La Vuelta de Ulises

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 13

Odisea

Para otros usos de este término, véase Odisea (desambiguación).


Odisea
de Homero Ver y modificar los datos en Wikidata
Odyssey-crop.jpg
Manuscrito de la Odisea del tercer cuarto del siglo XV.
Género Epopeya Ver y modificar los datos en Wikidata
Tema(s) Guerra de Troya
Idioma Griego Ver y modificar los datos en Wikidata
Título original Ὀδύσσεια, Odýsseia
País Antigua Grecia Ver y modificar los datos en Wikidata
Texto en español Odisea en Wikisource
Ciclo troyano
Regresos
Odisea
Telegonía
[editar datos en Wikidata]

La Odisea (en griego: Ὀδύσσεια, Odýsseia) es un poema épico griego


compuesto por 24 cantos, atribuido al poeta griego Homero. Se cree que fue
compuesta en el siglo VIII a. C. en los asentamientos que tenía Grecia en la costa
oeste del Asia Menor (actual Turquía asiática). Según otros autores, la Odisea se
completa en el siglo VII a. C. a partir de poemas que sólo describían partes de la obra
actual. Fue originalmente escrita en lo que se ha llamado dialecto homérico. Narra la
vuelta a casa, tras la Guerra de Troya, del héroe griego Odiseo (al modo latino, Ulises:
Ὀδυσσεὺς en griego; Vlixes en latín). Además de haber estado diez años fuera
luchando, Odiseo tarda otros diez años en regresar a la isla de Ítaca, donde poseía el
título de rey, período durante el cual su hijo Telémaco y su esposa Penélope han de
tolerar en su palacio a los pretendientes que buscan desposarla (pues ya creían
muerto a Odiseo), al mismo tiempo que consumen los bienes de la familia.

La mejor arma de Odiseo es su mētis o astucia. Gracias a su inteligencia —


además de la ayuda provista por Palas Atenea, hija de Zeus Cronida— es capaz de
escapar de los continuos problemas a los que ha de enfrentarse por designio de los
dioses. Para esto, planea diversas artimañas, bien sean físicas —como pueden ser
disfraces— o con audaces y engañosos discursos de los que se vale para conseguir
sus objetivos.

El poema es, junto a la Ilíada, uno de los primeros textos de la épica


grecolatina y por tanto de la literatura occidental. Se cree que el poema original fue
transmitido por vía oral durante siglos por aedos que recitaban el poema de memoria,
alterándolo consciente o inconscientemente. Era transmitido en dialectos de la Antigua
Grecia. Ya en el siglo IX a. C., con la reciente aparición del alfabeto, tanto la Odisea
como la Ilíada pudieron ser las primeras obras en ser transcritas, aunque la mayoría
de la crítica se inclina por datarlas en el siglo VIII a. C. El texto homérico más antiguo
que conocemos es la versión de Aristarco de Samotracia (siglo II a. C.). El poema está
escrito usando una métrica llamada hexámetro dactílico. Cada línea de la Odisea
original estaba formada por seis unidades o pies, siendo cada pie dáctilo o espondeo.1
Los primeros cinco pies eran dáctilos y el último podía ser un espondeo o bien un
troqueo. Los distintos pies se separan por cesuras o pausas.

Índice

1 Estructura y argumento
1.1 Canto I
1.2 Canto II
1.3 Canto III
1.4 Canto IV
1.5 Canto V
1.6 Canto VI
1.7 Canto VII
1.8 Canto VIII
1.9 Canto IX
1.10 Canto X
1.11 Canto XI
1.12 Canto XII
1.13 Canto XIII
1.14 Canto XIV
1.15 Canto XV
1.16 Canto XVI
1.17 Canto XVII
1.18 Canto XVIII
1.19 Canto XIX
1.20 Canto XX
1.21 Canto XXI
1.22 Canto XXII
1.23 Canto XXIII
1.24 Canto XXIV
2 Traducciones al español
3 Impacto cultural de la Odisea
4 Véase también
5 Notas y referencias
6 Bibliografía
7 Enlaces externos

Estructura y argumento

La obra consta de 24 cantos. Al igual que muchos poemas épicos antiguos,


comienza in medias res: empieza en mitad de la historia, contando los hechos
anteriores a base de recuerdos o narraciones del propio Odiseo. El poema está
dividido en tres partes. En la Telemaquia (cantos del I al IV) se describe la situación de
Ítaca con la ausencia de su rey, el sufrimiento de Telémaco y Penélope debido a los
pretendientes, y cómo el joven emprende un viaje en busca de su padre. En el regreso
de Odiseo (cantos del V al XII) Odiseo llega a la corte del rey Alcínoo y narra todas sus
vivencias desde que salió de Troya. Finalmente, en la venganza de Odiseo (cantos del
XIII al XXIV), se describe el regreso a la isla, el reconocimiento por alguno de sus
esclavos y su hijo, y cómo Odiseo se venga de los pretendientes matándolos a todos.
Tras aquello, Odiseo es reconocido por su esposa Penélope y recupera su reino. Por
último, se firma la paz entre todos los itacenses.
Canto I
Inicio de la Odisea escrita en el dialecto griego jónico.

Concilio de los dioses. Exhortación de Atenea a Telémaco. Homero comienza


la Odisea invocando a la Musa para que cuente lo sucedido a Odiseo después de
destruir Troya. En una asamblea de los dioses griegos, Atenea aboga por la vuelta del
héroe a su hogar. Odiseo lleva muchos años en la isla de la ninfa Calipso. La misma
Atenea, tomando la figura de Mentes, rey de los Tafios, aconseja a Telémaco que viaje
en busca de noticias de su padre.
Canto II

Telémaco reúne en asamblea al pueblo de Ítaca. El palacio de Odiseo se


encuentra invadido por decenas de pretendientes que, creyendo que él ha muerto,
buscan la mano de su esposa: Penélope. Gracias a la ayuda de Atenea, aparecida
ahora en forma de Méntor, el joven convoca una asamblea en el ágora para expulsar a
los soberbios pretendientes de su hogar. Finalmente, Telémaco consigue una nave y
emprende viaje a Pilos en busca de noticias sobre su padre.
Canto III

Telémaco viaja a Pilos para informarse sobre su padre. La siguiente mañana,


Telémaco y Atenea, que continua en la forma de Mentor, llegan a Pilos. Allí, invitados
por Néstor, participan en una hecatombe para Poseidón. El rey Néstor les relata el
regreso de otros héroes desde Troya y la muerte de Agamenón, pero no tiene
información específica de Odiseo. Les sugiere que vayan a Esparta a hablar con
Menelao, quien acaba de regresar de largos viajes. Atenea pide a Néstor que uno de
sus hijos acompañe a Telemaco a Esparta y desaparece milagrosamente.
Impresionado por que un joven esté escoltado por una diosa, Néstor ordena el
sacrificio de una vaca en honor de ella y arregla que su hijo Pisístrato acompañe a
Telémaco a Esparta.
Canto IV

Telémaco viaja a Esparta para informarse sobre su padre. Continúa el viaje


hasta Esparta, donde lo reciben Menelao y Helena. Menelao le cuenta acerca de su
conversación con Proteo, quien le informó acerca de la suerte que había corrido
Odiseo, encontrándose éste en una isla retenido por Calipso. Mientras tanto, los
pretendientes, sabiendo del viaje del joven, preparan una emboscada que le tenderán
a su regreso.
Canto V

Odiseo llega a Esqueria de los feacios. En una nueva asamblea de los dioses,
Zeus toma la decisión de mandar al mensajero Hermes a la isla de Calipso para que
ésta deje marchar a Odiseo. La ninfa promete a Odiseo la inmortalidad si se queda,
pero el héroe prefiere salir de la isla. Tarda cuatro días en construir una balsa, y
emprende el viaje al quinto día, pero es hundido por Poseidón, enfadado con Odiseo
desde que el griego cegó a su hijo Polifemo. Odiseo es ayudado por la nereida
Leucótea, quien le da una manta con la que debe taparse el pecho y nadar hasta la
isla de los feacios.
Canto VI
Charles Gleyre, Odiseo y Nausícaa.

Odiseo y Nausícaa. Atenea visita, en un sueño, a la princesa Nausícaa, hija de


Alcínoo, rey de Esqueria, y la conmina a hacerse cargo de sus responsabilidades
como mujer en edad de casarse. Al despertar, Nausícaa pide a su padre un carro con
mulas para ir a lavar ropa al río. Mientras ella y sus esclavas descansan y otras juegan
a la pelota, Odiseo despierta, las ve y pide ayuda a la princesa. Nausícaa,
impresionada por su forma de hablar, acoge al héroe y le brinda alimentos, le dice que
la siga hacia la casa del rey y le indica cómo pedirle a su madre, la reina, hospitalidad.
Le señala un bosque consagrado a Atenea, situado en las afueras de la ciudad y
donde podrá descansar. Odiseo aprovecha la ocasión para implorar a la diosa que lo
reciban y lo ayuden a llegar a su isla patria.
Canto VII

Odiseo en el palacio de Alcínoo. Guiado hasta allí por Atenea, Odiseo es


recibido en el palacio por Alcínoo, rey de los feacios, que lo invita al banquete que se
va a celebrar. Odiseo cuenta todo lo acaecido hasta ese momento, con lo que el rey
queda impresionado y le ofrece la mano de su hija, mas Odiseo no acepta, por lo que
el rey cambia su ofrecimiento por ayudarlo a llegar a su isla.
Canto VIII
Odiseo agasajado por los feacios. Se celebra una fiesta en el palacio en honor
del huésped, que aún no se ha presentado. Tras una competición de atletismo, en la
que Odiseo asombra al público con un gran lanzamiento de disco, comienza el
banquete. El aedo Demódoco ameniza la comida con un canto sobre la guerra de
Troya. Al hablar del episodio del caballo, Odiseo rompe a llorar. El rey manda al aedo
que deje de cantar, y pregunta al huésped sobre su verdadera identidad.
Canto IX

Odiseo cuenta sus aventuras: los cicones, los lotófagos, los cíclopes. Odiseo
se presenta, y comienza a relatar su historia desde que salió de Troya.

Primero destruyeron la ciudad de Ísmaro (donde estaban los cicones), y allí


perdió a bastantes compañeros.

Más tarde, llegaron a la isla de los lotófagos. Allí, tres compañeros comieron el
loto, y perdieron el deseo de regresar, por lo que hubo de llevárselos a la fuerza.

Posteriormente, llegaron a la isla de los cíclopes. En una caverna se


encontraron con Polifemo, hijo de Poseidón, que se comió a varios de los compañeros
de Odiseo.
Menú
0:00
Me llamo Nadie (Odisea, IX, 360-370). Narrado en la lengua original

Estaban atrapados en la cueva, pues estaba cerrada con una enorme piedra
que les impedía salir a ellos y al ganado de Polifemo. Odiseo, con su astucia,
emborrachó con vino a Polifemo, mandó afilar un palo y cegaron con él al cíclope
mientras éste dormía. Ya ciego y para asegurarse de que no escapasen los
prisioneros, el cíclope tanteaba el lomo de sus reses a medida que iban saliendo de la
cueva para ir a pastar, pero cada uno de los marinos iba vientre con vientre con una
res y agarrado al vellón de ella.

Luego de escapar, Odiseo le grita su nombre a Polifemo y este le pide a su


padre, Poseidón, que castigue a Odiseo.
Canto X

La isla de Eolo. El palacio de Circe la hechicera. Odiseo sigue narrando cómo


viajaron hasta la isla de Eolo, que trató de ayudarles a viajar hasta Ítaca. Eolo entregó
a Odiseo una bolsa de piel que contenía los vientos del oeste. Al acercarse a Ítaca,
sus hombres decidieron ver lo que había en la bolsa, se escaparon así los vientos y se
desencadenó una tormenta que hizo desaparecer la esperanza del regreso al hogar.
Tras seis días de navegación, llegaron a la isla de los Lestrigones, gigantes
antropófagos que devoraron a casi todos los compañeros de Odiseo. Huyendo de allí,
llegaron a la isla de Circe. La hechicera se enamoró de Odiseo y logró retenerlo allí un
año, pero nunca se vio correspondida y finalmente le dejó marchar, no sin antes
decirle que antes de regresar a casa tendría que pasar por el Inframundo para pedir
consejo al ya difunto adivino Tiresias.
Canto XI

Descenso al Hades. Tras llegar al país de los Cimerios y realizar el sacrificio de


varias ovejas, Odiseo visitó la morada de Hades para consultar con el adivino Tiresias,
quien le profetizó un difícil regreso a Ítaca. A su encuentro salieron todos los
espectros, que quisieron beber la sangre de los animales sacrificados. Odiseo se la dio
en primer lugar a Tiresias, luego a su madre, Anticlea, y también bebieron la sangre
varias mujeres destacadas y algunos combatientes que habían muerto durante la
guerra de Troya.
Canto XII
Ulises y las Sirenas en un cuadro de Herbert James Draper.

Las sirenas. Escila y Caribdis. La Isla de Helios. Ogigia. De nuevo en ruta,


Odiseo y sus compañeros lograron escapar de las Sirenas, cuyo canto hacía
enloquecer a quien las escuchara. Para ello, siguiendo los consejos de Circe, Odiseo
ordenó a sus hombres taparse los oídos con cera exceptuándolo a él, que mandó ser
atado al mástil. Escaparon también de las peligrosas Caribdis y Escila. Consiguieron
llegar a Trinacria (nombre griego de Sicilia), la isla del Sol. Pese a las advertencias de
no tocar el ganado de Helios, los compañeros sacrificaron varias reses, lo que provocó
la cólera del dios. Al hacerse de nuevo a la mar, Zeus lanzó un rayo que destruyó y
hundió la nave, y sólo sobrevivió Odiseo, que arribó a la isla de Calipso (lugar donde
se encuentra al principio de la historia).
Canto XIII

Los feacios despiden a Odiseo. Llegada a Ítaca. Cuando el héroe termina de


contar su viaje, su regreso al hogar es dispuesto por el rey. Acompañado por
navegantes feacios, Odiseo llega a Ítaca. Atenea lo disfraza de vagabundo para que
no sea reconocido. Por consejo de la diosa, Odiseo va a pedir ayuda a su porquerizo:
Eumeo.
Canto XIV

Odiseo en la majada de Eumeo. Odiseo no revela su verdadera identidad a


Eumeo, quien lo recibe con comida y manta. Se encuentra con la diosa Atenea, y
juntos preparan la venganza contra los pretendientes.
Canto XV

Telémaco regresa a Ítaca. Atenea aconseja al joven Telémaco salir de Esparta


y regresar a su hogar. Le advierte que los pretendientes quieren ponerle una trampa
para matarlo y le dice que viaje de noche.
Mientras tanto, Eumeo relata su vida y sus orígenes al mendigo, y de cómo
llegó al servicio de Odiseo.
Canto XVI

Telémaco reconoce a Odiseo. Gracias a la ayuda de la diosa, el joven consigue


eludir la trampa que los pretendientes le habían preparado a la entrada de la isla. Una
vez en tierra, se dirige por consejo de la diosa a la casa de Eumeo, donde conoce al
supuesto mendigo. Cuando Eumeo marcha a casa de Penélope a darle la noticia del
regreso de su hijo, Odiseo revela su identidad a Telémaco, asegurándole que en
verdad es su padre, a quien no ve desde hace veinte años. Tras un fuerte abrazo,
planean la venganza, con la ayuda de Zeus y Atenea.
Canto XVII

Odiseo mendiga entre los pretendientes. Al día siguiente, Odiseo, de nuevo


como mendigo, se dirige a su palacio. Sólo es reconocido por su perro Argos, que, ya
viejo, fallece frente a su amo. Al pedir comida a los pretendientes, Odiseo es humillado
e incluso golpeado por ellos.
Canto XVIII

Los pretendientes vejan a Odiseo. Aparece un mendigo real, llamado Iro, quien
solía pasarse por el palacio. Riéndose de Odiseo, lo reta a una pelea. Los
pretendientes aceptan que el ganador se junte a comer con ellos. Le dan 2 trozos de
pan a Odiseo, que, tras quitarse su manta y dejar ver sus músculos, gana fácilmente al
mendigo. A pesar de la victoria, ha de seguir soportando las vejaciones de los
orgullosos pretendientes.
Canto XIX

La esclava Euriclea reconoce a Odiseo. Odiseo, ocultando su verdadera


identidad, mantiene una larga conversación con Penélope, quien ordena a su criada
Euriclea que lo bañe. Euriclea, que fue nodriza del héroe cuando era niño, reconoce
una cicatriz que a Odiseo, en su juventud, le hizo un jabalí cuando se encontraba
cazando en el monte Parnaso. La esclava, pues, reconoce a su amo, que le hace
guardar silencio para no hacer fracasar los planes de venganza.
Canto XX

La última cena de los pretendientes. Al día siguiente, Odiseo pide una señal, y
Zeus lanza un trueno en medio del cielo azul. Este gesto es entendido por uno de los
sirvientes como una señal de victoria sobre los pretendientes. Odiseo aprovecha para
ver quién es fiel al desaparecido rey y, por tanto, habrá de conservar la vida. Un
profeta, amigo de Telémaco, avisa a los pretendientes de que pronto los muros se
mancharán con la sangre de ellos. A pesar de que algunos de ellos dan crédito a la
profecía y huyen, la gran mayoría de ellos se ríe de ella.
Canto XXI
El certamen del arco. Aparece Penélope con un arco que Odiseo dejó en casa
a su marcha a Troya. Promete a los pretendientes que se casará con aquel que
consiga hacer pasar la flecha por los ojos de doce hachas alineadas. Uno tras otro, los
pretendientes lo intentan, pero ni siquiera son capaces de tensar el arco. Odiseo pide
participar en la prueba, pero los pretendientes se lo deniegan. Tras la insistencia de
Telémaco, le es permitido intentarlo. Con suma facilidad, Odiseo tensa el arco y
consigue hacer pasar la flecha por los ojos de las hachas, ante el asombro de los
presentes. A la señal de su padre, Telémaco se arma, preparándose para la lucha
final.
Canto XXII

La venganza. Antínoo, jefe de los pretendientes, se encuentra bebiendo


cuando Odiseo le atraviesa la garganta con una lanza y le da así muerte. Ante las
quejas de los demás, Odiseo responde con amenazadoras palabras, y los
pretendientes temen por sus vidas. Se inicia la feroz lucha, con los numerosos
pretendientes por un lado y Odiseo, su hijo y sus dos fieles criados por otro. Melantio,
infiel cabrero de Odiseo, consigue armas, pero gracias a la ayuda de Atenea, todos
aquellos que traicionaron a Odiseo van muriendo uno por uno. Las esclavas son
colgadas del cuello en el patio del palacio, mientras que Melantio es cortado en
pedazos para que se lo coman los perros. Odiseo manda a Euriclea que haga fuego y
limpie el patio con azufre. La esclava avisa a las mujeres que fueron fieles al héroe,
que llegan y abrazan a su amo.
Canto XXIII

Penélope reconoce a Odiseo. Después de matar a los pretendientes que se


hospedaban en su casa, Odiseo manda a los presentes que vistan sus mejores trajes
y bailen, para que los vecinos no sospechen lo ocurrido. Con la ayuda de Euriclea, el
héroe se presenta a Penélope. Como el aspecto de Odiseo es distinto al que conocía
Penélope, que además está casi convencida de que él ha muerto, el héroe no es
reconocido por su esposa. Entonces, Odiseo describe el lecho conyugal, y cómo lo
hizo él mismo de un olivo. Penélope, convencida ya, abraza a su esposo, que le narra
sus aventuras. Finalmente le cuenta que aún tendrá que hacer otro viaje antes de
terminar su vida en una tranquila vejez.
Canto XXIV

El pacto. Las almas de los muertos viajan al Hades, donde cuentan lo ocurrido
a Agamenón y Aquiles, compañeros del héroe en la expedición de los aqueos a Troya.
Odiseo marcha a casa de su padre, Laertes, que se encuentra trabajando en la huerta.
El hombre se encuentra envejecido y apenado por la larga ausencia de su hijo. Para
ser reconocido, Odiseo le muestra la cicatriz y recuerda los árboles que en su infancia
le regaló su padre.

Mientras, los familiares de los pretendientes se juntan en asamblea, y piden


venganza por la muerte de los suyos. Odiseo, su hijo y su padre, que se encuentran
en la casa de éste, aceptan el reto, y da comienzo la lucha. Laertes dispara una lanza
que mata al padre de Antínoo. Pero en ese momento cesa la lucha. Interviene la diosa
Atenea, que anima a los itacenses a llegar a un pacto, para que juntos vivan en paz
durante los años venideros.
Traducciones al español
Portada de La Odisea de Homero, por Antonio de Gironella, 1851.

Entre las traducciones al español cabe citar a Gonzalo Pérez (1550), Antonio
de Gironella en verso (1851), Luis Segalá y Estalella (1910), Ángel María Garibay K.
(1931), José Manuel Pabón y Suárez de Urbina (1982), José Luis Calvo Martínez
(1988) y Carlos García Gual (2004). La única versión española que se conoce
realizada por una mujer es la de la cubana Laura Mestre Hevia. El filólogo mexicano
Pedro Tapia Zúñiga realizó la versión más reciente (2013), en verso.
Impacto cultural de la Odisea
Commons-emblem-question book orange.svg
Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en una
publicación acreditada.
Este aviso fue puesto el 9 de junio de 2013.
Véase también: Categoría:La Odisea en el arte

La repercusión de la Odisea en la cultura occidental se puede ver en las


numerosas adaptaciones y versiones que su argumento ha tenido en prosa, verso,
teatro, cine, televisión e historieta. Además, ha legado al idioma español los términos
odisea y mentor (y términos similares en otros idiomas occidentales).

Literatura

La novela Ulises, del irlandés James Joyce, rinde tributo al antiguo poema
homérico con un ligero matiz irónico, ya que narra los hechos cotidianos que ocurren
en un solo día en la vida de su protagonista.

La novela autobiográfica de José Vasconcelos Ulises Criollo, que se enfoca


en la vida del filósofo durante los tiempos de la Revolución Mexicana y su participación
en ella.

La novela Adán Buenosayres, de Leopoldo Marechal, es una reescritura del


recorrido de Ulises, encarnado por un intelectual y poeta que desanda una Buenos
Aires mítica plagada de simbologías y alusiones universales.

En la novela La hija de Homero, Robert Graves expone su punto de vista


sobre la composición de la Odisea tal como la conocemos.
En El viajero perdido, César Mallorquí relata una historia moderna del héroe
griego.

Marvel Comics publicó una adaptación a la historieta gráfica en la colección


Marvel Illustrated.

Música

Véase también: Categoría:La Odisea en la música

Cine y televisión

Fotograma del corto de Méliès.


El actor yugoslavo Bekim Fehmiu (1936 - 2010) representó el papel principal en
la adaptación televisiva italiana dirigida por Franco Rossi (1919 - 2000).

L'Île de Calypso: Ulysse et le géant Polyphème (1905): cortometraje dirigido


por George Méliès.

Odisea de Homero (L'Odissea, 1911): mediometraje dirigido por Giuseppe


De Liguoro (Giuseppe De Liguoro di Presicce: 1869 - 1944), Francesco Bertolini y
Adolfo Padovan (1869 - 1930).

Ulises (1954): película dirigida por Mario Camerini, con Kirk Douglas en el
papel principal. Según se afirma en los títulos de crédito, los exteriores están rodados
en los lugares que se suponía entonces que eran los correspondientes a los
nombrados en la Odisea.

Odissea: revista musical para televisión producida por la RAI y emitida el 18


de abril de 1964. Es una adaptación en verso con ripios parecidos a los de la
astracanada. Se puede ver, entre otras cosas, a las Gemelas Kessler haciendo de
sirenas y a los dioses del Olimpo como si fueran tertulianos o presentadores de un
programa de televisión, además de barruntar de antemano los viajeros el tamaño del
cíclope Polifemo por el peine en lugar de por el hacha. La revista es la última de las
ocho parodias que constituyeron la serie Biblioteca di Studio Uno.

La Odisea o Las aventuras de Ulises (Odissea o Le avventure di Ulisse,


1968): miniserie de televisión producida por la RAI y Dino De Laurentiis, y dirigida por
Franco Rossi. De ella se montó después un condensado para el cine. La obra da un
tratamiento teatral a las secuencias en interiores.
La Odisea (1976): serie de televisión de la compañía de teatro Els Joglars.

La odisea: película animada del año 1987 de la productora australiana


Burbank Films Australia.

La Odisea (1997): miniserie para la televisión dirigida por Andrei


Konchalovsky y con Armand Assante en el papel de Odiseo.

Ulises 31: anime franco-japonés, adaptación libre de la Odisea que sitúa la


historia en el siglo XXXI.

O Brother, Where Art Thou?: película de los hermanos Coen que recrea la
Odisea en plena Gran Depresión americana.

Teatro

La Odisea. Els Joglars. La compañía dirigida por Albert Boadella hizo su


particular versión del clásico que nos ocupa. Fue estrenada el 14 de septiembre de
1979 en el Auditorio de Palma de Mallorca, y representada hasta el 30 de marzo de
1980.

Véase también

Ilíada
Eneida

Notas y referencias

Hexámetro dactílico: verso de seis pies métricos, unos dáctilos y otros


espondeos. Se llama «espondeo» al pie compuesto en la métrica clásica por dos
sílabas largas (en la métrica moderna, por dos sílabas acentuadas).
Definición de «espondeo» en el sitio del DRAE.

Bibliografía

Homero (1982/2002). Odisea. Introducción de Manuel Fernández-Galiano,


traducción de José Manuel Pabón. Madrid: Editorial Gredos. ISBN 978-84-249-0302-2.
– (1951/2006). Odisea. Introducción de Antonio López Eire; traducción de
Lluís Segalà i Estalella. Madrid: Editorial Espasa-Calpe, Colección Austral num. 70.
ISBN 978-84-670-2168-4.
– (2004). Odisea. Traducción de Carlos García Gual. Madrid: Alianza
Editorial. ISBN 978-84-206-7750-7.
– (1988). Odisea. Traducción de José Luis Calvo. Madrid: Ediciones Cátedra.
ISBN 978-84-376-0640-8.
– (1960). Odisea. Prólogo de Manuel Alcalá; traducción de Luis Segalá y
Estalella. México: Editorial Porrúa. ISBN 978-970-07-5937-7 (Tela), ISBN 978-970-07-
5827-3 (Rústica).
– (2013). Odisea. Estudio introductorio de Albrecht Dihle; traducción de
Pedro C. Tapia Zúñiga, México, UNAM (Bibliotheca Scriptorum Graecorum et
Romanorum Mexicana). ISBN 978-607-02-4621-0.

Enlaces externos

Wikimedia Commons alberga una categoría multimedia sobre la Odisea.


Wikcionario tiene definiciones y otra información sobre odisea.
Wikiquote alberga frases célebres de o sobre la Odisea.
Wikisource contiene una traducción al español de la Odisea. Trad. de Luis
Segalá y Estalella.
Wikisource en griego contiene el texto original completo de la Odisea.
Texto griego en el sitio de la Bibliotheca Augustana (Augsburgo).

Higino: Fábulas (Fabulae),


125: La Odisea (Odyssea).
Texto inglés en Theoi.
Texto latino en el sitio de la Bibliotheca Augustana.
Ed. de 1872 en Internet Archive: texto latino en facsímil electrónico.
126: Reconocimiento de Ulises (Ulyssis cognitio).
Texto inglés en Theoi.
Texto latino en el sitio de la Bibliotheca Augustana.
Ed. de 1872 en Internet Archive: texto latino en facsímil electrónico.

Georg Autenrieth: Diccionario homérico para escuelas e institutos (A


Homeric Dictionary for Schools and Colleges). Harper and Brothers. Nueva York. 1891.
Texto inglés con índice electrónico en el Proyecto Perseus.
Relatos de viajes en la Odisea; texto en PDF en el sitio Interclassica, de la
Universidad de Murcia.

Tesis de Ángel Luis Hoces de la Guardia Bermejo: Dependencia social en


Homero. Léxico de las relaciones de dependencia: "Odisea"; texto en PDF.
Universidad Complutense de Madrid. 1992.

Las figuras femeninas en la Odisea; en francés.

Reseña en el número del 24 de junio de 2008 del Corriere della Sera sobre
una propuesta de fecha de la matanza de los pretendientes; en italiano.

Pinturas e ilustraciones.

Entrada de la «Odisea» en el Proyecto Perseus.

Virginia Vidal: El gran viaje de Kazantzakis: la "Odisea".


Texto.

Helena González Vaquerizo: El laberinto cretense en la "Odisea" de Nikos


Kazantzakis.
Texto en PDF. Universidad Complutense de Madrid.

Miguel Castillo Didier: La "Odisea" en la "Odisea". Estudios y ensayos sobre


la "Odisea" de Kazantzakis.
Texto en PDF. Centro de Estudios Griegos, Bizantinos y Neohelénicos de
la Universidad de Chile.

Miguel Castillo Didier: "Odisea" de Kazantzakis. Itaca, punto de llegada y de


partida.
Texto en PDF.

También podría gustarte