Wang Wei-Poemas Del Rio Wang-1-Introduccion
Wang Wei-Poemas Del Rio Wang-1-Introduccion
Wang Wei-Poemas Del Rio Wang-1-Introduccion
WangWei
Traducci6n
y edici6n de
I~ () I
Introduccion
Espana
PRELIMINARES
17
18
result6 ser el examen de cultura general que incluia el estudio de los clasicos y una prueba fundamental de composici6n poetica, causa directa de la popularidad de la poesia
en la epoca (se contabilizan mas de dos mil poetas Tang
conocidos).
Otro factor decisivo para el florecimiento de la poesia
fue la aceptaci6n y asimilaci6n de diferentes religiones extranjeras tales como el cristianismo, pero muy especialmente el budismo, que, habiendo penetrado ya entre los
siglos I y II d.n.e., se consolid6 definitivamente
bajo los
Tang, adquiriendo incluso mas importancia que la propia
religi6n aut6ctona del taoismo. Dada su proliferaci6n
y
para contrarrestar
la expansi6n, el taoismo no tard6 en
constituirse como iglesia. Sin embargo, no consigui6 frenar la moda del fervor budista: en el siglo VIII habia 72
ternpl os taofstas en la capital Chang' an frente a 91 templos budistas. Adernas, aunque los objetivos del taoismo
en la epoca se centraban especialmente
en conseguir la
longevidad a traves de elixires y tecnicas de respiraci6n,
no qued6 libre, sin embargo, de la influencia del budismo.
T odos estos facto res, que, como las piezas de ajedrez,
se distribuyeron en los puntas estrategicos del tablero, formaron la jugada maestra de la poesia china.
Wang Wei fue un hombre de su tiempo. La biografia
y las peculiaridades
de su estilo literario reflejan el sincretismo de las diversas tendencias ideo16gicas de su epoca. Su educaci6n y etica confucian as, la fe en el budismo
heredada por via materna, junto a su pasion por el chan
(en japones, zen), asi como el conocimiento
de la tradicion taoista, hacen de el el mejor prototipo de poeta que
sintetiza y expresa toda la variedad y riqueza cultural
que caracterizan a este periodo. Por ello, en las paginas
siguientes, se ofrece allector una breve presentacion que
introduce las claves culturales (ideologicas y esteticas)
que inciden en la obra de Wang Wei, y cuyo conocimiento, incluso de forma superficial, puede ayudar y hacer
mas profunda, si cabe, la lectura de estos poemas.
19
I. LA FILOSOFlA
PRINCIPIOS
Y ESAS COSAS
COSMOL6GICOS
El Tao engendra
el Uno engendra
el Dos engendra
el Tres engendra
Sobre el Tao
al Uno
al Dos
al Tres
alas Diez mil cosas-,
20
21
En el principio es el Tao
Asi, sin mas.
Ant~s de la creacion del Cielo y de la Tierra, hay
una eritidad trascendente,
inefable e indefinible. Se trata sImplen;~nte
de un Principio, por eso tiene prioridad rnetaffsica, pero no tiene origen porque sus rakes
estan en el mismo.
YIN
YANG
oscuro
frio
receptivo
pasivo
contracci6n
agente espacial
luminoso
caliente
creativo
dinarnico
expansion
agente temporal
22
23
MADERA
FUEGO
TIERRA
Primavera
Este
Verde
Verano
Sur
Rojo
Transici6n
Centro
Amarillo
METAL
Otofio
AGUA
Invierno
Norte
Negro
Oeste
Blanco
.............
24
25
=1+a +a +a +a=
::.
nubes se transforman en cada instante. Los colores del otono son infinitos. Circularidad del tiempo, movimiento de
retorno del Tao:
nido se resume en las Cuatro Nobles Verdades que contienen los fundamentos eticos y filos6ficos del budismo:
TODO ES SUFRIMIENTO
ORIGEN
---7
PROCESO
---7
FIN
---7
ORIGEN
~Yel Poema?
Tambien el Hombre engendra al Poema. Otra forma de
saltar al Vacio. Pero 10 compone sin intenciones ni deseos. Es una simple respuesta a un estimulo externo. Igual
que por un soplo de viento cae una hoja de un arbol, 0 que
por un trueno los animales se espantan, asf brota un poema. Naturaleza en estado puro. Y cada palabra que 10
conforma es un trozo de espejo que refleja el proceso
cosmo16gico.
Por eso, un poema es un Uno, pero tarnbien un Dos, un
Tres, y asi, hasta la Totalidad. Su maternatica es perfecta.
Por eso, cada poema es un salto a la Nada.
Cada poema es T ao.
SOBRE
EL BUDISMO
CHAN
Principios budistas
Gautama Shakyamuni (560-480 a.n.e.), el principe heredero de un pequefio reino al pie del Himalaya, cambi6 su
vida de lujo y placeres por la de un religioso mendigo. A
los treinta y cinco afios, bajo el Arbol del Despertar (en
sanscrito, bodhi) alcanz6 la Iluminaci6n.
A partir de entonces se dedic6 a ensefiar y su primera
predicaci6n es el famoso Sermon de Benares, cuyo conte-
26
EI deseo de vivir y la vol un tad de existencia que desernboca en la acci6n generan un movimiento circular llamado Rueda de la Existencia (samsara) en el que cada acci6n exige su justo premio 0 castigo en esta 0 en otras
posibles vidas. No hay comienzo ni fin (dioses ---7 hombres ---7 animales ---7 seres infernales), segun el buen 0
mal karma <acto), acumulado en el curso de la vida.
HAY QUE EXTINGUIR
Y LA ILUSI6N
EL DESEO
DE UN YO PERMANENTE
es
27
Debido a un complejo desarrollo y evolucion, la practica de esta doctrina se dividio y multi plica en numerosas
sectas y escuelas que se distanciaron unas de otras en muchos de sus presupuestos fundamentales. EI budismo, que
habia entrado en China por las rutas comerciales del continente a principios de la era cristiana, se fue posteriormente implantando, gracias a la labor de traductores y monjes misioneros. En la epoca Tang ya estaba definitivamente
consolidado.
El chan
Varios son los nombres ligados a sus orfgenes que se disputan su creacion, aunque tradicionalmente
se la atribuye
al monje Hongren (602-674). A partir de el se dividio en
dos escuelas: la Escuela Norte, inaugurada por el monje
Shenxiu (605?-705), y la Escuela Sur, iniciada por Shenhui (670-760). Este ultimo dernostro que habia existido
un error en la transmision y que fue realmente Huineng
(638-713), y no Shenxiu, el sucesor de Hongren. EI destino del budismo chan se decidio en dos poemas en los que
ambos lucharon par la sucesion:
EI cuerpo es un Arbol Bodhi,
la mente es como un brufiido espejo.
Vigilad que se mantenga limpio
y no dejeis que en el se acumule el polvo.
Shenxiu, autor de este poema, expone en el una doctrina fundamentalmente
analftica que pretende llegar a 10
Absoluto por procedimientos
graduales, a traves de practicas morales y culturales, ejercicios rnisticos y estudio intelectual. En el cuerpo se concentra y refleja la autonaturaleza pura e inmaculada. EI polvo, que hace referencia a
28
29
Hacia la Iluminaci6n
Chan (en sanscrito, dhyana) significa rneditacion, concentracion. Es el recogimiento en uno mismo y, por 10
tanto, una experiencia espiritual interior que pasa por el
cuerpo reconstituyendo
su unidad junto al espiritu. 5610
un equilibrio psicologico estable puede engendrar la calma que permite descubrir la autonaturaleza",
10 que nos
identifica con el universo en su totalidad: el Vacio (en sanscrito, sbunyatd).
Experiencia tan inefable y personal que forrnularla
seria volver a caer en el dualismo (Sujeto/Objeto) del que
se acaba de salir. Su enseiianza tiene que ver con una
transrnision esoterica de Maestro a discipulo, empezando
por el propio Buda:
Aque! dia, e! Venerado del Mundo [Shakyamuni], acornpafiado de innumerables discipulos, acudi6 al pico de la
Asamblea de los Buitres (Gridhrakuta) que domina la ciudad de Rajagriha (al sureste de Patna). En esta montana
sagrada el Buda ya habfa impartido sus ensefianzas mas
e!evadas, como el Sutra del Loto de la Buena Ley, el Su-
Rompiendo
proclarno:
entonces
su silencio,
el Bienaventurado
Desde aquel dia, Kashyapa fue llamado por todos Mahakashyapa (el Gran Kashyapa) y, ala muerte de Buda, le
sucedio a la cabeza de la comunidad.
La doctrina chan se opone a cualquier tipo de especulacion rnetafisica, ya que su objetivo es abolir el razonarniento. Una vision directa es mas eficaz que un pensamiento sutil. En contra del budismo que predicaba un
largo esfuerzo!", as! como la practica de la dualidad Sujeto/Objeto, en el chan un incidente trivial puede provo car
la Iluminacion, un acto de subito reconocimiento
que nos
situa de golpe fuera del tiernpo.
9. Cf. J. Brosse, Los maestros Zen,].]. de Olafieta, Palma de Mail rea, 1999, pp. 8 s.
10. Cuando el esfuerzo cesa, alcanzamos la unidad. Esforzarse es
prncticar la dualidad Sujeto/Objeto.
30
31
Esta Iluminaci6n nada tiene que ver con 10 extraordinario, ni alcanzamos por ella un estado superior 0 trascendente, ya que se trata de la revelaci6n de algo que esta
siempre ahi en nosotros. Por ello, es necesaria la mas pura
atenci6n a todo 10 concreto y 10 cotidiano y considerar asf
el caracter especial de 10 que tenemos y no vemos.
Pera si el acto de la reflexi6n implica la separaci6n
entre el Sujeto (que piensa) y el Objeto (pensado), el arte,
en general, es una de las vias mas apropiadas para conseguir ese estado ideal de indiferenciaci6n,
ya que se basa en
la percepci6n y la intuici6n que no delimitan ni discriminan.
Entre las caracteristicas principales de la escuela chan,
se destaca una reducci6n del universo a 10 esencial, un
fuerte anti-intelectualismo,
el uso de imageries indeterrninadas con una gran carga de vacio (nubes, nocturnidad,
niebla, humo), sensaci6n de paz, de tranquil a soledad (que
no hay que confundir con el aislamiento), una cierta nostalgia de la fugacidad de la vida, asf como una percepci6n
misteriosa e intensa del sentido de las cosas. Los temas en
general tratan sobre la Naturaleza y la vida cotidiana, 0
sobre instantes muy concretos y aparentemente
in transcendentes.
El chan representa el apogeo del budismo en China y
caracteriza la libertad de espiritu de los Tang.
artista pintara los paisajes en el interior de un estudio porque no necesitaba estar al aire libre para conternplarlos!'.
Yes que toda la Naturaleza estaba ya contenida en su coraz6n. La realidad, en estos casos, importaba muy poco.
T arnbien en Occidente, las primeras definiciones del
terrnino paisaje. incluyen un concepto mediatizado por
el arte (en este caso, un cuadra). Segun el Diccionario de
Autoridades (1726) el terrnino Paisage- (sic) viene definido como Pedazo de pais en la pintura. Asimismo, una de
las acepciones del terrnino Pais es la de pintura en que
estan pintados villas, lugares, fortalezas, casas de campo y
12 Ed'
carnpanas. s ecir, que se trataba de una mera representaci6n, sin existencia real (al menos en los orfgenes)
fuera de la obra en la que esta pintado.
Etimol6gicamente,
el terrnino chino paisaje. es shanshui, es decir, literalmente, Montafia-Agua, conceptos
que representan los dos polos de un paisaje, formando una
sinecdoque que figura un Todo:
Montana
Principio
de estabilidad
y perennidad;
tiene polaridad
yin
Montana y Agua
32
33
1IIIIIf
co-
34
AGUA(MAR)
MONTANA
Impermanencia
Dinamismo
Horizontalidad
Inmutabilidad
Estatismo
Verticalidad
N enmedio?
La Nube, por ejemplo. La Nube puede tomar la forma
de la Montana pero, al mismo tiempo, esta compuesta de
vapor de Agua. La Nube es Vacio mediador.
35
rra",
Este dialogo de estirnulo-respuesta
tambien
mula do magnificamente
por Zhuang Zi:
fue for-
17. Zhuang Zi, Los Capitulos Interiores, trad. de P. Gonzalez Espana y J. C. Pastor Ferrer, Trotta, Madrid, 1998, p. 43.
18. Se trata de una colecci6n de 300 poem as (1100 a.n.e.-300
a.n.e.) que marcan el inicio de la poesfa china. Estos poemas derivan, a
su vez, de much as antiguas tradiciones poeticas, la mayor parte orales, y
cuyos temas giran en torno al amor, la guerra, la caza y la agricultura,
cantos y leyendas dinasticas, rituales 0 sacrificios. La primera tradllcci6n
es la de J. Legge, The Chinese Classics, vol. 4, The Shijing, Clarendon
Press, Oxford, 1871 (EI Romancero chino [Shijingj, trad. de C. ElordllY,
Editora Nacional, Madrid, 1984).
36
37
por el
19. F. Jullien, La valeur allusive. Des categories originales de l'interpretation poetique dans la tradition chinoise. Contribution a une reflexion
sur l'alterite interculture/le,
Ecole Francaise d'Extrerne-Orient, Paris,
1985, pp. 67-73.
38
39
40
Teniendo en cuenta la importancia que adquirio el paisaje en la pintura y poesia chinas, asi como la. confluencia
de tendencias ideologicas que afectaban al rrusmo, la Naturaleza se convirti6 no en simple representaci6n,
sino en
la realizaci6n de una visi6n del mundo. La Naturaleza no
era decoraci6n exterior ni marco espacial delimitado, sino
el lugar donde el simbolo se realizaba, simbolo no re~u~tor y que, siguiendo su pro pia Naturaleza, irradiaba multipIes significaciones.
"
.
Todo ello ha dado lugar a una red de sfrnbolos orgamcos no estaticos que se contagian de significado unos a
otr~s. Asi, un a;bol, por su verticalidad,
se asocia a la
Montana; las piedras arrastradas por el agua alude~ a la
interacci6n de 10 blando y 10 duro; los melocotones nenen
que ver con la renovaci6n y 1a Inmorta1idad; el F.enix esta
asociado a la excelencia y la grulla a la longevidad y al
retiro; el mono provoca tristeza por sus gritos, el tig~e. infunde valor militar; las nubes que pasan pueden significar
.
. 24
vida libre y errante 0 mconstancia
.
,
En la literatura china, debido a la breve dad del genero mas usado en 1a poesia Tang, el shi (<<poesia regular~,
10s poetas no podian permitirse una descripci6? exhau~;lva de los elementos naturales ni una excesrva mnovacron
en cuanto a la selecci6n de los mismos. Por ello, recurrian
a este tipo de imagenes elegidas no tanto por ~ntereses
personales como por convenci6n. La manipulacion de los
24. Watson, en su analisis de Tang shi sanbai shou [Trescientos poemas de la dinastia Tang], comprueba el uso mayoritario de los elementos
inanimados sobre los anima dos, quiza con la idea de contrastar 10 no
permanente de la existencia humana frente a la condici6n permanente y
durable de 10 no humano. En cuanto alas estaciones del afio, el verano y
el invierno son practicarnente ignorados por los poetas, con apenas dos
y tres menciones respectivamente, frente alas 76 de la primavera 0 alas
59 del otofio. Dentro de un corpus de 300 poem as se mencionan 654
veces el Cielo, 547 el Agua, 96 la Luna, 89 las Nubes y 115 la Montana.
Cf. B. Watson, Nature imagery in T'ang Poetry, en Chinese LYricism
(shi poetry from the second to the twelfth century), Columbia University
Press, New York/London, 1971, pp. 122-137).
41
elementos naturales ya conocidos perrnitia expandir y enriquecer el acervo tradicional, ofreciendo una nueva mirada sobre el paisaje.
El paisaje mas alld del paisaje
42
Debido a esta aura de la representaci6n, un poeta puede pintar un arbol florido en pleno invierno, por una mera
cuestion de coherencia poetica, y no de logica estacional ".
Este temperamento alusivo y, al mismo tiempo, elusivo dellenguaje poetico explica la sutilidad y belleza que
caracteriza la poesia china de los Tang:
Dai Rongzhou decfa: el paisaje de los poetas es como un
sol que calienta 10scampos azules; bruma que nace de un
jade excelente. Se puede contemplar pero no permanece
quieto ante tus ojos. La imagen mas alla de la imagen, el
paisaje mas alla del paisaje, iomo pueden ser comentados con ligereza?":
26. Liu Xizai, Yigai, cit. por F. Jullien, op. cit., p. 262; d. Si Kongtu, Ershisi shipin [Veinticuatro categorfas de poesfa], en la edici6n de
Guo Shaoyu, Shipin zhijie [Comentarios alas venticuatro categorfas de
poesfa], Renmin wenxue chubanshe, Beijing, 1963; d. tarnbien S. Owen,
Readings in Chinese Literary Thought, Harvard Yenching Institute Monograph Series 30, 1992, p. 346.
27. Wang Wei, por ejemplo, es capaz de falsear motivos e imagcnes
de una estaci6n del afio con los de otra estaci6n.
28. Se trata de un fragmento de una carta escrita par Si Kongtu y
dirigida a Ji Pu, en la que trae a colaci6n una frase de su amigo Dai
Rongzhou. La trascendencia y el caracter elusivo de Ia poesfa, su inaccesibilidad a la comprensi6n, constituyen una de las mayores obsesiones de
este critico.
43
Precisamente
Wang Shizhen, autor de esta cita, ha
creada dos nociones que pueden explicar (a, al rnenos,
sugerir) esa dimensi6n inefable del poema:
a) Lo L1MPIDO (qing) significa 10 que no es impuro ni
cornun, es decir, 10 invisible que traspasa el mundo vulgar de las pasiones. Esta calidad de 10 limpido se asocia a
la percepcion de un cierto paisaje y a su belleza secreta.
b) Lo LEJANO (yuan) nace de la autenticidad contenida
de la intensidad y profundidad que tiende a exteriorizar~
se y que permite alcanzar 10 absoluto en el seno mismo
de la representacion,
dcspreciables, cuanto mas 10 estara en las mas nobles. No te era necesaI io que 10 determinara
mas. tl no huye de las cosas, Cf. Chuang-Tzu,
t rnd. de C. Elorduy, Monte Avila, Caracas, 1991, p. 157.
1. Cf. Wang Shizhen (1634-1711), Daijingtang shi hua [Sobre la
pc csfa clasica], vol. liS, Renmin chubanshe, Beijing, 1982, p. 115.
44
45
Ambas cualidades, la limpidez y la lejania, son determinantes y definitorias de los poemas de Wang Wei.
Como afirmaba este mismo critico y repitiendo la cita que
encabeza esta obra:
EI sabor de los poemas de Wang Wei [... ] es puro y distante como un agua lfmpida que se desliza a 10 Iejos".
Sabre su vida
Wang Wei (699-761)33 nacio en Taiyuan, en la provincia
de Shaanxi. A 10sdiecisiete afios escribio su primer poema
conocido y a los veintidos ya poseia una cultura refinada
de los clasicos confucianos. Aprobo los exarnenes imperiales que le convirtieron en funcionario de la cor~e, maxi.n:a
aspiracion de los letrados de su tiempo. Un pnmer exilio
forzoso Ie ayudo a descubrir la Naturaleza, la paz y la tranquilidad que nunca abandonarfa. Se caso, pero al poco
tiempo murio su mujer y ya nunca mas volveria a casarse.
Afortunadamente, su corazon fue anima do por diferentes
pasiones que Ie ayudaron a crecer como hombre y. c?mo
poeta. Primero, el Tao, el camino, la busqueda del elixir de
la Inmortalidad, practicas y ejercicios gimnasticos. Despues, el budismo, la natural sencillez y la vida en su esencia.
Wang Wei cornpro una casa de campo de una belleza
extraordinaria no lejos de la capital, en el distrito de Lantian, por donde pasaba un rio llamado Wang. ~ll!, cada
vez que se retiraba, se dedicaba a pasear, a escribir poe-
32. Wang Shizheng, Carta dirigida a Wang Jia, en op. cit., vol. 1/1,
p.35.
.
.
33. Las fechas no coinciden exactamente -hay una diferencia de
dos afios=-. Segun la Historia Nueva de los Tang, Wang Wei naci6 en el
afio 701. Segun la Historia Vieja de los Tang, en el afio 699.
46
a la poesfa
en otra vida
par eso
no puedo abandonar
esa costumbre
mi nombre es conocido
entre mis contemporaneos
pero mi coraz6n todavfa
nadie 10 conoce
47
48
49
34. Qu Yuan, poeta del reino de Chu, fue secretario del rey Huai,
pero sus consejos no fueron escuchados; cuando el rey Huai fue hecho
prisionero, el siguiente soberano Ie exilic. Qu Yuan acabo arrojandose al
rio Milo. Los letrados chinos lc han erigido como simbolo de poeta moral
y
patriotico.
35. A 10 largo de estas disquisiciones
no estan ya en la regi6n
del signo y del conocipreguntas y respuestas,
no dualidad.
50
51
Manjusri
entonces
y afia-
dio:
Cada uno de nosotros ha hablado. Ahora dinos tu 10 que
es Ia iniciaci6n al principio de la no dualidad.
la
Seguramente este tipo de mirada intuitiva que penetra en la naturaleza de las cosas y abre, en un instante, de
forma abrupta, un campo de vision enteramente
nuevo,
era 10 que mas interesaba a Wang Wei. Aunque hay otros
aspectos que son dignos de tener en consideracion
que
estan en relacion con la excepcional
acogida de Vimalakirti en China. La compasion que Ie caracterizaba,
y
su permanencia
en el mundo de los hombres, eran dos
tipos de comportamiento
que se ajustaban perfectamente a la mas pura etica confuciana. La posibilidad de una
doble vida que compatibilizara
dos universos tan aparentemente lejanos (el de la Iluminacion interior, por un
lado, y el del compromiso
con los asuntos de la sociedad, por el otro) fue seguramente
10 que determine la
admiracion y el respeto de Wang Wei hacia esta figura
budista.
poema los detalles son tan escasos que el efecto que produce es que tal particularizaci6n
es anulada."!
En la practica, Wang Wei va deshaciendo constantemente su propio discurso, altern an do 10 general y 10 particular, 10 concreto y 10 abstracto, en un movimiento globalizador y no diferenciador.
Este cambio continuo
de
perspectivas (incluso en el mismo poema) muestra la relatividad del conocimiento humano y 10 ilusorio de las percepciones sensoriales. AI mismo tiempo, ofrece indicios y
sefiales de cual es el camino a seguir: la negacion de la
realidad fenornenica deja entrever otra realidad noumenal: la del Vacf042
Estos poemas han sido calificados por la tradicion de
solitaries, es decir, poemas en los que predomina un sentimiento de paz y soledad. Empero, incluso en una lectura
u perficial, se constata la existencia de ciertos per sonajes tales como campesinos, lavanderas, lena do res, gente
orriente, que contrarrestan
e incluso contradicen ese caracter solitario que supuestamente les caracteriza. Y es que
,] autor incluye a la sociedad en sus poemas, aunque se trata
de una sociedad naturalizada, individuos cuyas vidas y
.\ tos estan ya integrados y fusionados en el paisaje.
Los mismos poemas de Wang Wei estan escritos en
cornpafiia y tienen su contesracion en los de su gran amigo
l'ci Di. Alleer conjuntamente 10s versos de Wang Wei y Pei
I )i, es posible darse cuenta de que la cornposicion de este
ultimo intentaba integrarse en la atmosfera creativa del pri111 .ro, subordinandose
a ella, pero sin igualar ni acercarse
.rquiera a la extra ordinaria cali dad poetica de su amigo.
4 I.
B. Watson,
,It,. Twelfth
11.
Estas ideas estan en estrecha relaci6n con el budismo y, en espeque afirrna que la realidad verdadera surge
uno resultado de la abolici6n de la realidad empirical> ; d. C. Dragonetti,
I II()~ ffa de la India II: Budismo,
M. Cruz Hernandez
(ed.), Filosofias
"n n . identales, Trotta, Madrid, 1999, p. 159.
42.
52
1.I1, on el Madhyamika,
53
Origenes
La emergencia de una nueva clase social de poetas, cuyo
origen era mas humilde que aristocratico, coincidi6 con el
perfeccionamiento de un tipo de poemas llamados jintishi
(<<poemasal nuevo estilo). Se trataba de un tipo de composici6n poetica hornogenea y rfgida, regulada por normas mel6dicas muy estrictas y que ha sido calificada como
la mayor innovacion de la poesia Tang.
El jueju pertenece a este genero, Se caracteriza por
una maxima econornia verbal: el poema mas corto cuenta
con apenas 20 caracteres elegidos con gran fuerza y precision, y repartidos en cuatro versos pentasilabicos. Ello
permite una gran carga de signifcados implicitos asi como
un fuerte poder de sugestion. Por su gran breve dad y concision, ha servido para ilustrar las leyes y principios de la
teoria poetica. La.tradicion literaria afirma que el jueju es
la esencia de la poesia porque encapsula a la perfeccion un
momenta lirico extraordinario.
Dentro de la critica literaria china existe una gran confusion respecto a sus orfgenes, y este hecho ha repercutido
gravemente en la autonornia y plenitud del jueju con respecto a otras formas poeticas. Una de las tesis mas decisivas
ha sido la de Fu Ruojin (1304-1343), quien, basandose en
el significado literal de jue, definio esta forma como un lushi
(ocho versos de cinco/siete silabas) cortado'", Desgraciadamente, aunque esta opinion fuera rebatida por la mayor
parte de los especialistas, ha sido general y popularmente
aceptada tanto en China como en Occidente. Wang Fuzhi
(1619-1692) sefialo al respecto que, desde ese punto de
vista, se concibe al poema como mutilado, amputado, igual
que un cuerpo sin piernas. Pero la ultima palabra parece ser
la del gran critico literario Wang Li, quien arguye que esta
reoria que considera al jueju (y al origen de su denominacion) como un lushi cortado es completamente erronea".
Otra opinion interesante sobre el origen del jueju es la
del corte de los versos ligados. Wang Shizhen (1634-1711)
formula la tesis de que en la Antigiiedad muchos poemas
se escribian entre dos poetas, es decir, uno escribia y el
otro contestaba; en el caso concreto de los jueju, supone
43. Sobre eI terna de la quietud budista d. el articulo de Liu Chengjun Wang Wei yi chan ru shi zhi tese [Caracteristicas
de la influencia
del budismo chan en la poesia de Wang Wei], en Tang shi lunkao [Ensayos
rigurosos de la poesla Tang], Zhongguo wenxue chubanshe, Beijing, 1994,
pp. 103-133.
54
55
Rasgos distintivos
El jueju, como ya hemos visto, consiste en un poema de
cuatro versos (heptasilabicos 0 pentasilabicos) que, por la
adicion de ciertas reglas sintacticas y prosodicas, no podemos definir como cuarteto. Sus reglas prosodicas, al C011trario que es lushi, son arbitrarias y no tan estrictas.
La adopcion de un metro pentasilabico 0 heptasilabico
juega un papel fundamental en el proceso de la creacion poetica y esta en funcion del contenido del poem a, de la naturaleza de los sentimientos, asi como del tono elegido por el
po eta. EI jueju pentasilabico es el que perrnite, por ejemplo,
a Wang Wei alcanzar su maestria en el tema de paisajes. Por
un lado, es el de mayor concision, apenas 20 caracteres, por
10 que el plano alusivo -10 que no dice el poema- cobra
una dimension de extraordinaria importancia. EI poeta, que
no puede extenderse en descripciones, las sugiere con los rninimos rasgos. Apenas existen referencias culturales tan habituales en otras formas poeticas mas largas. Tampoco se da
el uso generalizado de las palabras vacias (particulas que
relacionan pero que no tienen significado en sf mismas: pronombres personales, adverbios, preposiciones, conjunciones ... ) y, en su defecto, se recurre a imagenes naturales (nubes, agua, cielo ... ) que, por su carga sernantica, expresan toda
esa dimension inefable del vacio. Por otro lado, la rmisica
debe ser exacta, para que la rima =-solo en los pares- cierre
de forma herrnetica esa caja melodica.
56
EI paralelismo
EI paralelismo es una de las figuras retoricas mas importantes de la poesfa china. Cuando, desde cualquier plano
formal, los elementos de un verso coinciden, por equivalencia u oposicion, con los de otro verso, se produce 10
que se denomina duizhang <paralelismo). Se refiere a una
estructuracion
de los elementos del poema por pares, donde cada uno de los signos solicita su contrario 0 su complemento, todo ello dentro de una perspectiva sincronica
o vertical, y no lineal. Una figura retorica equivalente serfa
el isocolon: periodo dividido en miembros sintacticos y
tonales de contextura sernejante:",
Veamos un ejemplo del propio autor. Se trata de un
poema (en este caso, un lushi) titulado Escrito en la temporada de lluvias en la aldea del rlo Wang:
lluvia constante en el bosque silencioso
humo que asciende lentamente
se cuecen verduras, se cocina el mijo
para los que cultivan las tierras del este
sobre vastos arrozales
planean las garzas blancas
en 10 mas secreto de los arboles del verano
las oropendolas cantan
en la montana
contemplo
57
de terminos [ilologicos,
Gre-
SUJETO
PREDICADO
COMPLEMENTOS
que se produce
NUCLEO
COMPLEMENTOS
NUCLEO
vuelan
(verbo)
blancas
(adj.)
garzas
(sust.)
SUJETO
PREDICADO
COMPLEMENTOS
NUCLEO
COMPLEMENTOS
NUCLEO
cantan
(verbo)
amarillas
(adj.)
oro pendolas
(sust.)
VERSOSNO PARALELOS
continuos
sincroriicos
diacronicos
fragmentarios
sensoriales
imaginativos
inmediatos
unidos, fluidos
intelectuales
comprensivos
mediates?"
Contrapunto tonal
Los cuatros tonos de la lengua china actual tienen una
transcripcion
fonetica en el sistema llamado pinyin, en
forma de acentos que se colocan sobre la silaba (primer
tono: md; segundo tono: rnd; tercer tono: md; cuarto
articulo Syntax,Diction, and Imageryin T'ang Poetry: Harvard jour(HarvardYenchingInstitute,Cambridge)31 (1971),
pp.51-133.
48. Cf. al respecto la magnifica introducci6n de F. Cheng en
L'ecriture
47.
Esta
clasificaci6npertenece
58
poetique
Scuil,Paris, 1982.
59
/00.
pares (la rima del primer verso es opcional). La pausa tiene un fuerte efecto melodico, ya que cambia el ritmo.
En realidad, el contrapunto tonal (llano/oblicuo = estatico/dinarnico)
y las pausas internas que rompen el caracter lineal del verso son eco y resonancia de los efectos
del yin y el yang en el poema. En este senti do, el torio
llano ping se asocia al yang y el tono oblicuo ze se asocia al
yin. Y es que estos dos principios fundamentales
se alternan y repiten cfclicamente en un esquema rftmico en el
que se inserta la concepcion china del tiempo (como repeticion y sucesion). Gracias al ritmo, la pausa interna es
como una pared sobre la que chocan las ondas rftmicas del
yin y el yang, que van dialogando la una con la otra. Esto,
que se manifiesta en el mismo verso como tension y alternancia, se resuelve en un equilibrio arrnonico y com plementario. De esta forma, 10 que se viene llamando de forma convencional dualidad, enfrentamiento
de contrarios
o bipolaridad, responde a la unica forma posible de rnostrar las fuerzas antiteticas de una misma realidad .
Filosofia y estructura del poema
/.00
00/0
60
Segun la tradicion
cuatro partes:
687-688.
61
62
63
64
diferenres
ediciones
65