Septuagint A
Septuagint A
Septuagint A
Columna en caracteres unciales de los textos de Esdras, tal como se les lee en la Biblia
Septuaginta.
La Biblia israelita griega, comnmente llamada Biblia Septuaginta, o de los LXX, y en
Espaa Biblia de los Setenta, es la ms incluyente, plural y representativa entre las
colecciones de textos religiosos sagrados judos e israelitas. Traducida de textos hebreos
y arameos bastante ms antiguos que las posteriores series de ediciones que siglos ms
tarde fueron asentadas en la forma actual del texto hebreo-arameo del Tanaj, representa
una sntesis en que se subraya el monotesmo judo e israelita, as como el carcter
universalista de su tica.1 La Biblia Septuaginta fue el texto utilizado por las
comunidades judas e israelitas de todo el mundo antiguo ms all de Judea, y luego por
la iglesia cristiana primitiva, de habla y cultura griega.2 Junto con el Tanaj, constituye la
base y la fuente del Antiguo Testamento de la gran mayora de las Biblias cristianas.
Contenido
[ocultar]
1 Etimologa
2 Proceso formativo
5 Ediciones impresas
6 Traducciones impresas
7 Archivos informticos
8 Referencias
9 Enlaces externos
10 Vase tambin
[editar] Etimologa
El nombre de LXX, en latn Septuaginta, se debe a que sola redondearse a 70 el nmero
total de sus 72 presuntos traductores. La Carta de Aristeas presenta como un presunto
hecho histrico la leyenda de que, por instrucciones de Ptolomeo II Filadelfo (284-246
a.C.), monarca griego de Egipto, 72 sabios judos alejandrinos trabajaron por separado y
aisladamente la formacin de un compendio de los textos sagrados del pueblo judo.
Segn la misma leyenda, la comparacin del trabajo de todos revel que los sabios
haban coincidido en su trabajo de forma milagrosa.
Sin embargo, al presente sabemos que uno de los criterios de autoridad ms
frecuentemente implementados en esos contextos histrico-geogrficos, consista en
atribuir a los textos sagrados algn supuesto origen que se pudiera remontar a hechos
extraordinarios. Aunque en general se trataba de textos vertidos de lenguas semticas,
(hebreo y arameo), se piensa que al menos algunos de estos escritos pudieron haber sido
redactados de forma originaria en lengua griega.3
En general se piensa que la LXX habra sido formada con el expreso fin de cultivar la fe
de las comunidades de israelitas piadosos que vivan en la Dispora, y que se
comunicaban en la lengua griega comn (koin). En aquella poca, resida en Alejandra
una muy nutrida y numerosa comunidad de inmigrantes judos e israelitas. Sin embargo,
dado que la orden habra provenido del rey Ptolomeo II Filadelfo, tambin es probable
que el fin de la misma fuera proveer a la Biblioteca de Alejandra de un compendio de
textos sagrados judos e israelitas.
Para su formacin, la mayora de los escritos sagrados judos debieron ser vertidos a una
lengua distinta al de sus originales hebreos y arameos, (o de ser necesario, al griego). Su
redaccin inici en el Siglo III a.C. (c. 280 a.C.), y concluy a finales del (c. 200 a.C.).
El Libro de la Ley, Tor o Pentateuco, habra sido traducido en esa misma poca, y el
resto del trabajo se complet en las dos o tres siglos siguientes. El filsofo judo
Aristbulo, quien vivi en Alejandra durante el reinado de Ptolomeo VI Filometor
(181-145 a.C.), confirma este dato al referirse a ella en una carta al rey en los siguientes
trminos: [...] la completa traduccin de todos los Libros de la Ley (el Pentateuco), en
los tiempos del rey Filadelfo, ancestro vuestro [...]
Aunque no se conoce exactamente la fecha y el lugar de estas traducciones, los
estudiosos proponen que una escuela de traductores se ocup de verter el Libro de los
Salmos de David, en Alejandra, hacia el ao 185 a.C. Ms tarde tradujeron los Libros
de Ezequiel y Jeremas, as como el Dodecaprofetn, o Libro de los XII Profetas
[Menores]. Ms tarde tradujeron los escritos histricos: (Josu, Jueces y Reyes), y,
luego, finalmente, el Libro de Isaas. El Libro de Daniel fue traducido alrededor del ao
150 a.C.. Algunos eruditos sitan en Palestina, durante el Siglo I de la Era Cristiana, la
traduccin al griego de los libros de Ester, Rut, Eclesiasts, Lamentaciones, y el Cantar
de los Cantares, acaso por Aquila.
Los escritos y textos hebreos y arameos, que sirvieron de base para la formacin de la
Biblia Septuaginta, carecan de gramemas dotados de valores fonticos vocales,
capitalizacin (alternancia maysculas/minsculas), signos de puntuacin y
acentuacin, algunos ciertos tipos de conectores lgicos, y algunas conjunciones,
artculos, prefijos y sufijos adverbiales y/o preposicionales. (Ms tarde, se agregaron al
idioma hebreo algunos signos con valores fonticos voclicos, surgiendo as el llamado
Texto Masortico.) Estos antecedentes podran contribuir a explicar algunas diferencias
interpretativas entre la Biblia griega de los LXX y el texto hebreo-arameo conocido, y el
hecho de que algn tiempo despus, en ambientes judos, algunos revisores hubieran
procedido a tratar de corregir la Biblia alejandrina a fin de asimilarla a este ltimo.
Esta compilacin de textos y de escritos sagrados judos traducidos al griego fue, desde
un principio, bastante socorrida para ilustrar la fe de las comunidades judas e israelitas
de la Dispora, permitiendo el acceso a los textos sagrados de sus padres y ancestros a
las comunidades de israelitas piadosos que no hablaban hebreo, ni arameo.
Y hay algunos indicios que sugieren que Cristo y sus discpulos habran utilizado la
Septuaginta; tal como se desprende del hecho fcilmente comprobable de que la
mayora de las citas explcitas del Viejo Testamento en el Nuevo Testamento reproducen
el texto de la Versin LXX, y solamente una de cada siete citas ha sido retomada del
Texto Masortico.
3. Varios de los Epgrafes propios de los Captulos del Libro de los Salmos de
David7 [E]
4. El Captulo 151 del Libro de los Salmos de David comn y familiarmente
llamado Salmo 151, junto a su respectivo Epgrafe (Salmos 151:1a) [E]
5. El Introito del Libro de las Lamentaciones (Lamentaciones 1:1a) [E]
6. El texto griego antiguo, OG,8 del Libro de Daniel, conteniendo variantes
aditivas, substractivas y ordinales ms o menos mayores a varios de los textos,
pasajes y captulos de dicho documento [FH]
Entre estas variantes se destacan, de forma peculiarmente especial:
1. El texto griego antiguo, OG, del pasaje Daniel 3:24bis-90; que incluye la
Oracin de Azaras y el Himno de los 3 Jvenes, junto a sus respectivas Notas
complementarias [EWT]
2. El texto griego antiguo, OG, de la Historia de Susana nomenclaturada, en la
Biblia Latina, Captulo 13 del Libro de Daniel, junto a su respectivo
Eplogo (Verso 63 OG, segn el numeral de Alfred Rahlfs) [EWT]
3. El texto griego antiguo, OG, de la Historia de Bel y el Dragn
nomenclaturada, en la Biblia Latina, Captulo 14 del Libro de Daniel, junto
a su respectivo Epgrafe (Verso 1 OG, segn el numeral de Alfred Rahlfs)
[EWT]
Algunos importantes manuscritos de la Biblia Septuaginta incluyen, as mismo, las
partes y pasajes propios del texto griego conocido de:
1. El Libro de Enoc [F]
2. El Libro de los Jubileos [F]
3. Las Apocalipsis de Baruc [F]
4. Los Paralipmenos de Baruc [F]
Algunas breves siglas:
Los libros de estas series son algo ms tardos que el resto de los libros del Antiguo
Testamento, y algo ms tempranos que los escritos propios del Nuevo Testamento; por
lo cual representan cierta continuidad lgica y necesaria, y suplen las lagunas culturales
de otra forma existentes entre ambos Testamentos. De la misma manera, algunos de
estos textos representan creencias y valores ancestrales de tribus israelitas no judas, es
decir, que existieron fuera del judasmo de Jud, o Judea.
Cdex Vaticanus omite los cuatro Libros de los Macabeos, e incluye algunas partes y
pasajes propios del texto griego conocido del Libro de Enoc. Y el Cdex Alexandrinus
incluye los cuatro Libros de los Macabeos, el Libro de las Odas y el Libro de los
Salmos de Salomn.10
Alfred Rahlfs, estudioso alemn que dedic varias dcadas de su vida al rescate
del texto de la Biblia Septuaginta, en Gttingen, Sajonia, comenz su Edicin en
1917, la cual una vez completa fue publicada en 1935. Se basa de manera
preferente en el Cdex Alexandrinus, el ms completo de los tres grandes
cdices griegos, si bien incluye algunas series de variantes del Cdex Vaticanus,
el Cdex Sinaticus, y algunas otras fuentes, y ofrece notas crticas respecto a las
variantes de las distintas fuentes.13 Se realizaron numerosas ediciones: 1Ed.
1935; 3Ed. 1949; 4Ed. 1950; 5Ed. 1952; 6Ed. 1959; 7Ed. 1962; 8Ed. 1965.
En el mbito hispnico, desde 1928 existe una traduccin literal de la Biblia del
griego al espaol, de la cual el Antiguo Testamento transcribe una considerable
parte de los textos de la Biblia Septuaginta. Vertida por el P. Guillermo
Jnemann, sacerdote catlico de origen alemn que vivi y ejerci hasta su
muerte en Concepcin de Chile; misma que solamente ha sido publicada en una
ocasin, en el ao de 1992, como una edicin especial dentro del marco de las
celebraciones alusivas al V Centenario de la Evangelizacin de Amrica. Esta
versin se cie al Canon Amplio Occidental, seguido por las Biblias catlicas
romanas, aunque en Versin OG.17
documento histrico, que son dos diferentes versiones de Josu, de los Jueces,
de Tobit, de Daniel, de Susana, y de Bel y el Dragn.
[editar] Referencias
1. Henri-Charles Puech (Ed.), Las religiones en el mundo mediterrneo y en el
Oriente Prximo I: Formacin de las religiones universales y de salvacin,
Historia de las Religiones Siglo XXI, Vol. 5, Madrid, 1985 (4 ed.), pg. 180.
2. KELLY, John Norman Davidson; Early Christian Doctrines; Pg. 53;
Continuum; Londres, Inglaterra, 1958; ISBN 0-82645-252-3.
3. DE JERUSALN, Escuela Bblica; Biblia de Jerusaln; Pp. varias; notas e
introducciones a los textos; Descle de Brouwer; Madrid-Bilbao, Espaa, 1975;
ISBN 84-330-0022-5.
4. La Biblia Latina llama Libros I y II de Esdras a los actualmente llamados
Libros de Esdras y Nehemas.
5. Un cuarto documento, el Libro IV de Esdras, comnmente asociado a aquellos
otros tres, jams constituy parte de los escritos griegos de la Biblia, ni de la
Septuaginta. Sin embargo, aparece en mltiples versiones y ediciones no griegas
de la Biblia entre las que destacan la Peshitta siraca, la Vulgata latina, y otras
Biblias cristianas ortodoxas, e incluso protestantes; y es considerado de
manera habitual como parte del Canon seguido por las Biblias cristianas
ortodoxas y orientales.
6. El texto hebreo del Libro de Sircides incluye un breve Salmo de Alabanza de
unos quince versos en Sircides 51:12a-12p, y unas Doxologas y
Subscripciones en Sircides 51:30a-30d. Y algunas ediciones latinas medievales
de la Biblia Vulgata agregan a este libro un breve documento de slo trece
versos conteniendo un escrito tardo llamado Oracin de Salomn. La Biblia de
Jacobo I de Inglaterra agrega a este libro, por su parte, otro curioso texto
presentado bajo el nombre de Prlogo de un autor incierto. Ninguno de estos
textos forma parte del texto de la Biblia Septuaginta.
7. (De acuerdo al texto griego de ese libro bblico, solamente los dos primeros
Salmos nomenclaturados como los Captulos 1 y 2 de dicha coleccin
carecen de un Epgrafe, o Nota descriptiva aclaratoria sobre su contenido y
circunstancias.)
8. (Siglas de la expresin inglesa Old Greek, que hace referencia al texto griego
antiguo, por contraposicin a otras versiones griegas tardas o posteriores.)
9. THIEDE, Carsten Peter; The Dead Sea Scrolls and the Jewish Origins of
Christianity; Acpite A Greek surprise, pp. 124-130; Lion Publishing,
Oxford, 2000; ISBN 978-970-777-245-8.
10. a b c Cousin Hugues (1992) La Biblia Griega: Los Setenta. Estella: Verbo
Divino.
11. Dines, Jennifer (2004) The Septuagint, Michael A. Knibb, Ed., London: T&T
Clark.
12. Joseph Ziegler, Der griechische Dodekepropheton-Text der Complutenser
Polyglotte, Biblica 25:297-310, cited in Wrthwein.
13. Rahlfs, Alfred, (Ed.), (1935-1979), Septuaginta, Stuttgart: Deutsche
Bibelgesellschaft.
14. IOSCS: Critical Editions of Septuagint/Old Greek Texts
15. German Bible Society
16. (Captulo extrado del Libro de las Odas, y, en esta traduccin, en ausencia del
resto de este documento, agregado al final del Libro de los Salmos de David.)
17. (Siglas de la expresin inglesa Old Greek, que hace referencia al texto griego
antiguo, por contraposicin a otras versiones griegas tardas o posteriores.)
Deuterocannicos
Obtenido de "http://es.wikipedia.org/wiki/Septuaginta"
Categoras: Judasmo | Biblias
Herramientas personales
Registrarse/Entrar
Espacios de nombres
Artculo
Discusin
Variantes
Vistas
Leer
Editar
Ver historial
Acciones
Buscar
Especial:Buscar
Bsqueda
Navegacin
Portada
Portal de la comunidad
Actualidad
Cambios recientes
Pgina aleatoria
Ayuda
Donaciones
Notificar un error
Imprimir/exportar
Crear un libro
Herramientas
Cambios en enlazadas
Subir archivo
Pginas especiales
Enlace permanente
En otros idiomas
Catal
esky
Dansk
Deutsch
English
Esperanto
Eesti
Suomi
Franais
Galego
Hrvatski
Magyar
Interlingua
Bahasa Indonesia
Italiano
Basa Jawa
Latina
Lietuvi
Nederlands
Polski
Portugus
Romn
Scots
Srpskohrvatski /
Simple English
Slovenina
Slovenina
/ Srpski
Svenska
Kiswahili
Esta pgina fue modificada por ltima vez el 30 nov 2010, a las 07:46.