,.GCia. faeron esco~ridos por los Rnmano11, y otros tres llamados CuriaciM por
Jos Albanos. Eo e~;te combate dos de Jos primeros fueron muart01
y los tres selnndos heridos. El tercer Horac10 que no estaba herido vindose liOio contra tres , ech huir. .l.os Romanos .c~ei'OII
que abandnnaba el combate; mas esto no era sino una. ficcion para
dividir , les Cur~acio8 qe f11tigados con sus heridas .no pOffillD seguirle un prtso ~ual, y l volviendo sobre ellos los combati llflpaJadamente, y l011 derrot. Al be vencida, fu de11taJida tambien, 1 IIJ8 ciudndanoe incorporados la ciudad victoriosa la aumentaron y forti-,
Jicaron. Los pueblos subyugados olvidaban su derrota , y ae aficionaban al vencedor. Roma se hizo la capital del pais latioo. Es.
tendienrlo 8U& conquistas, arreglaba su milicl8, y fu ~n el reinado de
Tulio Ho11tilio cuando aprendi aquella di~~eiplina que con el be""f'B
la hi~o seora de tantas naciones. Este prncipe dPspues de haber reiaado treinta y dos anos fu muerto por ~eo Mamo, quien .aqpuee
que aqella muerte babia sido efecto de un rayo.
Anco ero nieto de Numa, por cuya cualidad wucedi6 . Tulio.
Roma, bajo de su gobierno, subyug alguno puebloa del pas J..
tino; y continuando en el proyecto de mudar sus enemigosenoiurlnl:tno<~, los en<'erntba en 8'18 murallas. Los de Veyo11, ya debilita.doe .,por .Rmulu, tuviero.a nuevas . pdidu. AJM?O &Xleodi6 . - OQQo
Tcrquin6, CfiO P.M el eJ:ceso 4e nrgullo mereci6 ser llamado ~z Soberbio, era hijo de Tarquano et Viejo. Cometi todo g6ero
,ae violeoeia~ y BtS bizo odioao por sus Cl"\&eldades. La d ahone:.ti
41~ de sa hijo Sexto acab de d~uir la nonarquia. L'1creci. desfloorada, ae du) la quer1e ' ai misma; au u.ore, y ht elocuencia
de .l~io Brute animaron loa ltomauos. Los reyes fu~ron desterrados,. y el imperio c:o~lar se eatablecl segun loe prnyectoe de Ser-m Tolio. Tatqoino hable reioado ve.iate y cinco anO.
A J.,.io se ptf80 el aobrenom&re de Bruto. por haberse fiilgido
.534.
111.
...
CUIMIII jvenes oobJ,ps que forman uaa coojuracion en su favor; .w
Anwde
~la fu descubierta, y los cmplices castigados con la pena de muer~. Bruto htao azotar coo varaa y decapita.r sus propios hijos y
~brin01 que haban entrado en la conspiracioo. Colatin se hizo sos
la
vul.
509.
era cr.
.peehoso ele no wrar con bastante energa contra los 'farquinos que
.eran eus parientes, y se nombr ell su lugar Puhlio Valerio Pll.ep/a, Teniendo este uaa casa que aemeJaba Wl& fortalez:t, el pue.
blo manife!!t inquietud, y l pera calmarla destruy la casa, hizo
una ley que permita apelar del senado. al pueblo. As el poder de
Jo. c6nsuJes, apenu eatablecido, fu debilitado .por loa zelos del
rpueblo.
Los Tuquinoe mrpulsoa encontraron defensoret~. Los rf'yes veci<Jtot miraron eu dettierro como Ull insulto hecho ~ todos los reyu1; y Pr
...mna, que lo era de los Clusa01, pueblo. de Etruria, tom las armatt eootra Roma. Reducida al extremo; y casi ya tomada, se p)
..S por el valor de Jk,aeie .Cocle&, que contuvo 10lo la entrada
ele' puente todo el esfueno del ejrcito eRemigo, mintras que el
puente se rompa d~tl1l1l de l; y eoaado eatuvo roto se arroj ar
-Gado eo&o ~~ba a el Tibor, f. lo p~ nado.. ~~,. otro o.
507.
}JO
COIIPENDIO
,
.
mano, pas6 al campo de Porsenna, y mat un eortesano eqoivocndole con el rey. Presentado Porseona, puso su mano <>n
un brasero que estaba sobre un altar, diciendo que lo hacia para
castigarle de su equivocacion. Porsenna le hizo quitar el brasero,
y ScvoJa le advirti que babia trescientos que haban formado el
mismo designio que l. Porsenna trat con los Romanos, y los dej
en paz. Clelia, jven doRcella de calidl4d, que fu enviada entre
los rehenes que los Romanos le dieron, aument todava la estimacion que babia concebido de elJos, cuando supo que habiendo burlado sus guardiaa babia salido del campo, y apoderndose de un
caballo que encontr, pas' el Tiber nado.
.
Tarquina, con el socorro de su yerno, reuni fuerzas capaces
600.
de sujetar Roma, y se cre entnces un dictador con poder mas
amplio que el de Jos cnsules. La. autoridad de este magistrado no
deba durar sino cuanto durase el peligro. Se cre tambien bajo el
mando del dictador un general de la caballeria, e( cual encontrndose en un peligro muy urgente, hizo quitar el freno 6 los caballos para que con mayor Impetuosidad cayesen sobre los enemigos.
El suceso de este combate fu favorable los Romanos, que le atribuyeron la asistencia de Castor y de Polux, quienes edificaron
un templo.
.
Antes de la
Roma, que tambien ee haba defendido contra los extrangeros,
era cr. vul.
crey sin embargo perecer por la discordia que se suscit entre los
493.
patricios y el J?Ueblo. ~1 poder .consular, aunqu~ ya moderado por
la ley de Pubho Valeno, pareci todava exces1vo aquel pueblo
demasiado Geloso de su libertad. El se retir al Monte Aventino:
las medidas violentas fueron in6tiles, pues el pueblo n<t quiso oir mal
que las amonestaciones pacficas de Menenio Agrippa; pero fu preciso buscar temperamentos, y dar al pueblo tribunos para defenderle
contra los cnsules. La ley que estableci esta primera magistra. tura, se llam la Ley Sagrada, comenzando desde ent6nces lo& Tribuno del pttLblo.
Roma bati todos sus enemigos de los alrededores, y parecia
~no tener que temer sino de s( misma. Corol1ano, llamado as por
haber tomado la ciudad de Corioles en Jos Volscos, celoso patricie
y el mas ilustre de sus capitanes, desterrado pesar de sus servicios por la faccion popular, mt!!dit la ruina de su patria, condujo
los Volsco~ contra ella, la estrech, y no pudo aplac~le sin?
con las lgr1mas de su madre y de su esposa. El levanto el sttio; pero los Volscos le miraron como traidor, y le quitaron la
vida.
477.
Los Romanos tuvieron despues guerra con los Veyos: la familia de los Fabios se encarg sola de sostenerla. Se encontraron
en esta fiKDilia trescientos hombres capaces de contribuir esta empresa. Estos hroes ganaron muchas ventajas; pero habiendo cado
en una red que se les tendi, perecieron todos.
Hallndose un cnsul sitiado en su campo por los Volscos, 110
468.
ere6 dictador Cincinato, quien se encontr sin vestidos y labrando su tierra cuando se le fu anunciar esta nuevu. El march en
socorro rlel cnsul, libert al ejrcto, derrot los enemigos, y triun.if> de ellos des pues hizo dimision de la dictadura, y volvi6 su la-
441
..U. ur. -
66
.f4g
Aatea de la
cr. vul &'
~ra
317.
V.
Cuarta for.
ma de (O
b1Prno entre
loo Roma.
noe. Resta.
blecimiento
de los con.
ules Guer
ra. de loe
S.nnitaa y
T~rentinoa.
A11te1 de la
era cr. vulg.
36.
3M. .
Antea de la
era cr. vulg.
~.
~4'
m.
COlfl'El'fDIO
:
Los SamnittU atacaron los Sidicinios, y estos, no obstante ha
hea: rP.currido il Jos habitantes' de' la Campania que fueron .Yeneidoa
por los Sa.nnitas, se entre~arorr los Romanos que dectararon t
estos la guerra. El cnsul Vulerio los derrot: Cornelio su colega,
:que haba sido envuelt por el ejrcito e!lmi~o, fb librado por Publio Decio, tribuno militar, que caus una diversion apoderindo!le
'de una altura y salvndose por la noche. Lo RomiUlOII en seguida
_ganaron muchas victorias los Samnitas. .
oe-
DI U. HISTORI& PaOPAR&.
4-43
. .
.. . ,
.
.
Los Samnitas emprenden de nuc.vo la guerra cpntra 'los Romanos, y comprometen los de Toscana que les presten aux,ilios.
Los cnsules se \'en obligados al mismo tiempo obrar contra ns.lo8 dos pueblos. Ptipirio pone en fuga los Samnitas, y Carvilio
triunfa de los Toscanos. Fqbio Grge&, otro en~), C!l batido pcir
los Samnitas; el senadcJ pensaba en "llamarle, cuando BU padre Fa.bio Jlximo se ofreci mandar bajo de Grges su hijo. Le e,. con.cedida su solicitud, y derrota ks Samnitas dando muerte Yeiote
y cuatro mil ~~mbres, y haciendc) prisionero de guerra su gene
nl Poncio Fabio. Grqcs recibe l911 honore~ dP.I triunh Los en
299.
;11.ules Publio CornBlio Ru.fino y Manio Curio D ntuto, acabaron de
.subyugar .los Samnita~, y terminaron una gwr cue haba durado mas de cincuenta aos, no habiendo tenid nunca los Romanos
otros enemigos que pu~iesen su valor tantaa. pruebas en la Italia.
282.
La guerra de los Tarentino1 sucedi bien pronto la de los
Samnitaa. Estando las naves romanas cerca d~ entrar en el puerto
.de Tarento, temieron sus habitantes que los Romanos tuvesen el
.desigoo de. castigarlos por los anxil1os que haban prestado los
_Samnitas. Atacaron sus naves; una fi1 tomada, y las otras cuatro echa_das pique, y despues .de haber. dado muerte todos los que .po_dia,n llevar las armas, vendieron loa otros. El senado les mand em- ~ajad ores -qile fueron insultados y mnltratados. Los Taren tinos sin
.em~argo, no sin_tindose en estado de IJO!Jtener, la, guerra contra los
)t~manos, ll~al!Oil. en su socorro, Pirro, rey de Epi ro., que se dej' seducir con la esperanza de extendP.r sus conquistas hasta la ltil.lia.. Ga~ algunas victorias 'sob;(dos Romanes, pero esa~ tnismtls vic,_torias co un pas en que no podia .reparar. sus prdirfll!, le arruinaron. 'Los elefantes de Pirro causaban espanto . los Rumanos; pero
paz
444
COJlPENDIO
,el cnsul Fabrkio les hizo saber bien pronto que Pirro poda ser
vencido. El rey y el cnaul parecan disputarse la gloria de la generosidad, mas todavra que la de las annas. El pnmero restituy
al cnsul todos los prisioneros sin rescate, diCiendo que era preciso
hacer la guerra con la espada y no con el dinero, y Fabricio denunci al rey IU prfido mdico, que le haba ofrecido emponzoftarle. Todo el Occidente estaba atento la guerra de los Romanos
.Aftt. de la con Pirro, y al fin este fu derrotado por el cnsul Manio Curio,
ora er.
vencedor de los Samnitas. Pirro se vi6 obligado volver ' Epiro.
i75.
aunque continuando en mantener la esperanza de los Tarentinos. EsS14.
tos despues de su muerte llamaron los Cartaginenses, cuyo BOCorro
les fu intil, habiendo sido batidos eon los Brusios y Samnitas sus
aliados. Tarento se vi obligado sufrir el yugo de los Rom,nos, y
no pudiendo los pueblos vecinos oponerse un poder tan formidable, todos Jos pueblos antiguoe de la Italia quedaron subyugados.
Los Gaulos frecuntamente batidos, no se atrevan moverse. Loa Romanos, despues de cuatrocientos ochenta anos de guerra, se vieron
duenos de la Italia y comenzaron atender los negocios exteriores. Concibieron zelos contra loe Ca~inenses demasiado podei'O!IOII
por las conquistas que hacan en la Sicilia, deede donde acaba. bao de hostil izarlos, socorriendo los Tarentinos.
La repblica de Cartago ocupaba ambas costas del mar Men.
diterrneo.
Ademas de la de Africa, que posea casi toda entera, 116
C.nt.inur.oion del go- babia extendido las costas de Espaia por el estrecho. Daena del
bierno de loe mar y del CQmercio, babia invadido las 1alas de Crcega y de Cerednal-.
dena. La Sicilia tenia dificultad en defenderse, y la Italia se vea
Gaerru p~
Dicu 6 oar. amenazada muy de cerca para no temer. De aqui proviniergn la.
taginen-. '1 guen"fU pnictU 6 cartaginenses, pesar de los tratados e1istentes mal
otru.
observados de una y otra parte. La primera ense los RomaAnt. de la
nos
' c.ombatir en el mar, y se hicieron maestros en un arte que
ra or. .Wc.
ntes no conocan; y el cnsul Duilio, que di' la primera batalla
264.
naval, la gan. Rgulo sostuvo esta glona y arrib la Africa, en
donde tuvo que combatir aquella prodigiosa serpiente, contra la cual
necesit emplear todo su ejrcito. Todo cede; Cartago, reducida al
extremo, no se salva sino por el socorro de Xantipo Lacedemonio. El general rmnano es batido y queda prisionero, pero su pri155.
aion le hace mas ilustre que su11 victQrias, pues enviado sobre sil
palabra para solicitar el cam~e de los prisioneros, se present sost~ner en el senado la ley que quitaba toda esperanza los que
se dP.jaban prender, y volvi sufrir una muerte segura. Doe espantosos naufragios obligaron lf)s Romanos abandonar el impero dd mar lo" Cartaginenses. La victoria qued largo tiempo dudQsa entre los dos pueblos, y los Romanos se veian pr:~imos ceAat d 1 der; pero repararon su armada. Una sola batalla decidi, y el en : .n~ aul Lutacio acab la gurrra. Cartago se vi obligada pagar tri141,
buto y dejar con la Sr.ilia todas las islas que babia entre ella y
la Italia. Los Romanos ganaron esta isla toda entera, excepto lo que
tenia Hieron, rey de Siracuaa, su aliado.
Despuea de acabada la guerra, loa Carta~oenses pudieron pererecer por la IUblevacion de su eJrcito. Ellos le babian compaeiiO
.w,.
4fS
&46
mase ..Antiibal,
COMPBMDW
.
En tal apuro, Roma debi6 su salud tres grandes hom
.Ant.ea de la
era cr. l'Ulr. brea. La constancia de Fa'IJ,o M~o, que hacindO:ie superor lai
214.
murmuraciones populares hacia la guerra en retirada, ti1 un apoyo
para .su 'patria. Marcelo, que hizo levant~ el sitio de NoJa. . y '<)m~
Siracusa, reani1116 las tropas. con estas acciones. Pero RQma, que
admiraba estos dos grandes hombres, crey ver en el j6tien st;ipion
algo de mas grand todava. Los maravillosos sucesos de s~ COQo
sejoa confirmaron la opinion que se tenia, de que era de una descendencia divina y que trataba con los dioses. A la edad de veinte y
!lll, cuatro anos emprendi pasar Espana, en donde su padre . y tio
habian perecido. Ataca la nueva Cartago como si obrase por inspiracion, y sus soldados la toman por asalto. Cuantos le ven, se aficionan al pueblo romano. Los Cartaginenses le abandonan la Espll
na. A su arribo la Africa, los reyes se le entregan. Cartago tiem102.
bla su . vez, y ve sus .ejrcitos derrotados. Annibal, victori~o por
espacio de diez y seis anos, es llamado intilmente, y no puede c:hfender {l su patria. Scipion da en ella la ley: el nombre de Afri
. cano es. su recompensa, y el pueblo romano, abatidos los Gaulos y
Jos Africanos, nada tiene que temer, y combate ya sin peligro.
Aunque Cartago se habia sujetado los Romanos, ~nnibal no
dejaba secrtamente de suscitarles enemigos por todas partes~ mas
no bizo aino envolver sus amigos antiguos y nuevoe en la ruina
.de su pat~ia y eo la suya. Por las victorias del CDtUI ~
Filipo, rey: de Macedonia, aliado de los Cartagiqenses, fu bttido, y
. 19t.
reducidos los reyes de aquel pas al eJtremo, y la Grecia .qued
libre de 111 yugo. Ent6nces loa Romanos emprendierod hacer .,..
recer Annibal, . quien aun despues de su naina cons~eraban t.:mible. .
Este gran capitan, obrgado fugarse de m pajs,. sublev l
195.
Oriente contra f'lloc!, y atrajo sut arma" la Asia. Con sus pod~
sos discunos, Antioco, llamad<1 el Qr,miM, rey de Siria, concibi ze)os de 11t1 poder, y les d~clar la guerra; pero al hacerlo no ligui
los consejos de Anoibal que le babia comprometido ello, y JMli
do por mar y tierra, re~1bi la ley que le im>w1o el cnsul~
8cipion, hermano del Mrieano, y s~ vi cercado en el moote Ta~VQ.
la!l.
Annibal, refugiado en el territorio de Pru~i1&. rey de . .Bitinit,
se libr6. de loa Romanos pnr' mediO riel veneno. Ellos se dan temer por toda la tiPrra, y no qi~>r~>n sufrir otrn poder m u que 1
. lUyo. Los rerea le _nia.q. precindoa. _ dar~. 8'- bijoe 00 re~
11e
de
lltlll
o L\ llim>1111 ~ROPANA..
promesllfl. AntioCo, llamado_ despues &i/'fmu,
4if7
s~db hijo
dr
lU.
Antioco Epifnes se babia atrevido levantarae contra el pueblo
de Dios, '/ su muerte fu digna de su impierlad y de su orgt.Hio. Su
hijo Antzoco Eupator todava de menor edad, le sucedi bajo la to~la de Lisias. En esta minridad Delnario Soter que estaba en
Pehenes en Roma, crey podria restablecerse; maa no lo permitia
)a poltica romana . que mejor quera un rey nino. La division se
introduce en la Siria: Demetrio se escapa de Roma, los pueblos le
Jleconocen, y el jven Aotioco es muerto con: Lisias su tutor. 1M
161.
Jvilfof oprimidos por IJeme.,.io solicitan la alianza de los Romanos;
estoe deseosos de humillar los reyes de Siria, concedieron su proteccion los Jud10s, y la alianza que Jt~das Macabeo babia pedido se
te concedi, aunque sin ,algun .otro socorro; pero -la gloria del nombre romano no dejaba de ser grande auxilio para un pueblo aftigido.
C~o suflla con pena las leyes que Scipion el Africano re ha 110.
bia impuesto, pot lo que los Romanos resolvieron su prdida total,
tae emprendi la tercera l(uerrapanica. En poco tiempo se vieron
~aer dos grandes eiudadea: Cartago f11 tomada y reducida cenizas
por B_cipion Emiliano que c:onfirm con_ esta victoria el nombre de
.14.fricano en iU casa, y se mostr digno heredero de su abuelo el gran
Scipion. Oorinto tuvo la misma suerte, y la repblica de los Aqueos -l~
pereci con _elta. El cnsul Mumnaio arruin dftl todo aquella ciu
dad la mas. volup~uoaa y adornada de la Grecia, y transport Roma
~s incomparahlee estatuaa sin conocer aa precio. Los Romanos ig.
Doraban las artes de la Grecia, y ae contentaban con saber la guernt. Ja polrtiea y la agricultora. '
.
J....ts turbacionee de la Siria oontinuaban. Demetrio Nicator,
~'iCiuido del trono de DemAtrio Soter su padre por Al~jandrt)
Bitl4 que se. dacia hijo d AotiQco Epifnes , haba emprend.ido
re-
448
Mtee de la
era or.
.
1ltC
13t.
125.
vn.
Cont.iaa&-
Julio Oenr.
IN muerte.
llU.
CO'IIPEKDlO
Los J udroi libres del yugo de loe gentiles por el valor de Simon, haban acordado loe derechos reales l y su fatnilia. Jurm
Hircano su hijo, le sucedi; todo eJ pueblo ae someti f, y los Romanos le. continuaron su proteccion, hacindole reatitoir las ciudade8
que los de Siria le habian quitado.
Loe Romanos dejaban al rico reino de Sina consumiree por
sr mismo, y se extendieron hcia la parte de Occidente. Penetra~
ron mas all de los Alpet, y Sertio, vencedor de 101 Gaulos Dama
dos Salienos, estableci en la ciudad de Aix una colonia que aun
conserva su nombre. Los Gaulos se defendan mal. Fabio someti loe
Alobrojes y todoe los pueblos vecinos, y la Gaulia NarbonenH tom
el nombre de prom,.~ romand.
DZ U HISTORIA. PROrANA.
449
ron insrirados pot la sombra de Tiberio, arm todos los ciudad&
no.; unos contra otres, y prximo destruirlo todo, pereci6 c:on una
muerte semejante la que quera vengar.
.
El dinero Jo hacia todo en Roma. Yugurta, tey de Numldia, manchado con el homicidio de sus hermanos quienes el pueblo roma
no protega, se defendi mas largo tiempo con sus liberalidades que
con sus armas; y Mario que ncab6 de vencerle, no pudo obtener el
mando sino animando al pueblo contra la nobleza.
Los esclavos se levantaron otra vez en la Sicilia, y esta segunda revolucion no cost mnos san~re los Romanos que la primera.
Mario bati los Teutones, lo:t Cimbrins y demas pueblos del Antee de la
YUI,.
Norte que habian penetrado en las Glias, eo la Espana y en la er& cr.
lOU.
ltalio. Sus victorias ocasionaron la proposicion de neva particion
de tierras. Metelo que se oponia ella tuvo que ceder al tiempo, 1
los .divisiones no se acabaron sino con la sangre de Satur11ino, tn
buno del pueblo.
Miptras que Roma protegfa la Capadocia contra Mitrlate1, rey
del Ponto, y este gran enemgo ceda las fuenas romanas con
la Grecia que babia entrado en sus intereses, la Italia ejercitada en
las ~ con tantas guerras sostenidas.- cqntra los Romanos, con
elloti, puso su imperio en peligro por una revolucion universal. Roma se vi afligida al mismo tiempo por los furores de Mario y de
Silo, de los cuales el uno hahia hecho temblar el Medioda y el
Nnrte, y el otro era vencedor do la Grecia y de la Asia. Silo que se
llamaba "'~ feliz, lo fu demasiado contra su patria quien su ti
rnica dictadura puso en servidumbre. El pudo dejar el poder sobe
rano; pero no impedir el efecto de su Dial ejemplo; pues cada uno .
.
quiso dominar su turno.
Sert(';io, celoso partidario de Mario, se acanton en la Espaa
y ee lig con Mitrdates. Contra un tan gran capitan la fuerza fu
intil, y Pompeyo no pudo reducir aquel partido, sino introduciendo
en l la divi!!ion.
Nadie hubo, hasta 8partaco el gladiador, que no creyese que
podia aspirar al mando, y este esclavo no di mnos que haer los
pretores y cnsules que Mitr(dates Luculo. La guerra de los gladiadores se hizo temible al poder romano. Craso tenia dificultad pa
ra concluirla, y fu preciso enviar contra ellos al p;ran Pompeyo.
Luculo adquiri la superioridad en el Oriente, y los Romanos pa
saron el Eufrtes; pero su general invencible contra el enemigo no
pudo contener en el deber sus propios 110ldados Mltridatu mu<has
veces batido sin perder jamas el valor, se levantaba de nuevo, y la
fP.Iicidad de Pompeyo pareca necesaria para terminar esta guerra.
El acababa de purgar los marPs de los piratas que los infestaban desde ]a Siria hasta las columnas de Hrcules, cuando fu enviado contra Mitrdates. Su gloria pareci entoces elevada su colmo:
Acababa de vencer aquel rey valeroso y de sujetar la Ar Anlel de~
menia en donde se haba refu~ado, lo mismo que la Iberia y la era cr. vw.
".Albania que le sostenan. La Siria, agitada por la~ facciones, la Ju
da en que la division de los Asmoneos no dejaba Hircano 11,
-hijo de Alejandro Janeo, mas que una sombra de podPr l en fiQ
hl.bia subyu~ado todo el Oriente. Mas no habria teoido lugar en quo
TOJI. XU.
57
450
56.
48.
COM.BNlliO
triunfar de tantos enemigos sin el cnsul Oiceron que babia wlvado la ciudad del ~ncendio que preparaba Catilina seguido de la nobleza mas ilustre de Roma. Este partido terrible fu arruinado por
la elocuencia de Cieeron mas que J>Or las armas de Cayo Antonio
su colega. La libertad del pueblo Romano no qued por eso mus
segura. Pompeyo reinaba en el senado, y su grande nombre le ha
ca due.no absoluto de todas las deliberaciones.
Julio Csar sujetando las Guatas hizo la mas til conquista su
patria. Un tan gran servicio le puso en estado de establecer su
dominacion en su pais. Quiso igualar primero y exceder dcspues
Pompeyo. Las inmensas riquezas de Cram le hicieron creer que
poda participar de la gloria de estos dos "rondes hombres corno
participaba de su autoridad. Emprendi temerriamente la guerra
contra los Partos, funesta l y su patrw. Loa Arscidas vt:nce.
eores insultaron con cruel befa la ambicion de los RomBDOS y la insaciable avaricia de su general; pero el oprobio del nombre rotlla
no no fu el efecto ma& funeato de la derrota de Cra:to. Su pnder
equilibraba el de Pompeyo y Csar, quienes mantena unidos como
. su pesar, y por su muerte qued rota la barrera que los contepia.
Los dos rivales que tenian en la mano todas las fuerzas de la
.
repblica, decidieron sus quejas en Farsalia por una sangrienta hatalla. Csar victorioso recorri en un momento el Egipto, la Aliia,
)a Mauritunia, la Es pana; vencedor en todas partes, fu reconocido
como ,;enor en Roma y en todo el imperio. Bruto y Casio pretendie
ron hbertar 8U9 conciudadanos dndole ruuerte como un tirano
pesar de su clemencia.
La batalla de Farsalia ganada sobre Pompeyo por Julio Csar
fu el sepulcro de la libertad romana. El vem~edor despues de aquella jornada se apoder de la autoridad soberana en Romu, sin dt>Jar
mas que un vallO ttulo de repblica, por lo que le miran alguno
como el fundador del imperio romano ; pero l solo haba bosqeJado el plan, y este imperio no tom una forma determinada, una
constitucion estable ni aun la denominacion de imperio hasta el tiempo de Augusto, cuando despues de haber triunfado de Antonio eo
la batalla de AC'.cio reuni en su persona todo el pod<'r y todos los
ttulos divididos ntes entre los diferentes gefes de la repblica. Augusto pues fu, hablando con propiedad, el primer emperador ro
IJr]Uno.
44.
451
'fHe ha sido arrastrado a ella::~ por sus colegas. Los restos de la repblica
perecen con Bruto y Casio. A11tonio y Csar despues de haber arruinado Lpido se vuelven uno contra otro; Todo el poder roma
no se pone sobre el mar; Csar gana la hatnlla de Accio; las fuer~as del Egipto y del Oriente que Antonio llevaba consgo quedan disipndas; todos sus amigos le abandouan, y aun su Cleopatra, por la
cual se babia perdido. Herdes el Idumeo que se lo deba todo, se
ve precisado eotreg~rse al vencedor, y logra por este medio man~
tenerse en el reino de Judea. Todo cede la prosperidad de C~
sar. Alejandr~ le ahre sus puertas, quedando reducido el Egipto
una provincia romana. Cleopatru que desc~pera de poderRe mantener
all, de da muerte s misma despues de Antonio, y Roma tiende
los brazos Csar, que .ueda bajo el nombre de Augusto, y cou
~~ ttulo de emperador, duello, absoluto de todo el imperio.
El reduce por la parte de Jos Pirineos los Cantabros y Astu..
rianos rebelde11. La. Etiopa solicita la paz. Loa Partos espantados le
restituyen los estandartes tomados Craso con todos los prisionero~
romanos. La India aolicita su alianza; sus ejrc1tos se hacen sentir
I~R~ Retes Grisnes, que sus montaas no pueden defender.
La Panonia, sometida por Tiberio, reconoce el imperio de Augusto. Este adopta Tiberio, quien da por muger 1111 hija JuJia. Sus prsperos sucesos continan; la Germnnia le teme, y el Ve.
fler recibe SUil leyes; y victorioso por mar y tierra cierra el templo
de Jano. 'fodas las provincias del jmperio viven en paz bajo su man
do, y Je~ucristo viene al mundo.
.
Poco despues muri Herdes; su reino se divide entre sus hijoa.
v In parte principal no tard en caer en poder de lo11 Romanos.
Augullto acab su reinado con mucha gloria. Hay d1versas opinionell sobre su duracion, porque las hay sobre su poca. Le asig~an
cincuenta y siete anos y medio de reinado desde la muerte de
Julio Csar, cincuenta y seis desde su consulado triumvirato, cuarenta y cuatr.o desde la batalla de Accio, y cuarenta y tres de~Stie
la muerte de Antonio.
36.
30.
J4;
19.
Ante! do la
era cr. vulg.
l.
-
IX.
Imperio do
Tiberio.
De la era
cr.vulg.
14.
83.
452
x.
Imperio de
Cal;gula y
dr Claudio.
De laeraor,
vulg.
37.
41.
xr.
t,.perio de
Norou pri..
mer peno.
guidor.
De laeraor.
Yllr:l:
. m.
Imperio de
C'rtlba, Oton,
Vitelio, Velo
p~eiano y
TilO.
De la era or.
YU!f.
68. y 61.
79.
XIII.
Imperio de
Dornieiano,
llflrtndo
pororllidor.
Ve la era cr.
vulg.
81.
CO'MPE!fDIO
DJI U
BUITOB.U POFA!U,
453
Do la ora cr.
vulg.
161.
xvu.
"lmperio do
Cmmodo,de
ltertioax, da
Juliano'! de
Severo.
De la era cr.
vulg.
180.
193.
193.
193.
xvnt.
Imperio de
C"racalla,
Manrino,He
liogtbalo, A.
leJandro.
lle la eracr.
vulg.
211.
217.
fU. S;
C5'
eoMPEIIDro
Marco Aurelio que tambien f..1 llamado Antonino, hizo aentar
la filosofia en el trono, y no fu falta suya que todo el mundo no fuese feliz bajo so imperio; pero sobrevinieron accidentes que turbaror1
la tranquilidad. El T1ber se desbord, arrebat alguno" ed1ficios,
\pund mucho terreno, y caus la hambre en Roma. Marco Aurelio tuvo :que defonderiJe contra Jo, Partos y contra lo~ Germunos, y unos y otros experimentaron su valor. Este prncipe desgracidamente prevenido contra los cri!ltianos por las calu1nnias con que
ae les acusaba, hizo morir S. Justino su apologista. S. Policarpio, discpulo de S. Juan, fu condenado al fuego en el mismo rciaado. Mas en medio de una extrema sequedad que este prncipe
sufri en Germana, una legion cristiana obtuvo de Dios una lluvia
abundante que apagaba la sed de los Romanos, y caus el mayor e~
panto sus eoem1gos; esto hizo impresion al emperador, quien escribi al senado en favor de los Cristianos. Acababa de vencer a los
Germanos, cuando muri.
Por .la virtud de Jos dos Antoninos, este nombre se hizo la de
licia de los Romanos. La gloria de tan bello nombre, no fu destruida ni oor la molicie de Lucio Yero, hertnano de Marco Anrelio, y su colega en el imperio, ni por las brutalidades de 06mmoflo su hijo y sucesor. Este indigno de tal padre, olvid sus lecciones
y ejemplos. El senado y los pueblos Je detestaron, aquellos cortetesan os en quienes mas confiaba, y su propia. querida le dieron la
muerte.
Su sucesor Pertinaz, vi({Oroso defensor de la disciplina militar,
se vi inmolado al furor de los soldados licenciosos que Je haban
poco ntes elevado siJ posar al poder supremo.
.
F.l imperio puesto en venta por el ejrcito , encontr un
comprador. El Jurisconsulto Juli.an.o se aventnr serlo, y le cost
la vida.
&vero, africano, le hizo dar muerte, veng Pertinax, pas de
Oriente Occidente, triunf en Siria, en la Gaula y en la gran Bretnna. Rpido conquistador igual Cesar en sus victorias, mas no imit IIU clemencia. No pudo establecer la paz entre sus hijf?S Los cristianos fueron perseguidos, y con esta ocasion compuso Tertuliano su
admirable Apologtico.
.
Caracalla, hijo mayor de Severo, luego que mur1o so padre di
muerte su hermano G"ta, emperador como l, en el seno de Julia su madre comun; pas su vida en la crueld~trf y en las matanzas, y se atrajo sf mismo una muerte trgica. Severo le habia ganado el corazoq de los soldadrl& y de los pueblO!!, ponindole el
nombre de Antonino; pero l no supo sostener esta gloria.
Macrino, africano, prefecto del pretorio, le hizo asesinar, y fu
electo emperador por la ~uardia pretoriana; pero bien pronto se hizo odioso por 1111 r.J'Ueldad y de~rdenes.
El siro Beliog6.balo, hijo de Caracalla, Jo mnos reputado
taJ, aunque el nombre de Antonino le gan al principio el corazon
de los soldadoa 1 procur la victoria sobre Macrino, se hi2o despues
el horror del genero humano por sua infamias, y le dieron muer
&e sus 10ldados.
lllce&Or
do
~E LA HISTORIA PROI'A.NA..
'455
XIX.
Imperio~
Maximino.
LoedoeGor.
dianoe,
Mximo y
BIL.Ibino,
Gordiano el
jven y FJii.
~~.237.
XX.
Imperio de
Doeio, tercer
pcneuidor;
De la era er.
vul.
249.
XXI.
Imperio de
Galo y Vo.
lusiano, de
Emiliano y
de Valeria.
no, cuarto
pel'llllguidor, 1
y de Galiano
su colega.
De la era er.
vulg.
251. 252.
!t)3.
456
COJIPBNMO .
xxn.
Claudio JI y Aureliano despues de l restablecieron los negoImperio de cios del imperio. Claudio triunf de algunos tiranos y derrot enClaudia 11.,
do Quintilio tramente los Godos; pero bien prooto muri de la peste~ Desy de Aure. pues de su muerte Quintilio su hermano fu proclamado empera
)ie.no, quinto dor por el senado y por los soldados en ltRiia; pero al mismo t~empo
peraeguidor.
De la eracr. Aureliano fue condecorado con el mismo ttulo por el ejrcito que
ee hallaba en Sirmic. Quintilio, desesperando de poderse sostener
vulg.
. 268.
contra este rival, se di la muerte
~70
Aureliano qued solo en el imperio. Miotras que Claudio
y Aureliano abatan los Godos. y GermaDOS con aenaladas vic
-toriaa, Oenobia conaenaba ,sus hijos las conquista~ de su padre.
-Ella sostuvo la guerra contra Aureliano que no se desden de triunfar de una muger tan clebre. En per:petuos combates supo ha.
cer guardar los soldados la antgua d1aeiplina romana, y mostr
que siguindola se poda hacer obrar grandes ejrcitos en el iole. r1or y exterior sin servir de carga aJ imperio. L011 Jrancoa comen
zaban entnces hacerse temibles. Esta era una liga de pueblos ger
manos que habitaban lo largo del Rhin: su nombre muestra que ae
unieron por amor la libertad. Aureliano los haba batido siendo
particular, y los tuvo mya aendo emperador; pero manch su gloria con la persecucion que excit contra los Cristianos. El pa.pa S.
Felix aostuvo esta tempestad de modo que sin haber derramado s1.1
sangre, mereci sin embargo el Ululo de mrtir. Los edictos que public este prncipe coatra los fieles, le hacen considerar como el
quinto de los seis principalu perseguidore seiialados por S. Juan. Ettta persecucion no fu larga, porque su crueldad sublev contra el i.
los paganos, y su ira demasa io temida le r.aus la muerte. Lo.
que se creian en peligro, le previnieron, y su secretario amenazado,.IO
J!:rra&
'I'OK. :J:JI,
58
XXIIL :
Imperio de
Ticito, Flo.
riano, Pro.
bo,
Cuo,
Oarioo 1
Numerio.
De la era c:r.
..w,.
!l75.
De la eracr
vulg.
XXIV.
Imperio de
Diocleciano1
~~eJ:to persc.
guidor, y de
sus enlegu,
Herculio,
Constancin,
Galorio, Se.
vero, lllalli.
mino, Cone.
tantino y Li.
cinio.
De l11era cr.
TUl!.
~~1.
458
C:GIIPDDO
4.')9
xxv~
Etta clebre cont'>et'lioo eh Comtantino acaeci en el ao
312 de la era cristiana vulgnr. Cuando sitiaba Maxencio en deConY&niOI
Co1111tan.
Roma, una cruz IUIJiinosa se le apareci en el aire delante de tino. 'l'rllllla~
todo el mundo con una inscripcion que le prometa la victoria en daeo corte 6.
-Yirtud de aquella sena!, y. 'lo mismo se le confirm en un liueno. Conetantino.
pla. Ultim011
A, la maftana siguiente . gan aquellJ. clebre batalla que libert aftoa de 1111
' Roma de un tirano, y la . iglesia de un persernidor. La reinado.
eraz~ fa' erigida romo la defensa del pueblo romano y de todo el l>e la era cr.
rulr.
im~rio. Foco despues Maximino ftl derrotado por J..ieinio que P.B31~
ta~ de! ealerdo co~, Constantino, y tuv? un fin semejante al de Ga
318.
Jerio. iEnt6Qces se d1o la p~ la Jglesta, y Constantmo In colm de
'hooGrel:y.: de bieneS. La victoria le segua por todas partes, y los
-~~befo!f~ ~u~ron repr~idos tan,to por l, como por 8!111 hijns: Entre
.tanto, Licinto. se desavmo con el, y renov la-penecucton. Bat1do por
mar y tierra, tuvo que dejar el imperio, y al. fin perd1 la vida. .
:
Entnces O'on8tmdina halllmd'ose solo en el imperio, reuni en
-Nieea de Bitinia el nimer t:oncilio general en que se hallaron t'res-eientos das y,~ooho obispos que represehtaban toda la Iglesia, con
..deaaropal ptesbftero .Arro, eaemign de la divioidad del hijo de Dios,
y ordenroo el 11lmbolo en que se establece la consubstancialiJad
del Padre y del Hijo. Constantino tom asiento en estP. santo coa-
4M
eoJtPJ:lmiO
~ilio, y recibi ~s . aeeisiones como un oricalo del cielo Le. .arrianos ocultaron sus errores, y con el diaimulo. recobra.ro~ 8U faYor.
Mintras que su valor mantcnia el imperio. ~n la. mayor tran
quilidad, el rep~ de ..sts familia se. turb por. los. artifiCios . de MI
muger Fausta. Cnspo, hiJO de Con!lta.ntrno,:aunque de otra -m~; acu
sado por la madrastra de -haber querido corromperla, encontr su
padre illfiuible. Su muerte fu bien proot01 vengdda; pues cnvencirla Fausta de calumnia, ifue satOcada en el baflo. Pero Constanti<.
no deshonrado por )a rnalicia de .111 muger,- recib() al ll!IIDo tiem.
po mucho honor por la piedad de Elena su. madre. ~la- delcabri
en las ruinas de la . antigua Jerusalen Ja Yerdadenl cr: fecunda ea
milagros; el santo sepulcro .tambien fu hallado. La nue..a :ciudad de
Jerusa)en que Adriauo babia heeho ediear, la gruta .de Betlehem
en donde babia nacido el 8alvador del mundo y todoe los lugarea
santificados por los misterios del Hijo de Dios hecho bombr, fueron adornados de t~mplos. soberbios, erigidos en su/ gloria por FJe..
na y Constantino.
.
..
De la era cr.
Cuatro anos despues, el emperador reedificr BiSaaeio. que Jlam6 Corutantinopla, y la him la aegunda siDa del imperio. La Iglesia
3
pacfica bajo de Constantillo fu crulmente a8igida en .Pcnia en don
de una infinidad de . mrtires eellaron .su fe. CoDStantino procUr en
vano aplacar A. Sapor y atraerle al cristianismo. l...a proteeeion del
emperador romano no di los cristiuos perseguidos en la Penria
sino un retiro favorable.
.
.
.
..
Miotraa que el emperador Constancia ~ado en loe negocio.
del arrianismo hacia con n~ligencia los dt>l imperio, los &rsu ga. naron grandes ventaJ&s. Los Alemanes y Fran~ tentaran por todas partP.s la entrada en las Galiae: Juliano, parieate de! 8rnptnllor,
los contuvo y bat"'. El rm.o emperador derrot 4 loe8ndll y
vu!l;
lm!!!1de
aat
DE LA BtllfiBIA PJlOI'A.N.A.,
461
XXVII.
Imfl'rio de
Juhano yde
Joyiano.
De la eracr.
vulg.
361.
363.
xxvm.
Imperio de
Valentiniano
y de Valente,
de Graciano,
de Valenti.
niano II. y
de Teodosio.
l)e la era cr.
yulg.
364.
375
379.
3!1 .
462
388.
394.
395.
XXIX.
J)ivilion del
imperio.
Principio del
de ()nentc.
Decanan..
eia del da
Occideute.
JmP"riO ele
JloDOrio.
~OMPBKDIO
Elev al tirano EUe,crellio que no sabia mas que hablar, v di6 muerte
: Valentiniano que no queria reconocer por aenor al Bberbio Fran
co. Esto acaeci en las Galias cerea de Viena. San Ambrosio quien
el ]6ven emperador habia Uamado para recibir de l el bautismo, llo
r su muerte, y manifest esperanza de au salvacion. Su muerte no
qued impune. Un milagro visible di6 la victoria Teodosio sobre
Eugenio y sobre los fulsos dioses cuyo culto babia restablecido este
tirano el cual fu hechn prisionero, y fu preciso sacrificarle la
venganza pblica parn acabar la rebelion con su muerte. El fiero
Arbogasto se mat s mismo por no recunir la clemencia del
vencedor que los demas rebeldes hahion experimentado.
DE LA BU'I'OilU. PI\Of'dA.
463
De la er.,_r.
vulg.
395.
~6.
413.
4!l0.
XXX.
Imperio de
Valentmia..
no 111.
De 'la era cr.
va:
46t
COifl'DiO
go Meotides desoJa.-on una multitud de provincias eon un ejrcito in.
men'IO bajo la direecion de Atila su rey, el mas terrible de todos
)O"s hombres. ~ecio que le derrot ~n las Galias no pndo impedir
que nquease la Italia, Jiu isla11 del ~ar Adri~taco sirvieron muchoS. de tt!ilo contra su furor. Venecia ee leunt t!Dmedio de las
agua11. El papa S. Leon, mas poderoso que Aecio y que las armu ro-De la era cr.manas, se h1zo respetar por aquel rey brbaro y pagano, y salv
?ulg.
Roma del pillage.
~~
Pero bien pronto se vi expuesta otra vez. por hu disoluciones
lmleriO de de IU emperador Valentiniano. Mximo, cuya muge_r habia miado,
~um; A- encontr arbitrio de perderle disimulando su &olor y hacindose un .
ri!:~
de su complac.encia. Por SUII enganoltOit conllejos ~fciego emnro.'
perador hizo dar muerte t Aecio que era la nica defensa del impeDe la era cr. rio; y Mximo, autor .del homicidio, inspir la venganza los ami~
gosl de Aecio 6 hizo matar al emperador. Por est011 gradoe 110bi al
trono, y oblig la emperatriz Eudoxia, hija del jven Teodosio, darle la mano de esposa. Para librarse de este homicada no temieotregarse lt Genserico. Rom:~ fu presa del brbaro, y soto S. Leoa
pudo impedir que lo llevase todo sangre y fuego. El pueblo hizo
, pedazos Mximo, y no recibi en sus malaB mas que este triste con-
;-re: mrito
~~
455.
~57.
..w.
XXXII.
Imperio de
Antemo, O.
Jibrio, Gli1111.
rio, Julio
Nepoa.
De
~~tl~~cr.
467.
472.
473.
DE LA HI!!'I'ORU. PROFANA.
-469
&ado&.
.
Loi .Qedo al entrar en Epal"'n, habinn encontrado nn ella
loe 8u.vot, A~ 7 Yndwlor, qoc hahian cnmtinr.ndo establecersP.
-'14.
XXXIII.
Imperio de
Rmulo An.
gllstulo lti.
mo empera
dor de Occi.
dente.
De fa ora cr.
vul(.
4ii>.
XXXIV.
Eatado de
la.
provm.
eiu llel im.
perio ro1011.
no deopueH
de !11 rnih11
del de Ot}ci.
den tu.
466
XXXV.
Restabled.
miento del
imperio de
losRomanoa
en Occiden
te en la per.
sona de C&r.
Jo.Mogno.
COMPJ:NDIO
46'7
INDICE
DE LAS MATERIAS
CONTENIDAS EN ESTE DUO,DECIMO TOl\10..
ECLESIASTICO.
Prlogo 8!
CAP. l .. Orgen de la sabidura. Su excelencia. Dios la da
loa que le aman. Elogio del temor del Snlor. Felicidad de los
que le po~een. El es el principio de la sabidura. Exhortacion
6 guardar los mandamientos del &flor, y huir de la hipocresfo. 86
CAP. 11. Exhortacion 4 la paciencia en las tentaciones y pruebas. Ventajas de las aflicciones y sufrimmtos. Quien espera
en el Seor no ser confundido. Des~acia que amenaza al
que pierde la paciencia. El hombre debe humillarse bajo la mano del Seor, y esperar en su misericordia......... 90
CAP. IIL Obligactones de los hijos para con sus{.ad,e. Exhortacion la mansedumbre, la humildad y reprimir la curiolidad. Desgracia del corazon duro, soberbio incl6cil. Virtud
de la lim01na, y BU recotnpe~~aa . . . . . . . . . . . . . 93
CAP. 1V. Exhortacion 6 la limosna, la mansedumbre y la
compasion con los pobres. Ventaja que proporciona la sabidura. Ella prueba los hombres por la ujlicl'ion. Colnl(l de bienel d los qne le son fieles. De la buena y de la mala t-er-
gij.en.za 97
CAP. V. Exhortacion 4 no confiar en la& riquews, ni abusar
de la bondad de DW.s; consagrarse constntemente la justicia, y ser circunspecto en las palabr'.ls 101
CAP. VI. Exhortacion .6 ser nmple, humilde, clulce y afable, y
6 escoger para consejero un amigo experimentado por largo
~~
111
113
ll6
120
124
126
12CJ
132
135
138
142
146
150
153
t;.,.o ,..,..... ql ~-
r ettv.r
'Wl
JU CflmPRAa.
.................................................
CAP. XXX. Se debe ecuaigGT ~ llijll. U.tilitlae ds la hYBna ed~o11 . Vwoja& de Jo.Mtlwl. .illale1 ~e orig~ lct trW...
te;a. . , .
CAP. XXXI. Ffll.igiM del avaTO. Dielw&o el rico qwe lt conlerva ea la in.oceucia. _Gtl.rdea.e modeltis y templan u en la rne&a,
y . 4ii.we tlel .,;no con 1ohriedatl.
CAP.XXXII. C11110 debe" condwe ea las 1)leNU 106 ft18 evidau de.elltu, .y Lo1 vieja&. y j6vene cortvidfMios. Vs~ dM la
nw de Di~. No debe hacerle rHMla &R COIJHjo.
.CAP. XXXJIL . Yeutaju del temCJr de Dios. DiCJs .por ~"' jruto.
juicio8 ' Wl~ ~ka y otro1 abcle. Fin que el autor se propillo para e~ ena obra. Ccnuervar la awtorithld domtict~. ModfJ de tratar lo$ r.&clat>O&
CAP. XXXIV. Vanidad da kn &Ue.ol. Ventaja de lCl c;r.perien
cia. Felicidad del que teme f1l Seor. Dios mira con lllJrro,.
1at oble:cionu de lol HeadorH. Falla penit~ncia. .
tAP. XXXV. lA oblerrKmeia de los mandamimstos e& u &aeri
~ agradable & Dio1. Ofrecr.r lo. donu al Setw con gozo.
& Die6 no cabe at:epcion de penofl(u; ~e lo& ruego de lofl
18()
16IJJ
lOO
196
200
470
"fKJbrel, y perder4 4 quienel lo. oprimen, ; .. 283
CAP. XXXVL Oracioia del autor ile- ene libro para obter&er la
milericordia de Diol favor de braa. Del corazon ilu.nrado y del
corazon CfJTf'Ofll~. YenlaM del qa tiene URG "'ucer". virtuola 206
CAP. XXXVIL Del amigo Vfl1'dadero y del Jitwido. /Ncrecion
que tkbe tenerle en tomar conlejo1. Ciencia fJfJNiadera y falla, fltil y peligrrua. CoJIIfJCUencim (une1ta1 de la intemperancia. 009
CAP. XXXVIII. Honrar lo8- md:01, y eroir~e de BtU reme-dia~. Orar al Sellor; purificarle de lol pecatlo,; Uorar la muerte de 101 amig01 con moderacion; acortlarntn de q~ tambien debemol morir noMJtrol. Repmo neceltJrio para adquirir la abidura. La oracion 1anti(ica el trabajo. 213
~AP. XXXIX.
Ocupaciones del mbio; gloria que le aC6mpa1la.
Lo1 hijos de llrael 1on exhortado~ bendecir al Sellor en 1111
obra1. Dio1 recM11pen1a los buettm y Cllltiga los malo1. Todal lal. criatura ejecutan 1111 6rdflnfJ6 218
~AP. XL. Mileritu comunes todo1 lolhombre1. Suerte fUIUllta
de la~ riqueza~ inju1ta1. Ventaja~ del temor del Sefwr. Exhor
tacion 6 no andar mendingan.do. . . . . . . . . . . . . !l22
CAP. XLI. La ~mora de la muerte u dulce 6 amarga. El
oprobio !i la maldicion 1on la herencia de l01 ~. La buena reputacion u preferibk a lal riquezas. Diversa C08al de que
11110 111! debe avergon,zt~r. . . . . . . . . . . . . . ~
~AP. XLII. Mucha co1a11 que no deben aver$onzar. Atencion
que un padre debe tener 1obre IUI hija~. Erntar la compaa
de la. mugere1. Alabanzas de lal obra~ del Seftor. 229
-~AP. XUII. Grandeza de DkJs manijiuta en IUI obra1. El cielo, el 10l, la luna, lal utrella1, el ril, loll relmpago, el trueno, la nieve, el ~anizo, el yeln, el mar y lo1 pece que encierra, de&cubren el poder de Di01. El Seflor u superior 6 toda alabanza ~J
CAP. XLIV. Elogio& de lOI patriarca~ y dtJ .f& grande l&ombrel de la nacion lu!brea, y particulrmente de Henoc, de Abrflham, de l1aac, de Jacob_ y de Jo1 , 236
C A.P. XLV. Elogios de Moile1, de Aaron y de Fi1UW. 240
CAP. XL VI. Elogio& de Josu y de Caleb, de 101 juecu en g'e
ueral, y en particular de Samuel. 244
CAP. XLVII. Elogio de N atan, de Daul y de Salomon. Cai-
da de e1te prncipe. Mala conducta de Roboam. Impiedad de Jeroboam. Infidelidad de lo1 l&raelitas. 247
CAP. XL VIII. ElogiOI de Elu, de Eleo, de Euqufa.r y de
lsaa8. . . . . . . . .. . 25()
CAP. XLIX. Elogio& tle Joria1, de Jeremu, de Ezequiel, de
lo1 doce profeu menores, de Zorobabel, del 1umo aacerdote JeIUI, de Nehema&, de Henoc, de Jo1e, de St'm, de &t y de
Adan... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253
CAP. L. Elogio del gran 1acerdote Simon, hijo de Ona&. E:&.
hortacion lo1 hijo& de lrrtul para ~ue imploren el &ocorro
del Seor. Tre 1JUeblo11 digno de odao. Autor de ute libro.
FelicP.I lo1 que 11e aprovichan tle su1 instruccionu. 256
CAP. LI. Accioa de gracitza del autor de este libro. C7110
471
cier11en. 291
Compendio de la historia profana, desde el diluvio hasta la rui
na del imperio romano en Occidente, para facilitar la inteligencia de las profecu y de la historia santa ._ 311